1 00:00:05,839 --> 00:00:07,549 Сериал представляет собой инсценировку определенных фактов и событий. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 Карим – 32 очка. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Некоторые имена и фамилии изменены, а некоторые события и персонажи 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 были вымышлены, изменены или обобщены в драматических целях. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 Джеймс Уорти – 20 очков – отлично, и Мэджик Джонсон – 18. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Я считаю, что «Лейкерс» собрали великолепный... 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 ФИНАЛ НБА 1984 Г. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 ...состав. Со множеством решений, 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 неожиданных для «Селтикс»... 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 ИГРА 1 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 ...но, думаю, «Селтикс» тоже есть что ответить. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 И «Лос-Анджелес Лейкерс» побеждают в Бостоне 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 и зарабатывают первое очко 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 в финальной серии Мирового чемпионата НБА. 15 00:00:33,658 --> 00:00:36,953 Вот так, в задницу! Да! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Одно есть! Осталось три! 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Пошел ты! 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Сам пошел! 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Сука ирландская! 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,338 ГОСТИ – 115 БОСТОН – 109 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 Вы отстой! 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 Уроды! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Скорее! 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Вы совсем очумели, мать вашу! 25 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Пошли вы! 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Чёрт! Они хотят нас убить! 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Надо валить отсюда! 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 - Где тут выход? - В меня пиво кинули! 29 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 В автобус! 30 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Живее! 31 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 В автобус! 32 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 Бежим! 33 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 А они разозлились! 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Вот он! Забирайтесь! 35 00:01:37,972 --> 00:01:40,015 Мы взяли очко! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Этот год будет нашим! 37 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Поехали! 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Этот год будет нашим! Вперед! 39 00:01:52,277 --> 00:01:53,238 Да, мать вашу! 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Но не зазнавайтесь. 41 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 У нас еще три игры. 42 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Одно очко есть! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Вы, парни, просто пришли 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 и украли у них победу. 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Точно! 46 00:02:08,752 --> 00:02:11,131 Но забрать свое – это не воровство. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Точно! 48 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 У них есть свои перстни. 49 00:02:15,593 --> 00:02:16,428 А у нас – свои. 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Но грош им цена, ведь... 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 ...мы дрались не с ними. 52 00:02:22,600 --> 00:02:23,685 Да. 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Нам нужен не перстень. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,232 Нам нужны их перстни. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Да! 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Да, тренер! 57 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Нам нужны их чертовы сердца. 58 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 - Да. - Слышите меня? 59 00:02:38,700 --> 00:02:43,829 - Нам нужны их чертовы сердца! - Да! 60 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Да! 61 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Они и спереди тоже. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,350 Пошли вы! 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Погнали отсюда на хрен! 64 00:03:08,188 --> 00:03:09,147 «БЕЛЫЙ АВТОБУС» 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,983 РЕАЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,243 ПО МОТИВАМ КНИГИ «ШОУТАЙМ» ДЖЕФФА ПЕРЛМАНА 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 ЧЕТЫРЬМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ... 68 00:05:00,467 --> 00:05:02,761 ЛЕТО 1980 Г. 69 00:05:14,481 --> 00:05:17,442 НАСЛАЖДАЮСЬ 7UP 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,610 ЭТО МАГИЯ 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 ОЩУТИ МАГИЮ! МЭДЖИК ВПЕРЕДИ И В ЦЕНТРЕ 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 БАНКОВСКИЙ ЧЕК СУММА $150 000 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 Да не мой он. Исключено. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 - Я был осторожен. - Недостаточно. 75 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Я говорила с девушкой. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Она настаивает, что отец ты. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 И она намерена сохранить ребенка. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Мое профессиональное мнение: 79 00:05:49,808 --> 00:05:53,269 чем быстрее мы сможем с ней договориться, тем лучше. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Я не могу сейчас этим заниматься. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Тренировки. Сезон начинается. Это мое время. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Сынок. Ребенок появится на свет в разгар сезона. 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Когда ты нужен друзьям из 7UP и Buick 84 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 для рождественских рекламных кампаний. 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Они не должны об этом знать. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,169 Никто не должен. 87 00:06:19,754 --> 00:06:22,966 - Моя семья в Лансинге... - Пресечем всё в корне. 88 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Мисс Митчелл понадобится поддержка, 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,972 и мы готовы предоставить ее в обмен на молчание. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Чтобы она не приплетала меня? 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Мы оговорим с ней условия. 92 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Никакого твоего участия. 93 00:06:34,936 --> 00:06:39,274 Ребенок не будет носить твою фамилию. Если она упомянет тебя публично, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 предъявим ей иск, 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 который матери-одиночке не потянуть. 96 00:06:43,278 --> 00:06:44,195 Для тебя... 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 ...этого ребенка не существует. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,534 Это жёстко. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Нельзя как-то помягче? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Изучи договор. 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Нам нужно твое решение к концу сборов. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Сынок. Наша работа – защищать тебя. 103 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 Предоставь это нам. 104 00:07:09,054 --> 00:07:11,723 И думай о том, что умеешь лучше всего. 105 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Об игре. 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Ты должен блистать. 107 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Да. Вы правы. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 Вы правы. 109 00:07:22,609 --> 00:07:26,279 А теперь новости спорта: сегодня в Нью-Йорке состоялся драфт НБА, 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,949 здесь, на Манхэттене собрались все владельцы команд. 111 00:07:30,033 --> 00:07:30,867 «СТЕЙК-ХАУС» ОСНОВАН В 1887 Г. 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 «Бостон Селтикс» проявили особую активность, 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 заключив самые громкие сделки в этом драфте. 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,415 Что скажешь. Джерри? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Нужно определиться до второго раунда. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,337 Чёрт, мы же чемпионы. Чего дергаться, 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 прокатимся на лимузине еще разок, а? 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Простите, что опоздали. Встречались с ребятами 119 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 с кабельного в Коннектикуте. 120 00:07:49,928 --> 00:07:52,889 Это развод! Какие болваны платят за телевидение? 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 К девяностым у них будет 10-20 миллионов зрителей. 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Они должны смотреть на нас, Дэвид. 123 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Баскетбол – спорт десятилетия, 124 00:08:00,355 --> 00:08:03,942 и мы не собираемся хоронить его на CBS. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Эй, а вот и он! 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Счастливый обладатель номера второго. 127 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Как идет драфт, Рэд? 128 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 - Ты не слышал? - Нет. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Я всех сделал. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Урвал лакомый кусочек из Университета Миннесоты. 131 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 Заодно оттяпал у «Голден-Стэйт» крутого центрового... 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 ...и теперь у меня лучшая передовая зона в лиге. 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 Попробуй с такой потягаться. 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 Рад за тебя, Рэд. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Это уже что-то. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 Кто знает, может, 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 теперь у нас будет шанс навалять вам в финале. 138 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 В Калифорнии любят помечтать. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 Моя команда вас уже выносила. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Что ты знаешь о своей команде? 141 00:08:39,019 --> 00:08:40,311 Спроси Уэста, как дела. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 Вы достигли своего пика, а что дальше? 143 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 У тебя рассеянный вид. 144 00:08:47,986 --> 00:08:50,071 Видно, софиты глаза слепят. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 Зависть тебе не к лицу, Арнольд. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 Это всё из-за проигрыша, да? 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 У меня такого не было. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 Вот вкус победы – он мне знаком. 149 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 - Знаешь, у моего народа есть слово. - Так? 150 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 «Дайену». Оно значит «нам бы хватило». 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 Господь дал нам землю обетованную – «дайену». 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Наслал чуму на наших врагов – «дайену». 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 И так далее – смысл в том, что иногда нам везет. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Нам нужно больше. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Совет старого еврея... 156 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 ...радуйся малому. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 А то в следующий раз 158 00:09:29,402 --> 00:09:33,281 один ловкий еврей может затолкать свою туфлю тебе в задницу. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 Буду знать. Иди ешь свои клецки. 160 00:09:43,290 --> 00:09:44,459 Да. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,086 Кстати, о чем он говорил? 162 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 Драфт? 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,509 - Он опять сожрал наш обед? - Нет. У нас всё в норме. 164 00:09:57,097 --> 00:09:58,556 «ДОМИК ОКОТИЛЬО» 165 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Один год может изменить всё. 166 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Прическа – блеск. 167 00:10:11,903 --> 00:10:15,156 Спасибо, Кейси купила мне нечто под названием «мусс». 168 00:10:16,074 --> 00:10:19,452 Рекомендую. Статус чемпиона обязывает. 169 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Надеюсь, мы его сохраним. 170 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Знаешь, в чём проблема? 171 00:10:26,459 --> 00:10:28,420 В том что все те, кого ты победил, 172 00:10:29,170 --> 00:10:32,382 днем и ночью ищут способы его отнять. 173 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Стоять на месте нельзя. 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Я думал о новом составе, вот... 175 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Пэт, а ты читал «Отелло»? 176 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Лучший полководец в Венеции. А то и в Европе. 177 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 Он знал, как обходить нападающих? 178 00:10:44,686 --> 00:10:48,940 Если и знал, его это не спасло: его сгубила не стратегия. 179 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 А его характер. 180 00:10:52,527 --> 00:10:53,611 ВИВАТ, ЧЕМПИОНЫ! 181 00:10:53,737 --> 00:10:56,364 Мы сделали это возможным. Не тренер. Не Кэп. 182 00:10:56,448 --> 00:10:59,075 Мы трудились, мы добыли золото. 183 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Но один перстень не удержит нас здесь. 184 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Так, о чём ты толкуешь? 185 00:11:04,122 --> 00:11:05,498 Я говорю о... 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,126 Об этом всём. 187 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Я говорю о будущем. 188 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 Шестой игрой мы показали, на что способны. 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,801 - Куп летал по паркету, клал слэм-данки. - Точняк. 190 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Норм, раздавал из периметра. 191 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 - Мелькал между ними, как чертов бес. - Да! 192 00:11:21,806 --> 00:11:24,017 А Чонс расчищал для нас место. 193 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Всё как положено. 194 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 Карим был нашим генералом. Вел нас весь год. 195 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 Но наш Яго отнял его славу. 196 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Мы имеем дело с трагедией, 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 обидой, негодованием, гордыней. 198 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Ключ ко всему – это мы сами. 199 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 Мы вышли из тени. 200 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Мы подталкивали ребят, вели их к победе. 201 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 А для них мы – недоучки. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 ГЕНИЙ ТРЕНЕРА – ИЛИ ПРОСТО УДАЧА? 203 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Пол, забей ты на эту чушь. 204 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 Нет, Пэт, мы должны это использовать. 205 00:11:53,171 --> 00:11:54,214 Раскрутимся на этом. 206 00:11:54,923 --> 00:11:57,717 - Ладно. - Я и ты, Пэт. 207 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 Я знаю Кэпа. 208 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Он вот-вот вернется. 209 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Но, если честно, 210 00:12:02,722 --> 00:12:04,891 он едва тянул и в прошлом году. 211 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Потому и получил травму. 212 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 Это ради него же. 213 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Мы готовим почву, 214 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 а там пусть делает то, что умеет. Так? 215 00:12:13,775 --> 00:12:15,610 Поговорим с ним все вместе. 216 00:12:15,694 --> 00:12:16,569 Еще чего! 217 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Ты толкаешь дерьмо белых по телеку. 218 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Вот и продай ему это. 219 00:12:20,865 --> 00:12:22,117 Вы что, боитесь Кэпа? 220 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Я боюсь. Я даже одеваюсь в душе. 221 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 - Серьезно. - Всем добрый день. 222 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 - Я пошел звонить маме. - Пока. 223 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 Я тоже позвоню. 224 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 - Зеленый. - Как жизнь, Кэп? 225 00:12:37,465 --> 00:12:39,342 - Спасибо, Лон. - Ага. 226 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 Слушай, Кэп. Найдется секундочка, а? 227 00:12:43,346 --> 00:12:46,933 Мы с парнями тут поговорили, у них есть идея. 228 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 Я сначала был не уверен, но, может быть, в ней что-то есть. 229 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Говори. 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 - Короче... - Карим! 231 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 - Дело такое... - Я же просила скорее 232 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 принести ключ. 233 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Я хочу писать. Извини, Эрвин, срочное дело. 234 00:13:02,615 --> 00:13:04,743 - Рада видеть. - Да, я тоже. 235 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Не знал, что у вас... 236 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 - Дар божий. - Да. 237 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 Он самый. 238 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Хотите знать, как великий Рэд Ауэрбах 239 00:13:17,047 --> 00:13:18,256 создал династию? 240 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Он первым собрал чисто чернокожую команду... 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ...в Бостоне. 242 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 Да, старый пердун – герой борьбы за гражданские права, 243 00:13:27,265 --> 00:13:30,810 потому что ему было насрать, кто что думает. 244 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Он хотел выиграть. 245 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 А будущее спорта – 246 00:13:33,730 --> 00:13:36,816 это не спортивные состязания. 247 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Это бизнес. 248 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 А в этом я обошел засранца. 249 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 - Ну что, все на месте? - Так точно. 250 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 - Привет. - Начнем с зарплат игроков. 251 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Да, сейчас. 252 00:13:50,288 --> 00:13:55,168 Хорошо. Джон. Расскажи-ка нам, что мы платим 253 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 - Куперу. - Купер. Так... 254 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Это я знаю. Он обходится дешево. 255 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 В год – 35 штук. 256 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 Хорошо. Добавь к этой цифре ноль. 257 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Это необязательно, 258 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 контракт до следующего лета. 259 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Когда придет эпоха свободных агентов – 260 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 никто не станет играть за гроши. 261 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Мы позаботимся обо всём заранее. 262 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 Закрепим игроков за собой надолго. 263 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 Будем платить им больше, чем любой из крохоборов. 264 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 И парни будут готовы умереть за нас. 265 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Нам это по карману? 266 00:14:25,699 --> 00:14:27,283 - Нет. - В том-то и прелесть. 267 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Рональд Рейган станет президентом. 268 00:14:29,953 --> 00:14:31,579 Большой бизнес в Белом доме. 269 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Долги – это хорошо. 270 00:14:32,872 --> 00:14:37,544 Кредит – новые наличные, рост – единственный способ выжить. 271 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Ты вдохнул новую жизнь в баскетбол. 272 00:14:40,505 --> 00:14:41,589 Зачем останавливаться? 273 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 А другие виды спорта? 274 00:14:43,800 --> 00:14:47,470 Командный теннис, мини-футбол, гимнастика. 275 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Всё в этой папке. 276 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 Ладно, Клэр, глянь одним глазком. 277 00:14:52,559 --> 00:14:55,186 Фрэнк, найди ребят с деньгами – нужны инвесторы. 278 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 ПИКФЕЙР 279 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Джини... 280 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Я тобой горжусь. 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 В Джонни и Джимми нет того, что есть в тебе. 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Я это знаю. 283 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Но я не могу их бросить. 284 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 И не хочу, чтобы бросала ты. 285 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Конечно нет. 286 00:15:24,758 --> 00:15:25,675 Мы семья. 287 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Да, ну... 288 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 ...наша семья могла бы быть другой. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 Я жил так, как умел. 290 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Мой отец исчез. 291 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 А бабушка... 292 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Храни ее бог. 293 00:15:45,987 --> 00:15:50,241 Она была полна любви, но проявляла ее очень странно. 294 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 И она так и не создала для нас дом, 295 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 место, где можно осесть. 296 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Я мечтал о нём всю жизнь. 297 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 Знаю, я не могу... 298 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 ...изменить прошлое. 299 00:16:15,016 --> 00:16:16,226 Но могу создать новое. 300 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Джини, я хочу, чтобы ты жила со мной. 301 00:16:21,523 --> 00:16:22,440 Правда? 302 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 В смысле, и ты, и твои братья. 303 00:16:29,948 --> 00:16:31,908 Джини, мы строим империю. 304 00:16:33,243 --> 00:16:36,996 Но всё это ни черта не стоит, если мы не будем вместе. 305 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Мы все. 306 00:16:44,337 --> 00:16:47,757 «ЛОГГИНС И МЕССИНА» 307 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Думаешь, он? 308 00:16:53,346 --> 00:16:55,056 Он легко не сдается. 309 00:16:56,474 --> 00:16:58,393 А ты уже готова уступить? 310 00:17:00,228 --> 00:17:01,104 Вот еще. 311 00:17:04,733 --> 00:17:05,650 Ладно тебе, Кук. 312 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Мы оба знаем, что ты скучаешь. 313 00:17:09,445 --> 00:17:10,905 Ты себе льстишь. 314 00:17:10,989 --> 00:17:12,156 Что-что? 315 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Нет, ничего, детка. Ничего. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,243 О, даже «детка»? 317 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 Да, лучше звать кого-то «деткой», чем делать деток другим. 318 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 О, Кук! Ты знаешь, что я не хотел. 319 00:17:25,127 --> 00:17:27,088 Я просто слишком люблю девок. 320 00:17:27,172 --> 00:17:30,091 Одни торчат, другие пьют. 321 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 Я люблю трахаться. 322 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Так удачи тебе в этом. 323 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 В чём, милая? 324 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Милая? Говорит как пижон. 325 00:17:40,810 --> 00:17:43,063 Этот рохля не встанет между нами. 326 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 У нас особая связь. 327 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 Значит, ты делаешь что хочешь, 328 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 а я за тобой бегаю? 329 00:17:48,985 --> 00:17:52,489 Мне нужен тот, в ком я могу быть уверена. 330 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Тебя ждут скучные ночи, 331 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 будь уверена. 332 00:17:58,370 --> 00:18:00,497 Эй, детка. Готова к чтению Библии? 333 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 СБОРЫ: ДЕНЬ 1 334 00:18:04,000 --> 00:18:04,876 Это просто. 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Вперед, Норман. 336 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Он идет на прорыв, Норман. 337 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 - Сюда. - Обходи его! 338 00:18:09,714 --> 00:18:10,715 Не упускай. 339 00:18:11,383 --> 00:18:12,425 Мяч, мяч, мяч! 340 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 - Хорошо. - Вперед! 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Подождите Кэпа. 342 00:18:16,554 --> 00:18:18,682 - Да. Вот так! Играем! - Веду Мэджика. 343 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Мяч! Мяч! 344 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Эрвин, подожди капитана! 345 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Сюда! 346 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 - Я здесь! ЭДжей! Я открыт! - Сбавьте темп! 347 00:18:27,816 --> 00:18:28,942 - Прикрываю! - Давайте! 348 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Ну же, шевели булками, Кэп! 349 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Заткнись на хрен! 350 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Спокойно. 351 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Разве я был готов? 352 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Прости, Кэп. Поддерживаю темп, как велел тренер. 353 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Всё придет, всё придет со временем. 354 00:18:48,503 --> 00:18:52,424 Слушай. Кэп совсем без сил, давай-ка закругляться. 355 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 - Дадим отдых его ноге. - Да. 356 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 - Всё, господа. - Подожди, тренер. 357 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 Чтобы стать лучшими, нужно быть в форме. 358 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 У меня полно сил. 359 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 А у вас, парни? 360 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 - Я тоже. - Я сдох. 361 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Да, продолжим. 362 00:19:06,312 --> 00:19:08,231 Пусть Кэп отдыхает, если хочет. 363 00:19:08,732 --> 00:19:09,983 Прогоним шестую игру. 364 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Думаешь, без меня атакуете лучше? 365 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 Нет. 366 00:19:14,612 --> 00:19:16,156 Я пекусь об общей пользе! 367 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 Эй-эй. Тренировка окончена. 368 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Всё. 369 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Я согласен с Зеленым. Продолжаем. 370 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Кэп? 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Шестая игра. Я с командой «Б». 372 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 Играем, «Б». Погнали. 373 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Парни, не лениться. 374 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Вперед! 375 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Зачем выпендриваешься? 376 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Погнали! 377 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 - Давайте играть. - Играем. 378 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 - Вперед. - Сюда. 379 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Прикрываю. 380 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 Держи его... 381 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 Хорошо. Держите позиции. 382 00:20:16,716 --> 00:20:17,676 Да! 383 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Заканчивай! 384 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 Так, пошел! Бросай-бросай! 385 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Слушайте своего капитана. 386 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 - Хотите на паркет? Заслужите. - Вот так! 387 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 Да! 388 00:20:34,109 --> 00:20:36,778 Хотите в команду всех звезд? Так забра сывайте! 389 00:20:36,861 --> 00:20:39,364 Заприте Зеленого! Остальных месите, 390 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 а как идем в атаку – бросайте мне мяч. 391 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Джим, покажи, что умеешь. 392 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Всё в наших руках. Вперед! 393 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Вперед. 394 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 Ты где, Кэп? 395 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 Я возьму, я возьму! 396 00:20:54,796 --> 00:20:55,672 Защита! 397 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 Легко. Меня не блокируешь. 398 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Молодец! Давай! 399 00:21:03,972 --> 00:21:05,640 - Да! - Слишком просто! 400 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 - Бросай! - Да, Норм! 401 00:21:08,727 --> 00:21:09,644 Давай! 402 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 Да! 403 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Пол. Пол. 404 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 - Проще не будет. - Хочешь выбраться со скамейки? 405 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 Мяч! Мяч! 406 00:21:28,747 --> 00:21:30,290 Эй, мне нужно, чтобы ты... 407 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 - Отвали ты. - Держи его. 408 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Он не пробьется. Давайте, Б! 409 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 Давай, ЭДжей! 410 00:21:39,549 --> 00:21:40,884 Назад. Сразу назад. 411 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Вот так, Кэп! Давай! 412 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 - Чёрт! - Вот блин. 413 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 - Разошлись. - Ладно. 414 00:21:51,019 --> 00:21:53,646 Так, сейчас. Дай посмотреть. Расступитесь. 415 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 - Дайте пройти. - Больно? 416 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 - Покажи, Кэп. - Дай-ка гляну. 417 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 - О чёрт. - Блин! 418 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 - Чёрт! - Отстань. Отвалите. 419 00:22:02,989 --> 00:22:03,948 Всё на сегодня! 420 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Кэп, ты как? 421 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 О чёрт! Ладно, ладно. 422 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Грубовато, но лады. 423 00:22:18,046 --> 00:22:22,050 Ты совсем свихнулся. Триста пятьдесят тысяч долларов. 424 00:22:22,133 --> 00:22:25,303 - Ты, мать твою, свихнулся. - Джерри, послушай его! 425 00:22:25,387 --> 00:22:26,346 Ладно, Билл. 426 00:22:26,429 --> 00:22:29,140 Мне держать верблюда, пока ты трахаешь его в зад? 427 00:22:29,808 --> 00:22:33,436 Это текущие расходы половины команд в лиге, 428 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 а ты хочешь отдать их Куперу? 429 00:22:35,438 --> 00:22:37,899 - И Норму. - Всем, кого хотим удержать. 430 00:22:37,982 --> 00:22:42,404 Джерри, мы покупаем их верность, ясно? 431 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 Мы идем на шаг впереди. 432 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 В следующем году настанет время свободных агентов, 433 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 а мы будем выглядеть гениями. Дошло? 434 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 Знаешь, сколько я заработал, играя за клуб? 435 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Нет? А ты, парень? 436 00:22:53,998 --> 00:22:54,874 Нет? 437 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 Восемьсот тысяч долларов! 438 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 И это не за год, а за всю мою гребаную карьеру. 439 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Слушайте, Карим, Мэджик – 440 00:23:05,010 --> 00:23:07,178 платите им, они звезды. 441 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Но если бросать деньги направо и налево, 442 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 что будет, когда они нам понадобятся? Что тогда, а? 443 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Тогда будем тратить еще. 444 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Ты хочешь... 445 00:23:15,895 --> 00:23:18,398 Джерри, ценю твою заботу. Правда. 446 00:23:19,024 --> 00:23:20,859 Но это не твоя проблема. 447 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 Это современный бизнес. 448 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Добро пожаловать. 449 00:23:24,070 --> 00:23:26,031 Ладно. Ладно. Чёрт! 450 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 Дерьмо! Бери меня в команду. А? 451 00:23:28,700 --> 00:23:30,326 Давай! А ты не хочешь, Билл? 452 00:23:30,410 --> 00:23:32,662 Ты тоже заработаешь пару очков, 453 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 чуть подкачаться, и сколько дашь, Фрэнк? 454 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Двести, триста, 455 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 четыреста, пятьсот тысяч? 456 00:23:39,085 --> 00:23:41,004 - Миллион! - О, грёбаный миллион! 457 00:23:41,087 --> 00:23:45,050 Чёрт, давайте подтирать жопы нашими сраными деньгами, а? 458 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 - Не волнуйся, всё сделаем. - Успокой его. 459 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Джерри, угомонись, мать твою! 460 00:23:50,847 --> 00:23:52,057 Господи боже! 461 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Жуть какая. 462 00:23:54,017 --> 00:23:55,018 Ух. 463 00:24:10,241 --> 00:24:12,077 Они на тебя горбатятся, 464 00:24:12,160 --> 00:24:14,746 а теперь ты хочешь, чтобы они жили в твоем мавзолее? 465 00:24:15,288 --> 00:24:16,373 Это их дом. 466 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 - Они в восторге. - В том-то и беда. 467 00:24:18,583 --> 00:24:22,253 Они тебе верят. Как в Рождество и в их дни рождения, 468 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 когда появлялись коробки, но не тот, кто их прислал. 469 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 Разве может отец, бросивший наш дом 470 00:24:28,218 --> 00:24:32,764 ради развлечений и гонки за собственным хвостом, их подвести? 471 00:24:32,847 --> 00:24:35,934 Эй. Я люблю этих ребят. 472 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Ты знаешь, что Джонни – музыкант? 473 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Конечно знаю. 474 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 У него есть рок-группа. 475 00:24:44,275 --> 00:24:46,528 Он поет кантри в коллективе, 476 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 который он бросил, чтобы жить с тобой. 477 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 Джимми учился верховой езде. 478 00:24:51,658 --> 00:24:54,285 Может, потому что его отец любит лошадок? 479 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Это его мечта. А не моя. 480 00:24:56,329 --> 00:24:57,414 А Джини – 481 00:24:58,039 --> 00:24:59,666 знаешь ее любимый спорт? 482 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 - Теннис. - Теннис. 483 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Она глотает таблетки, как престарелый бухгалтер, 484 00:25:05,630 --> 00:25:07,632 не спит ради тебя. 485 00:25:07,716 --> 00:25:08,758 У нее есть амбиции. 486 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 Ясно? 487 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 Охренительная черта. 488 00:25:12,429 --> 00:25:14,848 Я не подпишу договор с новыми инвесторами. 489 00:25:19,561 --> 00:25:21,646 Отпусти их. 490 00:25:24,774 --> 00:25:29,404 Добро пожаловать в новый сезон. «Лейкерс» начинают с яркой игры. 491 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 ПОБЕДА «ЛЕЙКЕРС», МАГИЯ МЭДЖИКА 492 00:25:30,947 --> 00:25:33,158 Капитан Карим Абдул-Джаббар 493 00:25:33,241 --> 00:25:35,035 восстанавливается после травмы. 494 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 В его отсутствие... 495 00:25:36,202 --> 00:25:37,037 БЕЗ КЭПА? ЛЕГКО! 496 00:25:37,120 --> 00:25:38,204 ...«Лейкерс» быстрее, чем когда-либо. 497 00:25:38,288 --> 00:25:39,330 Берегись, НБА. 498 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 За этой командой трудно угнаться. 499 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 Если б всё было так же просто, как баскетбол. 500 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 Паркет – единственное место, где можно укрыться от проблем. 501 00:25:58,475 --> 00:26:02,479 Единственное? Звучит как оскорбление. 502 00:26:03,480 --> 00:26:04,397 Нет. 503 00:26:04,981 --> 00:26:07,817 Нет. Было хорошо. Даже очень. 504 00:26:08,485 --> 00:26:10,278 Спасибо, что заглянула. 505 00:26:10,362 --> 00:26:11,696 Надеюсь, прочистила мозги. 506 00:26:12,530 --> 00:26:13,907 Нам нужен ответ. 507 00:26:15,909 --> 00:26:17,077 Ты не понимаешь. 508 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Если она подпишет, 509 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 это ничего не исправит. 510 00:26:23,958 --> 00:26:26,753 Я должен заботиться о своем ребенке. 511 00:26:27,337 --> 00:26:30,090 Должен защищать его. 512 00:26:30,590 --> 00:26:32,342 Вести себя как отец. 513 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Ты готов быть отцом? 514 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 Неправильно... 515 00:26:36,763 --> 00:26:38,515 ...взять да повернуться спиной. 516 00:26:39,057 --> 00:26:40,266 Всё относительно. 517 00:26:41,226 --> 00:26:42,811 Нас, юристов, этому учат. 518 00:26:42,894 --> 00:26:45,814 Но я и без школы учусь этому всю свою жизнь. 519 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Это мир белых мужчин. 520 00:26:50,151 --> 00:26:52,654 Правильно, неправильно – вопрос точки зрения. 521 00:26:53,405 --> 00:26:54,239 Их точки зрения. 522 00:26:54,948 --> 00:26:57,033 Если играешь в их игру, учись жить с этим. 523 00:26:58,118 --> 00:27:00,286 Поступить плохо, чтобы быть хорошим? 524 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Если не хочешь петь в хоре... 525 00:27:02,163 --> 00:27:04,708 ...что было бы потерей для нас всех. 526 00:27:06,668 --> 00:27:09,295 Если она подпишет, ребенок будет жить хорошо. 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Не хуже, чем если бы он жил с тобой. 528 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Чувство вины отпускает. 529 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Поверь мне. 530 00:27:24,519 --> 00:27:26,312 Давай в следующий раз у меня. 531 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Сэкономим мне время на дорогу. 532 00:27:29,357 --> 00:27:30,525 Звучит прикольно. 533 00:27:40,493 --> 00:27:44,039 Да, его непросто застать... 534 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Но я передам, что ты звонил. Спасибо, да. 535 00:27:46,207 --> 00:27:47,792 Ладно. Пока. 536 00:27:49,169 --> 00:27:50,795 Эрвин опять звонил. 537 00:27:51,379 --> 00:27:53,590 В следующий раз должен подойти ты, 538 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 я не собираюсь опять вставать. 539 00:27:55,925 --> 00:27:57,677 Да, пока не начнутся роды. 540 00:27:58,511 --> 00:27:59,679 Не о чём говорить. 541 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 Вдруг он хочет извиниться? 542 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 Он не умеет. 543 00:28:04,100 --> 00:28:06,895 Он шустрила. Хочет забрать всё внимание. 544 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 Ты-то внимание не любишь. 545 00:28:09,856 --> 00:28:10,940 Я его заслужил. 546 00:28:11,024 --> 00:28:13,777 Я заслужил внимание и заплатил за него травмами. 547 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 Так поделись этой ношей. 548 00:28:15,487 --> 00:28:18,865 Нельзя просто прийти, сыграть одну важную игру 549 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 и вести себя, будто теперь команда твоя. 550 00:28:21,701 --> 00:28:22,660 Сегодня я вернусь. 551 00:28:23,328 --> 00:28:27,499 И буду главным, как раньше – еще до того, как он научился играть. 552 00:28:27,582 --> 00:28:29,542 Я имею дело с большим ребенком. 553 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Понимаю, малыш. И не ты один. 554 00:28:32,962 --> 00:28:35,674 - Нам нужно в больницу. Сейчас! - О, детка. 555 00:28:36,424 --> 00:28:39,094 Триста тысяч, которых у нас нет. 556 00:28:42,097 --> 00:28:45,642 Слушай, знаю, ты настроился на... 557 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 продление контрактов. 558 00:28:48,603 --> 00:28:51,564 Ты уверен, что не стоит дать Джоанн шанс? Давай... 559 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 В жопу Джоанн. 560 00:28:58,321 --> 00:29:00,115 Она меня не остановит, мать ее. 561 00:29:02,117 --> 00:29:03,201 Пошли, Фрэнк. 562 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Клэр! 563 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 Пошли. Дети. В конференц-зал, живо. 564 00:29:10,750 --> 00:29:11,793 Пошли, Джин-Крошка. 565 00:29:13,837 --> 00:29:15,255 Вам это понравится. 566 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Так... 567 00:29:20,343 --> 00:29:23,430 Джини, ты любишь теннис, так? 568 00:29:24,055 --> 00:29:25,098 Да. 569 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Эта твоя теннисная лига, 570 00:29:27,892 --> 00:29:29,185 мы купим тебе франшизу. 571 00:29:30,061 --> 00:29:31,855 - Правда? - Да, правда. 572 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Джим. А с тобой мы займемся лошадками. 573 00:29:35,066 --> 00:29:36,985 Ты столько с ними возишься, 574 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 почему бы не заработать? 575 00:29:38,403 --> 00:29:40,613 Так что отбери чистокровок. 576 00:29:40,697 --> 00:29:41,948 - Найди жокеев. - Ладно. 577 00:29:42,032 --> 00:29:45,869 Джон, ты новый менеджер нашей команды по мини-футболу. 578 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 Твой кантри-бэнд может играть в перерывах. 579 00:29:48,079 --> 00:29:48,955 - Серьезно? - Стой, 580 00:29:49,039 --> 00:29:51,499 - ты знаешь про «Джонни Халтон»? - Я фанат. 581 00:29:51,583 --> 00:29:53,668 Мы собирались в Паломино сыграть. 582 00:29:53,752 --> 00:29:55,962 - Выступите на «Форуме». - Нужно обсудить. 583 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Триста тысяч долларов. 584 00:29:58,048 --> 00:30:01,343 На покупку команд в двух лигах и раскрутку жокеев. 585 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 Нужно только немного воображения. 586 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 Я сдал особняк в повторный залог. 587 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 Это миллион налом. 588 00:30:06,931 --> 00:30:08,725 Большая часть ушла на команды, 589 00:30:08,808 --> 00:30:11,061 но новые команды дают новые линии кредитов. 590 00:30:11,144 --> 00:30:15,398 Был миллион – стало три: хватит на контракты «Лейкерс», 591 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 и останется немного для маневра. 592 00:30:17,275 --> 00:30:19,444 Cработает – у бизнеса появятся деньги, 593 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 нет – будет на что списать. 594 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Чертов отец года. 595 00:30:24,407 --> 00:30:25,617 - Все довольны? - Да. 596 00:30:25,700 --> 00:30:27,660 Я вижу три широкие улыбки. 597 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 Фрэнк недоволен, но он переживет. 598 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 - Спасибо, пап. - Скоро всё обсудим. 599 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Он это серьезно? 600 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 - Доктор Басс? - Корабль ушел. 601 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Не хочу слышать возражений. 602 00:30:38,588 --> 00:30:39,839 - Без обид. - Я только за. 603 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 Ты сделал меня вице-президентом «Калифорния-Спорт». 604 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 - Да, сделал. - Да. 605 00:30:45,762 --> 00:30:48,932 Впервые в жизни на кону и мои деньги. 606 00:30:50,266 --> 00:30:52,936 Так что... не заставляй меня пожалеть. 607 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 Эй, а как насчет... 608 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 ...этого еврейского словечка Рэда? 609 00:30:58,400 --> 00:31:01,653 - А, «дайену»? - Да. Довольствуйся тем, что имеешь. 610 00:31:01,736 --> 00:31:04,531 Да. В жопу «дайену». Я хочу больше. 611 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 Вот это я понимаю! 612 00:31:09,452 --> 00:31:10,495 ДОКТОР ДЖЕРРИ БАСС ПРЕЗИДЕНТ 613 00:31:10,578 --> 00:31:14,624 БИЛЕТНАЯ КАССА 614 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Эй, Кэп не выходил на связь? 615 00:31:19,504 --> 00:31:21,464 Мы опять играем без него? 616 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Ну уж нет! Поезд летит вперед, мы знаем, что нас ждет. 617 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Кэп должен с этим смириться. 618 00:31:30,181 --> 00:31:31,266 Парни, у нас мальчик. 619 00:31:33,393 --> 00:31:35,770 Да! Ладно, ну-ка, дай посмотреть. 620 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Дай посмотреть. Надо же, 621 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 он уже хмурится. 622 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 - Поздравляю. - Его зовут Амир. 623 00:31:42,360 --> 00:31:44,988 Это значит «рожденный, чтобы править». 624 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 А как же иначе! 625 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Твой сын будет творить историю. 626 00:31:52,412 --> 00:31:54,789 - Ты же у нас большой вождь. - Вот как? 627 00:32:02,339 --> 00:32:04,215 Ты видишь себя в этой роли? 628 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Или я не так понял? 629 00:32:07,677 --> 00:32:08,595 Нет. 630 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 Нет. 631 00:32:18,730 --> 00:32:20,940 Мы считаем, атаки не должны меняться. 632 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 - Мы с парнями... - Я лучше отойду. 633 00:32:26,613 --> 00:32:27,447 Мы выигрываем. 634 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 Нет причин это менять. 635 00:32:31,618 --> 00:32:35,080 - При всём уважении, просто... - Согласен. 636 00:32:48,259 --> 00:32:50,637 Видел хоть раз, как дитя рождается на свет? 637 00:32:56,142 --> 00:32:58,353 Ничто из того, чему я учился в жизни, 638 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 не имело значения. 639 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 В тот миг всё было бесполезно, 640 00:33:03,608 --> 00:33:07,362 потому что в этот момент требуется не великий человек. 641 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 Требуется быть партнером. 642 00:33:11,991 --> 00:33:13,118 Верно, Кэп. 643 00:33:13,201 --> 00:33:15,537 Я того же добиваюсь – быть партнером. 644 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Сомневаюсь. 645 00:33:19,791 --> 00:33:22,794 Не стану притворяться, что жалею о том, чего достиг. 646 00:33:23,837 --> 00:33:24,754 Но другие мои дети 647 00:33:25,964 --> 00:33:30,218 знают номер 33 куда лучше, чем своего отца. 648 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 АБДУЛ-ДЖАББАР 649 00:33:44,149 --> 00:33:49,070 В прошлом году нам не везло, как никому и никогда в лиге. 650 00:33:49,654 --> 00:33:50,572 - Точно. - Да. 651 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 Из тяжелых испытаний выковано это золото. 652 00:33:55,243 --> 00:33:56,703 Да. 653 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 - Да! - Точно. 654 00:33:59,205 --> 00:34:00,165 Пэт? 655 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 - Что? - Почитаешь нам стихи? 656 00:34:04,961 --> 00:34:05,879 Иди на хрен. 657 00:34:07,672 --> 00:34:11,592 - Не беда. К счастью, у меня есть томик. - Подготовился! 658 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 Из-под покрова темноты 659 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 Чернее бездны в час ночной 660 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 Я всех богов благодарю За дух неукротимый мой 661 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 Пусть узки предо мной врата 662 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 Нисколько кара не страшит 663 00:34:34,657 --> 00:34:36,618 Своей судьбе я властелин 664 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 И капитан своей души 665 00:34:42,415 --> 00:34:43,917 Наш капитан снова с нами. 666 00:34:46,920 --> 00:34:49,422 Мы властелины своей судьбы. 667 00:34:52,050 --> 00:34:54,469 Это наш год! 668 00:34:54,552 --> 00:34:56,262 - На счет «три». - Да. 669 00:34:58,223 --> 00:34:59,057 Отсчет, Кэп. 670 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 «Наш год» – на счет «три». Раз, два, три. 671 00:35:02,894 --> 00:35:03,770 Наш год! 672 00:35:04,312 --> 00:35:05,230 Да! 673 00:35:05,313 --> 00:35:06,898 Вперед! Вперед! 674 00:35:06,981 --> 00:35:09,734 Вперед! Вперед! 675 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 АБДУЛ-ДЖАББАР 676 00:35:19,077 --> 00:35:20,662 РАЗДЕВАЛКА «ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС» 677 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 Это мое время, мать вашу. 678 00:35:45,020 --> 00:35:49,649 Дамы и господа. Чемпионы НБА 1980 года. 679 00:35:49,733 --> 00:35:54,154 «Лос-Анджелес Лейкерс»! 680 00:36:45,622 --> 00:36:48,750 Подожди, Кит. С Мэджиком происходит что-то странное... 681 00:36:49,376 --> 00:36:50,293 Ой-ой-ой... 682 00:36:51,002 --> 00:36:52,629 Стойте. Стойте. 683 00:36:52,712 --> 00:36:54,547 Как ты? Чёрт! 684 00:36:54,631 --> 00:36:55,882 - Эрвин. - Эй. 685 00:36:55,965 --> 00:36:56,841 Ты как? 686 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Нужен лед, парни. 687 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 - Райлс, больно! - Назад. 688 00:37:01,638 --> 00:37:03,723 - Отойдите немного. - Ты как? 689 00:37:06,643 --> 00:37:08,228 Нет, не надо, нет! 690 00:37:08,770 --> 00:37:09,896 Вставай, Мэджик! 691 00:37:16,069 --> 00:37:20,073 Артроскопия выявила более серьезные повреждения, чем мы надеялись. 692 00:37:21,908 --> 00:37:23,076 Нужно делать разрез 693 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 сантиметров 15-17 694 00:37:25,912 --> 00:37:28,665 для удаления хряща и фиброзной ткани. 695 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 И всё, я буду здоров? 696 00:37:30,667 --> 00:37:33,294 - Время покажет. - Сколько нужно времени? 697 00:37:33,378 --> 00:37:36,006 Он молодой и в хорошей форме. Недель через 12 698 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 - он встанет. - 12? 699 00:37:37,799 --> 00:37:38,675 Легкие нагрузки. 700 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Какие в жопу легкие? 701 00:37:39,843 --> 00:37:41,928 Останется месяц до плей-оффов! 702 00:37:42,012 --> 00:37:43,304 Он успеет? 703 00:37:43,388 --> 00:37:45,640 - Он нам нужен. - Я слышал хруст издалека. 704 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Эй, народ, успокойтесь. 705 00:37:48,059 --> 00:37:51,396 Прикройте тылы, вы и не заметите, как я вернусь. 706 00:37:51,938 --> 00:37:52,856 Верьте мне. 707 00:37:55,817 --> 00:37:57,527 - Да. - Ты чертовски прав. 708 00:37:58,278 --> 00:37:59,529 Док, куплю тебе выпить. 709 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 Да. Всё путем. 710 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 Значит... 711 00:38:12,625 --> 00:38:13,543 Двенадцать недель? 712 00:38:14,502 --> 00:38:15,795 Ребята, нам конец. 713 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 Он не будет прежним через 12 недель. 714 00:38:19,883 --> 00:38:22,052 «ЛЕЙКЕРС» ЧЕМПИОНЫ МИРА 1972-73 ГГ, 1979-80 ГГ 715 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 СТРОЕНИЕ КОЛЕНА 716 00:38:38,109 --> 00:38:39,652 Мы теряем пару месяцев. 717 00:38:39,736 --> 00:38:41,404 Но он спортсмен мирового уровня – 718 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 к плей-оффам восстановится. 719 00:38:43,531 --> 00:38:45,033 Если дойдем до плей-оффов. 720 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Чёрт, не хочу это слышать, Билл! 721 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Мы отстаиваем титул. 722 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Так что вы двое подумаете 723 00:38:54,417 --> 00:38:57,671 и скажете, что нужно, чтобы заткнуть дыру в плотине, 724 00:38:57,754 --> 00:39:01,049 чтобы к моменту, когда он вернется в этом году, 725 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 мы могли выиграть. 726 00:39:03,051 --> 00:39:04,427 Неслыханная дрянь! 727 00:39:05,178 --> 00:39:10,141 Так, ладно. Дерьмо. 728 00:39:11,267 --> 00:39:14,688 Итак, Норм – разыгрывающий. Нужна подстраховка. 729 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 Кого хочешь поменять? 730 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 - Никого. - Чонса? 731 00:39:18,608 --> 00:39:21,361 Нельзя никого терять, пока не узнаем, что с парнем. 732 00:39:21,444 --> 00:39:24,072 Если дело плохо, нам понадобятся все, кто есть, 733 00:39:24,155 --> 00:39:25,365 включая и его, 734 00:39:25,448 --> 00:39:26,574 для большой сделки. 735 00:39:26,658 --> 00:39:28,743 Билл, все стоящие игроки уже в списке. 736 00:39:29,828 --> 00:39:31,454 Найти кого-то достойного, 737 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 никого не отдав, невозможно, мать твою. 738 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 Это охота за призраками. 739 00:39:36,334 --> 00:39:37,293 Да. 740 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Это и есть менеджмент. 741 00:39:42,465 --> 00:39:44,050 ПОВТОР 742 00:39:44,134 --> 00:39:45,176 И снова здравствуйте. 743 00:39:45,260 --> 00:39:48,972 Если любите небрежную игру, то первый период для вас. 744 00:39:49,055 --> 00:39:52,475 Уэтсхед разочарован вялыми и безжизненными атаками. 745 00:39:52,559 --> 00:39:53,852 Если вы еще не слышали, 746 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 «Лейкерс» лишились одного игрока, 747 00:39:56,271 --> 00:39:58,064 и это очень ощущается, Кит. 748 00:39:58,148 --> 00:40:01,192 Их цель – остаться на плаву, пока Мэджик Джонсон поправляется. 749 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 Где бы он ни был, мы желаем ему 750 00:40:03,820 --> 00:40:05,572 - здоровья. - Да, хорошо. 751 00:40:05,697 --> 00:40:07,949 Вот так. Хорошо. Да. 752 00:40:08,867 --> 00:40:09,743 Продолжай. 753 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Да, хорошо. 754 00:40:12,495 --> 00:40:14,122 Да, продолжай. 755 00:40:14,664 --> 00:40:15,582 Блин. 756 00:40:15,665 --> 00:40:17,917 Сейчас-сейчас, продолжай. Хорошо. 757 00:40:19,836 --> 00:40:20,879 О чёрт! 758 00:40:22,255 --> 00:40:24,257 - Блин! Чёрт! - Эй, ты чего... 759 00:40:24,841 --> 00:40:27,135 - ...остановилась? - Эта штука меня царапает. 760 00:40:27,218 --> 00:40:28,511 Ну так отодвинься. 761 00:40:29,512 --> 00:40:30,805 Сегодня неудачный день. 762 00:40:31,514 --> 00:40:33,933 Я хотела встретиться с подружками после игры. 763 00:40:34,017 --> 00:40:34,851 Стой... 764 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Ты что, так меня бросишь? 765 00:40:38,813 --> 00:40:42,192 Не хочешь хотя бы... закончить работу? 766 00:40:56,456 --> 00:40:57,374 В другой раз. 767 00:40:57,999 --> 00:40:59,501 Звони, как снимут кандалы. 768 00:40:59,959 --> 00:41:00,835 И это всё? 769 00:41:03,129 --> 00:41:05,465 Ты бы прибрался здесь. Свинарник. 770 00:41:10,387 --> 00:41:12,180 Она – наименьшая из твоих проблем. 771 00:41:14,057 --> 00:41:16,142 Жизнь меняется как по щелчку, да? 772 00:41:17,394 --> 00:41:18,812 Убрал от меня руки! 773 00:41:18,895 --> 00:41:20,689 - Что за хрень? - Да, это я. 774 00:41:20,772 --> 00:41:21,940 Твое колено. 775 00:41:22,565 --> 00:41:24,526 Я не нарочно, это само вышло. 776 00:41:24,609 --> 00:41:27,404 Да плевать. Готовься, плохие новости. 777 00:41:27,487 --> 00:41:28,738 О чём ты говоришь? 778 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 О нашем будущем. Мы в заднице. 779 00:41:31,116 --> 00:41:32,575 - И глубоко. - Да заткнись ты. 780 00:41:32,659 --> 00:41:34,035 О, вот, значит, ты как? 781 00:41:34,119 --> 00:41:35,453 А помнишь Тоби Найта? 782 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Именно. 783 00:41:37,539 --> 00:41:41,167 «Никс», второе место в общем зачете, драфт 77-го. 784 00:41:41,251 --> 00:41:44,087 На одиннадцатой минуте его первой предсезонной игры 785 00:41:44,170 --> 00:41:47,048 он вывихнул колено так, что мама не горюй. 786 00:41:47,132 --> 00:41:49,551 Теперь его футболят по лиге, как сдувшийся мяч. 787 00:41:50,093 --> 00:41:51,511 А еще Билли Каннингем, 788 00:41:52,303 --> 00:41:57,225 Боб Ленье, Даг Коллинз, Боб Петтит и многие другие. 789 00:41:57,308 --> 00:42:00,061 Лишившись колена, они так и не оправились. 790 00:42:00,145 --> 00:42:02,689 С тобой, брат, может случиться то же. 791 00:42:02,772 --> 00:42:03,857 И что теперь делать? 792 00:42:04,649 --> 00:42:09,154 Ну, судя по виду этой каморки, можешь возвращаться в Лансинг. 793 00:42:09,237 --> 00:42:10,905 Всё равно там окажешься. 794 00:42:10,989 --> 00:42:13,658 - Никто не вернется в Лансинг. - К чёрту твою гордость. 795 00:42:13,742 --> 00:42:16,369 Мне нужны любовь и забота. 796 00:42:16,453 --> 00:42:17,287 И заскочи 797 00:42:17,370 --> 00:42:19,039 - на биржу труда. - Отвяжись! 798 00:42:19,122 --> 00:42:21,708 - Может, подыщут работку. - Не смешно. 799 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 Эй, и это мне награда за правду? 800 00:42:26,087 --> 00:42:27,922 Вот и поделом тебе, калека. 801 00:42:28,006 --> 00:42:29,215 ...зияющую дыру. 802 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Они явно пали духом. 803 00:42:30,800 --> 00:42:32,427 Даже в их осанке видно уныние, 804 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 а это недопустимо для спортсменов. 805 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 Мы выиграли чемпионат 806 00:42:37,474 --> 00:42:39,976 благодаря системе, основанной на импровизации. 807 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 - Это конек Мэджика, а не Норма. - Чего? 808 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 Это не критика, просто факт. 809 00:42:46,649 --> 00:42:49,861 Еще один факт: Карим не справляется с атаками. 810 00:42:50,320 --> 00:42:51,863 Лодыжка дает о себе знать. 811 00:42:51,946 --> 00:42:54,616 Он не может тащить нас на себе. 812 00:42:54,699 --> 00:42:55,825 Моя система – 813 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 вот решение. 814 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Я назвал ее... «Система». 815 00:43:01,956 --> 00:43:02,791 Что? 816 00:43:04,209 --> 00:43:05,126 И всё? 817 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Система под названием «Система»? Не внушает. 818 00:43:08,546 --> 00:43:09,589 Спасибо, Джим. 819 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 Простое название – простой баскетбол. 820 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 Система не в том, чтобы сделать лучший бросок. 821 00:43:18,014 --> 00:43:23,061 А в том, чтобы сделать столько бросков, сколько возможно. 822 00:43:23,144 --> 00:43:26,940 Мы будем бросать как можно больше, прежде чем сориентируется защита, 823 00:43:27,023 --> 00:43:29,818 потому что «Система» направлена на количество. 824 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Стойте. Значит, получив мяч, я сразу бросаю, 825 00:43:32,821 --> 00:43:34,531 и если мимо – не сяду на скамью? 826 00:43:34,614 --> 00:43:36,866 Пойдешь на скамью, если не бросишь. 827 00:43:36,950 --> 00:43:37,784 Пэт? 828 00:43:38,368 --> 00:43:40,537 Мы с Пэтом изучили записи. 829 00:43:40,620 --> 00:43:43,915 Вот места, где стартовая пятерка максимально эффективна, 830 00:43:43,998 --> 00:43:45,458 независимо от защиты. 831 00:43:45,542 --> 00:43:47,752 Вы должны стремиться в эти места. 832 00:43:47,836 --> 00:43:50,839 Норм, Джамал, Майк, Джим, Карим. 833 00:43:50,922 --> 00:43:52,173 Опять места? 834 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 Всегда одни и те же? 835 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Каждый раз. Как можно быстрей. 836 00:43:55,510 --> 00:43:57,053 Получил мяч – бросай. 837 00:43:57,137 --> 00:43:59,973 Не дриблинг, не пас – бросок. 838 00:44:00,056 --> 00:44:01,725 Мяч не касается паркета, ясно? 839 00:44:02,559 --> 00:44:05,353 Без обид. Но это звучит как полная чушь. 840 00:44:05,437 --> 00:44:07,689 Будем повторяться – нас мигом расколют. 841 00:44:07,772 --> 00:44:08,898 Неважно, Норм. 842 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 По Системе мы бросаем быстрее и чаще. 843 00:44:13,111 --> 00:44:16,573 Больше бросков с меньшей результативностью – это лучше, 844 00:44:16,656 --> 00:44:19,242 - чем меньше с высокой. - Для вас – может. 845 00:44:19,325 --> 00:44:22,037 Как бы Шерман не сбыл меня с рук. 846 00:44:22,120 --> 00:44:24,956 Вот-вот. Никто не будет платить за промахи. 847 00:44:25,040 --> 00:44:27,417 Хотите спустить нашу статистику в унитаз? 848 00:44:28,084 --> 00:44:30,670 У вас-то всё пучком. Миллионы в банке. 849 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 А всю работу делаем мы. 850 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 И на аукцион выставят нас. 851 00:44:33,715 --> 00:44:36,051 Обещаю, все выиграют от Системы. 852 00:44:36,134 --> 00:44:37,510 - Верьте мне. - Я умоляю! 853 00:44:37,594 --> 00:44:41,431 Послушай, Чонс. Дай тренеру шанс. Он знает, что делает. 854 00:44:41,514 --> 00:44:42,474 Эй, Кэп, Кэп! 855 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Что скажешь? 856 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Вы пытаетесь залатать дыры своей системой. 857 00:44:54,569 --> 00:44:56,738 По-вашему, я не потяну без Эрвина, 858 00:44:56,821 --> 00:44:58,490 вы больше в меня не верите. 859 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 Нет-нет-нет. Нет, Кэп, всё не так. 860 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 - Нет дело не в этом. - Он не об этом. 861 00:45:04,788 --> 00:45:07,165 «Система». Боже, отличная... 862 00:45:10,669 --> 00:45:13,088 Миссис Адамс подготовила для вас договор. 863 00:45:14,422 --> 00:45:16,508 Вознаграждение весьма щедрое. 864 00:45:17,967 --> 00:45:20,679 Мой сын не станет избегать ответственности. 865 00:45:21,846 --> 00:45:25,058 - Мы не так его воспитали. - Вот как? 866 00:45:25,141 --> 00:45:28,144 Тогда о чём толкуют эти чертовы законники? 867 00:45:29,854 --> 00:45:32,691 - Если это всё, мистер Митчелл... - Я здесь ради семьи. 868 00:45:34,275 --> 00:45:36,403 Все вы из одного теста – 869 00:45:37,320 --> 00:45:39,197 хотите купить нас на деньги «Лейкерс». 870 00:45:40,198 --> 00:45:42,534 Только вот, похоже, ручеек обмелел. 871 00:45:43,827 --> 00:45:46,871 Притащили сюда калеку и выдаете его за короля. 872 00:45:48,206 --> 00:45:49,666 Хромого, как его совесть. 873 00:45:52,085 --> 00:45:53,003 Посмотрите. 874 00:45:53,586 --> 00:45:54,462 Кто он такой? 875 00:45:55,296 --> 00:45:57,507 Очередной нищеброд на мамочкиной шее. 876 00:45:57,590 --> 00:45:59,092 Милый. Не надо. 877 00:45:59,175 --> 00:46:01,136 - Успокойся, брат. - Милый. 878 00:46:01,219 --> 00:46:02,971 - Брат, успокойся. - Хватит. 879 00:46:04,639 --> 00:46:05,598 Мистер Митчелл. 880 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 Мистер Митчелл. 881 00:46:19,863 --> 00:46:21,197 Это наше предложение. 882 00:46:21,906 --> 00:46:24,200 Ваш внук ни в чём не будет нуждаться. 883 00:46:25,660 --> 00:46:27,829 Скажите, чего еще вы хотите? 884 00:46:28,955 --> 00:46:30,040 Я скажу. 885 00:46:30,790 --> 00:46:34,127 Я хочу, чтобы ваш клиент вел себя как отец, 886 00:46:35,587 --> 00:46:36,671 а не как трус. 887 00:46:42,302 --> 00:46:44,679 Вы позволили ему так со мной говорить? 888 00:46:45,263 --> 00:46:48,016 Радуйся, что не дали ему отлупить тебя хорошенько. 889 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 Все разгребают за тобой дерьмо, 890 00:46:51,561 --> 00:46:53,772 а ты забился в угол, как церковная мышь. 891 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 Вы что, на их стороне? 892 00:46:55,023 --> 00:46:56,566 Я на стороне правды. 893 00:46:57,692 --> 00:47:02,197 Твое дитя будет ходить по этим улицам. 894 00:47:03,073 --> 00:47:04,240 По тем же, что и мы. 895 00:47:05,367 --> 00:47:06,993 Пока ты живешь своей жизнью. 896 00:47:07,994 --> 00:47:09,829 Видимо, мы тоже должны молчать? 897 00:47:11,998 --> 00:47:13,708 Слушайте, я этого не хотел. 898 00:47:14,376 --> 00:47:16,419 Не видите, мне и так нелегко. 899 00:47:19,839 --> 00:47:21,091 Пап, у меня травма. 900 00:47:22,634 --> 00:47:24,302 Теперь всё иначе. 901 00:47:26,096 --> 00:47:29,933 Сейчас мне нужно думать о себе самом, о своем будущем. 902 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 «О, я, я! Я должен думать о себе!» 903 00:47:33,019 --> 00:47:34,813 Мистер Митчелл был прав, да? 904 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 Не права я. Не зря волновалась, когда тебя отпускала, – 905 00:47:37,899 --> 00:47:39,359 с тобой одни проблемы. 906 00:47:41,319 --> 00:47:42,237 Отойди. 907 00:47:55,417 --> 00:47:56,376 Всё наладится. 908 00:47:56,960 --> 00:47:58,503 Есть хорошие новости. 909 00:47:58,586 --> 00:48:01,214 Руководство Datsun в Лансинге 910 00:48:01,297 --> 00:48:03,133 - ищет знаменитое лицо. - Datsun? 911 00:48:05,927 --> 00:48:07,554 Инвесторы встают в очередь. 912 00:48:08,263 --> 00:48:09,180 Стойте. 913 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Что Buick подумает о съемках в чужих рекламах? 914 00:48:12,934 --> 00:48:14,144 Это проблема. 915 00:48:14,227 --> 00:48:15,937 Национальный контракт не продлен, 916 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 и чутье мне подсказывает, 917 00:48:17,814 --> 00:48:19,524 что они решат включить... 918 00:48:19,899 --> 00:48:21,067 ...режим ожидания. 919 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Заключим локальные сделки, 920 00:48:23,361 --> 00:48:27,574 чтобы у тебя был доход, если невзгоды не закончатся. 921 00:48:41,588 --> 00:48:45,133 Время еще есть, Кит, но трибуны уже пустеют. 922 00:48:45,216 --> 00:48:48,261 «Лейкерс» вот-вот проиграют третий домашний матч подряд. 923 00:48:48,345 --> 00:48:51,431 Их напор так же непостоянен, как их болельщики. 924 00:48:51,514 --> 00:48:53,141 Мне написали, что сегодня аншлаг. 925 00:48:53,224 --> 00:48:55,852 Значит, 8 000 человек нарядились в кресла. 926 00:49:07,906 --> 00:49:10,241 - Глаза змеи! - Чёрт. 927 00:49:10,825 --> 00:49:12,577 «Балтик» – вот отстой. 928 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Да знаю. 929 00:49:15,246 --> 00:49:16,206 Я беру. 930 00:49:16,289 --> 00:49:19,209 Ну, ты заглядывай ко мне на «Парк-Плейс». 931 00:49:19,292 --> 00:49:21,795 Знаете что? Так и быть. Беру «Балтик». 932 00:49:21,878 --> 00:49:24,047 Можешь взять «Марвин Гарденс». 933 00:49:24,964 --> 00:49:25,799 О, круто! 934 00:49:26,633 --> 00:49:27,550 Что ты делаешь? 935 00:49:27,634 --> 00:49:28,802 Что, меняюсь. 936 00:49:28,885 --> 00:49:30,387 Отдаешь ему монополию? 937 00:49:30,470 --> 00:49:32,097 Знаю, но у меня тоже будет. 938 00:49:34,474 --> 00:49:35,392 «Тоже будет». 939 00:49:36,101 --> 00:49:39,521 Джон, это самое дешевое дерьмо на поле, 940 00:49:39,604 --> 00:49:42,774 а у него первоклассная недвижка – ты мог его вышибить. 941 00:49:42,857 --> 00:49:44,442 Где твой инстинкт, Джон? 942 00:49:44,526 --> 00:49:46,444 Где инстинкт хищника? 943 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Мы только начали, не хочу вышибать его сразу. 944 00:49:48,905 --> 00:49:50,365 Что это за хренотень? 945 00:49:53,284 --> 00:49:55,995 Это семейный вечер, мы играем вместе. 946 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 Это «Монополия». 947 00:50:00,291 --> 00:50:02,002 В «Монополию» так не играют. 948 00:50:02,085 --> 00:50:04,421 Это бизнес. Тут надо резать глотки, 949 00:50:04,504 --> 00:50:06,297 тут надо бить в уязвимое место. 950 00:50:06,381 --> 00:50:07,549 Пленных не брать. 951 00:50:07,632 --> 00:50:09,926 Плевать, твой брат или кто-то другой. 952 00:50:14,139 --> 00:50:16,057 Может, сходим в «Баскин-Роббинс»? 953 00:50:16,141 --> 00:50:17,600 Нет. Пускай послушают. 954 00:50:18,643 --> 00:50:21,688 В бизнесе выживает сильнейший. 955 00:50:22,480 --> 00:50:23,690 Вбейте себе в головы. 956 00:50:23,773 --> 00:50:24,899 Пап, это просто игра. 957 00:50:24,983 --> 00:50:27,527 Это и есть наш бизнес, Джим. Игры. 958 00:50:27,610 --> 00:50:29,320 Господи боже! 959 00:50:29,404 --> 00:50:32,157 Поэтому вы ни разу меня не обыгрывали. 960 00:50:34,909 --> 00:50:37,620 Да. Потому что игра – это всё, что ты умеешь. 961 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 Давайте, просто продолжим, а? Твой ход, пап. 962 00:50:40,040 --> 00:50:41,374 Твой ход, пап. 963 00:50:41,458 --> 00:50:43,335 Нет. Я не закончил. 964 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 Если вы двое хотите хоть чего-то добиться, 965 00:50:48,548 --> 00:50:51,259 научитесь быть мужиками, чёрт возьми. 966 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 - Знаешь что, я мужик. - Ах вот что? 967 00:50:53,303 --> 00:50:55,972 Тебе двадцать пять, ты живешь под моей крышей, 968 00:50:56,056 --> 00:50:57,849 работаешь в моей компании! 969 00:50:57,932 --> 00:51:01,186 Я запихиваю еду тебе в рот, может, еще и задницу вытирать? 970 00:51:01,269 --> 00:51:02,479 Я сюда не напрашивался. 971 00:51:02,562 --> 00:51:06,066 Да, зато всё остальное выпрашивал. А я, как последний болван, 972 00:51:06,149 --> 00:51:08,026 давал всё из-за чувства вины. 973 00:51:08,109 --> 00:51:09,986 - Не нервничай. - Хочу и нервничаю. 974 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 - Он старается, как может. - Да? Ни хрена он не может. 975 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 Да, так же, как и ты. Ни хрена, 976 00:51:16,910 --> 00:51:19,829 Ноль. Одна лень! Ясно? 977 00:51:19,913 --> 00:51:22,791 Я хотел, чтобы ваша жизнь была проще, чем моя. 978 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 Вот зачем ты променял нас на девок и бухло! 979 00:51:28,088 --> 00:51:30,507 - Что ты сказал? - Пожалуйста, перестаньте! 980 00:51:31,675 --> 00:51:33,301 Ты меня осуждаешь? 981 00:51:36,012 --> 00:51:37,931 Да? Так, Джим? 982 00:51:39,808 --> 00:51:41,476 Ты ж ни хрена не знаешь. 983 00:51:43,770 --> 00:51:44,979 Господи. 984 00:51:45,563 --> 00:51:46,481 Ладно, Джим. 985 00:51:47,440 --> 00:51:49,901 Может, ты и прав, я так себе человек. 986 00:51:49,984 --> 00:51:52,445 Вон что я произвел на этот долбаный свет. 987 00:51:52,904 --> 00:51:54,447 Поздравляю, мальчики. 988 00:51:54,948 --> 00:51:57,450 Я проиграл. Да, отдаю вам должное. 989 00:52:02,747 --> 00:52:03,748 На хрен всё это. 990 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Нет, не уходи. Папа, ну вернись. 991 00:52:37,365 --> 00:52:39,367 СОБСТВЕННОСТЬ ХАНИ КАПЛАН 992 00:52:46,624 --> 00:52:49,377 - Эту я помню. - Ее? Ты ее помнишь? 993 00:52:50,086 --> 00:52:51,546 Она была милой. 994 00:52:52,464 --> 00:52:55,925 - А это кто? Паппи? - Хани. 995 00:52:56,468 --> 00:52:58,053 - Хани Каплан. - Точно. 996 00:52:58,595 --> 00:53:02,891 Знаешь. У меня тогда была фраза для девчонок. 997 00:53:02,974 --> 00:53:03,975 Я говорил: 998 00:53:04,893 --> 00:53:08,813 «Однажды у меня будет команда». Они смеялись. 999 00:53:08,897 --> 00:53:11,983 Думали, что я шучу, – но не Хани Каплан. 1000 00:53:12,859 --> 00:53:13,902 Она мне верила. 1001 00:53:14,527 --> 00:53:15,445 Как не верить? 1002 00:53:16,363 --> 00:53:17,697 Как? Да взгляни на меня. 1003 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Ты бы такому поверила? 1004 00:53:20,533 --> 00:53:22,619 Я погряз в рутине, Джин-Крошка. 1005 00:53:23,244 --> 00:53:26,122 Но эта девушка – эта девушка знала. 1006 00:53:26,706 --> 00:53:29,793 Она видела, что я способен на большее. 1007 00:53:30,585 --> 00:53:31,878 Я в тебя верила. 1008 00:53:36,424 --> 00:53:37,676 Джини, я облажался. 1009 00:53:41,221 --> 00:53:42,889 Не знаю, что со мной не так. 1010 00:53:42,972 --> 00:53:44,599 Этот мой характер. 1011 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 Не надо было так с твоими братьями. 1012 00:53:48,019 --> 00:53:49,396 Что я за отец? 1013 00:53:51,981 --> 00:53:57,320 Ну, может, им полезен крепкий пинок под зад. 1014 00:53:58,238 --> 00:54:00,490 Тебе вот он не нужен. Верно? 1015 00:54:02,200 --> 00:54:03,952 Ты из другого теста. 1016 00:54:05,453 --> 00:54:06,579 Да, из твоего. 1017 00:54:16,881 --> 00:54:19,592 Миссис Джонсон, что всё это значит? 1018 00:54:20,593 --> 00:54:22,554 - Если это Эрвин... - Это не он. 1019 00:54:23,888 --> 00:54:25,223 Он хорошо меня знает. 1020 00:54:26,099 --> 00:54:27,183 И ты бы должна. 1021 00:54:27,767 --> 00:54:30,311 Но я уверена, он хотел бы быть здесь сейчас. 1022 00:54:35,358 --> 00:54:37,110 Миссис Джонсон, ваш муж вас любит. 1023 00:54:38,820 --> 00:54:39,654 Уважает вас. 1024 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Я не должна хотеть того же? 1025 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 Должна. 1026 00:54:45,410 --> 00:54:47,203 Тогда что же мне делать? 1027 00:54:48,538 --> 00:54:50,290 Я нужна ему сейчас. 1028 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 Пройдет неделя. 1029 00:54:52,250 --> 00:54:53,710 Чёрт, пройдет месяц, 1030 00:54:54,753 --> 00:54:57,922 колено заживет – и он возьмется за старое. 1031 00:55:01,051 --> 00:55:05,096 Вряд ли ты знаешь, что у отца Эрвина была другая семья. 1032 00:55:06,306 --> 00:55:08,892 Не я первая родила ему детей. 1033 00:55:11,269 --> 00:55:14,481 Я не оправдываю поведение сына – 1034 00:55:14,564 --> 00:55:16,566 ни в коей мере. 1035 00:55:18,443 --> 00:55:21,237 Он поступил как ребенок, и этому нет оправданий. 1036 00:55:24,491 --> 00:55:25,575 Скажу лишь, 1037 00:55:26,618 --> 00:55:30,705 что, если поможет Господь и хорошая женщина... 1038 00:55:32,082 --> 00:55:35,335 ...мужчина может найти свое место в жизни. 1039 00:55:37,671 --> 00:55:39,214 И он смотрит по сторонам, 1040 00:55:39,297 --> 00:55:42,133 ищет, кому передать мяч, надежда на Перкинса. 1041 00:55:42,217 --> 00:55:44,010 У линии Сэм Перкинс, 1042 00:55:44,094 --> 00:55:47,764 выдающийся новичок из Латэма, штат Нью-Йорк. 1043 00:55:47,847 --> 00:55:50,266 Новичок года атлантического побережъя, 1044 00:55:50,350 --> 00:55:53,353 чей средний результат за игру: 15 очков и 8 подборов. 1045 00:55:58,441 --> 00:55:59,901 Дабл-памп от Эла Вуда. 1046 00:55:59,984 --> 00:56:02,654 Томас отлично прыгает, и это был дабл-памп. 1047 00:56:02,737 --> 00:56:06,157 Вуд редко промахивается, и вчера этого не случилось. 1048 00:56:06,241 --> 00:56:08,076 И, разумеется, это подбор. 1049 00:56:08,159 --> 00:56:10,662 Отличная пробежка по всей площадке от... 1050 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 На «Спектруме» сейчас более 18 000 зрителей. 1051 00:56:18,169 --> 00:56:21,214 Айзэя Томас на позиции, за Джимми Блэком. 1052 00:56:21,297 --> 00:56:24,884 Джимми играет разыгрывающим. Схватка. 1053 00:56:25,844 --> 00:56:29,305 - Мяч у Айзэи Томаса. - Большая честь входить в состав 1054 00:56:29,389 --> 00:56:31,599 всеамериканской сборной второй раз подряд. 1055 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 Он был олимпийцем, 1056 00:56:33,059 --> 00:56:34,185 как и Эл Вуд. 1057 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Томас бросает... 1058 00:56:39,441 --> 00:56:40,483 Вот это... 1059 00:56:53,496 --> 00:56:54,581 Сука! 1060 00:57:35,497 --> 00:57:36,414 Кук? 1061 00:57:39,209 --> 00:57:43,713 Я по тебе скучал. Знаю, я облажался. 1062 00:57:44,381 --> 00:57:48,343 И я готов на что угодно, 1063 00:57:48,426 --> 00:57:50,845 чтобы всё исправить. Скажи только слово. 1064 00:57:50,929 --> 00:57:53,598 - Одно слово. - Ты сделал ребенка другой девушке. 1065 00:58:00,730 --> 00:58:01,940 Знаю. 1066 00:58:02,023 --> 00:58:05,485 Сколько мне слушать твои «Прости меня. Я больше не буду» 1067 00:58:05,568 --> 00:58:08,196 - и верить тебе? - Знаю. 1068 00:58:09,489 --> 00:58:10,448 Всё паршиво. 1069 00:58:10,990 --> 00:58:12,701 У тебя будет ребенок. 1070 00:58:12,784 --> 00:58:15,537 Кук, прости меня, я не нарочно, я... 1071 00:58:17,247 --> 00:58:18,873 Я сделал то, что сделал, 1072 00:58:19,749 --> 00:58:21,835 это плохо. Это было глупо. 1073 00:58:23,628 --> 00:58:24,754 Знаешь, я всё гадаю... 1074 00:58:26,673 --> 00:58:31,553 Ты хотя бы задумываешься, прежде чем сунуть в кого-то свой член? 1075 00:58:33,054 --> 00:58:34,472 Какие будут последствия. 1076 00:58:38,101 --> 00:58:39,019 Если честно... 1077 00:58:42,772 --> 00:58:43,690 Нет. 1078 00:58:46,901 --> 00:58:49,362 Ну, по крайней мере, ты говоришь правду. 1079 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 Скажи, что сделать, чтобы всё исправить. Я сделаю, обещаю. 1080 00:58:59,164 --> 00:58:59,998 Что? 1081 00:59:00,582 --> 00:59:02,167 Только скажи, пожалуйста. 1082 00:59:02,834 --> 00:59:04,252 Я не знаю, Эрвин. 1083 00:59:06,379 --> 00:59:07,297 Подумай сам. 1084 00:59:12,886 --> 00:59:14,387 Спокойной ночи, Эрвин. 1085 00:59:29,152 --> 00:59:31,154 ДЖОНСОН 1086 00:59:50,173 --> 00:59:51,424 Эй. 1087 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 Смелей, сынок. Не бойся, не сломаешь. 1088 01:00:31,798 --> 01:00:32,799 Как его зовут? 1089 01:00:36,011 --> 01:00:36,928 Андре. 1090 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 Андре. 1091 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 «ФОРУМ» «ЛЕЙКЕРС» ПРОТИВ «СОНИКС» – 19:30 1092 01:00:48,440 --> 01:00:49,441 У себя дома... 1093 01:00:51,109 --> 01:00:54,362 ...каждый из вас был крупней и сильней своих товарищей. 1094 01:00:55,739 --> 01:00:56,656 Я – нет. 1095 01:00:57,574 --> 01:00:59,200 Я не был в команде в школе. 1096 01:01:00,452 --> 01:01:03,496 Брат меня вешал на дверь всё лето. Вырос на 30 сантиметров. 1097 01:01:03,955 --> 01:01:05,832 - Попробуешь. - Отвали, чувак. 1098 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Всё равно не взяли. 1099 01:01:08,668 --> 01:01:09,502 Я стал 1100 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 подносить полотенца. 1101 01:01:14,132 --> 01:01:15,633 Настолько я любил игру. 1102 01:01:19,012 --> 01:01:21,389 Потому что уже знал то, что знаю сейчас. 1103 01:01:23,391 --> 01:01:25,643 Баскетбол больше, чем звезды. 1104 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Кто-то смеется над нами, говорит, 1105 01:01:30,148 --> 01:01:31,316 что своими успехами 1106 01:01:32,233 --> 01:01:33,693 мы обязаны двум игрокам. 1107 01:01:34,611 --> 01:01:35,820 Один не с нами... 1108 01:01:38,114 --> 01:01:39,908 ...а второй один не справляется. 1109 01:01:42,077 --> 01:01:44,162 Команда сильней, чем звезды. 1110 01:01:45,580 --> 01:01:46,414 Всегда сильней. 1111 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 Система, 1112 01:01:51,753 --> 01:01:53,797 если применять ее последовательно, 1113 01:01:56,716 --> 01:01:59,219 сделает звездой нашу команду. 1114 01:02:02,722 --> 01:02:04,849 Думают, вы не можете без Мэджика. 1115 01:02:07,268 --> 01:02:09,062 А я – без Джека. 1116 01:02:12,649 --> 01:02:13,858 Что мы будем делать? 1117 01:02:26,037 --> 01:02:28,456 - Докажем, что уроды не правы. - Да, точно. 1118 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Докажем уродам! 1119 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 - Чей это год? - Наш год! 1120 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 - Чей это год? - Наш год! 1121 01:02:38,425 --> 01:02:40,093 - Чей это год? - Наш год! 1122 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 ТОЛЬКО ДЛЯ ИГРОКОВ «ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС» 1123 01:02:48,935 --> 01:02:50,645 Вперед, парни! 1124 01:02:54,149 --> 01:02:55,567 Боже, храни Систему! 1125 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 Думаешь, сработает? 1126 01:03:00,905 --> 01:03:02,741 Ей нужно название получше. 1127 01:03:07,412 --> 01:03:12,417 Встречаем «Лос-Анджелес Лейкерс»! 1128 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 И «Лейкерс» надеются, что схватка с «Сиэтл Суперсоникс» 1129 01:03:20,133 --> 01:03:23,386 наконец-то поможет им преодолеть череду неудач. 1130 01:03:23,470 --> 01:03:24,637 ЛЕЙКЕРС ОСЛЕПЛЯЮТ 1131 01:03:24,721 --> 01:03:27,057 Первая победа «Лейкерс» за много недель, 1132 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 и хотя с ними нет «волшебника»... 1133 01:03:30,101 --> 01:03:30,977 ЕЩЕ ОДНА ПОБЕДА 1134 01:03:31,061 --> 01:03:32,228 ...им есть чем блеснуть. 1135 01:03:32,312 --> 01:03:35,231 Перед нами как будто совершенно новая команда. 1136 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 ЛЕЙКЕРС БЬЮТ ПЭЙСЕРС 1137 01:03:37,567 --> 01:03:40,779 Уверен, Пол Уэстхед чувствует себя на миллион баксов, 1138 01:03:40,862 --> 01:03:42,072 которые ему платят. 1139 01:03:43,073 --> 01:03:45,533 Невероятная серия побед «Лейкерс». 1140 01:03:45,617 --> 01:03:48,578 Похоже, у Джерри Басса есть какой-то амулет удачи. 1141 01:03:48,661 --> 01:03:49,621 Вопрос в том... 1142 01:03:49,704 --> 01:03:50,789 Л. А. – 7 ПОБЕД ПОДРЯД 1143 01:03:50,872 --> 01:03:53,249 ...как впишется в новую схему Мэджик Джонсон. 1144 01:03:53,333 --> 01:03:54,834 Ты смотри, Карим улыбнулся. 1145 01:03:57,545 --> 01:04:00,340 Добрые вести. Керлан проверил его колено. 1146 01:04:00,423 --> 01:04:02,342 Мышцы восстанавливаются. 1147 01:04:03,134 --> 01:04:05,887 Мэджик должен вернуться до плей-оффов. 1148 01:04:05,970 --> 01:04:08,807 Да, мать вашу! Мы снова в деле, дамочки! 1149 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 Мистер Джонсон. 1150 01:04:36,793 --> 01:04:38,795 Разбираете ненужные вещи? 1151 01:04:39,212 --> 01:04:40,380 Забавно, что вы сказали. 1152 01:04:41,006 --> 01:04:43,883 Нам как раз нужно избавиться от кое-чего ненужного. 1153 01:04:43,967 --> 01:04:45,093 Да, ясно. 1154 01:04:45,885 --> 01:04:47,804 Я по делу к Эрвину-младшему. 1155 01:04:47,887 --> 01:04:48,847 Дела решены. 1156 01:04:48,930 --> 01:04:51,057 С Митчеллами уладили по-семейному. 1157 01:04:51,766 --> 01:04:54,185 Ваши услуги больше не требуются. 1158 01:04:55,478 --> 01:04:58,106 Я хочу услышать это от клиента. 1159 01:04:58,189 --> 01:05:01,943 - Если позволите нам поговорить... - Один умник научил моего сына 1160 01:05:02,777 --> 01:05:04,779 не сообщать дурные новости. 1161 01:05:05,655 --> 01:05:06,948 Это моя работа. 1162 01:05:09,784 --> 01:05:11,703 Пошел вон с моего крыльца. 1163 01:05:16,249 --> 01:05:17,375 Сукин сын. 1164 01:05:18,585 --> 01:05:19,502 На этот раз 1165 01:05:20,211 --> 01:05:21,296 пропущу мимо ушей. 1166 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 Он и правда сукин сын. 1167 01:05:30,513 --> 01:05:31,431 Мам! 1168 01:05:46,613 --> 01:05:47,530 Атом. 1169 01:05:48,490 --> 01:05:51,368 Самая мелкая самостоятельная частица в природе. 1170 01:05:54,829 --> 01:05:56,373 От греческого «атомос». 1171 01:05:57,499 --> 01:05:58,583 Нерушимый. 1172 01:06:00,710 --> 01:06:03,672 Потому что каждый отдельный атом невозможно разрушить. 1173 01:06:10,387 --> 01:06:12,138 И в одиночку он бесполезен. 1174 01:06:12,222 --> 01:06:13,098 Ты говоришь? 1175 01:06:13,181 --> 01:06:14,974 Атом – лишь строительный блок... 1176 01:06:15,058 --> 01:06:16,393 Он не хочет тебя отпускать. 1177 01:06:17,852 --> 01:06:19,479 ...пока не сформирует связи, 1178 01:06:20,480 --> 01:06:24,567 превращающие множество атомов в нечто большее, чем сумма частей. 1179 01:06:27,445 --> 01:06:28,988 Это называется химией. 1180 01:06:30,073 --> 01:06:31,991 - Хватит, я сам. - Не ссорьтесь. 1181 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 Есть причина, почему эта наука находится в сердце жизни. 1182 01:06:36,037 --> 01:06:37,580 В ее основе действие. 1183 01:06:37,664 --> 01:06:39,874 Чонс отдает Куперу. Быстрый пасс Никсону. 1184 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 «Лейкерс» прорывают защиту «Селтикс». 1185 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Трехочковый от Силка – промах. Карим – 1186 01:06:44,671 --> 01:06:47,507 и разрыв между командами увеличивается на два очка. 1187 01:06:47,590 --> 01:06:48,550 Да, и помним: 1188 01:06:48,633 --> 01:06:51,219 если Система на высоте, мы – на высоте. 1189 01:06:51,302 --> 01:06:53,555 - Да. - Отлично. Так, переведите дух. 1190 01:06:53,638 --> 01:06:55,265 Надерем задницы засранцам. 1191 01:06:56,391 --> 01:06:58,476 «Система» на счет «три». Раз, два, три! 1192 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 По той же причине получить степень по химии не так просто. 1193 01:07:02,897 --> 01:07:03,940 Это тонкая штука. 1194 01:07:05,358 --> 01:07:07,610 Ведь когда масса выглядит стабильной, 1195 01:07:08,445 --> 01:07:10,530 всего лишь один новый элемент 1196 01:07:11,781 --> 01:07:13,408 может запустить цепную реакцию... 1197 01:07:13,491 --> 01:07:17,412 Мэджик! Мэджик! Мэджик! 1198 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 И бабах! 1199 01:07:23,918 --> 01:07:25,211 Всё разлетается! 1200 01:07:30,550 --> 01:07:32,052 Присядь, отдохни. 1201 01:07:34,637 --> 01:07:35,972 Это шоу для тебя. 1202 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Не выношу этого сукина сына. 1203 01:08:52,465 --> 01:08:54,300 ПАМЯТИ РОНАЛЬДА БОРЕНШТЕЙНА 1204 01:08:54,384 --> 01:08:55,385 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda