1 00:00:05,839 --> 00:00:07,549 Ova serija je dramatizacija određenih činjenica i događaja. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 Karim, 32 poena. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Neka imena su promenjena, a događaji i likovi 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 izmišljeni, izmenjeni ili kombinovani u dramske svrhe. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 Džejms Vorti, 20 poena, odličan, a Medžik Džonson, 18. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Mislim da Lejkersi imaju veoma dobar tim. 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 NBA FINALE 1984. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 Donose igru, koju Seltiksi 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 nisu videli. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 PRVA UTAKMICA 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 I Seltiksi njima. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Ali Lejkersi su pobedili u Bostonu, 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 vode jedan prema nula 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 u finalnoj seriji NBA šampionata. 15 00:00:33,658 --> 00:00:36,953 Razbili smo ih! To! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Jedna gotova, još tri. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Jebite se! 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 I vi! 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Irske kučke! 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,338 GOSTI - 115 BOSTON - 109 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 Grozni ste! 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 Govnari! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Beži! 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Ovi su poludeli. 25 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Jebite se! 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Publika će nas ubiti! 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Bežimo odavde! 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 Videćemo. -Pogodili su me pivom! 29 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Pravo u autobus. 30 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Trči. 31 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 U autobus. 32 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 Idemo! 33 00:01:16,076 --> 00:01:17,285 Oni su ludi, brate. 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,835 Evo ga! Upadaj! 35 00:01:37,972 --> 00:01:40,015 Pobedili smo, ljudi! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Osvajamo je ove godine! 37 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Idemo! 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Ova godina je naša! Idemo! 39 00:01:52,277 --> 00:01:53,238 To! 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Ne umišljajte puno. 41 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 Imamo još tri utakmice. 42 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Jednu smo dobili! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Došli ste ovde 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 i ukrali im bod kod kuće. 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Tako je! 46 00:02:08,752 --> 00:02:11,131 Ali nije krađa kada uzmeš ono što je tvoje. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Tako je. 48 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 Osvajali su šampionate. 49 00:02:15,593 --> 00:02:16,428 I mi smo. 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Ali nijedan ne vredi, 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 jer nije protiv njih. 52 00:02:22,600 --> 00:02:23,685 Da. 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Nećemo drugi prsten. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,232 Hoćemo njihov. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Da. 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Dobro, treneru! 57 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Hoćemo njihova srca. 58 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Da. -Razumete? 59 00:02:38,700 --> 00:02:43,829 Hoćemo njihova srca! -Da! 60 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Tako je! 61 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Dolaze spreda. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,350 Nosite se! 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Vodi nas odavde! 64 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 BELI AUTOBUS 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,983 STVARNO IME PREVOZNIKA 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,243 ZASNOVANO NA KNJIZI DŽEFA PERLMANA 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 ČETIRI GODINE RANIJE... 68 00:05:00,467 --> 00:05:02,761 LETO 1980. 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 SEVENAP 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,610 TO JE MAGIJA! 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 BITI MEDŽIK! MAGIČNI CENTAR 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 ČEK NA 150 HILJADA DOLARA 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 Nije moje. Ne može biti. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 Pazio sam. -Nedovoljno. 75 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Prenela sam joj tvoje reči. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Tvrdi da si ti otac. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 Planira da zadrži dete. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Po mom stručnom mišljenju, 79 00:05:49,808 --> 00:05:53,269 bolje da se dogovorimo što pre. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Ne mogu time da se bavim sada. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Imamo pripreme, sezona počinje. Ovo je moje vreme. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Sine, ovo dete treba da se rodi usred sezone. 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Baš kada Sevenap i Bjuik 84 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 spremaju srećne reklame za Božić. 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Ne smeju da saznaju. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,169 Niko ne sme. 87 00:06:19,754 --> 00:06:22,966 Moji u Lensingu... -Zato to sečemo u korenu. 88 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Gđici Mičel je potreban novac 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,972 i ponudićemo joj to u zamenu za ćutanje. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Neće reći da je moje. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Dogovor će biti uslovan. 92 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Ne priznaješ da si umešan. 93 00:06:34,936 --> 00:06:39,274 Dete neće nositi ime Džonson, a ako govori o tebi u javnosti, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 podnećemo tužbu, 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 kakvu neće moći da podnese. 96 00:06:43,278 --> 00:06:44,195 Ponašaj se 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 kao da dete ne postoji. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,534 To je surovo. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Nema drugog načina? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Pregledaj uslove. 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Odluči do kraja priprema. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Sine, naš posao je da te zaštitimo. 103 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 I uradićemo to. 104 00:07:09,054 --> 00:07:11,723 A ti se fokusiraj na ono što radiš najbolje. 105 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Na igru. 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Ovo je tvoj trenutak. 107 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Da, u pravu si. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 U pravu si. 109 00:07:22,609 --> 00:07:26,279 U vestima iz sporta, NBA draft je održan danas u Njujorku 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,949 i vlasnici svih franšiza došli su na Menhetn. 111 00:07:30,033 --> 00:07:30,867 ODRESCI I KOTLETI OD 1887. 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 Boston Seltiksi su bili posebno aktivni 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 sa razmenom vrhunskih igrača. 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,415 Šta hoćeš, Džeri? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Bira se u dva kruga. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,337 Mi smo šampioni. Ostanimo pri svome 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 još jedan krug. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Izvinite što kasnimo. Razgovarali smo 119 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 sa kablovskom u Konektikatu. 120 00:07:49,928 --> 00:07:52,889 To je reket. Koji debili plaćaju televiziji? 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 Biće 10, 20 miliona gledalaca do 1990. 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Želimo da nas gledaju, Dejvide. 123 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Košarka je sport decenije, 124 00:08:00,355 --> 00:08:03,942 i nećemo uspeti jednom utakmicom nedeljno na CBS-u. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Evo ga! 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Čovek koji je izjednačio sa drugoplasiranim. 127 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Kakav je bio draft, Rede? 128 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 Šta, nisi čuo? -Ne. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Kao Dilindžer sam. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Plejmejker sa Univerziteta u Minesoti. 131 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 Iz Golden Stejta centra, 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 i sada imam najbolji napad u ligi. 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 Srećno vama sa tim. 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 Drago mi je, Rede. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Trebala ti je šansa. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 A ko zna? Ako ovo uspe, 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 možda vas pobedimo u finalu. 138 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 U Kaliforniji sanjaju velike snove. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 Da, ali imam tim koji te je pobedio. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Nemaš pojma koji tim imaš. 141 00:08:39,019 --> 00:08:40,311 Pitaj Vesta kako je. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 Posle prve pobede, šta se dalje dešava? 143 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 Postaješ malo rasejan. 144 00:08:47,986 --> 00:08:50,071 Zbog slave i ostalog. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 Ljubomora je veoma nedolična, Arnolde. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 To se dešava kada izgubiš? 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Nije mi poznat taj osećaj. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 Dođem i razbijem. Znam samo da pobeđujem. 149 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 Moji ljudi imaju reč za to. -Da. 150 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 „Dajenu”, znači da je dovoljno 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 da nas Bog samo blagoslovi obećanom zemljom. 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Da donese nesreću neprijatelju, „Dajenu”. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 Ali poenta je u tome da nam se ponekad posreći. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Pa smo pohlepni. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Savet starog Jevrejina, 156 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 neka bude dovoljno. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 Jer ako opet napadneš, 158 00:09:29,402 --> 00:09:33,281 ovaj lukavi Jevrejin će te šutnuti u to kaubojsko dupe. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 U redu. Idi fantaziraj. 160 00:09:43,290 --> 00:09:44,459 Da. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,086 Uzgred, o čemu on govori? 162 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 O draftu? 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,509 Opet nas je nadigrao? -Ne, dobro smo. 164 00:09:57,097 --> 00:09:58,556 KLUB OKOTILJO 165 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Godinu dana nije malo. 166 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Lepa frizura. 167 00:10:11,903 --> 00:10:15,156 Hvala. Kesi mi je nabavila neku penu. 168 00:10:16,074 --> 00:10:19,452 Probaj. Mi smo šampioni. Moramo dobro da izgledamo. 169 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Nadam se da ćemo i ostati. 170 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Zašto niko ne ponovi uspeh? 171 00:10:26,459 --> 00:10:28,420 Jer momci koje usput pobediš, 172 00:10:29,170 --> 00:10:32,382 provode vreme smišljajući kako da te pobede. 173 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Moraju se uvoditi novine. 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Radim na novim rotacijama, šemama... 175 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Jesi li čitao „Otela”? 176 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Najveći general Venecije. Možda i Evrope. 177 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 Da li je imao savete o odbrani? 178 00:10:44,686 --> 00:10:48,940 Čak i da jeste, to ne bi bilo važno jer njegova propast nisu planovi. 179 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Već ličnosti. 180 00:10:52,527 --> 00:10:53,611 DOBRO DOŠLI ŠAMPIONI! 181 00:10:53,737 --> 00:10:56,364 Mi smo to ostvarili. Ne trener, ne kapiten. 182 00:10:56,448 --> 00:10:59,075 Nosili smo teret, doneli kući zlato. 183 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Ali jedan trofej nije dovoljan. 184 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 O čemu pričaš? 185 00:11:04,122 --> 00:11:05,498 O tome... 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,126 Govorim o tome. 187 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Govorim o budućnosti. 188 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 U toj šestoj utakmici smo pokazali šta možemo. 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,801 Kup, lebdi i zakuca. -Tako je! 190 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Norm, puca iz sredine. 191 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 Probija se bezobrazno. -Da! 192 00:11:21,806 --> 00:11:24,017 Sa Čonsom koji ih briše s terena. 193 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Znaš kako to ide. 194 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 Karim je naš general, nosio nas je cele godine. 195 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 Tada mu je naš Jago ukrao slavu. 196 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Sada se bavimo tragedijom, 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 arogancijom, ogorčenošću, ohološću. 198 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Ključ svega ćemo biti mi. 199 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 Više nismo u senci. 200 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Gurali smo ih, vodili do pobede. 201 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 Umanjuju nam značaj. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 TRENERSKO ČUDO ILI PUKA SREĆA? 203 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Pole, nemoj da te to nervira. 204 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 Ne, tu grešiš, Pet. Moramo to istaći. 205 00:11:53,171 --> 00:11:54,214 Hraniti se time. 206 00:11:54,923 --> 00:11:57,717 Dobro. -To smo ti i ja, Pet. 207 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 Znam kapitena. 208 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Vratiće se. 209 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Ali budimo realni, 210 00:12:02,722 --> 00:12:04,891 jedva je uspeo da nas prati prošle godine. 211 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Tako se i povredio. 212 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 To je dobro i za njega. 213 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Povedemo, a onda ga ubacimo. 214 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 Pustimo ga da radi svoje. 215 00:12:13,775 --> 00:12:15,610 Treba da razgovaramo sa njim. 216 00:12:15,694 --> 00:12:16,569 Nema šanse. 217 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Tebe belci gledaju u reklamama. 218 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Ubedi i njega tako. 219 00:12:20,865 --> 00:12:22,117 Niko se ne plaši kapitena. 220 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Ja se bojim. Presvlačim se pod tušem. 221 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 Zaista. -Dobar dan, gospodo. 222 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Zovem mamu. -Vidimo se. 223 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 I ja. 224 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 Mali. -Šta ima, kapitenu? 225 00:12:37,465 --> 00:12:39,342 Hvala, Lone. -Da. 226 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 Mogu li da razgovaram sa tobom? 227 00:12:43,346 --> 00:12:46,933 Razgovarao sam s momcima, imaju jednu ideju. 228 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 Prvo nisam bio siguran u to, ali mislim da ima smisla. 229 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Reci mi. 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Dakle... -Karim. 231 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 radi se o... -Rekla sam da požuriš 232 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 i daj mi ključ. Molim te. 233 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Moram da piškim. Izvini, Ervine. Hitno je. 234 00:13:02,615 --> 00:13:04,743 Drago mi je da te vidim. -Takođe. 235 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Nisam znao da je... 236 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 Blagoslovena. -Da. 237 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 Naravno. 238 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Zanima vas kako je veliki Red Auerbak 239 00:13:17,047 --> 00:13:18,256 izgradio svoju dinastiju? 240 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Prvi koji je izveo ceo tim crnaca 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 u Bostonu. 242 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 Borio se za građanska prava, 243 00:13:27,265 --> 00:13:30,810 nije ga bilo briga šta ko misli. 244 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Želeo je da pobedi. 245 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 I, prijatelji, 246 00:13:33,730 --> 00:13:36,816 budućnost sporta nije atletsko takmičenje, 247 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 već poslovno. 248 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 I tu sam ih pobedio. 249 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 Svi smo tu? -Da, gospodine. 250 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 Ćao. -Ko ima plate? 251 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Ja. 252 00:13:50,288 --> 00:13:55,168 Džone, reci koliko plaćamo 253 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 Kupera. -Kupera? Da vidimo. 254 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Ja znam. Ugovor je jeftin. 255 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 Godišnje 35 000. 256 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 Dodaj nulu tom broju. 257 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Ne moramo to da radimo, 258 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 ugovor mu ističe sledećeg leta. 259 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Tad kreću nova pravila agenata, 260 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 mali honorari su prošlost. 261 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Dočekaćemo to spremni. 262 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 Pravimo dugoročne ugovore sa prvotimcima. 263 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 Platićemo im više od onih škrtica, 264 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 a naši momci će krvariti za nas. 265 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Imamo li novca? 266 00:14:25,699 --> 00:14:27,283 Ne. -U tome je lepota. 267 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Ronald Regan će uskoro biti predsednik. 268 00:14:29,953 --> 00:14:31,579 Veliki posao u Beloj kući. 269 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Dugovanje je dobro. 270 00:14:32,872 --> 00:14:37,544 Kredit je nova gotovina, a rast će biti jedini način da se opstane. 271 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Ponovo uvodiš košarku kao zabavu. 272 00:14:40,505 --> 00:14:41,589 Ali zašto tu stati? 273 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 Uvedimo u Forum i druge sportove? 274 00:14:43,800 --> 00:14:47,470 Timski tenis, fudbal u zatvorenom, gimnastika? 275 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Sve je u fascikli. 276 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 Kler, pogledaj ovo. 277 00:14:52,559 --> 00:14:55,186 Frenk, trebaju nam investitori. 278 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 VILA PIKFER 279 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Džini... 280 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Ponosim se tobom. 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 Džimi i Džoni nemaju ono što ti imaš. 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Znam to. 283 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Ne mogu da ih isključim. 284 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 Nemoj ni ti. 285 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Naravno. 286 00:15:24,758 --> 00:15:25,675 Mi smo porodica. 287 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Da, pa... 288 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 Ne baš kakva bismo mogli da budemo. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 Uradio sam šta znam. 290 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Znaš, moj tata je nestao. 291 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 A baka... 292 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Pokoj duši. 293 00:15:45,987 --> 00:15:50,241 Bila je puna ljubavi, ali ju je pokazivala na čudan način. 294 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 I nikada nam nije napravila dom 295 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 da se skrasimo. 296 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Želeo sam to celog života. 297 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 U svakom slučaju, ne mogu 298 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 nadoknaditi prošlost... 299 00:16:15,016 --> 00:16:16,226 Ali ovo je nešto novo. 300 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Džini, hoću da živiš ovde sa mnom. 301 00:16:21,523 --> 00:16:22,440 Stvarno? 302 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 Mislim, i ti i tvoja braća. 303 00:16:29,948 --> 00:16:31,908 Džini, gradimo carstvo. 304 00:16:33,243 --> 00:16:36,996 Ali to neće značiti ništa ako nemamo jedni druge. 305 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Svi mi. 306 00:16:44,337 --> 00:16:47,757 LOGINS I MESINA - ALBUM 307 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Misliš da je on? 308 00:16:53,346 --> 00:16:55,056 Ne odustaje lako. 309 00:16:56,474 --> 00:16:58,393 Znači li to da ćeš popustiti? 310 00:17:00,228 --> 00:17:01,104 Nipošto. 311 00:17:04,733 --> 00:17:05,650 Daj, Kuk. 312 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Oboje znamo da ti nedostajem. 313 00:17:09,445 --> 00:17:10,905 Ne laskaj sebi. 314 00:17:10,989 --> 00:17:12,156 Šta bi? 315 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Ništa, bebo. Ništa. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,243 Bebo? 317 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 Da, bolje nadimak, nego prava beba. 318 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Kuk, znaš da nisam hteo. 319 00:17:25,127 --> 00:17:27,088 Samo volim picu previše. 320 00:17:27,172 --> 00:17:30,091 Neki se naduvaju, neki se napiju. 321 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 Ja, volim da se jebem. 322 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Srećno sa tim. 323 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Sa čime, dušo? 324 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Dušo? Zvuči kao kurva. 325 00:17:40,810 --> 00:17:43,063 G. Mekani neće stati između nas. 326 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Imamo nešto posebno. 327 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 Misliš da možeš da radiš šta hoćeš, 328 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 i da mi se vratiš? 329 00:17:48,985 --> 00:17:52,489 Od sada mi treba nešto na šta mogu da računam. 330 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Možeš da računaš na dosadne noći, 331 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 i ti to znaš. 332 00:17:58,370 --> 00:18:00,497 Spremna za Bibliju? 333 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 PRIPREME: DAN 1 334 00:18:04,000 --> 00:18:04,876 Lako je. 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Idemo, Normane. 336 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Nek proba. 337 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 Tako je. -Imaš je. 338 00:18:09,714 --> 00:18:10,715 Čuvaj ga. 339 00:18:11,383 --> 00:18:12,425 Lopta! 340 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 Idemo -Idemo. 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Čekaj kapitena. 342 00:18:16,554 --> 00:18:18,682 Kreni! Požuri. -Imam Medžika. 343 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Baci! 344 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Uspori. Sačekaj kapitena. 345 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Ovamo! 346 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 Medžik! Ovamo, otkriven sam! -Uspori! 347 00:18:27,816 --> 00:18:28,942 Čuvaj leđa! -Hajde! 348 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Mrdni dupe, kapitenu! 349 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Umukni. 350 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Polako sada. 351 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Nisam bio spreman. 352 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Izvini. Pokušavam da igram brzo, kako trener traži. 353 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Postići ćemo to. Polako. 354 00:18:48,503 --> 00:18:52,424 Kapiten je ionako umoran. Zašto ne završimo? 355 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 Dobra ideja. Neka odmara zglob. -Da. 356 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 To je to, gospodo. -Čekaj malo. 357 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 Ako želimo opet trofej, moramo biti u formi. 358 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Nisam umoran. 359 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 A vi, momci? 360 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 Ja nisam. -Mrtav sam umoran. 361 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Idemo dalje. 362 00:19:06,312 --> 00:19:08,231 Kapiten nek legne, Bani je tu. 363 00:19:08,732 --> 00:19:09,983 Možemo tri na tri. 364 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Mislite da je bolje bez mene? 365 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 Ne. 366 00:19:14,612 --> 00:19:16,156 Samo da te zaštitim. 367 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 Trening je gotov. 368 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Gotov. 369 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Slažem se sa Medžikom. Idemo opet. 370 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Kapitenu? 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Igrajte, ja ću sa B timom. 372 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 B tim, idemo. 373 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Hajde, bez zastoja. 374 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Idemo! 375 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Zašto moraš da sereš? 376 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Dobro, hajde. Idemo! 377 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Igramo. -Idemo. 378 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 Idemo. -Ovamo. 379 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Vratio sam se. 380 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 Stigni ga. 381 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 U reket. 382 00:20:16,716 --> 00:20:17,676 To! 383 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Završi napad! 384 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 U redu, hajde. Nastavi. Brzo! 385 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Slušajte. Govori vaš kapiten. 386 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 Hoćete minute? Zaradite ih. -Tako je! 387 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 To! 388 00:20:34,109 --> 00:20:36,778 Ovako se pravi olstar tim. 389 00:20:36,861 --> 00:20:39,364 Blokiraj Medžika. Samelji ostale, 390 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 kada krenemo u napad, daj mi loptu. 391 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Džime, razmrdaj se. 392 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Ovako se to radi. Idemo. 393 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Idemo. 394 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 Kuda, kapitenu? 395 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 Imam je! 396 00:20:54,796 --> 00:20:55,672 Odbrana! 397 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 Ne možeš me sačuvati. 398 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Napred! 399 00:21:03,972 --> 00:21:05,640 To! -To je baš lako. 400 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 Šutiraj! -Da, Norme! 401 00:21:08,727 --> 00:21:09,644 Hajde! 402 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 To! 403 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Pole. 404 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 Neće biti lakše. -Zarađuješ minute? 405 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 Baci! 406 00:21:28,747 --> 00:21:30,290 Bani, idi tamo... 407 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 Beži. -Blokiraj ga. 408 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Ne podnosi pritisak. Idemo, B. 409 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 Idemo. Napred, Medžik! 410 00:21:39,549 --> 00:21:40,884 Iza. 411 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Kapitenu, hvataj! 412 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Jebote. -Sranje. 413 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Pomeri se. -Dobro. 414 00:21:51,019 --> 00:21:53,646 Sklonite se. 415 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 Skloni se. -Koliko je loše? 416 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 Daj da vidim. -Koliko je loše? 417 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 Jebote. -Sranje. 418 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 Jebote! -Odjebi. 419 00:22:02,989 --> 00:22:03,948 Gotovi smo za danas. 420 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Jesi li dobro? 421 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Sranje. Dobro. 422 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Nepoštovanje, ali hajde. 423 00:22:18,046 --> 00:22:22,050 Ti si poludeo, brate, 350 000 dolara. 424 00:22:22,133 --> 00:22:25,303 Poludeo. -Džeri, saslušaj ga. 425 00:22:25,387 --> 00:22:26,346 Tako je, Bile. 426 00:22:26,429 --> 00:22:29,140 Držaću kamili rep, dok je jebeš u dupe. 427 00:22:29,808 --> 00:22:33,436 To je polovina troškova cele lige, 428 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 a ti ćeš toliko dati Kuperu. 429 00:22:35,438 --> 00:22:37,899 I Normu. -I svima koje želimo da zadržimo. 430 00:22:37,982 --> 00:22:42,404 Džeri, ovim kupujemo odanost. 431 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 Sprečavamo probleme. 432 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 A kada krene sranje sa slobodnim agencijama, 433 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 ispašćemo genijalci. 434 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 Znaš li koliko sam zaradio igrajući za ovaj klub? 435 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Ne? A ti, klinac? 436 00:22:53,998 --> 00:22:54,874 Ne? 437 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 Osamsto hiljada dolara. 438 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 Ne za godinu, za celu jebenu karijeru. 439 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Karim i Medžik, 440 00:23:05,010 --> 00:23:07,178 shvatam. Platite ih, oni su zvezde. 441 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Ali ako počnete da bacate novac naokolo, 442 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 šta ćemo kad nam zaista zatreba? 443 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Potrošićemo još novca. 444 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Ti ćeš... 445 00:23:15,895 --> 00:23:18,398 Džeri, cenim tvoju zabrinutost. 446 00:23:19,024 --> 00:23:20,859 Nije tvoj problem. 447 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 To je savremeni biznis. 448 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Dobro došao. 449 00:23:24,070 --> 00:23:26,031 U redu. Sranje. 450 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 Jebote, meni odgovara. 451 00:23:28,700 --> 00:23:30,326 Hajde. A ti, Bile? 452 00:23:30,410 --> 00:23:32,662 Možeš da daš par poena sa klupe. 453 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Malo si zarđao. Koliko to vredi, Frenk? 454 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Dvesta, trista, 455 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 400, 500 000? 456 00:23:39,085 --> 00:23:41,004 Milion. -Jebeni milion. 457 00:23:41,087 --> 00:23:45,050 Daj da samo obrišemo guzice novcem koji imamo. 458 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Ne brini, uradićemo to. -Smiri ga. 459 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Džeri, smiri se! 460 00:23:50,847 --> 00:23:52,057 Isuse! 461 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Strašno. 462 00:24:10,241 --> 00:24:12,077 Naterao si ih da rade za tebe, 463 00:24:12,160 --> 00:24:14,746 sada želiš da žive u tvom mauzoleju? 464 00:24:15,288 --> 00:24:16,373 To je njihov dom. 465 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 Oduševljeni su. -U tome je problem. 466 00:24:18,583 --> 00:24:22,253 Veruju ti, baš kao i svakog Božića, svakog rođendana, 467 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 kada se pojave kutije, bez tebe. 468 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 I dalje misle da ih čovek, koji nas je napustio 469 00:24:28,218 --> 00:24:32,764 da nauči fokstrot i juri žene, neće izneveriti. 470 00:24:32,847 --> 00:24:35,934 Volim decu. 471 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Da li znaš da je Džoni muzičar? 472 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Naravno da znam. 473 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 Ima rokenrol bend. 474 00:24:44,275 --> 00:24:46,528 On je pevač u kantri bendu, 475 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 koji je napustio da bi živeo ovde sa tobom. 476 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 Džimi je u džokejskoj školi. 477 00:24:51,658 --> 00:24:54,285 Samo zato što njegov tata voli konje. 478 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 To je njegov san. Nije moj. 479 00:24:56,329 --> 00:24:57,414 A Džini, 480 00:24:58,039 --> 00:24:59,666 znaš njen omiljeni sport? 481 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 Tenis. -Tenis. 482 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Pije lek za gorušicu kao sredovečni računovođa, 483 00:25:05,630 --> 00:25:07,632 ne spava zbog tebe. 484 00:25:07,716 --> 00:25:08,758 Ona ima ambicije. 485 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 U redu? 486 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 A to je vrlina. 487 00:25:12,429 --> 00:25:14,848 Neću odobriti nove investitore. 488 00:25:19,561 --> 00:25:21,646 Oslobodi ih. 489 00:25:24,774 --> 00:25:29,404 Narode, dobro došli u novu sezonu. Lejkersi kreću vatreno. 490 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 VELIKA POBEDA LEJKERSA! MEDŽIK SENZACIONALAN 491 00:25:30,947 --> 00:25:33,158 Karim Abdul Džabar, kapiten, 492 00:25:33,241 --> 00:25:35,035 leči rožnjaču. 493 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 U njegovom odsustvu, 494 00:25:36,202 --> 00:25:37,037 BEZ KAPITENA NEMA PROBLEMA 495 00:25:37,120 --> 00:25:38,204 Lejkersi igraju brže nego ikad. 496 00:25:38,288 --> 00:25:39,330 Pazi se, NBA. 497 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 Kada ovaj tim krene, neuhvatljiv je. 498 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 Voleo bih da je sve jednostavno kao lopta. 499 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 Osećam da mogu da pobegnem od svega samo na terenu. 500 00:25:58,475 --> 00:26:02,479 Samo tamo? Jer to je uvreda. 501 00:26:03,480 --> 00:26:04,397 Ne. 502 00:26:04,981 --> 00:26:07,817 Ovo je dobro. Stvarno dobro. 503 00:26:08,485 --> 00:26:10,278 Hvala što si došla. 504 00:26:10,362 --> 00:26:11,696 Nadam se da ti pomaže. 505 00:26:12,530 --> 00:26:13,907 Jer nam treba odgovor. 506 00:26:15,909 --> 00:26:17,077 Ne razumeš. 507 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 I ako potpiše papire, 508 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 neće sve biti u redu. 509 00:26:23,958 --> 00:26:26,753 I dalje ću imati dete, moju krv, 510 00:26:27,337 --> 00:26:30,090 o kome se ne brinem i ne štitim ga. 511 00:26:30,590 --> 00:26:32,342 Ne ponašam se kao otac. 512 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Spreman si za to? 513 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 Samo znam da... 514 00:26:36,763 --> 00:26:38,515 Okrenuti leđa nije u redu. 515 00:26:39,057 --> 00:26:40,266 To je relativno. 516 00:26:41,226 --> 00:26:42,811 Prvo što te nauče o zakonu. 517 00:26:42,894 --> 00:26:45,814 Nije mi trebala škola, to sam učila ceo život. 518 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 U svetu belih ljudi, 519 00:26:50,151 --> 00:26:52,654 ispravno i pogrešno je stvar mišljenja... 520 00:26:53,405 --> 00:26:54,239 Njihovih. 521 00:26:54,948 --> 00:26:57,033 Naučiš igru i živiš sa tim. 522 00:26:58,118 --> 00:27:00,286 Moram da postupim loše da ispadne dobro. 523 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Osim ako želiš da budeš niko, 524 00:27:02,163 --> 00:27:04,708 što bi za tebe bio gubitak. 525 00:27:06,668 --> 00:27:09,295 Ako potpiše papire, to dete će živeti dobro. 526 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Imaće sve kao pod tvojim krovom. 527 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Krivica je vremenom podnošljivija. 528 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Veruj mi na reč. 529 00:27:24,519 --> 00:27:26,312 Sledeći put u mojoj kancelariji. 530 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Uštedeću vreme. 531 00:27:29,357 --> 00:27:30,525 To će biti zabavno. 532 00:27:40,493 --> 00:27:44,039 Teško ga je uhvatiti, ali... 533 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Reći ću da si zvao. Hvala. Da. 534 00:27:46,207 --> 00:27:47,792 Pozdrav. 535 00:27:49,169 --> 00:27:50,795 Ervin je opet zvao. 536 00:27:51,379 --> 00:27:53,590 I sledeći put se ti javi, 537 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 ne ustajem ponovo. 538 00:27:55,925 --> 00:27:57,677 Ne, dok beba ne dođe. 539 00:27:58,511 --> 00:27:59,679 Nema šta da se kaže. 540 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 Šta ako zove da se izvini? 541 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 Nije on takav. 542 00:28:04,100 --> 00:28:06,895 On je prevarant, želi da bude u centru pažnje. 543 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 Ionako ne voliš pažnju. 544 00:28:09,856 --> 00:28:10,940 Zaslužio sam je. 545 00:28:11,024 --> 00:28:13,777 Zaslužio sam poštovanje i platio to svojim telom. 546 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 Zašto ne podeliš teret? 547 00:28:15,487 --> 00:28:18,865 Ne može samo da upadne, odigra začaranu igru 548 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 i preuzme tim. 549 00:28:21,701 --> 00:28:22,660 Vraćam se večeras. 550 00:28:23,328 --> 00:28:27,499 Dominiraću kao pre nego što je on držao loptu, 551 00:28:27,582 --> 00:28:29,542 imam posla sa velikim detetom. 552 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Shvatam, dušo. Nisi jedini. 553 00:28:32,962 --> 00:28:35,674 Moramo u bolnicu. Odmah! -Beba. 554 00:28:36,424 --> 00:28:39,094 Nemamo tih 300 000 dolara. 555 00:28:42,097 --> 00:28:45,642 Gledaj, znam da jako želiš... 556 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 produženja ugovora. 557 00:28:48,603 --> 00:28:51,564 Da probamo još jednom sa Džoan? 558 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 Jebeš Džoan. 559 00:28:58,321 --> 00:29:00,115 Neće me sprečiti. Jebeš nju. 560 00:29:02,117 --> 00:29:03,201 Hajde, Frenk. 561 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Kler! 562 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 Hajde! Deco, u salu za sastanke, pronto. 563 00:29:10,750 --> 00:29:11,793 Hajde, Džini. 564 00:29:13,837 --> 00:29:15,255 Ovo će vam se svideti. 565 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Dobro. 566 00:29:20,343 --> 00:29:23,430 Džini, voliš tenis, zar ne? 567 00:29:24,055 --> 00:29:25,098 Da. 568 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Za tenisku ligu u koju si ušla 569 00:29:27,892 --> 00:29:29,185 ti kupujemo franšizu. 570 00:29:30,061 --> 00:29:31,855 Stvarno? -Da. 571 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Džime, ulazimo u posao s konjima. 572 00:29:35,066 --> 00:29:36,985 Pola vremena si na hipodromu, 573 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 bar zaradi nešto. 574 00:29:38,403 --> 00:29:40,613 Izaberi čistokrvne životinje. 575 00:29:40,697 --> 00:29:41,948 Nađi džokeja. -U redu, 576 00:29:42,032 --> 00:29:45,869 Džone, ti si novi vlasnik-menadžer našeg tima u malom fudbalu. 577 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 Tvoj kantri bend nek svira u poluvremenu. 578 00:29:48,079 --> 00:29:48,955 Stvarno? -Čekaj, 579 00:29:49,039 --> 00:29:51,499 znaš za Džoni Haton bend? -Obožavam ih. 580 00:29:51,583 --> 00:29:53,668 Hteli smo da se okupimo u Palominu. 581 00:29:53,752 --> 00:29:55,962 Sačekaj Forum. -Treba da razgovaramo. 582 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Trista hiljada dolara. 583 00:29:58,048 --> 00:30:01,343 To je ulaz za obe lige i početni novac za trkačke timove. 584 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 Treba samo malo mašte. 585 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 Podignem drugu hipoteku na vilu, 586 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 to je milion u kešu. 587 00:30:06,931 --> 00:30:08,725 Većinu trošim na timove, 588 00:30:08,808 --> 00:30:11,061 ali sa timovima dolaze i novi krediti. 589 00:30:11,144 --> 00:30:15,398 Od jednog dobijem tri miliona, koji pokrivaju ugovore sa Lejkersima, 590 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 i daju nam malo prostora. 591 00:30:17,275 --> 00:30:19,444 Ako plivamo, posao ima profit, 592 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 a ako potonemo, onda je to otpis. 593 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Otac godine. 594 00:30:24,407 --> 00:30:25,617 Svi srećni? -Da. 595 00:30:25,700 --> 00:30:27,660 Vidim tri velika osmeha. Sviđa mi se. 596 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 Frenk nije srećan, ali naviknuće se. 597 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 Hvala. -Pričaćemo uskoro. 598 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Da li je ovo stvarno? 599 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 Dr Base. -Kasno je, Kler. 600 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Ako ti se ne sviđa, ćuti. 601 00:30:38,588 --> 00:30:39,839 Bez uvrede. -Ja sam za. 602 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 Doveo si me ovde za potpredsednicu. 603 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Da, jesam. -Da. 604 00:30:45,762 --> 00:30:48,932 Pa jednom i ja da rizikujem. 605 00:30:50,266 --> 00:30:52,936 Nemoj da zažalim. 606 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 Šta je sa onom 607 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 Redovom jevrejskom pričom? 608 00:30:58,400 --> 00:31:01,653 „Dajenu.” -Da. Biti zadovoljan onim što imaš. 609 00:31:01,736 --> 00:31:04,531 Jebeš „Dajenu”. Želim više. 610 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 O tome ti pričam. 611 00:31:09,452 --> 00:31:10,495 DR DŽERI BAS PREDSEDNIK 612 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Da li se javio kapiten? 613 00:31:19,504 --> 00:31:21,464 Možda imamo još jednu noć. 614 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Ne. Ovaj voz ne staje. Videli smo šta kako mora. 615 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Kapiten mora da se urazumi. 616 00:31:30,181 --> 00:31:31,266 Dobili smo dečaka. 617 00:31:33,393 --> 00:31:35,770 To! Da vidim. 618 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Da vidim. Pogledaj ga. 619 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Već se mršti. 620 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 Čestitke. -Zove se Amir. 621 00:31:42,360 --> 00:31:44,988 Znači, neko sa pravom da vlada. 622 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Naravno. 623 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Tvoj sin će raditi velike stvari. 624 00:31:52,412 --> 00:31:54,789 Ti si veliki vođa. -Je li tako? 625 00:32:02,339 --> 00:32:04,215 Mislio sam da ti sebe tako vidiš. 626 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Ili grešim? 627 00:32:07,677 --> 00:32:08,595 Ne. 628 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 Ne. 629 00:32:18,730 --> 00:32:20,940 Mislimo da napad treba da ostane isti. 630 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 Ja i momci smo... -Idem da se presvučem. 631 00:32:26,613 --> 00:32:27,447 ...pobeđivali. 632 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 Ne vidim potrebu za promenom. 633 00:32:31,618 --> 00:32:35,080 Bez uvrede, ali ja... -Slažem se. 634 00:32:48,259 --> 00:32:50,637 Da li si video kad dete dolazi na svet? 635 00:32:56,142 --> 00:32:58,353 Sve što sam savladao u životu 636 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 nije moglo da pomogne. 637 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 Sve je to bilo bezvredno u tom trenutku 638 00:33:03,608 --> 00:33:07,362 jer nisam bio potreban. 639 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 Osim da budem partner. 640 00:33:11,991 --> 00:33:13,118 Tako je, kapitenu. 641 00:33:13,201 --> 00:33:15,537 Samo pokušavam da budem partner. 642 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Sumnjam. 643 00:33:19,791 --> 00:33:22,794 Neću lagati da žalim zbog svega što sam postigao. 644 00:33:23,837 --> 00:33:24,754 Ali moja deca 645 00:33:25,964 --> 00:33:30,218 znaju broj 33 mnogo bolje nego što znaju oca. 646 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 ABDUL-DŽABAR 647 00:33:44,149 --> 00:33:49,070 Prošle godine smo imali najgoru sreću koju je ova liga ikada videla. 648 00:33:49,654 --> 00:33:50,572 Istina. -Da. 649 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 Iz tog iskušenja iskovano je ovo zlato. 650 00:33:55,243 --> 00:33:56,703 Da. 651 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 Da! -Težak je. 652 00:33:59,205 --> 00:34:00,165 Pete? 653 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 Da? -Imaš pesmu za nas? 654 00:34:04,961 --> 00:34:05,879 Odjebi. 655 00:34:07,672 --> 00:34:11,592 U redu. Dobro je što imam jednu pri ruci. -Pripremljenu. 656 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 „Iz dubine tame što me prekriva, 657 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 crne kao bezdan, s kraja na kraj, 658 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 zahvaljujem bogovima, koji god da su, za moju nepokornu dušu. 659 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 Nije važno koliko je uzan prolaz, 660 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 koliko je teška konačna presuda, 661 00:34:34,657 --> 00:34:36,618 ja sam gospodar svoje sudbine. 662 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 Ja sam kapetan moje duše.” 663 00:34:42,415 --> 00:34:43,917 Vratio se kapetan. 664 00:34:46,920 --> 00:34:49,422 Mi smo gospodari naše sudbine. 665 00:34:52,050 --> 00:34:54,469 Ovo je naša godina! 666 00:34:54,552 --> 00:34:56,262 Na tri. -Idemo. 667 00:34:58,223 --> 00:34:59,057 Odbroj, kapitenu. 668 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 „Naša godina” na tri. Jedan, dva, tri. 669 00:35:02,894 --> 00:35:03,770 Naša godina! 670 00:35:04,312 --> 00:35:05,230 To! 671 00:35:05,313 --> 00:35:06,898 Idemo! Izlazimo! 672 00:35:06,981 --> 00:35:09,317 Hajde. Idemo. 673 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 ABDUL-DŽABAR 674 00:35:19,077 --> 00:35:20,662 LOS ANĐELES LEJKERS SVLAČIONICA 675 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 To je moje vreme. 676 00:35:45,020 --> 00:35:49,649 Dame i gospodo, NBA šampioni iz 1980. 677 00:35:49,733 --> 00:35:54,154 Los Anđeles Lejkersi! 678 00:36:45,622 --> 00:36:48,750 Čekaj. Medžik je loše nagazio, i... 679 00:36:49,376 --> 00:36:50,293 Bože... 680 00:36:51,002 --> 00:36:52,629 Pazi. 681 00:36:52,712 --> 00:36:54,547 Dobro si? Jebi ga. 682 00:36:54,631 --> 00:36:55,882 Ervine? -Hej. 683 00:36:55,965 --> 00:36:56,841 Jesi li dobro? 684 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Dajte led, momci. 685 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 Rajls, boli. -Nazad. 686 00:37:01,638 --> 00:37:03,723 Samo malo nazad. -Jesi li dobro? 687 00:37:06,643 --> 00:37:08,228 Ne, nemoj! Ne. 688 00:37:08,770 --> 00:37:09,896 Drži se, Medžik! 689 00:37:16,069 --> 00:37:20,073 Nažalost, artroskop je otkrio više oštećenja nego što smo mislili. 690 00:37:21,908 --> 00:37:23,076 Moramo otvoriti koleno 691 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 rezom od oko 15 centimetara 692 00:37:25,912 --> 00:37:28,665 i ukloniti hrskavicu i ožiljno tkivo. 693 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 I onda ću biti dobro? 694 00:37:30,667 --> 00:37:33,294 Onda će vreme pokazati. -Koliko vremena? 695 00:37:33,378 --> 00:37:36,006 Sportista poput njega, trebalo bi da prohoda 696 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 za 12 nedelja. -12 nedelja? 697 00:37:37,799 --> 00:37:38,675 I radi lagano. 698 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Lagano? 699 00:37:39,843 --> 00:37:41,928 Imamo mesec dana plej-ofa. 700 00:37:42,012 --> 00:37:43,304 Vratiće se u formu? 701 00:37:43,388 --> 00:37:45,640 Treba nam. -Čulo se iz 12. reda. 702 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Smirite se svi. 703 00:37:48,059 --> 00:37:51,396 Vi samo radite svoje, a vaš dečak će se vratiti brzo. 704 00:37:51,938 --> 00:37:52,856 Veruj mi. 705 00:37:55,817 --> 00:37:57,527 Da? -Prokleto si u pravu. 706 00:37:58,278 --> 00:37:59,529 Doco, častim te pićem. 707 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 Da, u redu. 708 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 Dakle... 709 00:38:12,625 --> 00:38:13,543 Dvanaest nedelja? 710 00:38:14,502 --> 00:38:15,795 Osuđeni smo na propast. 711 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 Dvanaest nedelja, neće biti ponovo isti. 712 00:38:19,883 --> 00:38:22,052 LEJKERSI - ŠAMPIONI 1972-73 1979-80 713 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 ANATOMIJA KOLENA 714 00:38:38,109 --> 00:38:39,652 Gubimo nekoliko meseci. 715 00:38:39,736 --> 00:38:41,404 Ali on je sportista svetske klase 716 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 i vratiće se u formu za plej-of. 717 00:38:43,531 --> 00:38:45,033 Ako uđemo u plej-of. 718 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Ne želim to da čujem, Bile. 719 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Branimo titulu. 720 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Vas dvojica, smislite kako. 721 00:38:54,417 --> 00:38:57,671 I recite mi šta da uradim da zapušim rupu, 722 00:38:57,754 --> 00:39:01,049 da budemo spremni kada se vrati, ove godine 723 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 na vreme za pobedu! 724 00:39:03,051 --> 00:39:04,427 Neverovatno. 725 00:39:05,178 --> 00:39:10,141 Dobro... sranje. 726 00:39:11,267 --> 00:39:14,688 Norm je u pravu. Treba nam rezerva. 727 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 Koga bi menjao? 728 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 Nikoga. -Čonsa? 729 00:39:18,608 --> 00:39:21,361 Ne odričemo se nikoga dok ne vidimo šta je sa njim. 730 00:39:21,444 --> 00:39:24,072 Ako ispadne loše, trebaće nam sve što imamo, 731 00:39:24,155 --> 00:39:25,365 uključujući i njega, 732 00:39:25,448 --> 00:39:26,574 za veći potez. 733 00:39:26,658 --> 00:39:28,743 Bile, svako ko vredi je već na spisku. 734 00:39:29,828 --> 00:39:31,454 Naći nekog da ga zameni, 735 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 a da nikog ne pomeriš je nemoguće. 736 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 To je uzaludan posao, Bile. 737 00:39:36,334 --> 00:39:37,293 Da. 738 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Dobro došao u upravu. 739 00:39:42,465 --> 00:39:44,050 SNIMAK 740 00:39:44,134 --> 00:39:45,176 Zdravo svima. 741 00:39:45,260 --> 00:39:48,972 Ako volite traljavu igru, prvo poluvreme je za vas. 742 00:39:49,055 --> 00:39:52,475 Vesthed, frustriran slabim napadom i bledom igrom. 743 00:39:52,559 --> 00:39:53,852 Drugo poluvreme, 744 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 Lejkersi su bez jednog igrača, 745 00:39:56,271 --> 00:39:58,064 i loše stoje. 746 00:39:58,148 --> 00:40:01,192 Bore se za vazduh bez Medžika Džonsona, 747 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 koji se nadamo se odmara 748 00:40:03,820 --> 00:40:05,572 i radi na rehabilitaciji. -Baš to. 749 00:40:05,697 --> 00:40:07,949 Tako je. Dobro je. 750 00:40:08,867 --> 00:40:09,743 Nastavi. 751 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Da, lepo. 752 00:40:12,495 --> 00:40:14,122 Uredu je, samo nastavi. 753 00:40:14,664 --> 00:40:15,582 Jebote. 754 00:40:15,665 --> 00:40:17,917 Nastavi. Da, to je dobro. 755 00:40:19,836 --> 00:40:20,879 Jebote. 756 00:40:22,255 --> 00:40:24,257 Jebote! -Zašto si stala? 757 00:40:24,841 --> 00:40:27,135 Zašto si stala? -Ovo me seče. 758 00:40:27,218 --> 00:40:28,511 Samo ga zaobilazi. 759 00:40:29,512 --> 00:40:30,805 Možda nije dobra noć. 760 00:40:31,514 --> 00:40:33,933 Idem sa devojkama kod Oska posle utakmice. 761 00:40:34,017 --> 00:40:34,851 Čekaj... 762 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Šta? Samo ćeš da me ostaviš ovako? 763 00:40:38,813 --> 00:40:42,192 Nećeš da... završiš posao? 764 00:40:56,456 --> 00:40:57,374 Nastavićemo. 765 00:40:57,999 --> 00:40:59,501 Kad izađeš iz zatvora. 766 00:40:59,959 --> 00:41:00,835 Šta, to je to? 767 00:41:03,129 --> 00:41:05,465 Treba da počistiš ovaj svinjac. 768 00:41:10,387 --> 00:41:12,180 Ona je tvoj najmanji problem. 769 00:41:14,057 --> 00:41:16,142 Smešno kako se sve brzo menja. 770 00:41:17,394 --> 00:41:18,812 Beži od mene. 771 00:41:18,895 --> 00:41:20,689 Šta? -Da, to sam ja. 772 00:41:20,772 --> 00:41:21,731 Tvoje koleno. 773 00:41:22,565 --> 00:41:24,526 Neću da se povredim. Desilo se. 774 00:41:24,609 --> 00:41:27,404 Svejedno. Pripremi se za još loših vesti. 775 00:41:27,487 --> 00:41:28,738 O čemu pričaš? 776 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 Naša budućnost. Sjebani smo. 777 00:41:31,116 --> 00:41:32,575 Stvarno. -Umukni. 778 00:41:32,659 --> 00:41:34,035 Dakle, tako igraš? 779 00:41:34,119 --> 00:41:35,453 Sećaš li se Tobija Najta? 780 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Tačno. 781 00:41:37,539 --> 00:41:41,167 Niksi su ga uzeli sa drugog mesta na NBA draftu '77. 782 00:41:41,251 --> 00:41:44,087 Jedanaesti minut prve utakmice predsezone, 783 00:41:44,170 --> 00:41:47,048 koleno mu se uništilo. 784 00:41:47,132 --> 00:41:49,551 Sada menja timove, ne žele ga nigde. 785 00:41:50,093 --> 00:41:51,511 Tu je i Bob Lanijer. 786 00:41:52,303 --> 00:41:57,225 Dejv Debušere, Dag Kolins, Bob Petit i još mnogi. 787 00:41:57,308 --> 00:42:00,061 Posle povrede kolena, više nisu bili isti. 788 00:42:00,145 --> 00:42:02,689 Suoči se s tim, brate, možda nisi ni ti. 789 00:42:02,772 --> 00:42:03,857 Šta sad da radim? 790 00:42:04,649 --> 00:42:09,154 Sudeći po izgledu ovog stana, idi u Lensing. 791 00:42:09,237 --> 00:42:10,905 Svejedno ćeš završiti tamo. 792 00:42:10,989 --> 00:42:13,658 Niko neće završiti u Lensingu. -Jebeš ponos. 793 00:42:13,742 --> 00:42:16,369 Sada mi treba nega puna ljubavi. 794 00:42:16,453 --> 00:42:17,287 Usput svrati 795 00:42:17,370 --> 00:42:19,039 do službe za zapošljavanje. -Začepi. 796 00:42:19,122 --> 00:42:21,708 Predaj molbu za posao. -Nije smešno. 797 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 To mi je hvala što govorim istinu? 798 00:42:26,087 --> 00:42:27,922 Zato si bogalj. 799 00:42:28,006 --> 00:42:29,215 ...ogromna praznina. 800 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Klonuli su duhom. 801 00:42:30,800 --> 00:42:32,427 Govor tela im je loš. 802 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 Ne vredi duriti se. 803 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 Osvojili smo prvenstvo 804 00:42:37,474 --> 00:42:39,976 koristeći sistem izgrađen na improvizaciji. 805 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 To je prednost Medžika, ne Norma. -Šta... 806 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 Nije kritika, samo činjenica. 807 00:42:46,649 --> 00:42:49,861 Druga činjenica je da se Karim muči u napadu. 808 00:42:50,320 --> 00:42:51,863 Skočni zglob se bolje. 809 00:42:51,946 --> 00:42:54,616 Ne možemo se osloniti na njega. 810 00:42:54,699 --> 00:42:55,825 Moj sistem, 811 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 je naš odgovor. 812 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Zovem ga... Sistem. 813 00:43:01,956 --> 00:43:02,791 Šta? 814 00:43:04,209 --> 00:43:05,126 To je to? 815 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Sistem ti se zove Sistem? Nije seksi. 816 00:43:08,546 --> 00:43:09,589 Hvala ti, Džime. 817 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 Jednostavno ime za jednostavnu košarku. 818 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 Sistem ne traži najbolji pogodak. 819 00:43:18,014 --> 00:43:23,061 Sistem traži što je moguće više pogodaka. 820 00:43:23,144 --> 00:43:26,940 Šutiramo najbrže što možemo pre nego što se odbrana postavi, 821 00:43:27,023 --> 00:43:29,818 jer Sistem traži kvantitet. 822 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Stani. Kažeš da samo uzmem loptu i bacim je, 823 00:43:32,821 --> 00:43:34,531 ako promašim, ne idem na klupu? 824 00:43:34,614 --> 00:43:36,866 Kažem, ako to ne uradiš, ideš na klupu. 825 00:43:36,950 --> 00:43:37,784 Pete? 826 00:43:38,368 --> 00:43:40,537 Proučili smo sve vaše snimke. 827 00:43:40,620 --> 00:43:43,915 Ovo su tačke sa kojih je startna petorka najefikasnija, 828 00:43:43,998 --> 00:43:45,458 bez obzira na odbranu. 829 00:43:45,542 --> 00:43:47,752 Idete na ove tačke. 830 00:43:47,836 --> 00:43:50,839 Norm, Džamal, Majk, Džim, Karim. 831 00:43:50,922 --> 00:43:52,173 Opet jurimo? 832 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 Svaki put iste tačke? 833 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Sve vreme. Najbrže što možete. 834 00:43:55,510 --> 00:43:57,053 Ko uhvati loptu, šutira. 835 00:43:57,137 --> 00:43:59,973 Ne driblate, ne dodajete, šutirate. 836 00:44:00,056 --> 00:44:01,725 Lopta ne dodiruje pod. 837 00:44:02,559 --> 00:44:05,353 Bez uvrede, ali ovo zvuči kao najgluplje sranje. 838 00:44:05,437 --> 00:44:07,689 Ako radimo istu stvar, shvatiće. 839 00:44:07,772 --> 00:44:08,898 Nije važno, Norme. 840 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 Sa Sistemom šutiramo brže i više. 841 00:44:13,111 --> 00:44:16,573 Više šuteva sa nižim procentom, manje sa višim, 842 00:44:16,656 --> 00:44:19,242 u svakoj utakmici. -Za tebe, možda. 843 00:44:19,325 --> 00:44:22,037 Ako počnem da promašujem, Šarman će me oterati. 844 00:44:22,120 --> 00:44:24,956 Tačno. Niko nikome ne plaća da promašuje. 845 00:44:25,040 --> 00:44:27,417 Sjebaćemo svoju statistiku. 846 00:44:28,084 --> 00:44:30,670 Ti si bezbedan. U banci su milioni dolara. 847 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 Dok mi radimo sav posao. 848 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 I mi smo na terenu. 849 00:44:33,715 --> 00:44:36,051 Obećavam, Sistem koristi svima. 850 00:44:36,134 --> 00:44:37,510 Verujte mi. -Ne seri. 851 00:44:37,594 --> 00:44:41,431 Čonse, daj treneru šansu. Ima viziju. 852 00:44:41,514 --> 00:44:42,474 Kapitenu. 853 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Šta ti misliš? 854 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Osmislili ste sistem da sakrijete stvarni problem. 855 00:44:54,569 --> 00:44:56,738 U Ervinovom odsustvu, nisam se pokazao, 856 00:44:56,821 --> 00:44:58,490 sad mislite da nisam sposoban. 857 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 Ne, nije tako. 858 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 Ne radi se o tome. -Nije to rekao. 859 00:45:04,788 --> 00:45:07,165 „Sistem.” Super. 860 00:45:10,669 --> 00:45:13,088 Gđa Adams je pripremila uslove. 861 00:45:14,422 --> 00:45:16,508 Videćete da su finansije izdašne. 862 00:45:17,967 --> 00:45:20,679 Moj sin neće bežati od obaveza. 863 00:45:21,846 --> 00:45:25,058 Bolje smo ga vaspitali. -Je li tako? 864 00:45:25,141 --> 00:45:28,144 Zašto onda ovi advokati ovde pričaju? 865 00:45:29,854 --> 00:45:32,691 Ako ste završili, g. Mičele... -Ovde sam zbog porodice. 866 00:45:34,275 --> 00:45:36,403 Igrate igru sa nama, 867 00:45:37,320 --> 00:45:39,197 kupujete nas novcem Lejkersa. 868 00:45:40,198 --> 00:45:42,534 A velike su šanse da taj izvor presuši. 869 00:45:43,827 --> 00:45:46,871 Došao je ovde kao da je kralj Tut. 870 00:45:48,206 --> 00:45:49,666 Slaba mu je noga, a i reč. 871 00:45:52,085 --> 00:45:53,003 Pogledaj ga. 872 00:45:53,586 --> 00:45:54,462 Pogledaj ga. 873 00:45:55,296 --> 00:45:57,507 Još jedan propali crnja u maminoj kući. 874 00:45:57,590 --> 00:45:59,092 Dušo. Polako. 875 00:45:59,175 --> 00:46:01,136 Smiri se, brate. -Dušo. 876 00:46:01,219 --> 00:46:02,971 Smiri se, brate. 877 00:46:04,639 --> 00:46:05,598 G. Mičele. 878 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 G. Mičele. 879 00:46:19,863 --> 00:46:21,197 Imate naš predlog. 880 00:46:21,906 --> 00:46:24,200 Vašem unuku neće ništa nedostajati. 881 00:46:25,660 --> 00:46:27,829 Šta još tačno želite? 882 00:46:28,955 --> 00:46:30,040 Reći ću vam. 883 00:46:30,790 --> 00:46:34,127 Želim da vaš klijent istupi i bude otac. 884 00:46:35,587 --> 00:46:36,671 A ne kukavica. 885 00:46:42,302 --> 00:46:44,679 Dozvolićeš da tako razgovara sa mnom? 886 00:46:45,263 --> 00:46:48,016 Imaš sreće što mu nismo dozvolili da te ubije. 887 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 Svi tamo čiste tvoj izmet 888 00:46:51,561 --> 00:46:53,772 dok ti sediš ćutke u uglu. 889 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 Na njihovoj si strani? 890 00:46:55,023 --> 00:46:56,566 Ja sam na strani pravde. 891 00:46:57,692 --> 00:47:02,197 Tvoja krv... će hodati ovim ulicama. 892 00:47:03,073 --> 00:47:04,240 Našim ulicama. 893 00:47:05,367 --> 00:47:06,993 Dok ti živiš svoj život. 894 00:47:07,994 --> 00:47:09,829 Treba i mi da ćutimo? 895 00:47:11,998 --> 00:47:13,708 Nisam hteo da uradim ovo. 896 00:47:14,376 --> 00:47:16,419 Zar ne vidite da sam u haosu? 897 00:47:19,839 --> 00:47:21,091 Tata, povređen sam. 898 00:47:22,634 --> 00:47:24,302 Sada to nije isto. Šta... 899 00:47:26,096 --> 00:47:29,933 Dok se sve ovo ne reši, moram da razmišljam o sebi, svojoj budućnosti. 900 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 „Ja, ja! Moram da mislim na sebe.” 901 00:47:33,019 --> 00:47:34,813 G. Mičel je bio u pravu. 902 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 Ja nisam. Poslala sam te u svet, zabrinuta za tebe. 903 00:47:37,899 --> 00:47:39,359 Ispada da si ti problem! 904 00:47:41,319 --> 00:47:42,237 Pomeri se. 905 00:47:55,417 --> 00:47:56,376 Biće sve u redu. 906 00:47:56,960 --> 00:47:58,503 Imam dobre vesti. 907 00:47:58,586 --> 00:48:01,214 Salon Nisana u centru Lensinga 908 00:48:01,297 --> 00:48:03,133 traži poznato lice. -Nisan? 909 00:48:05,927 --> 00:48:07,554 Investitori već prilaze. 910 00:48:08,263 --> 00:48:09,180 Čekaj. 911 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Šta će Bjuik reći o tim reklamama? 912 00:48:12,934 --> 00:48:14,144 To je problem. 913 00:48:14,227 --> 00:48:15,937 Tvoj ugovor treba da se obnovi, 914 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 a instinkti mi govore 915 00:48:17,814 --> 00:48:19,524 da će čekati da vide 916 00:48:19,899 --> 00:48:21,067 šta je s kolenom. 917 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Da dogovorimo lokalni posao, 918 00:48:23,361 --> 00:48:27,574 barem ćeš imati prihode, ako se ne oporaviš. 919 00:48:41,588 --> 00:48:45,133 Još uvek ima vremena, Kite, ali to ništa ne znači. 920 00:48:45,216 --> 00:48:48,261 Lejkersi će izgubiti treći put uzastopno kod kuće, 921 00:48:48,345 --> 00:48:51,431 sa napadom nespretnim kao da beže od navijača. 922 00:48:51,514 --> 00:48:53,141 Po meni ovo je predaja, Čik. 923 00:48:53,224 --> 00:48:55,852 Da, i gledam 8000 praznih sedišta. 924 00:49:07,906 --> 00:49:10,241 Zmijske oči. -Jebi ga. 925 00:49:10,825 --> 00:49:12,577 Baltik je sranje. 926 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Da, da... 927 00:49:15,246 --> 00:49:16,206 Ja ću ga uzeti. 928 00:49:16,289 --> 00:49:19,209 Možete me posetiti na Park Plejsu. 929 00:49:19,292 --> 00:49:21,795 Znate šta, ja ću uzeti Baltik. 930 00:49:21,878 --> 00:49:24,047 Uzmi Marvin Gardens. 931 00:49:24,964 --> 00:49:25,799 Da, dobro. 932 00:49:26,633 --> 00:49:27,550 Šta radiš? 933 00:49:27,634 --> 00:49:28,802 Zamenu. 934 00:49:28,885 --> 00:49:30,387 Daješ mu monopol. 935 00:49:30,470 --> 00:49:32,097 Znam, ali i ja dobijam jedan. 936 00:49:34,474 --> 00:49:35,392 „Dobijam jedan.” 937 00:49:36,101 --> 00:49:39,521 Džone, dobiješ najjeftinije govno na tabli. 938 00:49:39,604 --> 00:49:42,774 On dobija vrhunsku nekretninu umesto da ga nokautiraš. 939 00:49:42,857 --> 00:49:44,442 Gde su mu instinkti ubice? 940 00:49:44,526 --> 00:49:46,444 Džone, gde ti je instinkt ubice? 941 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Tek smo počeli. Ne želim da ispadne. 942 00:49:48,905 --> 00:49:50,365 Šta to uopšte znači? 943 00:49:53,284 --> 00:49:55,995 Porodično je veče. Samo treba da igramo zajedno. 944 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 To je Monopol. 945 00:50:00,291 --> 00:50:02,002 Ne igra se tako. 946 00:50:02,085 --> 00:50:04,421 To je posao. Moraš da se boriš. 947 00:50:04,504 --> 00:50:06,297 Porazi ga kad imaš priliku. 948 00:50:06,381 --> 00:50:07,549 Ne uzimaj zatvorenike. 949 00:50:07,632 --> 00:50:09,926 Bio to tvoj brat ili neko drugi. 950 00:50:14,139 --> 00:50:16,057 Da uzmemo sladoled? 951 00:50:16,141 --> 00:50:17,600 Ne, moraju to čuti. 952 00:50:18,643 --> 00:50:21,688 Biznis je opstanak najsposobnijih. 953 00:50:22,480 --> 00:50:23,690 Utuvite to u glave. 954 00:50:23,773 --> 00:50:24,899 Tata, to je samo igra. 955 00:50:24,983 --> 00:50:27,527 Time se bavimo, Džime. Igrom. 956 00:50:27,610 --> 00:50:29,320 Isuse. 957 00:50:29,404 --> 00:50:32,157 Zato me nikad ne pobeđujete. 958 00:50:34,909 --> 00:50:37,620 Da, jer samo igraš ovu glupu igru. 959 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 Da nastavimo samo? 960 00:50:40,040 --> 00:50:41,374 Ti bacaš, tata. 961 00:50:41,458 --> 00:50:43,335 Ne, nisam gotov. 962 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 Ako poželite da napravite nešto u svojim životima, 963 00:50:48,548 --> 00:50:51,259 morate ustati i biti muškarci. 964 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 Ja sam muškarac! -Da? 965 00:50:53,303 --> 00:50:55,972 Dvadeset pet godina, živiš pod mojim krovom, 966 00:50:56,056 --> 00:50:57,849 radiš za moju kompaniju! 967 00:50:57,932 --> 00:51:01,186 Hranim te, hoćeš i dupe da ti obrišem? 968 00:51:01,269 --> 00:51:02,479 Nisam tražio da dođem. 969 00:51:02,562 --> 00:51:06,066 Da, ali sve drugo što si tražio ja sam ti dao, 970 00:51:06,149 --> 00:51:08,026 kao budala, jer se osećam loše! 971 00:51:08,109 --> 00:51:09,986 Smiri se. -Neću! 972 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 Mislim da se trudi. -To nije dovoljno. 973 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 Kao i ti. To je sranje. 974 00:51:16,910 --> 00:51:19,829 To je sranje! Lenji ste! 975 00:51:19,913 --> 00:51:22,791 Hteo sam da vama bude lakše nego meni. 976 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 Kako? Odbacivanjem nas zbog pičke i zabave? 977 00:51:28,088 --> 00:51:30,507 Šta si rekao? -Prestanite. 978 00:51:31,675 --> 00:51:33,301 Osuđuješ me? 979 00:51:36,012 --> 00:51:37,931 Je li? Džime? 980 00:51:39,808 --> 00:51:41,476 Ne znaš ti ništa. 981 00:51:43,770 --> 00:51:44,979 Bože. 982 00:51:45,563 --> 00:51:46,481 U redu, Džime. 983 00:51:47,440 --> 00:51:49,901 Možda si u pravu. Možda nisam veliki čovek, 984 00:51:49,984 --> 00:51:52,445 jer pogledaj šta sam doneo svetu. 985 00:51:52,904 --> 00:51:54,447 Čestitam, momci. 986 00:51:54,948 --> 00:51:57,450 Gubim! I to sam vam omogućio. 987 00:52:02,747 --> 00:52:03,748 Jebeš ovo. 988 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Ne idi. Daj, tata, vrati se. 989 00:52:37,365 --> 00:52:39,367 VLASNIŠTVO HANI KAPLAN 990 00:52:46,624 --> 00:52:49,377 Sećam se te. -Nje, sećaš li je se? 991 00:52:50,086 --> 00:52:51,546 Da, bila je fina. 992 00:52:52,464 --> 00:52:55,925 Kako se zvala? Papi? -Hani. 993 00:52:56,468 --> 00:52:58,053 Hani Kaplan. -Da. 994 00:52:58,595 --> 00:53:02,891 Imao sam rečenicu za sve devojke. 995 00:53:02,974 --> 00:53:03,975 Govorio sam: 996 00:53:04,893 --> 00:53:08,813 „Jednog dana ću imati tim.” I sve su se smejale. 997 00:53:08,897 --> 00:53:11,983 Sve su mislile da se šalim, ali ne i Hani Kaplan. 998 00:53:12,859 --> 00:53:13,902 Verovala mi je. 999 00:53:14,527 --> 00:53:15,445 Ko ne bi? 1000 00:53:16,363 --> 00:53:17,697 Ko ne bi? Pogledaj me. 1001 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Da li bi verovala ovom momku? 1002 00:53:20,533 --> 00:53:22,619 Bio sam zaglavljen u kolotečini, Džini. 1003 00:53:23,244 --> 00:53:26,122 Ali ova devojka je znala. 1004 00:53:26,706 --> 00:53:29,793 Videla je da sam bolji od onoga što sam. 1005 00:53:30,585 --> 00:53:31,878 Ja sam ti verovala. 1006 00:53:36,424 --> 00:53:37,676 Džini, zajebao sam. 1007 00:53:41,221 --> 00:53:42,889 Ne znam šta mi je. 1008 00:53:42,972 --> 00:53:44,599 Imam gadnu narav. 1009 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 Nisam smeo reći te stvari tvojoj braći. 1010 00:53:48,019 --> 00:53:49,396 Koji otac to radi? 1011 00:53:51,981 --> 00:53:57,320 Možda im treba jak udarac u dupe. 1012 00:53:58,238 --> 00:54:00,490 Da, ali tebi to ne treba. Zar ne? 1013 00:54:02,200 --> 00:54:03,952 Od drugačijeg si materijala. 1014 00:54:05,453 --> 00:54:06,579 Od tebe. 1015 00:54:16,881 --> 00:54:19,592 Gđo Džonson, o čemu se radi? 1016 00:54:20,593 --> 00:54:22,554 Ako vas Ervin šalje... -Ne. 1017 00:54:23,888 --> 00:54:25,223 Poznaje me dobro. 1018 00:54:26,099 --> 00:54:27,183 I ti bi trebalo. 1019 00:54:27,767 --> 00:54:30,311 Ali sigurna sam da bi želeo da je i sam ovde. 1020 00:54:35,358 --> 00:54:37,110 Gđo Džonson, vaš muž vas voli. 1021 00:54:38,820 --> 00:54:39,654 Poštuje vas. 1022 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Želim takvog čoveka. 1023 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 I treba. 1024 00:54:45,410 --> 00:54:47,203 Šta da radim? 1025 00:54:48,538 --> 00:54:50,290 Želi me odmah. 1026 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 Ali za nedelju. 1027 00:54:52,250 --> 00:54:53,710 I mesec dana. 1028 00:54:54,753 --> 00:54:57,922 Čim koleno ozdravi, vratiće se na staro. 1029 00:55:01,051 --> 00:55:05,096 Verovatno ne znaš da je Ervinov otac imao drugu porodicu. 1030 00:55:06,306 --> 00:55:08,892 Nisam bila prva majka njegovoj deci. 1031 00:55:11,269 --> 00:55:14,481 Ne opravdavam ponašanje svog sina, 1032 00:55:14,564 --> 00:55:16,566 ni malo. 1033 00:55:18,443 --> 00:55:21,237 Ponašao se kao dete i nema opravdanja za to. 1034 00:55:24,491 --> 00:55:25,575 Reći ću samo, 1035 00:55:26,618 --> 00:55:30,705 uz pomoć Gospoda i dobre žene 1036 00:55:32,082 --> 00:55:35,335 muškarac može da pronađe pravi put. 1037 00:55:37,671 --> 00:55:39,214 Sem je gledao sa strane 1038 00:55:39,297 --> 00:55:42,133 do Bleka jer je mislio da Perkins vodi. 1039 00:55:42,217 --> 00:55:44,010 Na liniji je Sem Perkins, 1040 00:55:44,094 --> 00:55:47,764 sjajni brucoš iz Latama u Njujorku, kod Albanija. 1041 00:55:47,847 --> 00:55:50,266 Kandidovali su Vortija za novajliju godine. 1042 00:55:50,350 --> 00:55:53,353 U proseku 15 poena po utakmici i osam skokova. 1043 00:55:58,441 --> 00:55:59,901 Finta Al Vuda. 1044 00:55:59,984 --> 00:56:02,654 Ajzeja Tomas, veliki skakač, i finta. 1045 00:56:02,737 --> 00:56:06,157 Vud promašuje retko. 1046 00:56:06,241 --> 00:56:08,076 Naravno, faul u skoku. 1047 00:56:08,159 --> 00:56:10,662 Gužva na terenu od... 1048 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 U Spektrumu je 18 000 ljudi. 1049 00:56:18,169 --> 00:56:21,214 Ajzeja Tomas dodaje, a Džimi Blek skače. 1050 00:56:21,297 --> 00:56:24,884 Džimi ostaje na poziciji beka. Jedan na jedan. 1051 00:56:25,844 --> 00:56:29,305 AjzejaTomas sa loptom. -Velika je čast biti ovde 1052 00:56:29,389 --> 00:56:31,599 kao student druge godine. 1053 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 Član je olimpijskog tima, 1054 00:56:33,059 --> 00:56:34,185 kao i Al Vud. 1055 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Evo Tomasa... 1056 00:56:39,441 --> 00:56:40,483 Kakav... 1057 00:56:50,035 --> 00:56:52,704 ILUSTROVANI SPORT 1058 00:56:53,496 --> 00:56:54,581 Jebi ga! 1059 00:57:35,497 --> 00:57:36,414 Kuk? 1060 00:57:39,209 --> 00:57:43,713 Nedostajala si mi, i znam da sam zajebao stvar. 1061 00:57:44,381 --> 00:57:48,343 I šta god da moram da uradim, 1062 00:57:48,426 --> 00:57:50,845 uradiću. Samo reci. 1063 00:57:50,929 --> 00:57:53,598 Jednu reč. -Druga devojka je trudna, Ervine. 1064 00:58:00,730 --> 00:58:01,940 Znam. 1065 00:58:02,023 --> 00:58:05,485 Koliko puta treba da čujem: „Izvini. Neću više nikad”, 1066 00:58:05,568 --> 00:58:08,196 i da verujem u to? -Znam. 1067 00:58:09,489 --> 00:58:10,448 Zajebao sam stvar. 1068 00:58:10,990 --> 00:58:12,701 Mislim, dobićeš dete. 1069 00:58:12,784 --> 00:58:15,537 Kuk, žao mi je, nije namerno. 1070 00:58:17,247 --> 00:58:18,873 Uradio sam šta sam uradio, 1071 00:58:19,749 --> 00:58:21,835 pogrešno je i glupo. 1072 00:58:23,628 --> 00:58:24,754 Uvek se pitam... 1073 00:58:26,673 --> 00:58:31,553 Da li uopšte razmišljaš pre nego što staviš kitu u nekoga? 1074 00:58:33,054 --> 00:58:34,472 Kakav bi ishod mogao biti? 1075 00:58:38,101 --> 00:58:39,019 Zapravo... 1076 00:58:42,772 --> 00:58:43,690 Ne. 1077 00:58:46,901 --> 00:58:49,362 Bar govoriš istinu. 1078 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 Šta god moram da uradim da ovo ispravim, obećavam da ću uraditi. 1079 00:58:59,164 --> 00:58:59,998 Šta... 1080 00:59:00,582 --> 00:59:02,167 Šta je potrebno? Molim te. 1081 00:59:02,834 --> 00:59:04,252 Ne znam, Ervine. 1082 00:59:06,379 --> 00:59:07,297 Smisli sam. 1083 00:59:12,886 --> 00:59:14,387 Laku noć, Ervine. 1084 00:59:29,152 --> 00:59:31,154 DŽONSON 1085 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 Hajde, sine. Nije lomljivo. 1086 01:00:31,798 --> 01:00:32,799 Kako se zove? 1087 01:00:36,011 --> 01:00:36,928 Andre. 1088 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 Andre. 1089 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 FORUM LEJKERS - SONIKS U 19.30 1090 01:00:48,440 --> 01:00:49,441 Tamo odakle ste, 1091 01:00:51,109 --> 01:00:54,362 svaki od vas je za glavu bolji od sledećeg najboljeg. 1092 01:00:55,739 --> 01:00:56,656 Ne ja. 1093 01:00:57,574 --> 01:00:59,200 Nisam ušao u školski tim. 1094 01:01:00,452 --> 01:01:03,496 Brat me je kačio na dovratak. Porastao sam 30 cm. 1095 01:01:03,955 --> 01:01:05,832 Možda kod tebe upali. -Puši kurac. 1096 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Nisam ušao u tim. 1097 01:01:08,668 --> 01:01:09,502 Postao sam 1098 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 dečko za peškire. 1099 01:01:14,132 --> 01:01:15,633 Toliko volim ovu igru. 1100 01:01:19,012 --> 01:01:21,389 Tada sam znao ono što sada znam. 1101 01:01:23,391 --> 01:01:25,643 Košarka je više od zvezda. 1102 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Upravo sada, ljudi pričaju 1103 01:01:30,148 --> 01:01:31,316 o našem rekordu 1104 01:01:32,233 --> 01:01:33,693 i da imamo samo dva čoveka. 1105 01:01:34,611 --> 01:01:35,820 Jedan koji nije tu 1106 01:01:38,114 --> 01:01:39,908 i drugi koji ne može sam. 1107 01:01:42,077 --> 01:01:44,162 Tim pobeđuje zvezde. 1108 01:01:45,580 --> 01:01:46,414 Svaki put. 1109 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 Ovaj Sistem, 1110 01:01:51,753 --> 01:01:53,797 ako ga igramo dosledno, 1111 01:01:56,716 --> 01:01:59,219 napraviće od tima zvezdu. 1112 01:02:02,722 --> 01:02:04,849 Ljudi misle da ne možete bez Medžika. 1113 01:02:07,268 --> 01:02:09,062 Da ja ne mogu bez Džeka. 1114 01:02:12,649 --> 01:02:13,858 Pa šta ćemo onda? 1115 01:02:26,037 --> 01:02:28,456 Dokazati im da nisu u pravu. -Nego šta. 1116 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Idemo! Da! 1117 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 Čija je godina? -Naša godina! 1118 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 Čija je godina? -Naša godina! 1119 01:02:38,425 --> 01:02:40,093 Čija je godina? -Naša godina! 1120 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 SAMO IGRAČI L.A. LEJKERSA 1121 01:02:48,935 --> 01:02:50,645 Idemo! Hajde, momci! 1122 01:02:54,149 --> 01:02:55,567 Bože sačuvaj Sistem. 1123 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 Misliš da će uspeti? 1124 01:03:00,905 --> 01:03:02,741 Mislim da mu treba bolje ime. 1125 01:03:07,412 --> 01:03:12,417 Predstavljamo Los Anđeles Lejkerse! 1126 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 Večeras igraju sa Sijetl Supersoniksima, 1127 01:03:20,133 --> 01:03:23,386 u nadi da je ovo šansa da konačno krenu napred. 1128 01:03:23,470 --> 01:03:24,554 LEJKERSI BLISTAJU 1129 01:03:24,637 --> 01:03:27,057 Prva pobeda Lejkersa posle nekoliko nedelja, 1130 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 možda im mađioničar nije tu, 1131 01:03:30,101 --> 01:03:30,977 JOŠ JEDNA POBEDA 1132 01:03:31,061 --> 01:03:32,228 ali imaju trikove. 1133 01:03:32,312 --> 01:03:35,231 Sa ovakvim napadom izgledaju kao novi tim. 1134 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 NADMAŠUJU PEJSERSE 1135 01:03:37,567 --> 01:03:40,779 Pol Vesthed se oseća kao milion dolara, 1136 01:03:40,862 --> 01:03:42,072 koje dobija sada. 1137 01:03:43,073 --> 01:03:45,533 Lejkersi pobeđuju stalno. 1138 01:03:45,617 --> 01:03:48,578 A Džeri Bas je kao začarani čovek. 1139 01:03:48,661 --> 01:03:49,621 Pitanje je sada... 1140 01:03:49,704 --> 01:03:50,789 7 POBEDA U NIZU 1141 01:03:50,872 --> 01:03:53,249 ...kako će se Medžik Džonson uklopiti. 1142 01:03:53,333 --> 01:03:54,834 Mislim da se Karim smeje. 1143 01:03:57,545 --> 01:04:00,340 Dobre vesti! Kerlan je skenirao koleno. 1144 01:04:00,423 --> 01:04:02,342 I dalje boli, ali mišić zaceljuje. 1145 01:04:03,134 --> 01:04:05,887 Vratiće se Medžik pre plej-ofa. 1146 01:04:05,970 --> 01:04:08,807 Kučkin sine! Ponovo smo u poslu! 1147 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 G. Džonsone. 1148 01:04:36,793 --> 01:04:38,795 Danas je dan za smeće. 1149 01:04:39,212 --> 01:04:40,380 Smešno. 1150 01:04:41,006 --> 01:04:43,883 Imamo smeće da odložimo baš ovde kod kuće. 1151 01:04:43,967 --> 01:04:45,093 Pa, vidim. 1152 01:04:45,885 --> 01:04:47,804 Moram da razgovaram sa Ervinom. 1153 01:04:47,887 --> 01:04:48,847 Ne više. 1154 01:04:48,930 --> 01:04:51,057 Rešili smo sve kao porodica. 1155 01:04:51,766 --> 01:04:54,185 Vaše usluge više neće biti potrebne. 1156 01:04:55,478 --> 01:04:58,106 Hoću da čujem to od mog klijenta? 1157 01:04:58,189 --> 01:05:01,943 Samo kratko... -Ne. Mudar čovek je naučio mog sina 1158 01:05:02,777 --> 01:05:04,779 da nikada ne donosi loše vesti. 1159 01:05:05,655 --> 01:05:06,948 To je moj posao. 1160 01:05:09,784 --> 01:05:11,703 Odjebi sa mog trema. 1161 01:05:16,249 --> 01:05:17,375 Drkadžija. 1162 01:05:18,585 --> 01:05:19,502 Ovog puta 1163 01:05:20,211 --> 01:05:21,296 ću se složiti. 1164 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 Ipak je drkadžija, zar ne? 1165 01:05:30,513 --> 01:05:31,431 Mama! 1166 01:05:46,613 --> 01:05:47,530 Atom je 1167 01:05:48,490 --> 01:05:51,368 najmanja samostalna stvar u prirodi. 1168 01:05:54,829 --> 01:05:56,373 Grčka reč je atomos. 1169 01:05:57,499 --> 01:05:58,583 Nesalomiv. 1170 01:06:00,710 --> 01:06:03,672 Jer jedan, usamljeni atom je skoro neuništiv. 1171 01:06:10,387 --> 01:06:12,138 Takođe je i beskoristan. 1172 01:06:12,222 --> 01:06:13,098 Pričaj. 1173 01:06:13,181 --> 01:06:14,974 Atom je samo deo za građenje... 1174 01:06:15,058 --> 01:06:16,393 Ne pušta me. 1175 01:06:17,852 --> 01:06:19,479 ...sve dok ne stvori veze, 1176 01:06:20,480 --> 01:06:24,567 pretvarajući usamljene atome u više od zbira tih delova. 1177 01:06:27,445 --> 01:06:28,988 I mi to zovemo hemijom. 1178 01:06:30,073 --> 01:06:31,991 Prestani. Ja ću. -Prestanite. 1179 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 I postoji razlog zašto je nauka u središtu života. 1180 01:06:36,037 --> 01:06:37,580 Tamo je akcija. 1181 01:06:37,664 --> 01:06:39,874 Čons do Kupera. Pas Niksonu. 1182 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 Brzo prolaze odbranu Seltiksa. 1183 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Silk sa trojkom, promašuje. Karim skače, 1184 01:06:44,671 --> 01:06:47,507 i još dva, dok Boston još više zaostaje. 1185 01:06:47,590 --> 01:06:48,550 Izgledaš sjajno. 1186 01:06:48,633 --> 01:06:51,219 Kada je Sistem dobar, svi izgledamo dobro. 1187 01:06:51,302 --> 01:06:53,555 Da. -Odlično. Udahnite. 1188 01:06:53,638 --> 01:06:55,265 Isprašićemo ih. 1189 01:06:56,391 --> 01:06:58,476 Idemo, Sistem na tri. Jedan, dva, tri... 1190 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 Postoji razlog zašto nije lako doktorirati u ovome. 1191 01:07:02,897 --> 01:07:03,940 Delikatno je. 1192 01:07:05,358 --> 01:07:07,610 Baš kad stvari izgledaju stabilno, 1193 01:07:08,445 --> 01:07:10,530 ubaciš jedan novi element, 1194 01:07:11,781 --> 01:07:13,408 izazoveš lančanu reakciju... 1195 01:07:13,491 --> 01:07:17,412 Medžik! 1196 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 I bum. 1197 01:07:23,918 --> 01:07:25,211 Razneseš sve. 1198 01:07:30,550 --> 01:07:32,052 Sedi i opusti se. 1199 01:07:34,637 --> 01:07:35,972 Šou je samo za tebe. 1200 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Ne sviđa mi se taj drkadžija. 1201 01:08:52,465 --> 01:08:54,300 U SEĆANJE NA RONALDA BORENSTAJNA 1202 01:08:54,384 --> 01:08:55,385 Prevod titlova: Danijela Todorović