1 00:00:05,839 --> 00:00:08,173 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS. 2 00:00:08,216 --> 00:00:12,262 Brent Musburger: Kareem con 32 puntos. James Worthy con 20 puntos. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Un grandioso juego. Y Magic Johnson con 18. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,850 1984 FINALES DE LA NBA 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,352 Keith: Creo que los Lakers tienen un muy, muy buen equipo de basquetbol 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,646 Tienen muchas jugadas que los Celtics no habían visto antes... 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,773 JUEGO 1 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Creo que los Celtics tienen jugadas para ellos también. 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,194 -(silbatazo final) -Musburger: Los Lakers de los Angeles 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 han ganado en Boston para ponerse en la delantera uno a cero 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,658 en la serie de siete para el campeonato mundial de la NBA. 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,660 Por supuesto que sí! 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,996 -Jódanse! -Vámonos, señor! Rápido! 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,124 -Va uno, faltan cuatro! -Jódete! 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,126 (suena "Let's Go Crazy" por Prince) 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,669 Maldita perra irlandesa! 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 VISITANTES 115 BOSTON 109 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 -(afición protestando) -Maurice: Corran! Salgan de aquí! 19 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 Fan de los Celtics: Lárguense, hijos de puta! 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,888 Será mejor que corran! 21 00:00:54,929 --> 00:00:58,475 Rápido! Estos pendejos son unos putos dementes! 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,144 (caos, alboroto) 23 00:01:01,186 --> 00:01:03,313 Michael Cooper: Maldición, el público va a matarnos! 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,688 Magic Johnson: Vámonos de aquí! 25 00:01:04,730 --> 00:01:05,982 (risas) 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 Mitch Kupchak: Pronto vamos a averiguarlo! 27 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 ♪ ♪ 28 00:01:08,860 --> 00:01:10,362 Sigan corriendo! Sigan corriendo! 29 00:01:10,362 --> 00:01:11,321 Vamos rápido! 30 00:01:11,363 --> 00:01:12,530 -Directo al autobús! -Vamos! 31 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 ORGULLO DE LOS CELTICS 32 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 Están enojados, perro! (ríe) 33 00:01:19,704 --> 00:01:21,539 Wuu! Wuu! 34 00:01:21,539 --> 00:01:23,375 ♪ ♪ 35 00:01:23,375 --> 00:01:25,585 Jack Curran: Bien, aquí vamos! Háganlo rápido! Rápido! 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 (continúa sonando "Let's Go Crazy") 37 00:01:27,795 --> 00:01:29,714 (gritos de euforia) 38 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 ♪ ♪ 39 00:01:33,051 --> 00:01:37,389 ♪ ♪ 40 00:01:37,389 --> 00:01:40,058 Magic: Tenemos el primero, amigos! Tenemos el primero! 41 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 Les pateamos el trasero! 42 00:01:42,602 --> 00:01:45,604 -(jugadores vitoreando) -Eso fue lo que hicimos! Sí, eso es! Buen trabajo! 43 00:01:45,646 --> 00:01:48,108 Vamos! Así es! 44 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Conseguimos el primero! 45 00:01:50,402 --> 00:01:52,277 El primero! 46 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 Pat Riley: Sí, carajo! 47 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 -Pero no se vuelvan engreídos. -Jugador: Claro que no! 48 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 ¿Okey? Y aún nos faltan tres. 49 00:01:58,743 --> 00:02:00,912 -Jamaal Wilkes: Ya tenemos uno! -Magic: El primero. 50 00:02:02,622 --> 00:02:04,416 Ustedes llegaron aquí, 51 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 y les robaron uno en su territorio. 52 00:02:06,418 --> 00:02:09,713 -Magic: (ríe) Así es. -Pat: Pero no es robar 53 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 -cuando tomas lo que es tuyo. -Jugadores: Sí! 54 00:02:13,466 --> 00:02:16,511 Pat: Ellos han ganado sus anillos. Ganamos los nuestros. 55 00:02:17,637 --> 00:02:19,431 Nada de eso significa un carajo! 56 00:02:20,932 --> 00:02:22,225 Porque no fue contra ellos. 57 00:02:22,267 --> 00:02:24,894 -(jugadores asintiendo) -Magic: Ujum. 58 00:02:24,936 --> 00:02:26,438 No queremos otro anillo. 59 00:02:28,106 --> 00:02:30,567 -Queremos el de ellos. -Jugadores: Sí! 60 00:02:30,608 --> 00:02:32,067 -Es cierto. -Sí, entrenador! 61 00:02:32,110 --> 00:02:36,072 Queremos sus putos corazones! 62 00:02:36,114 --> 00:02:38,658 -Magic: Okey, entrenador! -¿Me oyeron? 63 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Queremos sus putos... 64 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 corazones! 65 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 (todos vitoreando, gritando) 66 00:02:45,623 --> 00:02:48,835 -(reinicia "Let's Go Crazy") -(golpes, bullicio de multitud) 67 00:02:48,877 --> 00:02:50,503 (estrépito) 68 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 (gritos continúan) 69 00:02:55,466 --> 00:02:56,968 ♪ ♪ 70 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 Pat: Ahí vienen por el frente! 71 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 (golpes fuertes) 72 00:03:01,348 --> 00:03:03,808 Jódanse! Jódanse! 73 00:03:03,850 --> 00:03:05,477 Vámonos al carajo de aquí! 74 00:03:05,477 --> 00:03:09,022 ♪ ♪ 75 00:03:09,064 --> 00:03:11,649 WHITE BUS: NOMBRE REAL DE LA COMPAñíA DE AUTOBUSES 76 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Fan de los Celtics: Váyanse al carajo de aquí! 77 00:03:13,526 --> 00:03:15,195 ♪ ♪ 78 00:03:16,988 --> 00:03:20,450 ♪ ♪ 79 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 (multitud gritando) 80 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 (sirenas de patrullas) 81 00:03:25,997 --> 00:03:28,458 (suena "My Favorite Mutiny" por The Coup) 82 00:03:28,500 --> 00:03:31,378 ♪ ♪ 83 00:03:35,340 --> 00:03:38,009 ♪ ♪ 84 00:03:42,514 --> 00:03:44,849 ♪ ♪ 85 00:03:48,603 --> 00:03:51,272 ♪ ♪ 86 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 ♪ ♪ 87 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 ♪ ♪ 88 00:04:01,449 --> 00:04:04,077 ♪ ♪ 89 00:04:07,038 --> 00:04:09,374 ♪ ♪ 90 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 ♪ ♪ 91 00:04:19,384 --> 00:04:22,762 ♪ ♪ 92 00:04:24,889 --> 00:04:26,349 (da alarido) 93 00:04:26,391 --> 00:04:29,436 ♪ ♪ 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,734 ♪ ♪ 95 00:04:38,153 --> 00:04:41,114 ♪ ♪ 96 00:04:44,409 --> 00:04:47,912 ♪ ♪ 97 00:04:47,912 --> 00:04:51,082 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 98 00:04:51,124 --> 00:04:56,254 ♪ ♪ 99 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 CUATRO AñOS ANTES... 100 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 VERANO 1980 101 00:05:02,844 --> 00:05:05,430 (suena "Magic" por Olivia Newton-John) 102 00:05:05,430 --> 00:05:08,016 ♪ ♪ 103 00:05:12,270 --> 00:05:15,982 ♪ ♪ 104 00:05:17,525 --> 00:05:19,652 ES MAGIC Sé LA MAGIA 105 00:05:19,694 --> 00:05:21,112 MAGIC AL FRENTE Y AL CENTRO 106 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 CIENTO CINCUENTA MIL DóLARES A EARVIN "MAGIC" JOHNSON 107 00:05:23,948 --> 00:05:25,200 Uuh... 108 00:05:25,784 --> 00:05:29,120 ♪ ♪ 109 00:05:30,455 --> 00:05:32,832 ♪ ♪ 110 00:05:32,874 --> 00:05:35,669 No es mío! No puede ser! Yo tuve cuidado. 111 00:05:35,710 --> 00:05:37,337 Lisa Adams: No el suficiente. 112 00:05:37,379 --> 00:05:38,963 Le comenté tu rechazo a la joven. 113 00:05:38,963 --> 00:05:40,632 Ella insiste que tú eres el padre. 114 00:05:42,300 --> 00:05:44,803 Dejó claro que piensa quedarse con el bebé. 115 00:05:47,305 --> 00:05:49,224 En mi opinión profesional, 116 00:05:49,724 --> 00:05:53,478 nos convendría más llegar a un acuerdo lo más pronto posible. 117 00:05:56,731 --> 00:05:59,234 No puedo lidiar con esto ahora. 118 00:06:00,026 --> 00:06:02,112 Entrenamientos. El comienzo de la temporada. 119 00:06:02,153 --> 00:06:03,697 Este es mi momento! 120 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 Hijo, este bebé va a nacer 121 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 en la cumbre de la temporada. 122 00:06:08,201 --> 00:06:10,662 Cuando nuestros amigos de 7Up y Buick 123 00:06:10,662 --> 00:06:13,456 busquen a su vocero para todos estos 124 00:06:13,498 --> 00:06:14,833 grande anuncios navideños. 125 00:06:14,833 --> 00:06:16,835 Ellos no pueden saber de esto. 126 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 Nadie puede. 127 00:06:19,337 --> 00:06:21,339 (suspira) Mis familiares en Lansing... 128 00:06:21,381 --> 00:06:23,008 Por eso debes lidiar con esto. 129 00:06:23,049 --> 00:06:26,344 La Srta. Mitchell va a necesitar asistencia financiera, 130 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 y tenemos para ofrecerla a cambio de su silencio. 131 00:06:29,431 --> 00:06:31,141 ¿Así que no va a decir que es mío? 132 00:06:31,182 --> 00:06:33,518 El trato será condicional. 133 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 Sin admitir que se involucraron, 134 00:06:35,520 --> 00:06:37,022 el bebé no llevará el apellido Johnson, 135 00:06:37,063 --> 00:06:39,315 y si ella habla de ti en público, 136 00:06:39,357 --> 00:06:40,859 le presentamos una demanda 137 00:06:40,900 --> 00:06:42,986 que una madre soltera como ella no podrá costear. 138 00:06:43,028 --> 00:06:44,362 Dr. Thomas Day: Para ti... 139 00:06:46,448 --> 00:06:48,283 será como si el bebé nunca existió. 140 00:06:49,200 --> 00:06:51,202 Bueno, eso es cruel. 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 ¿Qué, dicen que no hay otro modo? 142 00:06:54,914 --> 00:06:56,750 Revisa los términos. 143 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 Necesitamos tu decisión al final de la pretemporada. 144 00:07:03,631 --> 00:07:04,716 Hijo... 145 00:07:05,300 --> 00:07:06,968 Nuestro trabajo es protegerte. 146 00:07:07,886 --> 00:07:09,512 Y vamos a hacerlo. 147 00:07:09,512 --> 00:07:11,765 Necesitamos que te concentres en lo que haces mejor: 148 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 El juego. 149 00:07:13,975 --> 00:07:15,685 Este es tu momento. 150 00:07:15,727 --> 00:07:17,896 Sí. Sí, tiene razón. 151 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 Tiene razón. 152 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 (suena "Volare") 153 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Cronista: En las noticias deportivas, 154 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 el reclutamiento en la NBA 155 00:07:25,445 --> 00:07:27,113 se llevó a cabo hoy en Nueva York, 156 00:07:27,155 --> 00:07:28,698 con cada dueño de cada franquicia 157 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 haciendo presencia en Manhattan. 158 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Y fueron los Celtics de Boston 159 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 quienes estuvieron particularmente activos 160 00:07:33,495 --> 00:07:36,748 con un enorme intercambio al inicio del reclutamiento. 161 00:07:36,790 --> 00:07:38,082 ¿Qué quieres, Jerry? 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,710 -Tenemos elección hasta la segunda ronda. -Sí. 163 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 Carajo, somos campeones. 164 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 tomemos la limusina y démosle otra puta vuelta, ¿eh? 165 00:07:45,423 --> 00:07:47,634 Lamentamos llegar tarde! Venimos de una junta 166 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 con esos chicos de la televisión por cable en Connecticut. 167 00:07:49,969 --> 00:07:53,223 Eso es un engaño. ¿Qué idiota querría pagar por televisión? 168 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Podrían ser 10 o 20 millones de televidentes para 1990. 169 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 Los queremos viéndonos, David. 170 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 el basquetbol es el deporte de la década, 171 00:08:00,313 --> 00:08:03,942 pero no ganamos escondiendo un juego a la semana en CBS. 172 00:08:03,942 --> 00:08:05,777 Oigan! Ahí está! 173 00:08:05,777 --> 00:08:07,946 El hombre que empató por el segundo lugar. 174 00:08:08,530 --> 00:08:10,448 ¿Qué tal el reclutamiento, Red? 175 00:08:10,448 --> 00:08:12,784 -Ah, ¿no lo escuchaste? Me fue muy bien. -Jerry Buss: No. 176 00:08:12,826 --> 00:08:15,912 Escogí a un prodigio de la Universidad de Minnesota. 177 00:08:15,954 --> 00:08:17,956 Logré que Golden State entregara un central 178 00:08:17,956 --> 00:08:19,332 como parte del cambio, 179 00:08:19,374 --> 00:08:21,126 y ahora, tengo a la mejor ofensiva 180 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 de toda la liga. 181 00:08:22,627 --> 00:08:24,421 Buena suerte tratando de vencer eso. 182 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 Me alegro por ti, Red. Necesitaban un descanso. 183 00:08:26,381 --> 00:08:28,299 ¿Y quién sabe? Si estos movimientos funcionan, 184 00:08:28,341 --> 00:08:31,011 -tal vez podamos vencerlos en las finales. -(Red ríe) 185 00:08:31,052 --> 00:08:33,638 Sueñan en grande en California. 186 00:08:33,679 --> 00:08:36,265 Sí, pero aún tengo al equipo que los derrotó. 187 00:08:36,307 --> 00:08:38,852 No tienes idea del equipo que tienes. 188 00:08:38,893 --> 00:08:40,562 Pregúntale a West cómo es. 189 00:08:40,602 --> 00:08:42,647 Luego de pasar por fin esa cuesta, 190 00:08:42,688 --> 00:08:44,691 ¿qué pasa después? 191 00:08:45,900 --> 00:08:47,819 -Te distraes un poco. -Ah. 192 00:08:47,861 --> 00:08:50,155 Por las luces brillantes y la mierda. 193 00:08:50,155 --> 00:08:52,657 Los celos no te sientan bien, Arnold. 194 00:08:53,408 --> 00:08:55,827 ¿Esto es lo que pasa cuando pierdes? 195 00:08:55,869 --> 00:08:58,538 -Porque yo no conozco eso. -(risas) 196 00:08:58,580 --> 00:09:01,666 Llevo uno y lo gané! Solo sé sobre ganar. 197 00:09:01,666 --> 00:09:03,335 -(risas) -Sí. 198 00:09:03,835 --> 00:09:06,463 -Sabes, mi gente tiene una palabra. -¿Sí? 199 00:09:06,504 --> 00:09:09,174 Dayenu. Significa... "será suficiente". 200 00:09:09,174 --> 00:09:13,053 Si Dios nos bendice con la Tierra Prometida, dayenu. 201 00:09:13,094 --> 00:09:15,972 Si envía las plagas en contra de los enemigos, dayenu. 202 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Sigue de este modo, pero el punto es que a veces tenemos suerte. 203 00:09:19,434 --> 00:09:21,686 Y nos volvemos codiciosos. 204 00:09:21,728 --> 00:09:23,563 Consejo de un viejo judío. 205 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Deja que sea suficiente. 206 00:09:25,523 --> 00:09:28,026 Porque si vas tras ello otra vez, 207 00:09:29,402 --> 00:09:32,030 este salvaje rabino va a meter su Florsheim 208 00:09:32,030 --> 00:09:33,531 en tu culo vaquero. 209 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 Si tú lo dices. (risita) 210 00:09:40,121 --> 00:09:42,374 Ve a meterte un puto nabo. 211 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 -(risas incómodas) -Sí. 212 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 ¿De qué está hablando, por cierto? 213 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 ¿El reclutamiento? 214 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 ¿Nos quitó la comida de la boca otra vez? 215 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 -No. No, estamos bien. -No. Está bien. 216 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 (suena "Girls on Film" por Duran Duran) 217 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 (risas de mujeres, bullicio festivo) 218 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 HOTEL OCOTILLO 219 00:09:58,973 --> 00:10:01,226 ♪ ♪ 220 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 ♪ ♪ 221 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 ♪ ♪ 222 00:10:08,900 --> 00:10:10,694 La diferencia que un año hace, ¿eh? 223 00:10:10,735 --> 00:10:11,903 Qué lindo peinado. 224 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 Sí, gracias. Cassie me dio un nuevo producto 225 00:10:14,239 --> 00:10:16,574 llamado mousse. Deberías probarlo. 226 00:10:16,616 --> 00:10:18,868 Somos campeones. Debemos lucir 227 00:10:18,910 --> 00:10:20,370 -como tales, ¿verdad? -(Pat ríe) 228 00:10:21,079 --> 00:10:22,747 Espero que podamos mantenerlo. 229 00:10:22,747 --> 00:10:25,959 ¿Hum? ¿Sabes por qué nadie repite? 230 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 -Porque a los que derrotas en el camino... -(suelta encendedor) 231 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 pasan ese tiempo en casa, 232 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 buscando formas de cómo vencerte. 233 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 Así que tienes que innovar. 234 00:10:35,260 --> 00:10:37,262 He trabajado en nuevas rotaciones, estrategias... 235 00:10:37,303 --> 00:10:40,098 -Paul Westhead: Pat, ¿has leído "Otelo"? -Eh... 236 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 El más grande general de Venecia. Tal vez de toda Europa. 237 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 ¿Tiene sugerencias para recuperar balones? 238 00:10:44,310 --> 00:10:45,979 Aún si así fuera, no importaría, 239 00:10:46,021 --> 00:10:48,481 porque su perdición no fueron los... planes de batalla. 240 00:10:50,817 --> 00:10:52,277 Fueron las personalidades. 241 00:10:52,277 --> 00:10:54,487 Magic: Nosotros fuimos los que lo conseguimos. 242 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 No el entrenador, no el capitán. 243 00:10:56,573 --> 00:10:59,743 Cargamos con el peso, trajimos a casa el oro. 244 00:10:59,784 --> 00:11:02,287 Pero un anillo no va a mantenernos ahí dentro. 245 00:11:02,287 --> 00:11:05,165 -Norm Nixon: Negro, ¿de qué estás hablando? -Estoy hablando de... 246 00:11:06,791 --> 00:11:08,626 Estoy hablando de eso... 247 00:11:08,668 --> 00:11:10,587 Estoy hablando del futuro! 248 00:11:10,628 --> 00:11:13,423 En el sexto juego, mostramos lo que podemos hacer. 249 00:11:13,465 --> 00:11:15,633 Coop, volando por la duela, llevándola adentro. 250 00:11:15,633 --> 00:11:18,928 -Sí, señor! -Norm, pasándola desde media cancha. 251 00:11:18,970 --> 00:11:22,140 -Percolando como un hijo de puta! -Sí. 252 00:11:22,140 --> 00:11:25,518 -Con Chones acabando con ellos. -Así es como lo hacemos. 253 00:11:25,560 --> 00:11:28,938 Mm, Kareem fue nuestro general. Nos cargó todo el año. 254 00:11:28,980 --> 00:11:31,358 Luego, nuestro Iago le robó su gloria. 255 00:11:31,399 --> 00:11:34,194 Ahora lidias con asuntos de tragedia. 256 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 Privilegio. Resentimiento. Soberbia. 257 00:11:36,863 --> 00:11:39,824 La clave de todo seremos nosotros. 258 00:11:39,824 --> 00:11:42,160 Ya no estamos en las sombras. 259 00:11:42,202 --> 00:11:44,829 Empujamos a esos hombres, los llevamos a la victoria. 260 00:11:44,871 --> 00:11:47,123 Y aún somos percibidos como sustitutos. 261 00:11:47,165 --> 00:11:48,958 Paul, no dejes que esta mierda te afecte. 262 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 No, no, ahí es donde te equivocas, Pat. 263 00:11:50,669 --> 00:11:52,212 Tenemos que conseguirlo. 264 00:11:53,171 --> 00:11:55,548 -Alimentarnos de ello. -Okey. 265 00:11:56,508 --> 00:11:58,176 Somos tú y yo, Pat. 266 00:11:59,094 --> 00:12:02,555 Conozco al capitán. El va a regresar, pero seamos realistas. 267 00:12:02,597 --> 00:12:04,849 Apenas pudo seguirnos el paso corriendo el año pasado. 268 00:12:04,891 --> 00:12:06,851 Así se lastimó en primer lugar. 269 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Es bueno para él, también! 270 00:12:08,603 --> 00:12:11,147 Conseguimos la delantera, luego lo metemos ahí, 271 00:12:11,189 --> 00:12:14,150 y dejamos que haga sus cosas. ¿Verdad? 272 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 -Creo que todos debemos hablar con él. -Todos: No, no. 273 00:12:16,695 --> 00:12:19,531 Eres quien los blancos tienen vendiendo mierda en televisión. 274 00:12:19,531 --> 00:12:20,865 Ve a venderle esto. 275 00:12:20,865 --> 00:12:23,034 -Nadie le teme al capitán. -Yo sí. 276 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Me visto en la ducha a veces. 277 00:12:25,412 --> 00:12:27,372 -¿Hum? -¿En serio? 278 00:12:27,414 --> 00:12:30,000 -Kareem Abdul-Jabbar: Buenas tardes, caballeros. -Ah, iré a llamar a mi mamá. 279 00:12:30,041 --> 00:12:31,710 -Nos vemos. -Yo también la llamaré. 280 00:12:34,796 --> 00:12:37,382 -Kareem: Pueblerino. -¿Qué hay, Cap? 281 00:12:37,382 --> 00:12:39,384 -Gracias, Lon. Lo aprecio. -Lon Rosen: Sí. 282 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 Oye, Cap, eh, ¿puedo hablar contigo un segundo? 283 00:12:43,096 --> 00:12:47,100 Sí, los chicos y yo estábamos hablando, y ellos tienen esta idea, 284 00:12:47,142 --> 00:12:48,727 y yo no estaba muy seguro al principio, 285 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 pero creo que puede funcionar. 286 00:12:52,897 --> 00:12:54,691 -Dímela. -Sí... 287 00:12:54,733 --> 00:12:56,359 -Cheryl Pistono: Kareem! -Bueno, la cosa... 288 00:12:56,401 --> 00:12:58,528 Te pedí que te dieras prisa y me dieras la llave! 289 00:12:58,570 --> 00:13:00,572 Por favor! Ay, tengo que orinar. 290 00:13:00,572 --> 00:13:02,574 Ay. Lo siento, Earvin. Emergencia. 291 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 -Es un gusto verte. -Magic: Igualmente. 292 00:13:04,826 --> 00:13:07,787 -Mierda, yo no sabía que estaban... -Bendecidos. 293 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Sí. Seguro que sí. 294 00:13:11,916 --> 00:13:14,252 (suena música de elevador) 295 00:13:14,294 --> 00:13:17,047 ¿Quieren saber cómo el gran Red Auerbach 296 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 construyó su dinastía? 297 00:13:18,965 --> 00:13:22,218 Fue el primero en tener un equipo de color. 298 00:13:22,260 --> 00:13:23,553 En Boston. 299 00:13:23,595 --> 00:13:25,305 Ja, sí. El hijo de puta 300 00:13:25,347 --> 00:13:27,265 fue un héroe de los derechos civiles 301 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 porque le importaba una maldita mierda 302 00:13:29,434 --> 00:13:32,562 lo que cualquiera pensara. El quería ganar. 303 00:13:32,604 --> 00:13:34,981 Y, amigos, el futuro de los deportes 304 00:13:35,023 --> 00:13:37,484 no es una contienda atlética. 305 00:13:37,525 --> 00:13:40,320 Es una de negocios. 306 00:13:40,362 --> 00:13:41,780 Y en eso... 307 00:13:41,821 --> 00:13:44,657 es donde voy a derrotar al bastardo. 308 00:13:44,699 --> 00:13:46,409 -Muy bien! ¿Estamos todos aquí? -Sí, señor. 309 00:13:46,451 --> 00:13:48,787 -Hola, papá. -¿Quién tiene los números de la nómina? 310 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 -Oh, los tengo. -Buss: Okey, John. 311 00:13:52,457 --> 00:13:55,502 Dile a todos lo que le pagamos a... 312 00:13:55,543 --> 00:13:56,628 Cooper. 313 00:13:56,628 --> 00:13:59,255 -Cooper. Veamos... -Jimmy: Yo lo sé. 314 00:13:59,297 --> 00:14:01,633 Lo tenemos muy barato. Treinta y cinco grandes al año. 315 00:14:01,633 --> 00:14:04,010 Muy bien, añádele un cero a ese número. 316 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 -(ahogándose) -Eh, no tenemos que hacerlo 317 00:14:06,388 --> 00:14:08,306 porque su renegociación no será hasta el próximo verano. 318 00:14:08,306 --> 00:14:10,517 Cuando las nuevas reglas de agente libre se apliquen, 319 00:14:10,558 --> 00:14:12,769 los días de pagar centavos se acabaron. 320 00:14:12,811 --> 00:14:14,979 Nos vamos a poner adelante de esto, ¿sí? 321 00:14:15,021 --> 00:14:18,108 Vamos a convencer a los jugadores a un largo plazo. 322 00:14:18,149 --> 00:14:19,693 Vamos a pagarles más 323 00:14:19,734 --> 00:14:21,528 que esos dueños tacaños. 324 00:14:21,569 --> 00:14:23,988 Significa que los chicos van a luchar por nosotros. 325 00:14:23,988 --> 00:14:26,157 -¿Podemos pagarlo? -Ambos: No. 326 00:14:26,157 --> 00:14:27,826 Bueno, eso es lo interesante. 327 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Ronald Reagan va a ser presidente. 328 00:14:29,911 --> 00:14:31,663 Grandes negocios en la Casa Blanca. 329 00:14:31,663 --> 00:14:34,958 La deuda es buena. El crédito es el nuevo efectivo, 330 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 y crecer es la única forma de sobrevivir. 331 00:14:37,711 --> 00:14:40,213 Reinventaste el basquetbol como entretenimiento, 332 00:14:40,255 --> 00:14:41,673 pero ¿por qué parar ahí? 333 00:14:41,673 --> 00:14:43,800 ¿Por qué no llenar el Forum con otros deportes? 334 00:14:43,842 --> 00:14:47,512 Tenis en equipo, fútbol bajo techo, gimnasia. 335 00:14:47,554 --> 00:14:49,681 -Todo está en la carpeta. -(golpeteo) 336 00:14:49,723 --> 00:14:52,225 Muy bien, Claire! Revisa muy bien esto. 337 00:14:52,267 --> 00:14:54,978 Frank, consigue el dinero. Necesitamos inversionistas. 338 00:14:55,020 --> 00:14:56,271 (Frank resopla) 339 00:15:00,734 --> 00:15:04,696 (tictac de reloj silencioso) 340 00:15:06,364 --> 00:15:07,532 Buss: Jeanie. 341 00:15:09,367 --> 00:15:11,661 Estoy orgulloso de ti. 342 00:15:12,037 --> 00:15:15,290 Jimmy y Johnny no tienen lo que tú tienes. 343 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 Yo lo sé. 344 00:15:18,043 --> 00:15:20,045 Pero no puedo rendirme con ellos. 345 00:15:20,628 --> 00:15:22,380 Y no quiero que tú lo hagas tampoco. 346 00:15:22,380 --> 00:15:23,548 Claro que no. 347 00:15:24,382 --> 00:15:26,384 Somos una familia. 348 00:15:27,218 --> 00:15:29,471 Sí. Bueno... 349 00:15:31,431 --> 00:15:34,100 Afrontémoslo, no somos la familia que podríamos ser. 350 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Yo hice lo que pude, ¿sabes? 351 00:15:38,396 --> 00:15:40,774 Mi papá desapareció. (risa suave) 352 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 Y tu abuela... 353 00:15:43,068 --> 00:15:44,986 Dios la bendiga. 354 00:15:45,987 --> 00:15:49,949 Estaba llena de amor, pero lo demostraba en formas extrañas. 355 00:15:53,078 --> 00:15:54,454 Y, sabes, 356 00:15:54,496 --> 00:15:57,499 ella nunca nos dio un hogar... 357 00:15:59,250 --> 00:16:01,252 en el cual establecernos. 358 00:16:02,754 --> 00:16:04,923 He querido eso toda mi vida. 359 00:16:05,757 --> 00:16:07,717 Como sea, yo... 360 00:16:07,759 --> 00:16:11,763 No puedo... enmendar el pasado. 361 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 Pero esto es algo nuevo. 362 00:16:17,936 --> 00:16:20,480 Jeanie, quiero que vivas aquí conmigo. 363 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 ¿En serio? 364 00:16:23,358 --> 00:16:24,442 (ríe) 365 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 Y me refiero a ti y a tus hermanos, todos. 366 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Jeanie, construimos un imperio. 367 00:16:32,867 --> 00:16:34,828 Pero no va a significar nada 368 00:16:34,869 --> 00:16:37,122 si no nos tenemos el uno al otro. 369 00:16:37,789 --> 00:16:39,290 Todos juntos. 370 00:16:42,210 --> 00:16:44,337 (teléfono sonando) 371 00:16:44,379 --> 00:16:46,339 (chasquido de tijeras) 372 00:16:47,841 --> 00:16:50,218 (teléfono sigue sonando) 373 00:16:51,803 --> 00:16:54,806 -¿Es él otra vez? -(suspira) No diré que se rinde fácilmente. 374 00:16:54,848 --> 00:16:56,474 -(teléfono sigue sonando) -Virgil: Ah. 375 00:16:56,474 --> 00:16:59,310 ¿Eso significa que comienza a convencerte? 376 00:16:59,310 --> 00:17:01,479 -(teléfono timbra) -Claro que no. 377 00:17:01,521 --> 00:17:02,981 Hum. 378 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 Magic: Vamos, Cook. 379 00:17:07,193 --> 00:17:09,487 -Ambos sabemos que me extrañas. -(suena música funk) 380 00:17:09,487 --> 00:17:11,781 -No te halagues. -Virgil: ¿Qué dijiste? 381 00:17:12,323 --> 00:17:13,992 Nada! Nada, bebé. Nada. 382 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 -Ah, "bebé" ahora, ¿eh? -(reinicia música funk) 383 00:17:17,369 --> 00:17:21,165 (susurra) Sí. Mejor que me llame así a tener uno. 384 00:17:21,207 --> 00:17:24,961 Ah... No, Cook, sabes que no fue mi intención. 385 00:17:25,002 --> 00:17:27,005 Es que la vagina me gusta demasiado. 386 00:17:27,047 --> 00:17:30,675 Algunos se drogan. Algunos se embriagan. ¿A mí? 387 00:17:30,717 --> 00:17:32,635 Me gusta coger. 388 00:17:32,677 --> 00:17:34,387 Pues buena suerte con eso. 389 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Virgil: ¿Buena suerte con qué, cariño? 390 00:17:36,056 --> 00:17:37,515 (risa nerviosa) 391 00:17:37,557 --> 00:17:40,685 ¿Cariño? (se mofa) Suena como una perra. 392 00:17:40,727 --> 00:17:43,146 Este flácido no se interpondrá entre nosotros. 393 00:17:43,188 --> 00:17:44,647 Tenemos algo especial. 394 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 ¿Crees que puedes hacer lo que se te antoje, 395 00:17:46,524 --> 00:17:47,942 y que yo solo voy a regresar? 396 00:17:48,777 --> 00:17:50,403 A partir de ahora, 397 00:17:50,445 --> 00:17:52,530 necesito algo con lo que contar. 398 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 Puedes contar con unas noches aburridas, 399 00:17:54,741 --> 00:17:56,826 y lo sabes. 400 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 -(burbuja reventando) -(música funk se apaga) 401 00:17:58,536 --> 00:18:01,498 Virgil: Oye, bebé. ¿Lista para estudiar la biblia? 402 00:18:01,539 --> 00:18:03,249 CAMPAMENTO DE ENTRENAMIENTO: DíA 1 403 00:18:03,291 --> 00:18:04,834 Vamos, vamos, vamos! De acuerdo! Escucha, esto es sencillo. 404 00:18:04,876 --> 00:18:06,586 -Es fácil. -Vamos, Norman. Este es su deseo. 405 00:18:06,628 --> 00:18:08,171 Este es su deseo, Norman! 406 00:18:08,213 --> 00:18:09,714 Jugador: Oye, justo aquí! 407 00:18:09,714 --> 00:18:11,383 -Lo tienes! -Pat: Cúbrelo! 408 00:18:11,383 --> 00:18:13,218 Chones: Balón, balón, balón! 409 00:18:14,260 --> 00:18:16,554 -(jadeando) -Magic: Vamos, viejo! 410 00:18:16,554 --> 00:18:18,223 Rápido! Rápido! Muévanse! 411 00:18:18,264 --> 00:18:19,849 Vamos! Vamos! 412 00:18:20,225 --> 00:18:21,643 Earvin, más despacio! Espera a tu capitán. 413 00:18:22,394 --> 00:18:24,396 Wilkes: Earvin! Earvin! Justo aquí! 414 00:18:24,437 --> 00:18:26,606 -Lanza ese balón! Vamos! -Más despacio! 415 00:18:27,816 --> 00:18:29,401 Estoy detrás de ti! 416 00:18:29,401 --> 00:18:31,903 -Sácate la miel del trasero, Cap! -Cierra la puta boca! 417 00:18:32,904 --> 00:18:34,698 -Pat: Tranquilícense. -Cooper: Pasa el balón, amigo. 418 00:18:34,739 --> 00:18:36,616 -Chones: ¿Qué esperas? -(balón golpea, silencio) 419 00:18:36,658 --> 00:18:37,951 ¿Te parece que estaba listo? 420 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 Lo siento, Cap. Solo trato de encontrar la velocidad 421 00:18:40,745 --> 00:18:41,913 que quiere el entrenador. 422 00:18:41,913 --> 00:18:44,666 (jadeando) 423 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 Ya llegaremos! Ya llegaremos. Denle tiempo. 424 00:18:48,503 --> 00:18:50,880 Escucha, Paul. El Cap ya está agotado. 425 00:18:50,922 --> 00:18:52,590 ¿Por qué no acabamos por hoy? 426 00:18:52,590 --> 00:18:54,968 -Paul: Buena idea. Que descanse el tobillo. -Pat: Sí. 427 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 -(silbatazo) -Es todo, caballeros. 428 00:18:56,469 --> 00:18:57,804 Espere un minuto, entrenador! 429 00:18:57,846 --> 00:18:59,556 Si queremos subir esa montaña otra vez, 430 00:18:59,597 --> 00:19:01,558 hay que estar en forma. Yo me siento fresco! 431 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 -¿Qué hay de ustedes, amigos? -Estoy contigo. 432 00:19:04,019 --> 00:19:05,645 -Yo estoy cansado. -Sí, hagámoslo. 433 00:19:05,687 --> 00:19:07,605 Magic: El capitán puede descansar si quiere. 434 00:19:07,647 --> 00:19:10,275 Bunny se encargará. Podemos jugar un sexto juego. 435 00:19:10,275 --> 00:19:11,985 ¿Crees que esta ofensiva funciona mejor sin mí? 436 00:19:13,486 --> 00:19:16,239 No! Solo protejo el cargamento. 437 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Ey, ey, ey, ey. La práctica se acabó. 438 00:19:18,825 --> 00:19:19,868 Se acabó. 439 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 (se mofa) 440 00:19:23,204 --> 00:19:25,498 No, estoy de acuerdo con él. Vamos a jugar. 441 00:19:25,540 --> 00:19:26,958 Pat: Cap... 442 00:19:27,000 --> 00:19:29,085 Tu juega el sexto juego. Estaré con el B. 443 00:19:29,127 --> 00:19:30,879 Vamos, equipo B. Vamos. 444 00:19:32,464 --> 00:19:34,299 Norm: Hum... 445 00:19:35,342 --> 00:19:38,011 Sí! Vamos todos! Sin dudar! Hagámoslo! 446 00:19:38,053 --> 00:19:40,680 -¿Te gusta fanfarronear? -Ya saben cómo es. 447 00:19:40,722 --> 00:19:42,640 -Vamos! Hagámoslo! -Oye, juguemos basquetbol! 448 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 A jugar, Bunny! Muy bien, vamos! 449 00:19:48,646 --> 00:19:50,023 Jugador: Vamos! Regresen! 450 00:19:50,065 --> 00:19:52,233 (jadeando) 451 00:19:53,401 --> 00:19:55,153 Acábalo, Cap! 452 00:19:55,653 --> 00:19:57,822 (gruñe) 453 00:19:59,908 --> 00:20:02,994 (suena música funk) 454 00:20:04,829 --> 00:20:06,831 Rápido. Poste, poste, poste! 455 00:20:06,873 --> 00:20:09,084 ♪ ♪ 456 00:20:11,920 --> 00:20:15,006 Jugador: Eso, eso! Rápido! 457 00:20:18,551 --> 00:20:20,345 (gruñido fuerte) 458 00:20:20,345 --> 00:20:22,681 Chones: Acaba con esa mierda! 459 00:20:22,722 --> 00:20:24,849 Norm: Muy bien, vamos! Vamos, vamos, vamos! 460 00:20:26,351 --> 00:20:28,478 Wuu! 461 00:20:28,520 --> 00:20:30,313 Escuchen. Les habla su capitán, hijos de puta. 462 00:20:30,355 --> 00:20:31,856 ¿Quieren minutos? Hora de ganárselos. 463 00:20:31,898 --> 00:20:33,733 -Claro que sí! -(todos animando) 464 00:20:33,775 --> 00:20:35,694 ¿Quieren formar otro grupo de Súper Estrellas? 465 00:20:35,694 --> 00:20:37,904 -Así es como se hace! -No dejen que Johnson se mueva, 466 00:20:37,946 --> 00:20:39,656 pongan a los demás pendejos en el suelo, 467 00:20:39,698 --> 00:20:41,866 y cada vez que vayamos a la ofensiva denme el puto balón. 468 00:20:41,908 --> 00:20:43,910 Chones, saquemos tu trasero de la banca! 469 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Así es como haremos que suceda! Vamos! 470 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 (suenan percusiones intensas de jazz) 471 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Vamos! 472 00:20:49,624 --> 00:20:51,376 ¿Dónde está, Cap? ¿Dónde está? 473 00:20:51,376 --> 00:20:53,253 (gruñidos indistintos) 474 00:20:53,294 --> 00:20:56,548 -La tengo! La tengo! -Arriba! Arriba! 475 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 (gruñidos, golpes indistintos) 476 00:20:58,216 --> 00:20:59,759 Todo el día. No pueden detenerme. 477 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 Norm: Rápido, negro! Vamos! 478 00:21:03,388 --> 00:21:04,764 Magic: Sí! 479 00:21:04,806 --> 00:21:06,307 -Eso es! -(gritos indistintos) 480 00:21:06,349 --> 00:21:09,227 -Norm: Wuju-ju-ju! -Norm! 481 00:21:09,269 --> 00:21:10,937 -Todos arriba! -(jugadores gritando) 482 00:21:13,648 --> 00:21:14,607 Jugador: Bien! 483 00:21:16,109 --> 00:21:18,528 -Paul. Paul... -No se volverá más fácil. 484 00:21:18,570 --> 00:21:20,739 Tratan de ganar esos minutos, ¿eh? 485 00:21:20,739 --> 00:21:22,407 (golpe seco, gruñido) 486 00:21:23,742 --> 00:21:25,076 (golpe seco) 487 00:21:26,953 --> 00:21:28,747 Balón! Balón! 488 00:21:28,747 --> 00:21:31,416 Jamaal, te necesito más abajo! 489 00:21:31,416 --> 00:21:33,084 No jodas! Bloquéenlo! 490 00:21:33,084 --> 00:21:34,711 No puede manejar la presión. Vamos, B! 491 00:21:34,753 --> 00:21:36,087 Rápido! 492 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 (gritos y gruñidos indistintos) 493 00:21:39,215 --> 00:21:41,343 Oye! Es rebote! Es rebote! 494 00:21:44,763 --> 00:21:46,765 Vamos, Cap! Vamos! 495 00:21:46,806 --> 00:21:48,767 Ah! Mierda! 496 00:21:48,767 --> 00:21:51,644 -Oigan. Ya basta. -Paul: Esperen. De acuerdo. 497 00:21:51,686 --> 00:21:52,979 -Háganse a un lado. -Apártense! Apártense! 498 00:21:53,021 --> 00:21:54,606 -Paul: A un lado. -Pat: Siéntate. 499 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 Déjame ver, Cap. Déjame ver. 500 00:21:56,149 --> 00:21:59,235 -Déjame ver qué tan mal está. -Norm: Puta madre. 501 00:21:59,277 --> 00:22:01,738 -Ay, carajo. -Suéltenme. 502 00:22:01,780 --> 00:22:03,990 -(silbatazo) -Acabamos por hoy. 503 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Cap, ¿estás bien? Mierda. Okey, okey. 504 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 (murmullos indistintos) 505 00:22:18,046 --> 00:22:20,632 Jerry West: Te volviste loco, amigo. 506 00:22:20,674 --> 00:22:23,843 350,000 putos dólares es una puta locura. 507 00:22:23,885 --> 00:22:26,429 -Jerry, solo escúchalo! -Ah, tienes razón, Bill. 508 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Yo le sujetaré la cola al camello 509 00:22:27,931 --> 00:22:29,599 mientras tú te lo coges. 510 00:22:29,641 --> 00:22:31,768 Este es el costo operativo 511 00:22:31,810 --> 00:22:33,478 de la mitad de los putos equipos en esta liga, 512 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 y tú solo se lo vas a dar a Cooper! 513 00:22:35,480 --> 00:22:37,982 -Y a Norm. -Y los demás con quienes nos quedamos. 514 00:22:37,982 --> 00:22:40,110 Buss: Jerry, Jerry. 515 00:22:40,151 --> 00:22:42,487 Compramos lealtad con esto, ¿entiendes? 516 00:22:42,487 --> 00:22:44,280 Nos estamos adelantando. 517 00:22:44,322 --> 00:22:47,325 Y cuando la mierda de la agencia libre entre el próximo año, 518 00:22:47,325 --> 00:22:49,327 vamos a quedar como genios, ¿de acuerdo? 519 00:22:49,327 --> 00:22:52,163 ¿Tienes idea de cuánto gané jugando para este club? 520 00:22:52,205 --> 00:22:54,374 ¿No? ¿Qué tal tú? ¿Niño? ¿No? 521 00:22:55,417 --> 00:22:57,711 Ochocientos mil dólares. 522 00:22:57,752 --> 00:22:59,295 Y eso no es solo de un año. 523 00:22:59,337 --> 00:23:01,214 Es toda mi puta carrera! 524 00:23:01,256 --> 00:23:03,216 Oye... 525 00:23:03,258 --> 00:23:05,510 Sí, Kareem, Magic, lo entiendo. 526 00:23:05,510 --> 00:23:07,178 Págales. Son estrellas. 527 00:23:07,220 --> 00:23:10,056 Pero si comienzas a repartir dinero a diestra y siniestra así, 528 00:23:10,098 --> 00:23:12,183 ¿qué va a pasar cuando realmente lo necesitemos? 529 00:23:12,183 --> 00:23:14,561 -¿Qué haremos? -Vamos a gastar más dinero. 530 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 ¿Tú vas...? 531 00:23:15,895 --> 00:23:18,815 Jerry, aprecio tu preocupación ¿bien? 532 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 No es tu puto problema. 533 00:23:20,942 --> 00:23:24,029 Son negocios modernos. Bienvenido a bordo. 534 00:23:24,070 --> 00:23:26,865 Okey. Okey. Pues qué mierda. Carajo. 535 00:23:26,865 --> 00:23:29,367 Lléname de dinero, ¿eh? ¿Eh? Vamos! 536 00:23:29,409 --> 00:23:31,327 ¿Qué hay de ti, Bill? Aún debes poder anotar 537 00:23:31,369 --> 00:23:32,871 un par de puntos fuera de la banca! 538 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Estás un poco viejo, pero, oye! ¿Qué dices? 539 00:23:34,622 --> 00:23:36,374 ¿Qué vale eso, Frank? Eso debe valer, ¿qué? 540 00:23:36,416 --> 00:23:39,377 -¿200? ¿300? ¿400? ¿500,000? -Un millón! 541 00:23:39,419 --> 00:23:41,087 Oh, un puto millón, ¿eh? 542 00:23:41,129 --> 00:23:43,381 Carajo, limpiémonos el culo con este puto dinero 543 00:23:43,423 --> 00:23:45,216 que tenemos, ¿eh? Quiero sentir que... 544 00:23:45,216 --> 00:23:47,427 -Descuida. Lo conseguiremos. -Buss: Que se tranquilice. 545 00:23:47,469 --> 00:23:49,763 -Bill Sharman: Jerry! Oye, Jerry! Mierda! -...llueve dinero, ¿verdad? 546 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Tranquilízate! Puta madre! 547 00:23:52,390 --> 00:23:54,225 -(Buss ríe) -Frank Mariani: Aterrador. 548 00:23:54,225 --> 00:23:55,602 Guau. 549 00:23:55,643 --> 00:23:58,271 (chasquido de rocola) 550 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 (vinilo crujiendo) 551 00:23:59,898 --> 00:24:02,901 (suena "Dear Mr. Fantasy" por Traffic) 552 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 (bolas de billar chocando) 553 00:24:05,904 --> 00:24:09,949 ♪ ♪ 554 00:24:09,991 --> 00:24:12,118 JoAnn Mueller: Ya los tienes trabajando para ti. 555 00:24:12,160 --> 00:24:14,788 ¿Y ahora los quieres viviendo en tu mausoleo? 556 00:24:14,829 --> 00:24:17,123 Es su hogar. Les emociona. 557 00:24:17,165 --> 00:24:18,583 JoAnn: Ese es el problema. 558 00:24:18,583 --> 00:24:21,211 Ellos te creen. Como lo hicieron cada Navidad, 559 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 cada cumpleaños, cuando los regalos 560 00:24:23,254 --> 00:24:25,465 aparecían, pero no el sujeto que los enviaba. 561 00:24:25,507 --> 00:24:28,259 Aún creen que el hombre que se fue de la casa 562 00:24:28,301 --> 00:24:31,429 para aprender a bailar foxtrot y perseguir culos, 563 00:24:31,429 --> 00:24:32,806 no los va a defraudar. 564 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Oye. Yo amo a esos niños. 565 00:24:36,184 --> 00:24:38,937 ♪ ♪ 566 00:24:38,937 --> 00:24:42,440 -¿Sabes que Johnny es un músico? -Claro que lo sé! 567 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Tiene la banda de rocanrol. 568 00:24:44,317 --> 00:24:46,653 Es cantante en una banda de country, 569 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 a la que renunció para venir aquí a vivir contigo. 570 00:24:50,031 --> 00:24:51,991 Jimmy estaba en una escuela ecuestre. ¿Crees que la razón 571 00:24:52,033 --> 00:24:54,327 para eso es porque a su papá le gustan los caballos? 572 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Ese es su sueño, no es el mío. 573 00:24:56,329 --> 00:24:59,833 Y Jeanie... (suspira) ¿Sabes cuál es su deporte favorito? 574 00:24:59,874 --> 00:25:01,918 -Tenis. -Tenis. (exhala) 575 00:25:01,960 --> 00:25:04,963 Y ahora toma antiácidos como si fueran caramelos, 576 00:25:05,630 --> 00:25:07,257 sin dormir por ti. 577 00:25:07,298 --> 00:25:10,135 Ella tiene ambición. 578 00:25:10,135 --> 00:25:12,429 ¿Entiendes? Y esa es una puta virtud. 579 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 No voy a autorizar a nuevos inversionistas. 580 00:25:14,973 --> 00:25:17,976 (canción se desvanece) 581 00:25:19,644 --> 00:25:22,814 Vas a dejarlos ir. 582 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 (suena "Best of My Love" por The Emotions) 583 00:25:24,816 --> 00:25:26,860 Chick Hearn: Amigos, bienvenidos a una nueva temporada. 584 00:25:26,901 --> 00:25:29,487 Y los Lakers lo están dando todo desde el inicio. 585 00:25:30,989 --> 00:25:32,615 Kareem Abdul-Jabbar, el gigante, 586 00:25:32,657 --> 00:25:35,118 el capitán, se recupera de una herida en la córnea. 587 00:25:35,160 --> 00:25:36,786 Y con su ausencia, estos Lakers juegan 588 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 más rápido que nunca. 589 00:25:38,329 --> 00:25:40,498 Ten cuidado, NBA, cuando este equipo arranca, 590 00:25:40,498 --> 00:25:42,334 son imparables. 591 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 ♪ ♪ 592 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 ♪ ♪ 593 00:25:48,173 --> 00:25:50,300 (canción, ovación desvanecen) 594 00:25:50,342 --> 00:25:52,844 Ojalá todo fuera tan fácil como el basquetbol. 595 00:25:53,678 --> 00:25:56,056 Siento que la cancha es el único lugar donde 596 00:25:56,097 --> 00:25:58,308 puedo escapar de todo. 597 00:25:58,350 --> 00:26:01,061 Lisa: ¿Es el único lugar? Porque... 598 00:26:01,102 --> 00:26:03,355 Puedo tomarlo como un insulto. 599 00:26:03,396 --> 00:26:05,690 No. Esto es bueno. 600 00:26:06,608 --> 00:26:08,485 Esto es muy bueno. 601 00:26:08,526 --> 00:26:10,362 Aprecio que hayas venido. 602 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Ojalá haya aclarado tu mente, 603 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 porque necesitamos una respuesta. 604 00:26:16,034 --> 00:26:18,203 Ustedes no lo entienden. (suspira) 605 00:26:19,954 --> 00:26:21,414 Si ella firma los documentos 606 00:26:21,456 --> 00:26:23,917 no va a arreglar las cosas. 607 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Aún tendré un hijo allá afuera 608 00:26:25,710 --> 00:26:27,337 con mi sangre en sus venas, 609 00:26:27,379 --> 00:26:30,548 al que no estaré cuidando. Al que no protegeré. 610 00:26:30,548 --> 00:26:32,384 Con quien no actuaré como padre. 611 00:26:32,425 --> 00:26:33,968 ¿Estás listo para ser uno? 612 00:26:35,136 --> 00:26:36,721 Siento que... 613 00:26:36,721 --> 00:26:39,516 Siento que darle la espalda no está bien. 614 00:26:39,557 --> 00:26:41,101 El bien es relativo. 615 00:26:41,142 --> 00:26:43,019 Lo primero que aprendes como abogado. 616 00:26:43,061 --> 00:26:44,688 Pero no necesité la escuela para eso. 617 00:26:44,729 --> 00:26:45,897 Lo he aprendido toda la vida. 618 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Compitiendo en un mundo de blancos, 619 00:26:50,151 --> 00:26:52,779 bien o mal es un asunto de opinión. 620 00:26:53,405 --> 00:26:55,740 La suya. Y si quieres jugar su juego, 621 00:26:55,740 --> 00:26:57,242 aprendes a vivir con eso. 622 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Así que debo ser el malo para hacerlo bien. 623 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 A menos que quieras ser un monaguillo, 624 00:27:02,163 --> 00:27:04,791 lo que, en mi experiencia, sería una lástima. 625 00:27:06,584 --> 00:27:08,253 Si la Srta. Mitchell firma los papeles, 626 00:27:08,294 --> 00:27:09,754 ese niño vivirá bien. 627 00:27:10,422 --> 00:27:13,425 La misma vida que tendría estando bajo tu techo. 628 00:27:16,261 --> 00:27:17,554 (ruido metálico) 629 00:27:18,763 --> 00:27:21,641 Se vuelve más fácil vivir con la culpa. 630 00:27:21,683 --> 00:27:23,101 Confía en mi palabra. 631 00:27:24,310 --> 00:27:26,438 La próxima vez hagámoslo en mi oficina. 632 00:27:27,272 --> 00:27:28,982 Me ahorra el trayecto. 633 00:27:29,024 --> 00:27:31,317 -Sería divertido. -(risita) 634 00:27:34,487 --> 00:27:36,948 (puerta abre, cierra) 635 00:27:36,990 --> 00:27:39,576 ♪ ♪ 636 00:27:39,617 --> 00:27:41,911 Cheryl: (ríe) Es, bueno, ya sabes, 637 00:27:41,953 --> 00:27:43,455 es un hombre difícil de conseguir, 638 00:27:43,455 --> 00:27:45,582 pero, eh, yo le diré que llamaste. 639 00:27:45,623 --> 00:27:46,791 Sí. Okey. 640 00:27:46,833 --> 00:27:49,127 Adiós. 641 00:27:49,169 --> 00:27:51,171 Bueno, Earvin llamó otra vez. 642 00:27:51,212 --> 00:27:54,007 Y la próxima vez debes ser tú quien conteste. 643 00:27:54,049 --> 00:27:55,967 Porque yo no me levantaré otra vez. 644 00:27:55,967 --> 00:27:57,761 No. No hasta que el bebé nazca. 645 00:27:57,802 --> 00:27:59,637 -(suspira) -Kareem: No hay nada que decir. 646 00:27:59,637 --> 00:28:01,306 ¿Y si llama para disculparse? 647 00:28:01,306 --> 00:28:04,976 El no es así. (suspira) El es un embaucador. 648 00:28:05,018 --> 00:28:07,562 Y lo que quiere es toda la atención para él. 649 00:28:08,146 --> 00:28:10,982 -Pues a ti nunca te gustó la atención. -Yo me la gané. 650 00:28:11,024 --> 00:28:13,818 Yo en verdad me gané el respeto, y lo pagué con mi cuerpo. 651 00:28:13,860 --> 00:28:15,445 ¿Por qué no compartir la carga? 652 00:28:15,487 --> 00:28:17,155 El no puede solo entrar deambulando, 653 00:28:17,197 --> 00:28:18,865 jugar un juego encantador, 654 00:28:18,907 --> 00:28:21,201 y actuar como si eso le otorgara tomar al equipo. 655 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 Regresaré esta noche, y voy a dominar 656 00:28:23,995 --> 00:28:25,997 como lo he hecho desde antes de que él tomara 657 00:28:26,039 --> 00:28:27,499 un balón de basquetbol. 658 00:28:27,540 --> 00:28:29,626 Porque estoy lidiando con un niño mimado. 659 00:28:29,668 --> 00:28:31,836 Lo entiendo, bebé. No eres el único. 660 00:28:31,878 --> 00:28:32,962 (grito ahogado) 661 00:28:33,004 --> 00:28:34,172 Tenemos que ir al hospital! 662 00:28:34,214 --> 00:28:35,757 -Oh, bebé, bebé. -Ahora! 663 00:28:36,257 --> 00:28:39,344 Frank: Trescientos mil dólares que no tenemos. 664 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 Mira... 665 00:28:43,765 --> 00:28:45,892 ya que tienes tu atención puesta en esas... 666 00:28:47,018 --> 00:28:48,561 (engulle) extensiones de contrato. 667 00:28:48,603 --> 00:28:51,856 ¿Seguro que JoAnn no podría tal vez reconsiderar...? 668 00:28:51,856 --> 00:28:53,358 Al carajo con JoAnn! 669 00:28:58,279 --> 00:29:00,281 Ella no va a detenerme. Que se joda. 670 00:29:01,866 --> 00:29:03,243 Vamos, Frank. 671 00:29:03,284 --> 00:29:05,078 -Claire! -(puerta abre) 672 00:29:05,120 --> 00:29:06,162 (suena música funk) 673 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 Vamos! Niños! 674 00:29:07,872 --> 00:29:09,708 Salón de conferencias, pronto. 675 00:29:10,709 --> 00:29:12,002 Vamos, Frijolito. 676 00:29:12,043 --> 00:29:13,878 ♪ ♪ 677 00:29:13,920 --> 00:29:15,422 Les va a encantar esto! 678 00:29:17,048 --> 00:29:19,217 -Muy bien. -(cierra puerta) 679 00:29:20,051 --> 00:29:21,386 Jeanie. 680 00:29:22,262 --> 00:29:24,681 -Tú amas el tenis, ¿cierto? -Jeanie: Sí. 681 00:29:25,140 --> 00:29:27,308 Buss: Bueno, esta liga de tenis que tienes aquí... 682 00:29:27,767 --> 00:29:29,561 Te compraremos una franquicia. 683 00:29:29,602 --> 00:29:31,896 -¿Lo haremos? -Sí, lo haremos. 684 00:29:31,938 --> 00:29:35,066 Jim, nos meteremos en el negocio de caballos contigo. 685 00:29:35,066 --> 00:29:36,693 Pasas la mitad de tu tiempo en el hipódromo, 686 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 mejor ganar dinero al hacerlo. 687 00:29:38,403 --> 00:29:40,697 Así que elige a tus caballos, 688 00:29:40,739 --> 00:29:42,032 -encuentra tu jinete. -De acuerdo. 689 00:29:42,073 --> 00:29:44,242 John, tú eres el nuevo dueño gerencial 690 00:29:44,284 --> 00:29:45,952 del equipo de fútbol bajo techo. 691 00:29:45,994 --> 00:29:48,204 Tu banda de country podrá tocar en el medio tiempo. 692 00:29:48,246 --> 00:29:50,790 -Jimmy: ¿Es en serio? -Espera, ¿sabes sobre Johnny Hatton Band? 693 00:29:50,832 --> 00:29:53,460 -Me encanta! -Johnny: Ibamos a hacer una reunión en el Palomino. 694 00:29:53,501 --> 00:29:56,629 -Buss: Guárdalo para el Forum! -Debemos discutir esto. 695 00:29:56,671 --> 00:29:59,090 Trescientos mil dólares. Es la compra de ambas ligas 696 00:29:59,090 --> 00:30:00,925 y el dinero para el equipo de carreras. 697 00:30:00,925 --> 00:30:03,553 Solo se necesita un poco de imaginación. 698 00:30:03,595 --> 00:30:05,472 Pediré una segunda hipoteca de la mansión. 699 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 Es un millón en efectivo. 700 00:30:06,681 --> 00:30:08,308 Gastaré la mayoría comprando los equipos, 701 00:30:08,350 --> 00:30:10,727 pero con nuevos equipos vienen nuevas líneas de crédito. 702 00:30:10,769 --> 00:30:13,563 Hace de ese millón tres millones, 703 00:30:13,605 --> 00:30:15,440 lo que cubre los contratos de los Lakers 704 00:30:15,482 --> 00:30:16,983 y nos da espacio para maniobrar. 705 00:30:17,025 --> 00:30:19,235 Si flotamos, el negocio tendrá algo de efectivo a mano, 706 00:30:19,277 --> 00:30:21,738 y si nos hundimos, es una buena deducción. 707 00:30:21,780 --> 00:30:23,823 El padre del puto año. 708 00:30:23,865 --> 00:30:25,658 -¿Todos están felices? -Jeanie: Sí. 709 00:30:25,700 --> 00:30:27,911 Buss: Estoy viendo grandes sonrisas! Eso me agrada! 710 00:30:27,952 --> 00:30:29,746 Frank no está feliz, pero se acostumbrará. 711 00:30:29,788 --> 00:30:32,290 -Johnny: Gracias, Papá. -Buss: Hablaremos de esto pronto. 712 00:30:32,290 --> 00:30:33,792 Jeanie: Va a ser genial. 713 00:30:33,792 --> 00:30:35,418 -(chicos ríen) -Claire Rothman: Dr. Buss. 714 00:30:35,460 --> 00:30:37,796 El barco ya zarpó, Claire, Si no te agrada, 715 00:30:37,837 --> 00:30:39,964 -no quiero oírlo. Sin ofender. -Estoy de acuerdo. 716 00:30:41,966 --> 00:30:44,511 Usted me hizo vicepresidenta de California Sports. 717 00:30:44,552 --> 00:30:47,472 -Buss: Sí, lo hice. -Sí. Y por primera vez en mi vida, 718 00:30:47,514 --> 00:30:49,391 tengo algo en juego, también. 719 00:30:50,475 --> 00:30:51,851 Sí... 720 00:30:51,893 --> 00:30:53,978 no me haga arrepentirme. 721 00:30:54,020 --> 00:30:55,939 Sí, ¿qué hay de esa... 722 00:30:55,980 --> 00:30:58,358 cosa judía de la que Red estaba hablando? 723 00:30:58,400 --> 00:30:59,859 -Claire: Ah, dayenu. -Sí. 724 00:30:59,901 --> 00:31:01,695 Estar satisfecho con lo que tienes. 725 00:31:01,736 --> 00:31:04,698 Sí, al carajo dayenu. Yo quiero más. 726 00:31:04,739 --> 00:31:06,658 (riendo a carcajadas) 727 00:31:06,658 --> 00:31:08,660 De eso es de lo que estoy hablando! 728 00:31:09,536 --> 00:31:10,620 Hum! 729 00:31:11,079 --> 00:31:13,581 -(bocinas de autos) -(bullicio de afición) 730 00:31:14,916 --> 00:31:17,335 (bullicio de vestidores) 731 00:31:17,335 --> 00:31:19,129 Oigan, ¿alguien ha sabido del capitán? 732 00:31:19,170 --> 00:31:21,464 Tal vez tengamos una noche más solos. 733 00:31:21,506 --> 00:31:23,717 Claro que no! Este tren no se detiene. 734 00:31:23,758 --> 00:31:25,552 Hemos visto lo que debe ser. 735 00:31:25,593 --> 00:31:28,096 Cap tendrá que entender cómo son las cosas. (risita) 736 00:31:30,181 --> 00:31:33,852 -Amigos, es niño. -(todos celebrando) 737 00:31:33,852 --> 00:31:35,478 Norm: Okey, okey, okey. 738 00:31:35,520 --> 00:31:37,313 Déjame ver, déjame ver. Mírenlo. 739 00:31:37,355 --> 00:31:39,524 Uh, igual de gruñón que su padre. 740 00:31:39,524 --> 00:31:42,360 -(ríe) -Kareem: Su nombre es Amir. 741 00:31:42,360 --> 00:31:45,363 Significa "alguien con el derecho a gobernar". 742 00:31:48,116 --> 00:31:49,868 Magic: Por supuesto! 743 00:31:49,909 --> 00:31:52,037 Tu hijo va a hacer grandes cosas. 744 00:31:52,037 --> 00:31:54,164 Contigo siendo el jefe y eso. 745 00:31:54,205 --> 00:31:55,457 ¿Tú crees? 746 00:31:56,249 --> 00:31:58,877 -Cooper: Mm-mmm. -Mark Landsberger: De acuerdo. 747 00:32:02,422 --> 00:32:04,758 Imagino que te ves a ti en esa posición. 748 00:32:04,799 --> 00:32:06,426 ¿O yo malentendí? 749 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 No... 750 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 No. 751 00:32:11,890 --> 00:32:13,475 (murmullos indistintos) 752 00:32:18,646 --> 00:32:21,858 Creemos que la ofensiva debe quedarse como está. 753 00:32:21,900 --> 00:32:24,569 -Los chicos y yo... -Yo me voy a mover de aquí. 754 00:32:24,611 --> 00:32:26,571 Jugador: Ay, no debimos molestar al Cap. 755 00:32:26,571 --> 00:32:28,156 Hemos ganado. 756 00:32:29,324 --> 00:32:31,117 No veo por qué cambiar. 757 00:32:31,159 --> 00:32:33,244 Ah... Sin faltar al respeto, 758 00:32:33,286 --> 00:32:35,288 -pero, creo... -De acuerdo. 759 00:32:36,915 --> 00:32:38,917 (murmullos indistintos) 760 00:32:48,259 --> 00:32:51,096 Kareem: ¿Has visto a un bebé llegar al mundo? 761 00:32:56,142 --> 00:32:58,395 Nada de las cosas que he dominado en mi vida 762 00:32:58,436 --> 00:33:00,772 pueden ayudar en absoluto. 763 00:33:00,814 --> 00:33:03,608 Todo ello era inservible en ese momento, 764 00:33:03,608 --> 00:33:07,445 porque ese momento no requirió que un gran hombre entrara. 765 00:33:07,445 --> 00:33:10,448 Requirió que yo fuera un compañero. 766 00:33:11,991 --> 00:33:13,952 Qué bueno, Cap. Eso... Oye. 767 00:33:13,993 --> 00:33:15,620 Eso es lo que yo trato de ser como compañero. 768 00:33:16,371 --> 00:33:17,455 Yo lo dudo. 769 00:33:19,207 --> 00:33:21,960 No voy a mentir aquí y decir que lamento 770 00:33:21,960 --> 00:33:24,963 todo lo que he conseguido. Pero mis hijos mayores... 771 00:33:26,673 --> 00:33:30,176 conocen al número 33 más de lo que conocen a su padre. 772 00:33:35,473 --> 00:33:38,476 (charla de vestidores) 773 00:33:41,813 --> 00:33:42,897 (Magic suspira suavemente) 774 00:33:43,815 --> 00:33:47,777 El año pasado competimos contra la peor suerte 775 00:33:47,819 --> 00:33:51,156 -que esta liga ha visto. -(jugadores murmuran) 776 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 En esa prueba se forjó este oro. 777 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 (jugadores asintiendo animados) 778 00:33:57,996 --> 00:33:59,664 -Es pesado. -¿Pat? 779 00:34:00,832 --> 00:34:02,042 ¿Sí? 780 00:34:02,083 --> 00:34:04,127 ¿Tienes un poema para nosotros? 781 00:34:04,169 --> 00:34:06,504 -(risas) -(riendo) Vete a la mierda. 782 00:34:07,672 --> 00:34:09,966 Está bien. Por suerte yo tengo uno aquí. 783 00:34:10,007 --> 00:34:12,177 (todos riendo) 784 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 -(Paul carraspea) -Pat: Okey. 785 00:34:16,889 --> 00:34:18,850 "En la noche que me envuelve. 786 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 "Negra como un pozo insondable. 787 00:34:22,228 --> 00:34:24,147 "Le doy gracias al dios 788 00:34:24,188 --> 00:34:26,858 "que fuere por mi alma inconquistable. 789 00:34:27,609 --> 00:34:30,527 "Ya no importa cuán estrecho es el camino. 790 00:34:30,570 --> 00:34:33,031 "Ni cuántos castigos lleve mi espalda. 791 00:34:34,783 --> 00:34:37,034 -"Yo soy el amo de mi destino. -(gesticulando poema) 792 00:34:37,034 --> 00:34:40,038 Yo soy el capitán de mi alma". 793 00:34:41,039 --> 00:34:42,373 (suena música funk) 794 00:34:42,415 --> 00:34:44,000 Tenemos a nuestro capitán de vuelta. 795 00:34:44,042 --> 00:34:47,170 (vítores y aplausos dispersos) 796 00:34:47,212 --> 00:34:49,714 Somos los amos de nuestro destino. 797 00:34:52,050 --> 00:34:55,594 -Este es nuestro año! En tres! -(vítores) 798 00:34:55,637 --> 00:34:57,597 (aplausos) 799 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 Norm: A tu conteo, Cap. 800 00:35:00,225 --> 00:35:02,727 Nuestro año en tres. Uno, dos, tres. 801 00:35:02,769 --> 00:35:05,271 Todos: Nuestro año! (vitoreando) 802 00:35:05,313 --> 00:35:08,066 (gritos de júbilo) 803 00:35:08,066 --> 00:35:10,402 (vítores continúan) 804 00:35:10,443 --> 00:35:13,071 (gritos de afición amortiguados) 805 00:35:13,071 --> 00:35:16,074 (suena "I Feel Love" por Donna Summer) 806 00:35:20,745 --> 00:35:22,747 (vítores de afición amortiguados) 807 00:35:22,789 --> 00:35:26,584 ♪ ♪ 808 00:35:32,841 --> 00:35:34,843 Es mi puto momento. 809 00:35:35,593 --> 00:35:38,263 (afición vitoreando) 810 00:35:41,349 --> 00:35:43,727 Afición (coreando): Magic! Magic! Magic! 811 00:35:44,436 --> 00:35:46,563 Anunciador (altavoz): Damas y caballeros, 812 00:35:46,604 --> 00:35:50,150 los campeones mundiales de la NBA de 1980. 813 00:35:50,191 --> 00:35:52,902 Los Lakers de Los Angeles! 814 00:35:52,944 --> 00:35:55,947 (afición vitoreando) 815 00:35:55,947 --> 00:35:58,700 (vítores desvaneciendo) 816 00:36:01,119 --> 00:36:04,205 (continua sonando "I Feel Love" por Donna Summer) 817 00:36:04,247 --> 00:36:06,708 ♪ ♪ 818 00:36:13,673 --> 00:36:14,966 (exhala) 819 00:36:15,675 --> 00:36:18,345 ♪ ♪ 820 00:36:22,307 --> 00:36:25,685 ♪ ♪ 821 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 -(exhala) -(aves trinando) 822 00:36:28,313 --> 00:36:30,774 (vítores amortiguados) 823 00:36:30,815 --> 00:36:35,153 ♪ ♪ 824 00:36:37,155 --> 00:36:39,657 (retumbo) 825 00:36:39,657 --> 00:36:42,827 ♪ ♪ 826 00:36:42,869 --> 00:36:44,204 -(crujido) -(grita) 827 00:36:44,245 --> 00:36:46,331 -(afición exclama) -Chick: Espera, Keith. 828 00:36:46,373 --> 00:36:48,833 -No, parece que Magic dio un paso en falso... -Paul: Tiempo fuera! 829 00:36:48,833 --> 00:36:51,002 -(silbatazo) -Chick: Oh, vaya. 830 00:36:51,044 --> 00:36:54,172 Pat: Cuidado, cuidado. Oye, ¿estás bien? 831 00:36:54,172 --> 00:36:55,965 -Mierda. Oye. -Paul: ¿Earvin? 832 00:36:56,007 --> 00:36:58,677 -(Magic gruñe de dolor) -Tráiganle hielo, amigos. 833 00:36:59,594 --> 00:37:01,638 -Magic: Me duele, por favor. -Pat: Lo sé, Earvin. 834 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Atrás, atrás. Solo háganse para atrás un poco. 835 00:37:03,348 --> 00:37:06,017 -(Magic gruñe de dolor) -Pat: Lo vamos a revisar. Tranquilo. 836 00:37:06,893 --> 00:37:08,645 -Magic: No! No, no, no! -Pat: Ya, tranquilo, por favor. 837 00:37:08,687 --> 00:37:10,522 -Aficionado 1: Vamos! -Aficionado 2: Arriba, Magic! 838 00:37:16,027 --> 00:37:18,405 Desafortunadamente, el artroscópico revela 839 00:37:18,446 --> 00:37:20,365 más daño del esperado. 840 00:37:20,407 --> 00:37:23,702 Hum, tenemos que abrir la rodilla 841 00:37:23,743 --> 00:37:26,162 con una incisión de 15 a 17 cm 842 00:37:26,204 --> 00:37:28,581 y remover el cartílago y el tejido blanco. 843 00:37:28,623 --> 00:37:31,710 -¿Y luego, voy a estar bien? -Luego, el tiempo lo dirá. 844 00:37:31,710 --> 00:37:33,378 ¿Cuánto, eh, cuánto tiempo? 845 00:37:33,378 --> 00:37:35,088 El está en buena forma, un atleta como él 846 00:37:35,130 --> 00:37:36,715 debería poder caminar en 12 semanas. 847 00:37:36,756 --> 00:37:38,675 -¿Doce semanas? -Listo para ejercicio ligero. 848 00:37:38,717 --> 00:37:40,885 -¿Puto ejercicio ligero? -Bill: Eso nos pone 849 00:37:40,927 --> 00:37:42,887 a un mes de la postemporada. ¿Estará en forma? 850 00:37:42,929 --> 00:37:44,556 -Olvida la forma, Bill! Necesitamos que juegue! -Jerry! 851 00:37:44,556 --> 00:37:48,059 -Escuché cómo se dislocó... -Oigan, oigan, todos, cálmense! 852 00:37:48,059 --> 00:37:49,561 Ustedes cuiden al equipo, 853 00:37:49,561 --> 00:37:51,479 y yo estaré de vuelta antes de que lo noten. 854 00:37:51,980 --> 00:37:53,606 Créanme. 855 00:37:56,067 --> 00:37:59,571 -¿Sí? -Tienes toda la razón! Doc, le invito un trago. 856 00:38:00,488 --> 00:38:02,449 Sí. Estamos bien. 857 00:38:02,490 --> 00:38:04,159 Buss: (carraspea) Así que... 858 00:38:05,326 --> 00:38:08,371 (suena música tensa) 859 00:38:08,413 --> 00:38:11,416 (tic tac de reloj) 860 00:38:12,625 --> 00:38:15,420 (susurros indistintos) 861 00:38:17,422 --> 00:38:18,590 (susurra): Mierda. 862 00:38:22,135 --> 00:38:24,137 ♪ ♪ 863 00:38:25,430 --> 00:38:26,931 ANATOMíA DE LA RODILLA 864 00:38:26,973 --> 00:38:28,475 FéMUR - TENDóN 865 00:38:36,191 --> 00:38:37,984 (sopla humo) 866 00:38:38,026 --> 00:38:39,736 Así que perdemos un par de meses, 867 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 pero es un atleta de clase mundial, 868 00:38:41,780 --> 00:38:43,490 y estará en forma para la postemporada. 869 00:38:43,531 --> 00:38:45,075 Si es que llegamos a la postemporada. 870 00:38:45,116 --> 00:38:46,951 No quiero oír esa mierda, Bill. 871 00:38:48,995 --> 00:38:50,663 Defendemos un título, 872 00:38:50,705 --> 00:38:53,958 así que ustedes dos resuélvanlo! 873 00:38:54,000 --> 00:38:56,294 Y díganme qué tengo que hacer 874 00:38:56,294 --> 00:38:58,421 para evitar una inundación y estar listos 875 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 para cuando él vuelva otra vez. 876 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Este año! A tiempo para ganar! 877 00:39:03,051 --> 00:39:05,970 -No puedo creer esta mierda! -West: Bueno... 878 00:39:07,222 --> 00:39:09,349 Okey. (suspira) 879 00:39:09,391 --> 00:39:11,810 Mierda. Así que, 880 00:39:11,810 --> 00:39:13,436 eh, Norm es el puntero. 881 00:39:13,478 --> 00:39:14,813 Necesitamos un respaldo. 882 00:39:15,814 --> 00:39:18,108 -¿A quién vas a cambiar? -A nadie. 883 00:39:18,149 --> 00:39:20,276 -¿Chones? -No podemos cambiar a nadie hasta saber 884 00:39:20,318 --> 00:39:22,278 qué pasa con el chico. Si esto se arruina, 885 00:39:22,320 --> 00:39:24,322 necesitamos a todos los que tenemos, 886 00:39:24,322 --> 00:39:26,658 incluyendo al chico, para un movimiento mayor. 887 00:39:26,700 --> 00:39:29,327 Bill, todos los que funcionan ya están en la rotación. 888 00:39:29,828 --> 00:39:31,955 Tratar de encontrar a alguien decente que lo reemplace 889 00:39:31,996 --> 00:39:34,165 sin mover a alguien más es imposible. 890 00:39:34,207 --> 00:39:36,751 -Es una cacería a ciegas, Bill. -Sí. 891 00:39:39,170 --> 00:39:40,338 Bienvenido a la gerencia. 892 00:39:42,507 --> 00:39:43,883 REPETICIóN DE VIDEO 893 00:39:43,925 --> 00:39:45,343 Chick (TV): Hola a todos de nuevo. 894 00:39:45,343 --> 00:39:47,012 Si te gusta el juego desordenado, 895 00:39:47,053 --> 00:39:49,014 esta primera mitad fue para ti. 896 00:39:49,055 --> 00:39:51,516 Westhead está frustrado por la tambaleante ofensiva 897 00:39:51,558 --> 00:39:52,684 y el juego apagado. 898 00:39:52,684 --> 00:39:53,893 Bienvenidos de nuevo. 899 00:39:53,935 --> 00:39:55,311 Y para aquellos que apenas se nos unen, 900 00:39:55,353 --> 00:39:56,688 a los Lakers les falta un hombre, 901 00:39:56,688 --> 00:39:58,064 y les diré, vaya que se nota, Keith. 902 00:39:58,106 --> 00:39:59,691 El equipo lucha por mantenerse a flote 903 00:39:59,691 --> 00:40:01,151 mientras Magic Johnson se recupera, 904 00:40:01,192 --> 00:40:02,694 y dondequiera que esté, esperamos 905 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 -que esté descansando. -(gemidos) 906 00:40:04,237 --> 00:40:05,739 y trabajando en su rehabilitación. 907 00:40:05,780 --> 00:40:07,866 Magic: Justo así, se siente bien. Sí! 908 00:40:07,907 --> 00:40:10,201 -(gemidos continúan) -Sigue con eso. 909 00:40:10,243 --> 00:40:12,495 Sí. Así está bien. 910 00:40:12,537 --> 00:40:15,665 Bien. Solo continúa. (gruñe) 911 00:40:15,707 --> 00:40:18,376 -(gemidos) -Continúa! Sí, se siente bien. 912 00:40:18,376 --> 00:40:21,338 -(ambos gimiendo) -Oh! Ay, carajo. 913 00:40:21,379 --> 00:40:24,549 -Abby: Ay! No, no! Carajo! -Carajo. ¿Por qué te detuviste? 914 00:40:24,549 --> 00:40:27,218 -¿Por qué te detuviste? -Esta cosa está cortándome. 915 00:40:27,218 --> 00:40:28,803 Ponte al lado de ella! 916 00:40:29,429 --> 00:40:31,514 Tal vez no es una buena noche. 917 00:40:31,556 --> 00:40:33,933 Veré a mis amigas en Osko's después del juego. 918 00:40:33,975 --> 00:40:37,520 Espera. Eh... ¿Tú solo...? 919 00:40:37,562 --> 00:40:38,855 ¿Solo vas a dejarme así? 920 00:40:38,897 --> 00:40:40,440 Ya sabes, ¿tú no vas a... 921 00:40:41,274 --> 00:40:43,401 terminar el trabajo? 922 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 (se mofa) 923 00:40:45,236 --> 00:40:47,781 ♪ ♪ 924 00:40:54,579 --> 00:40:56,539 (beso) 925 00:40:56,581 --> 00:40:59,459 Queda pendiente. Llámame cuando te recuperes. 926 00:40:59,918 --> 00:41:00,919 ¿Qué, es todo? 927 00:41:02,671 --> 00:41:04,255 Deberías limpiar aquí. 928 00:41:04,297 --> 00:41:05,548 Es un cochinero. 929 00:41:05,590 --> 00:41:08,468 -(comentario por TV) -(abre, cierra puerta) 930 00:41:10,345 --> 00:41:12,555 Voz profunda: Ella es el menor de tus problemas. 931 00:41:12,597 --> 00:41:14,057 Mm, mm, mm. 932 00:41:14,099 --> 00:41:16,518 Curioso cómo las cosas cambian en un instante, ¿eh? 933 00:41:17,435 --> 00:41:19,771 -Quita tu puta mano de mí. -¿Qué mierda? 934 00:41:19,771 --> 00:41:22,023 Sí, soy yo. Tu rodilla jodida. 935 00:41:22,607 --> 00:41:25,902 -No traté de lastimarme. Solo pasó. -Rodilla: Como sea. 936 00:41:25,944 --> 00:41:27,237 Prepárate para más malas noticias. 937 00:41:27,278 --> 00:41:28,780 Magic: ¿De qué estás hablando? 938 00:41:28,780 --> 00:41:30,782 De nuestro futuro. Estamos jodidos. 939 00:41:30,824 --> 00:41:32,575 -Pero de verdad. -¿Por qué no te callas? 940 00:41:32,617 --> 00:41:34,119 Rodilla: Ah, ¿así que eso es lo que harás? 941 00:41:34,160 --> 00:41:35,453 ¿Recuerdas a Toby Knight? 942 00:41:36,371 --> 00:41:39,082 Exacto. Los Knicks lo tomaron segundo 943 00:41:39,124 --> 00:41:41,167 en el reclutamiento de la NBA del 77. 944 00:41:41,209 --> 00:41:44,129 A los 11 minutos de su primer juego previo a la temporada, 945 00:41:44,170 --> 00:41:46,339 su rodilla se torció de un lado a otro. 946 00:41:46,381 --> 00:41:50,010 Y ahora está rebotando por toda la liga como un cheque sin fondos. 947 00:41:50,051 --> 00:41:52,303 Y también está Bob Lanier, 948 00:41:52,345 --> 00:41:55,974 Dave DeBusschere. Doug Collins, Bob Pettit, 949 00:41:56,016 --> 00:41:58,143 y un montón más. Una vez que se lastimaron 950 00:41:58,143 --> 00:42:00,145 la rodilla, nunca fueron los mismos. 951 00:42:00,186 --> 00:42:02,689 Enfréntalo. Tú también podrías no serlo. 952 00:42:02,731 --> 00:42:04,524 Magic: ¿Qué se supone que haré ahora? 953 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 Bueno, como se ven las cosas desde aquí, 954 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 lleva tu negro trasero a Lansing. 955 00:42:09,237 --> 00:42:10,989 Ahí vas a terminar de todos modos. 956 00:42:10,989 --> 00:42:12,615 Nadie va a terminar de vuelta en Lansing. 957 00:42:12,657 --> 00:42:14,117 Rodilla: Al carajo con tu orgullo 958 00:42:14,159 --> 00:42:16,494 Ahora mismo, necesito un poco de cuidado y cariño. 959 00:42:16,494 --> 00:42:18,788 -Tal vez de camino puedas pasar a la oficina... -Cierra la boca. 960 00:42:18,830 --> 00:42:20,331 de desempleo y pide un formulario de trabajo. 961 00:42:20,373 --> 00:42:22,834 Negro, no eres divertido. 962 00:42:22,834 --> 00:42:25,795 Rodilla: Oye, ¿es lo que obtengo por decirte la verdad? 963 00:42:25,837 --> 00:42:27,839 Por eso es que tu tullido culo no puede caminar. 964 00:42:27,881 --> 00:42:29,674 Chick (en TV): ...están abajo por 11 puntos. 965 00:42:29,716 --> 00:42:31,176 Jugando con ferocidad. 966 00:42:31,217 --> 00:42:33,011 Y de esa forma, menos de un minuto 967 00:42:33,011 --> 00:42:35,180 y Filadelfia siente cómo la victoria se le va de las manos. 968 00:42:35,221 --> 00:42:37,390 Paul: Ganamos un campeonato 969 00:42:37,432 --> 00:42:40,018 usando un sistema basado en improvisación. 970 00:42:40,060 --> 00:42:42,562 -Es la habilidad de Magic, no la de Norm. -¿Disculpa? 971 00:42:42,604 --> 00:42:45,023 Eso no es una crítica. Es solo un hecho. 972 00:42:45,065 --> 00:42:46,566 Norm: Ajá. 973 00:42:46,608 --> 00:42:49,903 Otro hecho es que Kareem está sufriendo ofensivamente. 974 00:42:49,944 --> 00:42:52,030 Ese tobillo aún se recupera. 975 00:42:52,030 --> 00:42:54,699 No podemos esperar que él nos cargue. 976 00:42:54,699 --> 00:42:57,702 Mi sistema es la respuesta. 977 00:42:58,870 --> 00:43:00,372 Yo lo llamo... 978 00:43:01,081 --> 00:43:02,582 El Sistema. 979 00:43:02,624 --> 00:43:04,250 (murmullos de confusión) 980 00:43:04,292 --> 00:43:05,710 Chones: ¿Eso es? 981 00:43:05,710 --> 00:43:08,546 ¿Su sistema se llama El Sistema? Eso no es sexi. 982 00:43:08,546 --> 00:43:11,216 -(risas) -Gracias, Jim. 983 00:43:11,216 --> 00:43:14,052 Un nombre sencillo para un basquetbol sencillo. 984 00:43:14,094 --> 00:43:17,097 El Sistema no busca el mejor tiro. 985 00:43:17,972 --> 00:43:19,933 El Sistema está buscando... 986 00:43:19,974 --> 00:43:23,103 todos los tiros posibles! 987 00:43:23,144 --> 00:43:25,105 Apuntamos tan rápido como podemos, 988 00:43:25,146 --> 00:43:26,940 antes de que la defensa se acomode 989 00:43:26,981 --> 00:43:29,901 porque lo que El Sistema busca es cantidad! 990 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Espere. ¿Así que dice que si tengo el balón y disparo 991 00:43:32,779 --> 00:43:34,572 y si no encesto, no iré a la banca? 992 00:43:34,614 --> 00:43:36,908 Digo que si no haces eso, te irás a la banca. 993 00:43:36,950 --> 00:43:38,868 -Pat. Ahora Pat y yo... -Jugador: ¿Qué? 994 00:43:38,910 --> 00:43:40,912 hemos estudiado sus grabaciones. 995 00:43:40,954 --> 00:43:42,914 Estos son los puntos en donde los cinco iniciales 996 00:43:42,956 --> 00:43:45,542 son más efectivos, sin importar la defensa, 997 00:43:45,542 --> 00:43:47,794 así que son los lugares a los que correrán! 998 00:43:47,836 --> 00:43:51,297 Norm. Jamaal. Mike. Jim. Kareem. 999 00:43:51,339 --> 00:43:53,550 -Corremos a lugares otra vez. -Mismos lugares cada vez. 1000 00:43:53,591 --> 00:43:55,552 Todo el tiempo. Tan rápido como puedan. 1001 00:43:55,593 --> 00:43:57,554 Quien atrape el balón, dispara! 1002 00:43:57,595 --> 00:43:59,556 -No lo rebota. No lo pasa. Dispara. -Guau. 1003 00:43:59,597 --> 00:44:01,808 -El balón nunca toca el piso, ¿okey? -(chasca dedos) 1004 00:44:02,308 --> 00:44:04,269 (riendo) Oigan, sin ofender, pero esto suena 1005 00:44:04,310 --> 00:44:06,646 a la peor mierda del mundo. Si hacemos lo mismo siempre, 1006 00:44:06,688 --> 00:44:08,940 -van a averiguar nuestra mierda. -No importará, Norm. 1007 00:44:09,274 --> 00:44:12,318 Con El Sistema, anotamos más rápido y anotamos más. 1008 00:44:13,111 --> 00:44:14,988 Y más anotaciones a un porcentaje más bajo 1009 00:44:15,030 --> 00:44:18,450 ganará a menos en mayor porcentaje cada vez! 1010 00:44:18,450 --> 00:44:20,326 Para usted, tal vez. Si fallo, 1011 00:44:20,368 --> 00:44:22,662 -Sharman me va a patear el culo fuera de aquí. -Chones: Es cierto. 1012 00:44:22,704 --> 00:44:24,998 Nadie le paga a nadie por canastas falladas. 1013 00:44:25,040 --> 00:44:27,792 Seremos los hijos de puta con las estadísticas en la basura. 1014 00:44:27,834 --> 00:44:30,670 ¿Y qué hay de usted? Ya está hecho. Con millones de dólares en el banco. 1015 00:44:30,712 --> 00:44:32,172 Y nosotros hacemos el trabajo! 1016 00:44:32,213 --> 00:44:33,757 Somos a los que subastan, ¿verdad? 1017 00:44:33,798 --> 00:44:36,968 Les prometo que El Sistema beneficia a todos. Créanme. 1018 00:44:36,968 --> 00:44:40,096 -Hijo de puta, por favor. -Pat: Oye, Jim, dale al entrenador otra oportunidad. 1019 00:44:40,138 --> 00:44:42,140 -Tiene una visión con esto... -Cap! Cap! Cap! 1020 00:44:43,141 --> 00:44:44,976 ¿Cómo te sientes con esta mierda? 1021 00:44:51,524 --> 00:44:55,028 Creo que desarrolló un sistema para cubrir la ausencia de Earvin. 1022 00:44:55,070 --> 00:44:56,988 Yo he fallado en cumplir mi parte, 1023 00:44:56,988 --> 00:44:58,698 y ya no cree que yo sea capaz. 1024 00:44:58,740 --> 00:45:01,701 No, no, no. No, Cap! Eso, eso no es así. Eso no es así, Cap. 1025 00:45:01,743 --> 00:45:03,453 -Pat: No está diciendo eso. -Eso no es así! 1026 00:45:03,495 --> 00:45:05,038 -Vámonos. -Nunca lo había escuchado. 1027 00:45:05,080 --> 00:45:07,582 "El Sistema" Ay, Dios mío, qué gran idea! 1028 00:45:10,669 --> 00:45:13,672 Dr. Day: La Srta. Adams presentó los términos para su revisión. 1029 00:45:14,381 --> 00:45:17,884 Verán que las finanzas son muy generosas. 1030 00:45:17,926 --> 00:45:20,929 Mi hijo no fallará en sus responsabilidades. 1031 00:45:21,846 --> 00:45:24,015 Nosotros lo criamos bien. 1032 00:45:24,057 --> 00:45:25,850 Sr. Mitchell: ¿Es cierto? 1033 00:45:25,892 --> 00:45:28,228 ¿Entonces por qué tienen a los malditos abogados aquí hablando? 1034 00:45:29,854 --> 00:45:31,356 Dr. Day: Si ya acabó, Sr. Mitchell... 1035 00:45:31,398 --> 00:45:33,316 Sr. Mitchell: Maldita sea, estoy aquí por la familia. 1036 00:45:34,234 --> 00:45:36,653 Reconozco una estafa cuando la veo, y esa es una estafa. 1037 00:45:37,362 --> 00:45:39,739 Tratando de comprarnos con el dinero de los Lakers. 1038 00:45:40,240 --> 00:45:42,742 ¿Cómo es posible que eso se haya acabado? 1039 00:45:43,868 --> 00:45:45,745 Ustedes arrastraron su lisiado trasero 1040 00:45:45,787 --> 00:45:47,372 como si fuera un emperador! 1041 00:45:48,206 --> 00:45:50,208 La pata rota, como su palabra. 1042 00:45:52,085 --> 00:45:55,255 Mírenlo. Mírenlo. 1043 00:45:55,296 --> 00:45:57,549 Solo otro negro holgazán en el sótano de su madre. 1044 00:45:57,590 --> 00:46:00,218 -Cariño. Cariño, no, no... -Cálmate, hermano. 1045 00:46:00,218 --> 00:46:03,430 -Sra. Mitchell: Cariño, cariño, detente. -Cálmate, hermano. 1046 00:46:04,556 --> 00:46:05,724 Dr. Day: Sr. Mitchell. 1047 00:46:07,308 --> 00:46:08,810 Sr. Mitchell! 1048 00:46:14,566 --> 00:46:15,567 (suspira) 1049 00:46:19,821 --> 00:46:21,906 Tiene nuestra propuesta. 1050 00:46:21,906 --> 00:46:24,409 A su nieto no le faltará nada. 1051 00:46:25,577 --> 00:46:28,121 ¿Qué más exactamente es lo que quiere? 1052 00:46:28,913 --> 00:46:30,874 Sr. Mitchell: Les diré lo que quiero. 1053 00:46:30,915 --> 00:46:32,792 Quiero que su cliente se responsabilice 1054 00:46:32,834 --> 00:46:34,419 y sea un padre. 1055 00:46:35,420 --> 00:46:37,005 No un cobarde! 1056 00:46:39,799 --> 00:46:42,635 -(bullicio de calle) -(aves trinando) 1057 00:46:42,677 --> 00:46:44,971 Oigan, ¿van a dejar que me hable de esa forma? 1058 00:46:45,013 --> 00:46:48,350 Tienes suerte de que no lo dejáramos apalearte como a una foca bebé! 1059 00:46:49,642 --> 00:46:51,478 Todos ahí limpiando tu tiradero, 1060 00:46:51,519 --> 00:46:53,772 mientras te quedas callado como un ratón en la iglesia! 1061 00:46:53,813 --> 00:46:54,981 Oh, así que estás de su lado, ¿eh? 1062 00:46:55,023 --> 00:46:57,025 Estoy del lado de lo correcto! 1063 00:46:57,817 --> 00:46:59,319 Tu sangre... 1064 00:47:00,195 --> 00:47:02,197 va a caminar estas calles. 1065 00:47:03,114 --> 00:47:04,616 Las mismas que nosotros! 1066 00:47:05,450 --> 00:47:07,452 Mientras tú vives tu vida. 1067 00:47:07,994 --> 00:47:11,122 ¿También debemos quedarnos callados? 1068 00:47:11,164 --> 00:47:14,334 -¿Eh? -Magic: Miren, no fue mi intención hacer esto! 1069 00:47:14,376 --> 00:47:16,961 Maldición! ¿No ven que estoy jodido ahora? 1070 00:47:19,714 --> 00:47:22,634 Papá, me lastimé. 1071 00:47:22,634 --> 00:47:24,344 Ahora no es lo mismo! 1072 00:47:26,054 --> 00:47:29,015 Hasta que esto haya sanado, debo pensar en mí. 1073 00:47:29,057 --> 00:47:31,518 -En mi futuro. -Christine Johnson: Ah, en mí, en mí! 1074 00:47:31,559 --> 00:47:33,144 Debo pensar en mí! 1075 00:47:33,144 --> 00:47:34,979 Así que el Sr. Mitchell no se equivocó, ¿o sí? 1076 00:47:34,979 --> 00:47:36,106 Pero yo sí! 1077 00:47:36,147 --> 00:47:37,857 Te envié al mundo preocupada por ti. 1078 00:47:37,899 --> 00:47:39,484 Resultó que tú eres el problema! 1079 00:47:41,319 --> 00:47:42,320 Muévete. 1080 00:47:46,157 --> 00:47:49,828 (suena música melancólica de guitarra) 1081 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 (Magic suspira) 1082 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 Va a estar bien. Además te tengo buenas noticias. 1083 00:47:58,586 --> 00:48:01,006 La concesionaria Datsun aquí en Lansing 1084 00:48:01,047 --> 00:48:02,674 -está buscando alguien famoso... -Magic: ¿Datsun? 1085 00:48:06,011 --> 00:48:07,679 Los inversionistas están llamando. 1086 00:48:08,221 --> 00:48:09,305 Espere. 1087 00:48:10,181 --> 00:48:11,975 ¿Qué va a decir Buick sobre todos los comerciales 1088 00:48:12,017 --> 00:48:14,185 -que he hecho? -Bueno, hay un asunto. 1089 00:48:14,227 --> 00:48:16,354 El contrato nacional aún está por ser renovado, 1090 00:48:16,396 --> 00:48:17,480 y mi instinto me dice 1091 00:48:17,522 --> 00:48:19,566 que van a querer esperar a ver qué pasa. 1092 00:48:19,607 --> 00:48:21,151 Con la rodilla. 1093 00:48:21,192 --> 00:48:22,861 Así que acordamos algunos tratos locales. 1094 00:48:22,861 --> 00:48:25,071 Al menos tendrás una fuente de ingresos 1095 00:48:25,113 --> 00:48:27,615 en caso de que sigan los días difíciles. 1096 00:48:33,329 --> 00:48:35,040 -(suspira) -(puerta abre) 1097 00:48:36,416 --> 00:48:37,709 (puerta cierra) 1098 00:48:41,588 --> 00:48:43,715 Chick: Aún queda tiempo en el reloj, Keith, 1099 00:48:43,715 --> 00:48:45,175 pero no lo sabrías estando aquí. 1100 00:48:45,216 --> 00:48:46,926 Los Lakers están a punto de tener 1101 00:48:46,968 --> 00:48:48,595 su tercera derrota seguida en cinco años. 1102 00:48:48,636 --> 00:48:51,014 Con una ofensiva tan voluble como sus aburridos fans. 1103 00:48:51,056 --> 00:48:53,266 Keith Erickson: Mis notas dicen que es un lleno total, Chick. 1104 00:48:53,308 --> 00:48:56,061 Sí, yo veo a 8,000 personas disfrazadas de asiento. 1105 00:48:56,102 --> 00:48:58,229 -(afición abucheando) -(silbatazo) 1106 00:48:58,271 --> 00:49:01,274 (suena música alegre) 1107 00:49:07,906 --> 00:49:09,699 -(Jeanie ríe) -Ojos de serpiente. 1108 00:49:09,741 --> 00:49:13,370 -Ah, mierda. El Báltico apesta. -(risas) 1109 00:49:13,411 --> 00:49:16,289 Sí, sí. Lo compro. 1110 00:49:16,331 --> 00:49:19,250 Puedes venir a visitarme a Park Place si quieres. 1111 00:49:19,292 --> 00:49:21,419 -(mofándose) -¿Sabes qué? Yo me quedaré con el Báltico. 1112 00:49:21,461 --> 00:49:24,923 Tú puedes tener, eh, Marvin Gardens. 1113 00:49:24,964 --> 00:49:26,549 Jimmy: Ah, sí. Genial. 1114 00:49:26,591 --> 00:49:29,260 -¿Qué haces? -Un intercambio. 1115 00:49:29,302 --> 00:49:32,263 -¿Le das un monopolio? -Sí, lo sé, pero también obtengo uno. 1116 00:49:32,263 --> 00:49:34,432 ♪ ♪ 1117 00:49:34,474 --> 00:49:37,060 "También obtengo uno". (se mofa) John. 1118 00:49:37,102 --> 00:49:39,562 Obtienes el lote más barato del tablero. 1119 00:49:39,604 --> 00:49:41,272 El obtiene un inmueble de primera 1120 00:49:41,314 --> 00:49:42,816 justo cuando vas a derrotarlo. 1121 00:49:42,857 --> 00:49:44,150 ¿Y tu instinto asesino? 1122 00:49:44,192 --> 00:49:46,486 John, ¿dónde está tu instinto asesino? 1123 00:49:46,528 --> 00:49:48,655 Apenas empezamos. No quiero sacarlo tan rápido. 1124 00:49:48,697 --> 00:49:51,282 -¿Eso qué carajos significa? -(música termina abruptamente) 1125 00:49:53,326 --> 00:49:54,703 Es noche familiar. 1126 00:49:54,744 --> 00:49:56,621 Se supone que juguemos juntos. 1127 00:49:56,621 --> 00:49:58,623 Es Monopoly. 1128 00:50:00,208 --> 00:50:02,293 No es así como juegas Monopoly. 1129 00:50:02,293 --> 00:50:04,421 Son negocios! Debes ser implacable! 1130 00:50:04,462 --> 00:50:06,297 Debes ir tras la yugular cuando la ves. 1131 00:50:06,297 --> 00:50:07,674 No tomes prisioneros! 1132 00:50:07,716 --> 00:50:10,218 No me importa si es tu hermano o alguien más. 1133 00:50:14,139 --> 00:50:17,726 -Eh, ¿por qué no vamos a Baskin-Robbins? -No. Tienen que oír esto. 1134 00:50:18,643 --> 00:50:22,147 Los negocios es la sobrevivencia del más apto. 1135 00:50:22,188 --> 00:50:24,983 -Métanse eso en la cabeza. -Papá, solo es un juego. 1136 00:50:24,983 --> 00:50:27,610 Es el negocio en el que estamos, Jim! Juegos! 1137 00:50:27,652 --> 00:50:29,362 Por Dios Santo. 1138 00:50:29,404 --> 00:50:32,407 Esto es por lo que nunca me ganan, por cierto! 1139 00:50:33,700 --> 00:50:35,618 -(carraspea) -Sí. 1140 00:50:35,660 --> 00:50:38,329 -Porque pasas todo tu tiempo en este juego estúpido. -Jeanie: ¿Saben? 1141 00:50:38,329 --> 00:50:41,374 ¿Por qué no solo jugamos el juego, okey? Es tu turno, Papá. 1142 00:50:41,416 --> 00:50:43,418 No. No he acabado. 1143 00:50:45,211 --> 00:50:48,631 Si ustedes quieren hacer algo con su vida, 1144 00:50:48,673 --> 00:50:51,217 tienen que pelear por ello y ser un maldito hombre. 1145 00:50:51,259 --> 00:50:53,303 -¿Qué, Papá? Yo soy un hombre! -Buss: ¿Ah, sí? 1146 00:50:53,345 --> 00:50:56,181 ¿Veinticinco años de edad? ¿Viviendo bajo mi techo? 1147 00:50:56,222 --> 00:50:57,849 ¿Trabajando para mi compañía? 1148 00:50:57,891 --> 00:50:59,809 Yo meto la comida por un lado. 1149 00:50:59,851 --> 00:51:02,520 -¿Y quieres que la limpie por el otro? -Yo no pedí venir aquí! 1150 00:51:02,562 --> 00:51:05,065 Sí, pero me pediste todas las demás malditas cosas, 1151 00:51:05,106 --> 00:51:07,817 y yo te las he dado como un idiota porque me siento mal! 1152 00:51:07,859 --> 00:51:10,028 -Solo tranquilízate! -Yo haré lo que se me dé la puta gana! 1153 00:51:10,070 --> 00:51:13,573 -Creo que hace un esfuerzo. -¿Sí? Pues su esfuerzo apesta. 1154 00:51:14,199 --> 00:51:16,910 Ahí. Y también el tuyo. Apesta! 1155 00:51:16,951 --> 00:51:19,579 Es una mierda! Es holgazán! ¿De acuerdo? 1156 00:51:19,621 --> 00:51:22,749 Yo quería que les fuera más sencillo de lo que me fue a mí. 1157 00:51:22,791 --> 00:51:26,294 Jimmy (se mofa): ¿Cómo? ¿Dejándonos por vaginas y diversión? 1158 00:51:28,129 --> 00:51:30,632 -¿Qué dijiste? -Johnny: ¿Podrían por favor detenerse? 1159 00:51:31,633 --> 00:51:33,385 ¿Tú crees que puedes juzgarme? 1160 00:51:35,970 --> 00:51:37,972 ¿Sí? ¿Sí, Jim? 1161 00:51:39,891 --> 00:51:41,309 Tú no sabes un carajo. 1162 00:51:42,268 --> 00:51:43,353 (risa irónica) 1163 00:51:43,395 --> 00:51:44,479 Jeanie: Santo cielo. 1164 00:51:45,522 --> 00:51:46,564 Muy bien, Jim. 1165 00:51:47,399 --> 00:51:49,526 Tal vez tienes razón! Tal vez no soy un gran hombre 1166 00:51:49,567 --> 00:51:52,904 porque miren lo que traje al puto mundo! 1167 00:51:52,946 --> 00:51:55,907 Felicidades, niños! Yo pierdo! 1168 00:51:55,907 --> 00:51:57,742 Ahí! También les doy eso! 1169 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 (suspira) 1170 00:52:02,747 --> 00:52:04,040 A la mierda. 1171 00:52:04,082 --> 00:52:05,458 No, no te vayas. 1172 00:52:05,500 --> 00:52:07,002 Vamos, Papá! Regresa! 1173 00:52:08,837 --> 00:52:10,755 (insectos chirriando) 1174 00:52:10,755 --> 00:52:12,507 (hielo tintineando) 1175 00:52:17,929 --> 00:52:19,347 (exhala) 1176 00:52:21,766 --> 00:52:22,976 (papel crujiendo) 1177 00:52:24,436 --> 00:52:27,439 (suena música jazz suave) 1178 00:52:30,442 --> 00:52:33,987 ♪ ♪ 1179 00:52:37,365 --> 00:52:40,410 PROPIEDAD DE HONEY KAPLAN 1180 00:52:46,791 --> 00:52:48,084 Yo la recuerdo. 1181 00:52:48,126 --> 00:52:49,794 ¿A ella? ¿La recuerdas? 1182 00:52:49,794 --> 00:52:51,379 Sí, era agradable. 1183 00:52:52,297 --> 00:52:54,299 ¿Cómo se llamaba? 1184 00:52:54,341 --> 00:52:56,343 -¿Poppy? -Ho-honey. 1185 00:52:56,384 --> 00:52:57,761 Honey Kaplan. 1186 00:52:57,802 --> 00:53:00,263 -Cierto. -Sabes, 1187 00:53:00,263 --> 00:53:03,141 yo tenía una frase entonces para todas las chicas. 1188 00:53:03,141 --> 00:53:04,851 Solía decir: 1189 00:53:04,893 --> 00:53:07,645 "Sabes, un día seré dueño de un equipo". (ríe) 1190 00:53:07,687 --> 00:53:10,648 Y todas se reían. Todas pensaban que bromeaba, 1191 00:53:10,648 --> 00:53:12,359 pero no Honey Kaplan. 1192 00:53:12,400 --> 00:53:14,486 Ella me creyó. 1193 00:53:14,486 --> 00:53:16,321 ¿Quién no lo haría? 1194 00:53:16,363 --> 00:53:17,781 ¿Quién no lo haría? Mírame. (ríe) 1195 00:53:17,822 --> 00:53:19,991 ¿Tú le creerías a este sujeto? 1196 00:53:19,991 --> 00:53:23,161 -(Jeanie ríe) -Yo estaba en un mal momento, Jeanie-Bean. 1197 00:53:23,203 --> 00:53:26,664 Pero esta chica. Esta chica lo supo. 1198 00:53:26,706 --> 00:53:30,502 Ella vio que yo era mejor de lo que era. 1199 00:53:30,502 --> 00:53:33,213 Ay, yo creo en ti. 1200 00:53:33,254 --> 00:53:34,506 (suspira) 1201 00:53:36,424 --> 00:53:37,926 Jeanie, lo arruiné. 1202 00:53:38,927 --> 00:53:40,345 Yo... 1203 00:53:41,221 --> 00:53:42,806 Yo no sé qué pasa conmigo. 1204 00:53:42,847 --> 00:53:44,974 Yo... tengo mal temperamento... 1205 00:53:45,016 --> 00:53:47,519 Sabes, no debí decir esas cosas a tus hermanos. 1206 00:53:47,519 --> 00:53:49,938 ¿Qué...? ¿Qué clase de padre hace eso? 1207 00:53:51,356 --> 00:53:53,650 Ah, bueno, 1208 00:53:53,692 --> 00:53:55,735 tal vez necesitaban una... 1209 00:53:55,777 --> 00:53:57,529 gran patada en el trasero. 1210 00:53:58,363 --> 00:54:01,116 -Sí, pero tú no necesitas eso, ¿cierto? -(Jeanie suspira) 1211 00:54:02,200 --> 00:54:04,202 Tú estás hecha de otro modo. 1212 00:54:05,453 --> 00:54:06,996 Sí, estoy hecha de ti. 1213 00:54:07,038 --> 00:54:10,041 ♪ ♪ 1214 00:54:16,923 --> 00:54:19,718 -¿Sra. Johnson? ¿De qué se trata esto? -Christine: ¿Ujum? 1215 00:54:20,635 --> 00:54:23,138 -Porque si Earvin la envió aquí, lo siento... -No, no lo hizo. 1216 00:54:23,930 --> 00:54:25,682 Me conoce mejor que eso. 1217 00:54:25,724 --> 00:54:27,267 También tú. 1218 00:54:27,767 --> 00:54:30,770 Pero sé que él desearía ser quien estuviera aquí. 1219 00:54:35,400 --> 00:54:37,402 Sra. Johnson, su esposo la ama. 1220 00:54:38,737 --> 00:54:40,238 La respeta. 1221 00:54:40,655 --> 00:54:43,033 ¿Yo no debería querer a un hombre igual? 1222 00:54:43,074 --> 00:54:44,075 Deberías. 1223 00:54:45,285 --> 00:54:47,287 ¿Y qué se supone que debo hacer? 1224 00:54:48,580 --> 00:54:51,750 El me quiere ahora mismo. Dele una semana. 1225 00:54:52,500 --> 00:54:54,294 Carajo, dele un mes. 1226 00:54:54,753 --> 00:54:56,379 Cuando esa rodilla se recupere, 1227 00:54:56,421 --> 00:54:58,465 él va a volver a las andadas. 1228 00:55:01,092 --> 00:55:02,594 Creo que no sabes 1229 00:55:02,594 --> 00:55:06,264 que el padre de Earvin tenía otra familia. 1230 00:55:06,306 --> 00:55:09,059 Yo no fui la primera madre de sus hijos. 1231 00:55:09,100 --> 00:55:11,227 (risita) 1232 00:55:11,269 --> 00:55:14,898 Ahora, yo no excuso el comportamiento de mi hijo. 1233 00:55:14,939 --> 00:55:16,691 En lo más mínimo. 1234 00:55:18,443 --> 00:55:19,944 El actuó como un niño, 1235 00:55:19,944 --> 00:55:21,946 y no hay justificación para lo que hizo. 1236 00:55:24,491 --> 00:55:26,034 Yo solo diré... 1237 00:55:26,618 --> 00:55:30,622 con la ayuda del Señor y una buena mujer, 1238 00:55:32,123 --> 00:55:35,627 un hombre puede encontrar el camino a donde pertenece. 1239 00:55:37,671 --> 00:55:40,131 Anunciador (TV): ...y él miraba hacia el lado para darle el pase a Black, 1240 00:55:40,173 --> 00:55:42,509 sin saber que Perkins llevaba la delantera. 1241 00:55:42,550 --> 00:55:45,470 Anunciador 2 (TV): En la línea, Sam Perkins, un novato sensacional 1242 00:55:45,512 --> 00:55:47,806 de Latham, Nueva York, cerca de Albany. 1243 00:55:47,847 --> 00:55:49,683 El novato del año de la costa del Atlántico 1244 00:55:49,724 --> 00:55:51,685 que tiene como promedio quince puntos por juego 1245 00:55:51,726 --> 00:55:53,144 y ocho recuperaciones. 1246 00:55:56,189 --> 00:55:57,649 (muletas golpeteando) 1247 00:55:57,649 --> 00:55:59,609 Un doble empuje por parte de Al Wood. 1248 00:55:59,651 --> 00:56:01,486 Wood no suele perderse muchos de esos. 1249 00:56:01,528 --> 00:56:03,530 Ciertamente no lo hizo el otro día. 1250 00:56:03,571 --> 00:56:06,324 Y ahí está, por supuesto, la falta del rebote. 1251 00:56:06,366 --> 00:56:09,994 Un gran forcejeo en la cancha por parte de India. Mírenlo girar... 1252 00:56:09,994 --> 00:56:11,204 (Magic gruñe de dolor) 1253 00:56:11,246 --> 00:56:12,664 ...un lleno total en el Spectrum, 1254 00:56:12,706 --> 00:56:14,958 y los espectadores no pueden quejarse... 1255 00:56:15,000 --> 00:56:18,044 (gruñidos de frustración) 1256 00:56:18,086 --> 00:56:19,629 Isaiah Thomas se pone en posición. 1257 00:56:19,671 --> 00:56:21,589 Jimmy Black sube por la duela, recibe el balón 1258 00:56:21,631 --> 00:56:23,633 y ahora busca quitarse de encima a la defensiva. 1259 00:56:23,675 --> 00:56:25,343 Hombre a hombre! El pase! 1260 00:56:25,385 --> 00:56:27,721 Anunciador 1: Isaiah Thomas ahora con el balón. 1261 00:56:27,762 --> 00:56:30,557 Es un gran honor ser uno de los jugadores más valiosos. 1262 00:56:30,598 --> 00:56:33,560 Miembro del Equipo Nacional Olímpico, al igual que Al Wood. 1263 00:56:33,601 --> 00:56:35,562 -(afición ovacionando) -Aquí viene Thomas! 1264 00:56:35,603 --> 00:56:37,397 Rodea el área! 1265 00:56:37,439 --> 00:56:39,566 -(gruñendo) -(afición ovacionando) 1266 00:56:39,607 --> 00:56:40,734 (apaga TV) 1267 00:56:44,070 --> 00:56:45,363 (gruñe) 1268 00:56:47,073 --> 00:56:50,035 (jadeando) 1269 00:56:50,076 --> 00:56:52,037 MAGIC AL CENTRO Y AL FRENTE 1270 00:56:52,037 --> 00:56:53,538 (continúa jadeando) 1271 00:56:53,580 --> 00:56:54,873 Mierda! 1272 00:56:56,541 --> 00:56:59,544 (respiraciones profundas) 1273 00:57:01,546 --> 00:57:04,549 (tono de marcado) 1274 00:57:06,843 --> 00:57:08,053 (teléfono sonando) 1275 00:57:11,848 --> 00:57:14,059 (teléfono sonando) 1276 00:57:17,896 --> 00:57:19,272 (teléfono sonando) 1277 00:57:23,985 --> 00:57:25,236 (tono de llamando, golpea bocina) 1278 00:57:26,905 --> 00:57:27,906 (suspira) 1279 00:57:30,408 --> 00:57:31,701 (contestan llamada) 1280 00:57:31,743 --> 00:57:32,952 (Cookie suspira) 1281 00:57:32,994 --> 00:57:35,205 ♪ ♪ 1282 00:57:35,246 --> 00:57:36,623 Magic (al teléfono): ¿Cook? 1283 00:57:36,664 --> 00:57:39,209 ♪ ♪ 1284 00:57:39,250 --> 00:57:41,044 Te he extrañado. 1285 00:57:41,044 --> 00:57:43,963 Y sé que me equivoqué. 1286 00:57:44,005 --> 00:57:48,927 Y lo que sea que... deba hacer, 1287 00:57:48,927 --> 00:57:51,596 lo haré. Tú solo dímelo. Solo dímelo... 1288 00:57:51,596 --> 00:57:54,099 Tú embarazaste a otra mujer, Earvin. 1289 00:57:56,017 --> 00:57:59,020 ♪ ♪ 1290 00:58:00,605 --> 00:58:03,608 -Lo sé. -¿Cuántas veces debo oír: 1291 00:58:03,650 --> 00:58:05,610 "Lo siento, no lo volveré a hacer", 1292 00:58:05,652 --> 00:58:07,612 y-y-y creerlo? 1293 00:58:07,654 --> 00:58:10,907 Magic: Lo sé. Está jodido. 1294 00:58:10,949 --> 00:58:13,910 -Digo, tú tendrás un hijo. - Magic: Cook, lo siento. 1295 00:58:13,952 --> 00:58:14,953 No fue a propósito. 1296 00:58:14,994 --> 00:58:16,287 Yo-yo... (titubea) 1297 00:58:17,497 --> 00:58:19,666 Hice lo que hice, 1298 00:58:19,708 --> 00:58:21,960 y está mal. Y fue estúpido. 1299 00:58:23,044 --> 00:58:25,547 Cookie: (suspira) Sabes, siempre me pregunté... 1300 00:58:26,548 --> 00:58:29,009 si tú consideras eso 1301 00:58:29,050 --> 00:58:31,720 antes de meter tu verga en alguien. 1302 00:58:33,138 --> 00:58:35,140 ¿La consecuencia que puede tener? 1303 00:58:38,226 --> 00:58:39,728 En realidad... 1304 00:58:40,478 --> 00:58:42,689 ♪ ♪ 1305 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 no lo hago. 1306 00:58:44,315 --> 00:58:47,027 ♪ ♪ 1307 00:58:47,068 --> 00:58:50,655 Cookie: Al menos estás diciendo la verdad sobre eso. 1308 00:58:50,697 --> 00:58:53,658 ♪ ♪ 1309 00:58:53,658 --> 00:58:56,327 Lo que, lo que sea que debo hacer para corregir esto, 1310 00:58:56,327 --> 00:58:57,579 prometo que lo haré. 1311 00:58:59,247 --> 00:59:02,792 ¿Qué... Qué se necesitará, por favor? 1312 00:59:02,834 --> 00:59:04,836 No lo sé, Earvin. 1313 00:59:06,421 --> 00:59:07,422 Resuélvelo. 1314 00:59:12,927 --> 00:59:15,180 -Okey, buenas noches, Earvin. -(cuelga) 1315 00:59:18,683 --> 00:59:19,684 (cuelga bocina) 1316 00:59:23,229 --> 00:59:25,023 ♪ ♪ 1317 00:59:25,023 --> 00:59:27,233 (suena "Time For Livin" por Sly & The Family Stone) 1318 00:59:27,275 --> 00:59:29,194 ♪ ♪ 1319 00:59:30,195 --> 00:59:33,198 ♪ ♪ 1320 00:59:36,951 --> 00:59:39,204 ♪ ♪ 1321 00:59:41,039 --> 00:59:43,208 ♪ ♪ 1322 00:59:45,627 --> 00:59:47,045 ♪ ♪ 1323 00:59:49,255 --> 00:59:50,882 ♪ ♪ 1324 00:59:50,924 --> 00:59:52,050 (bebé arrullando) 1325 00:59:55,053 --> 00:59:57,222 ♪ ♪ 1326 00:59:59,391 --> 01:00:01,559 ♪ ♪ 1327 01:00:05,563 --> 01:00:07,941 ♪ ♪ 1328 01:00:07,982 --> 01:00:10,235 ♪ ♪ 1329 01:00:10,235 --> 01:00:13,488 Vamos, hijo. No se rompen tan fácil. 1330 01:00:16,241 --> 01:00:19,911 ♪ ♪ 1331 01:00:21,579 --> 01:00:23,373 ♪ ♪ 1332 01:00:23,415 --> 01:00:25,625 (bebé arrullando) 1333 01:00:25,667 --> 01:00:30,296 ♪ ♪ 1334 01:00:31,756 --> 01:00:32,924 ¿Cuál es su nombre? 1335 01:00:35,927 --> 01:00:37,303 Andre. 1336 01:00:40,140 --> 01:00:41,933 (susurra): Hola, Andre... 1337 01:00:41,975 --> 01:00:43,435 (Sr. Johnson ríe) 1338 01:00:48,440 --> 01:00:50,108 Paul: De donde vienen, 1339 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 cada uno era de pies a cabeza 1340 01:00:53,111 --> 01:00:54,612 mejor que el siguiente. 1341 01:00:55,780 --> 01:00:57,490 Yo no. 1342 01:00:57,532 --> 01:00:59,367 Yo no entré al equipo escolar. 1343 01:01:00,452 --> 01:01:02,620 Hice que mi hermano me colgara de la puerta todo el verano. 1344 01:01:02,620 --> 01:01:04,956 -Crecí 30 centímetros. -(susurra): Tal vez deberías hacerlo. 1345 01:01:04,956 --> 01:01:06,416 (susurra): Mámame la verga, amigo. 1346 01:01:06,458 --> 01:01:07,834 Aún así no entré. 1347 01:01:08,710 --> 01:01:11,755 Lo que hice fue ser el chico de las toallas. 1348 01:01:11,796 --> 01:01:14,132 ♪ ♪ 1349 01:01:14,174 --> 01:01:16,343 Es lo mucho que amo este juego. 1350 01:01:16,384 --> 01:01:19,012 ♪ ♪ 1351 01:01:19,054 --> 01:01:21,556 Porque sabía entonces lo que sé ahora. 1352 01:01:23,391 --> 01:01:25,727 El basquetbol son más que estrellas. 1353 01:01:27,479 --> 01:01:29,481 Ahora hay personas allá criticando, 1354 01:01:30,482 --> 01:01:32,150 hablando de nuestro récord, 1355 01:01:32,150 --> 01:01:34,444 diciendo que solo somos dos hombres. 1356 01:01:34,486 --> 01:01:35,820 Uno que no está con nosotros, 1357 01:01:38,031 --> 01:01:40,033 y uno que no puede hacerlo solo. 1358 01:01:42,077 --> 01:01:44,746 Un equipo supera las estrellas! 1359 01:01:45,580 --> 01:01:47,082 Cada vez! 1360 01:01:50,168 --> 01:01:53,588 Este sistema, si lo jugamos con consistencia, 1361 01:01:56,675 --> 01:01:59,386 hará de este equipo la estrella. 1362 01:02:02,806 --> 01:02:05,100 Las personas creen que no pueden hacer esto sin Magic. 1363 01:02:07,185 --> 01:02:09,187 Creen que no puedo hacerlo sin Jack. 1364 01:02:12,565 --> 01:02:14,067 Así que, ¿qué haremos? 1365 01:02:17,862 --> 01:02:20,073 (música suave intensificado) 1366 01:02:26,037 --> 01:02:29,082 -Probaremos que se equivocan los pendejos. -Todos: Claro que sí! 1367 01:02:29,124 --> 01:02:31,209 (todos vitoreando) 1368 01:02:31,209 --> 01:02:33,586 ♪ ♪ 1369 01:02:34,879 --> 01:02:36,673 -Chones: ¿Qué año es? -Todos: Nuestro año! 1370 01:02:36,715 --> 01:02:38,383 -Chones: ¿Qué año es? -Todos: Nuestro año! 1371 01:02:38,425 --> 01:02:40,552 -Chones: ¿Qué año es? -Todos: Nuestro año! 1372 01:02:40,593 --> 01:02:44,097 (vítores y aplausos) 1373 01:02:45,598 --> 01:02:48,601 (charla animada) 1374 01:02:50,895 --> 01:02:52,647 Jugador: Vamos a hacerlo, Lakers! 1375 01:02:54,149 --> 01:02:56,151 -Que Dios salve al Sistema. -(risa suave) 1376 01:02:57,152 --> 01:02:58,653 ¿Crees que servirá? 1377 01:03:01,072 --> 01:03:02,741 Creo que necesitará un mejor nombre. 1378 01:03:04,534 --> 01:03:07,579 (clamor de afición amortiguado) 1379 01:03:07,579 --> 01:03:09,581 Anunciador (por altavoces): Damas y caballeros... 1380 01:03:09,622 --> 01:03:12,876 los Lakers de Los Angeles! 1381 01:03:12,917 --> 01:03:14,961 -(suena música funk) -(zumbido de sierra) 1382 01:03:15,003 --> 01:03:17,213 ♪ ♪ 1383 01:03:17,255 --> 01:03:18,882 Chick (TV): Y los Lakers salen esta noche 1384 01:03:18,923 --> 01:03:20,717 para enfrentar a los Supersonics de Seattle, 1385 01:03:20,759 --> 01:03:23,261 esperando que esta sea su oportunidad de alzar el vuelo. 1386 01:03:23,261 --> 01:03:24,387 LOS LAKERS DESLUMBRAN 1387 01:03:24,429 --> 01:03:25,805 Los Lakers dominaron con su primera 1388 01:03:25,847 --> 01:03:27,140 apabullante victoria en semanas. 1389 01:03:27,182 --> 01:03:29,100 y aunque su mago tal vez no esté aquí, 1390 01:03:29,142 --> 01:03:32,270 los Lakers restantes encontraron sus propios trucos. 1391 01:03:32,270 --> 01:03:35,273 Esta ofensiva los hace ver como un nuevo equipo. 1392 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 LAKERS SUPERAN A LOS PACERS 1393 01:03:36,483 --> 01:03:37,734 (ovación) 1394 01:03:37,776 --> 01:03:39,444 Y les diré, Paul Westhead debe sentirse 1395 01:03:39,486 --> 01:03:42,113 como el millón de dólares que le están pagando ahora. 1396 01:03:42,155 --> 01:03:43,281 (gritos de júbilo) 1397 01:03:43,323 --> 01:03:44,449 Estos Lakers están creando 1398 01:03:44,449 --> 01:03:45,617 una racha para la historia, 1399 01:03:45,617 --> 01:03:47,452 y Jerry Buss, bueno, luce como 1400 01:03:47,452 --> 01:03:48,661 un hombre encantado. 1401 01:03:48,703 --> 01:03:51,164 La pregunta ahora es cómo Magic Johnson 1402 01:03:51,206 --> 01:03:53,291 encajará en este nuevo esquema cuando esté de vuelta. 1403 01:03:53,333 --> 01:03:56,002 -Creo que vi a Kareem sonreír . -(risas) 1404 01:03:56,044 --> 01:03:57,504 (afición animando) 1405 01:03:57,545 --> 01:04:00,674 Buenas noticias! Kerlan revisó la rodilla. 1406 01:04:00,715 --> 01:04:03,134 Aún con dolor, pero se recupera! 1407 01:04:03,134 --> 01:04:05,178 Debemos tener a Magic 1408 01:04:05,220 --> 01:04:08,098 -antes de la postemporada! -Hijo de puta! Volvemos a los negocios, amigos! 1409 01:04:08,139 --> 01:04:09,933 (disco se detiene, comienza música funk) 1410 01:04:09,974 --> 01:04:11,142 (júbilo, bullicio de fiesta) 1411 01:04:11,184 --> 01:04:12,143 Ah! 1412 01:04:13,019 --> 01:04:16,690 (gritos de júbilo) 1413 01:04:16,731 --> 01:04:19,693 (música y bullicio de fiesta) 1414 01:04:19,734 --> 01:04:22,779 -(perro ladrando) -(música desvanece) 1415 01:04:22,821 --> 01:04:24,030 (tocando ventana) 1416 01:04:28,159 --> 01:04:29,369 (toca fuerte) 1417 01:04:32,497 --> 01:04:33,623 (suspira) 1418 01:04:34,708 --> 01:04:38,336 Ah, Sr. Johnson. No sabía que la basura tenía día de asueto. 1419 01:04:38,336 --> 01:04:41,047 Hum. Es gracioso que lo diga. 1420 01:04:41,089 --> 01:04:43,967 Tenemos algo de basura que tirar aquí en nuestro hogar. 1421 01:04:44,009 --> 01:04:45,802 Bueno, ya veo... 1422 01:04:45,844 --> 01:04:47,846 Tengo negocios que discutir con Earvin júnior. 1423 01:04:47,887 --> 01:04:51,725 No, ya no. Arreglamos las cosas con los Mitchell como familia. 1424 01:04:51,766 --> 01:04:54,269 Así que sus servicios ya no son requeridos. 1425 01:04:55,520 --> 01:04:58,023 Bueno, ¿no debería oírlo de mi cliente? 1426 01:04:58,023 --> 01:04:59,482 Si me deja pasar a verlo... 1427 01:04:59,524 --> 01:05:02,694 No. Un hombre sabio le enseñó a mi hijo 1428 01:05:02,694 --> 01:05:05,113 que nunca debe dar malas noticias. 1429 01:05:05,739 --> 01:05:07,365 Ese es mi trabajo. 1430 01:05:07,949 --> 01:05:09,743 (perro ladrando en la distancia) 1431 01:05:09,784 --> 01:05:11,786 Negro, vete al carajo de mi puerta. 1432 01:05:14,622 --> 01:05:17,500 -(portazo) -Hijo de puta. 1433 01:05:18,543 --> 01:05:21,546 Está vez, hum, voy a permitirlo. 1434 01:05:22,797 --> 01:05:25,800 (risas) 1435 01:05:27,260 --> 01:05:29,554 -En verdad es un hijo de puta, ¿verdad? -Uuh! 1436 01:05:29,554 --> 01:05:32,432 -Mamá! -(Christine riendo) 1437 01:05:44,152 --> 01:05:46,571 (balón rebotando) 1438 01:05:46,571 --> 01:05:48,406 Buss: Un átomo. 1439 01:05:48,448 --> 01:05:51,534 Es la cosa más pequeña que puede mantenerse solo. 1440 01:05:51,576 --> 01:05:52,577 (gruñe) 1441 01:05:54,788 --> 01:05:57,457 La palabra en griego es atomos. 1442 01:05:57,499 --> 01:05:59,417 Indivisible. 1443 01:06:00,669 --> 01:06:02,212 Porque un solitario átomo 1444 01:06:02,587 --> 01:06:05,090 es básicamente indestructible. 1445 01:06:06,091 --> 01:06:07,217 (gruñe) 1446 01:06:07,592 --> 01:06:09,427 -(reja golpeteando) -(balón rebotando) 1447 01:06:09,469 --> 01:06:11,554 -Magic: Vamos. -Buss: También es inútil por sí solo. 1448 01:06:11,596 --> 01:06:12,931 Magic: ¿Puedes hablar? 1449 01:06:12,972 --> 01:06:14,891 Buss: Verán, un átomo es solo un cimiento. 1450 01:06:14,933 --> 01:06:16,559 Magic: Ya tienes las piernas de un basquetbolista. 1451 01:06:16,601 --> 01:06:17,936 (padres de Magic riendo) 1452 01:06:17,977 --> 01:06:19,771 Buss: Hasta que forja vínculos 1453 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 volviendo a átomos solitarios 1454 01:06:22,774 --> 01:06:24,609 en algo más que la suma de sus partes. 1455 01:06:24,651 --> 01:06:26,569 Magic: Hola, hijo. 1456 01:06:27,445 --> 01:06:29,906 Buss: Es lo que llamamos química. 1457 01:06:29,948 --> 01:06:31,574 -No, yo lo ayudaré. -No se peleen! 1458 01:06:31,616 --> 01:06:33,243 Buss: Y hay una razón por la que 1459 01:06:33,284 --> 01:06:35,245 es la ciencia al centro de la vida. 1460 01:06:35,286 --> 01:06:37,497 Porque ahí es donde está la acción. 1461 01:06:37,539 --> 01:06:39,916 Chick: Chones saca para Cooper. Pase a Nixon. 1462 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 Los Lakers pasan rápido la defensa de los Celtics. 1463 01:06:42,168 --> 01:06:43,795 Silk con un tiro de tres, no encesta. 1464 01:06:43,795 --> 01:06:45,422 Kareem con el rebote y anota dos más, 1465 01:06:45,463 --> 01:06:47,590 mientras Boston se va quedando cada vez más atrás. 1466 01:06:47,632 --> 01:06:48,967 Muy bien! Lo están haciendo bien. 1467 01:06:49,009 --> 01:06:50,301 Cuando El Sistema se ve bien, 1468 01:06:50,301 --> 01:06:51,928 -nos vemos bien, ¿correcto? -Jugadores: Sí! 1469 01:06:51,970 --> 01:06:53,763 Paul: Excelente. Respiren un poco. Respiren. 1470 01:06:53,805 --> 01:06:55,348 Les patearemos el trasero a estos hijos de puta. 1471 01:06:55,390 --> 01:06:58,518 -Todos: Wuu! -Okey. Sistema en tres. Uno, dos, tres! 1472 01:06:58,560 --> 01:07:00,311 Buss: Hay una razón por la que no es fácil 1473 01:07:00,311 --> 01:07:02,022 conseguir un doctorado en esto. 1474 01:07:02,981 --> 01:07:05,525 Es un asunto delicado. 1475 01:07:05,567 --> 01:07:08,028 Justo cuando las cosas parecen estables, 1476 01:07:08,069 --> 01:07:10,655 si pones un nuevo elemento, 1477 01:07:11,740 --> 01:07:14,325 puedes crear una reacción en cadena. 1478 01:07:14,367 --> 01:07:17,829 Afición (coreando): Magic! Magic! Magic! 1479 01:07:17,829 --> 01:07:20,832 -(afición continúa coreando) -Cap, vamos! 1480 01:07:20,832 --> 01:07:22,375 Buss: Y kabum. 1481 01:07:23,752 --> 01:07:25,545 Lo vuelas en pedazos. 1482 01:07:29,883 --> 01:07:31,384 Siéntate ahí y relájate. 1483 01:07:32,177 --> 01:07:33,887 (afición protestando) 1484 01:07:34,679 --> 01:07:36,389 Daremos un espectáculo solo para ti. 1485 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 De verdad no me agrada ese hijo de puta. 1486 01:07:39,517 --> 01:07:44,564 (suena "That's the Joint" por Funky 4 + 1) 1487 01:07:44,606 --> 01:07:46,858 ♪ ♪ 1488 01:07:49,110 --> 01:07:51,279 ♪ ♪ 1489 01:07:53,865 --> 01:07:56,117 ♪ ♪ 1490 01:07:58,703 --> 01:08:00,705 ♪ ♪ 1491 01:08:02,874 --> 01:08:05,126 ♪ ♪ 1492 01:08:07,379 --> 01:08:09,714 ♪ ♪ 1493 01:08:12,050 --> 01:08:14,302 ♪ ♪ 1494 01:08:16,554 --> 01:08:19,099 ♪ ♪ 1495 01:08:22,394 --> 01:08:25,772 ♪ ♪ 1496 01:08:27,941 --> 01:08:30,318 ♪ ♪ 1497 01:08:32,569 --> 01:08:34,906 ♪ ♪ 1498 01:08:37,075 --> 01:08:39,285 ♪ ♪ 1499 01:08:41,496 --> 01:08:43,915 ♪ ♪ 1500 01:08:45,959 --> 01:08:47,919 ♪ ♪ 1501 01:08:52,465 --> 01:08:55,468 ♪ ♪ 1502 01:08:58,763 --> 01:09:01,599 ♪ ♪