1 00:00:05,880 --> 00:00:07,590 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Kareem com 32 pontos. 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,471 James Worthy com 20 pontos. Um jogo maravilhoso. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,265 E Magic Johnson com 18. 5 00:00:15,390 --> 00:00:19,185 Eu acho que os Lakers têm um ótimo time de basquete. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,731 Eles têm muitas jogadas que os Celtics nunca viram antes. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 E acho que os Celtics têm muito o que mostrar para os Lakers. 8 00:00:26,526 --> 00:00:30,321 Os Lakers vieram de Boston para o tudo ou nada na disputa 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,575 por uma vaga entre os sete melhores do Mundial da NBA. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,326 Pode apostar! 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,206 Um já foi, só faltam três! 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,958 -Vai se foder! -Vai você! 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,586 -Vai você! -Vão se foder! 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,391 Que droga! Esses branquelos perderam o juízo? 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,521 Cara, eles vão matar a gente! 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,272 Vamos embora daqui! 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,693 -Vamos descobrir logo. -Me acertaram uma cerveja. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,446 -Direto para o ônibus. -Até o final, continuem! 19 00:01:15,992 --> 00:01:17,619 Eles ficaram bravos! 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,223 Ganhamos uma! 21 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Ganhamos uma! 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,435 Esse ano é nosso! Vamos! 23 00:01:44,020 --> 00:01:47,023 É, esse ano é nosso! Vamos! 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 Vamos! 25 00:01:52,320 --> 00:01:53,738 É isso, porra! 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,533 Não vão ficar se achando. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Ainda faltam três. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,744 Ganhamos uma. 29 00:02:02,706 --> 00:02:04,332 Vocês vieram aqui 30 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 e deram um baile na quadra deles. 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 Isso. 32 00:02:08,669 --> 00:02:11,297 Mas não é roubo quando se pega o que é seu. 33 00:02:11,381 --> 00:02:12,674 -Isso! -É isso aí! 34 00:02:13,425 --> 00:02:16,428 Eles ganharam o anel deles. Nós ganhamos o nosso. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,222 E isso não significa nada... 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,142 porque não foi contra eles. 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,312 Não queremos outro anel. 38 00:02:28,106 --> 00:02:29,274 Queremos o deles. 39 00:02:29,399 --> 00:02:31,401 -Sim! -Isso, treinador. 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Nós queremos... 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 a porra do coração deles. 42 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 -Sim! -Isso aí, treinador. 43 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Ouviram? Nós queremos... 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 a porra do coração deles! 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 -Caramba! -Que merda! 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,505 Vamos, temos que ir embora! 47 00:02:57,052 --> 00:02:58,303 Estão vindo pela frente! 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,767 Seus porras! Vão se foder! 49 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 Vamos embora daqui! 50 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 ÔNIBUS BRANCO 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,941 NOME REAL DA EMPRESA DE ÔNIBUS 52 00:03:12,067 --> 00:03:13,443 Sumam daqui! 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Vão se foder! 54 00:04:49,456 --> 00:04:51,457 LAKERS: HORA DE VENCER 55 00:04:56,796 --> 00:04:59,299 4 ANOS ANTES... 56 00:05:00,508 --> 00:05:02,761 VERÃO DE 1980 57 00:05:17,567 --> 00:05:18,651 É MÁGICO! 58 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 SEJA O MÁGICO! 59 00:05:20,070 --> 00:05:21,071 MÁGICA DE PONTA A PONTA 60 00:05:21,196 --> 00:05:23,865 CHEQUE ADMINISTRATIVO $150.000 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 Não é meu. Não pode ser. 62 00:05:34,918 --> 00:05:36,878 -Eu tomei cuidado. -Não o bastante. 63 00:05:37,379 --> 00:05:40,924 Transmiti suas objeções para a jovem, ela insistiu que você é o pai. 64 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 Ela deixou claro que pretende ficar com a criança. 65 00:05:47,389 --> 00:05:49,140 Na minha opinião profissional... 66 00:05:49,766 --> 00:05:53,603 é melhor elaborarmos um acordo, antes que seja tarde. 67 00:05:56,731 --> 00:05:59,109 Não posso encarar uma coisa assim agora. 68 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Tenho que treinar para a temporada. 69 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 É o meu momento. 70 00:06:04,114 --> 00:06:08,368 Filho, espera-se que essa criança nasça no meio da temporada. 71 00:06:08,493 --> 00:06:12,497 Quando nossos amigos empresários estarão ouvindo seus marqueteiros 72 00:06:12,622 --> 00:06:14,624 para preparem as campanhas de Natal. 73 00:06:14,749 --> 00:06:16,835 Eles não podem saber disso. 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,378 Ninguém pode. 75 00:06:19,921 --> 00:06:22,966 -Meu povo lá de Lansing... -Por isso cortaremos o mal na raiz. 76 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 A senhorita Mitchell precisará de assistência financeira, 77 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 e temos isso a oferecer. 78 00:06:27,929 --> 00:06:29,139 Em troca de silêncio. 79 00:06:29,639 --> 00:06:32,726 -Então ela não dirá que é meu? -O acordo terá condições. 80 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 Sem admissão de envolvimento, 81 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 a criança não terá o sobrenome "Johnson", 82 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 e se ela falar de você em público, 83 00:06:39,399 --> 00:06:42,861 a processaremos de uma forma que ela não conseguirá bancar. 84 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 E você... 85 00:06:46,364 --> 00:06:48,199 agirá como se a criança não existisse. 86 00:06:49,159 --> 00:06:50,784 Isso é cruel. 87 00:06:52,495 --> 00:06:54,748 Estão dizendo que essa é a única opção? 88 00:06:54,873 --> 00:06:56,332 Revise os termos. 89 00:06:56,832 --> 00:06:59,252 Precisamos da decisão até o final dos treinos. 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Filho... 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 o nosso trabalho é proteger você. 92 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 E nós faremos isso. 93 00:07:09,554 --> 00:07:11,723 Precisamos que foque no que faz de melhor. 94 00:07:11,848 --> 00:07:13,058 Jogar. 95 00:07:14,017 --> 00:07:15,560 Este é o seu momento. 96 00:07:15,643 --> 00:07:17,896 É, você está certo. 97 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 Está certo. 98 00:07:22,650 --> 00:07:26,196 Nos esportes, o draft da NBA aconteceu hoje em Nova York, 99 00:07:26,321 --> 00:07:29,949 com todos os donos de franquias descendo para Manhattan. 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,495 E foram os Boston Celtics que saíram ganhando, 101 00:07:33,620 --> 00:07:36,206 com um grande negócio. 102 00:07:36,331 --> 00:07:37,749 O que você quer, Jerry? 103 00:07:38,249 --> 00:07:40,126 Podemos escolher até a segunda rodada. 104 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Foda-se, somos campeões. Vamos ficar de boa 105 00:07:42,504 --> 00:07:44,506 e dar mais uma voltinha de limousine. 106 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Desculpem o atraso. 107 00:07:46,841 --> 00:07:49,844 Chegamos de uma reunião com uns caras da TV à cabo, em Connecticut. 108 00:07:49,969 --> 00:07:52,847 Isso é furada. Que idiota pagaria por televisão? 109 00:07:52,972 --> 00:07:55,392 De 10 a 20 milhões de espectadores até 1990. 110 00:07:55,517 --> 00:07:58,269 Queremos eles nos assistindo, David. 111 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 Basquete é o esporte da década. 112 00:08:00,480 --> 00:08:03,900 Mas não vamos longe uma vez por semana na CBS. 113 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Olha, lá está ele! 114 00:08:05,944 --> 00:08:08,154 O homem que empatou pelo segundo lugar. 115 00:08:08,738 --> 00:08:10,365 Como foi seu draft, Red? 116 00:08:10,490 --> 00:08:12,742 Não soube? Eu arrasei com tudo. 117 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Consegui um rapaz da Universidade de Minnesota. 118 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Fiz o Golden State incluir um pivô titular como parte do acordo. 119 00:08:19,416 --> 00:08:22,502 E agora, eu tenho o melhor ataque de toda a liga. 120 00:08:22,627 --> 00:08:24,337 Boa sorte com essa. 121 00:08:24,462 --> 00:08:26,297 Estou feliz por você, Red. Precisava disso. 122 00:08:26,423 --> 00:08:28,216 Se isso funcionar, 123 00:08:28,341 --> 00:08:30,969 talvez tenhamos chance com vocês nas finais. 124 00:08:31,803 --> 00:08:34,222 Eles sonham alto na Califórnia. 125 00:08:34,304 --> 00:08:36,307 É, mas ainda tenho o time que te deu uma surra. 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,434 Você não tem ideia do time que tem. 127 00:08:39,144 --> 00:08:40,477 Pergunte ao West como vai. 128 00:08:40,602 --> 00:08:44,232 Depois que passarem dessa alta, o que vem depois? 129 00:08:45,900 --> 00:08:47,152 Você se distrai um pouco. 130 00:08:47,902 --> 00:08:50,071 Ainda mais com os holofotes e essa idiotice. 131 00:08:50,196 --> 00:08:52,532 Inveja é algo deselegante, Arnold. 132 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 Isso é o que acontece quando se perde? 133 00:08:55,910 --> 00:08:57,454 Porque eu já esqueci como é. 134 00:08:58,621 --> 00:09:01,041 Estou mal-acostumado. Eu só sei vencer. 135 00:09:04,002 --> 00:09:05,795 Sabe, o meu povo tem uma palavra. 136 00:09:05,920 --> 00:09:07,005 -É? -"Dayenu". 137 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Significa "seria o bastante". 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,011 Se Deus nos abençoasse com a Terra Prometida, dayenu. 139 00:09:13,136 --> 00:09:15,889 Se ele mandasse as pragas contra nossos inimigos, dayenu. 140 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 E assim por diante. Meu ponto é, às vezes temos sorte... 141 00:09:19,684 --> 00:09:21,019 e ficamos gananciosos. 142 00:09:21,853 --> 00:09:23,480 Um conselho de um velho judeu? 143 00:09:24,397 --> 00:09:25,440 Que seja o bastante. 144 00:09:26,066 --> 00:09:27,901 Porque se vier para cima de novo... 145 00:09:29,444 --> 00:09:31,821 este semita aqui vai enfiar seu sapato engraxado 146 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 no seu rabo caipira. 147 00:09:37,786 --> 00:09:38,995 Então tá. 148 00:09:40,121 --> 00:09:41,956 Vai sentar num nabo. 149 00:09:44,584 --> 00:09:46,419 Aliás, do que ele está falando? 150 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 Sobre o draft. 151 00:09:49,589 --> 00:09:52,801 -Ele está furando nossos olhos? -Não, estamos bem. 152 00:10:08,900 --> 00:10:10,610 Que diferença um ano faz, não? 153 00:10:10,735 --> 00:10:11,820 Belo penteado. 154 00:10:11,945 --> 00:10:14,114 Obrigado. A Cassie me deu essa coisa nova 155 00:10:14,239 --> 00:10:15,448 chamada "mousse". 156 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Experimente. Agora somos campeões. 157 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 Precisamos parecer, não é? 158 00:10:20,995 --> 00:10:22,664 Só espero que continuemos. 159 00:10:24,290 --> 00:10:25,917 Sabe por que ninguém repete? 160 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Porque os caras que você surrou... 161 00:10:29,087 --> 00:10:32,382 passam todo esse tempo em casa pensando formas novas de te derrubar. 162 00:10:33,800 --> 00:10:35,218 Por isso, devemos inovar. 163 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Trabalhei em novos giros, esquemas... 164 00:10:37,429 --> 00:10:39,097 Pat, você já leu "Otelo"? 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 O maior general de Veneza. Talvez da Europa. 166 00:10:42,892 --> 00:10:46,062 -Ele sabia táticas de defesa? -Mesmo que soubesse, não importaria, 167 00:10:46,187 --> 00:10:49,024 porque o seu problema não eram planos de batalha. 168 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Eram as personalidades. 169 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 Nós é que fazemos acontecer. 170 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Não o treinador, ou o capitão. 171 00:10:56,489 --> 00:10:59,325 Carregamos o fardo, levamos o ouro para casa... 172 00:10:59,826 --> 00:11:02,287 mas um anel não nos coloca naquela sala. 173 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 Irmão, do que você está falando? 174 00:11:04,205 --> 00:11:05,415 Estou falando... 175 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 Quero saber disso. 176 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Estou falando do futuro. 177 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 Naquele jogo, mostramos do que somos capazes. 178 00:11:13,465 --> 00:11:15,550 Coop, voando em quadra, quebrando tudo. 179 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Sim, senhor. 180 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 Norm, arrebentando nos dois pontos. 181 00:11:19,012 --> 00:11:20,930 Quebrando a porra toda. 182 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 É. 183 00:11:22,182 --> 00:11:24,059 Chones fazendo a limpa em geral. 184 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 É assim que a gente faz. 185 00:11:25,602 --> 00:11:28,855 Kareem foi o nosso general. Nos levou o ano inteiro. 186 00:11:28,980 --> 00:11:31,316 Então o nosso Iago roubou a glória dele. 187 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 Agora estamos lidando com uma tragédia. 188 00:11:34,194 --> 00:11:36,780 Legitimidade, ressentimento, arrogância. 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,783 A chave para tudo terá de ser nós dois. 190 00:11:39,908 --> 00:11:42,118 Não estamos mais nas sombras. 191 00:11:42,243 --> 00:11:44,788 Nós pressionamos estes homens, os levamos à vitória. 192 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 E ainda somos considerados coadjuvantes. 193 00:11:47,165 --> 00:11:49,209 Paul, não pode deixar essa merda te abalar. 194 00:11:49,334 --> 00:11:51,961 Não, é aí que se engana, Pat. Temos que aceitar isso. 195 00:11:53,254 --> 00:11:55,465 -Nos alimentarmos disso. -Tudo bem. 196 00:11:56,591 --> 00:11:57,967 Somos nós dois, Pat. 197 00:11:58,635 --> 00:12:01,388 Conheço o capitão. Ele vai voltar. 198 00:12:01,513 --> 00:12:04,891 Mas falando sério, ele mal nos acompanhou ano passado. 199 00:12:05,016 --> 00:12:06,768 Foi assim que ele se machucou. 200 00:12:06,893 --> 00:12:08,520 É bom para ele também. 201 00:12:08,645 --> 00:12:12,440 Pegamos a liderança, o jogamos lá e o deixamos fazer o que sabe. 202 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Não é? 203 00:12:14,192 --> 00:12:16,569 -Deveríamos falar com ele juntos. -Nem pensar. 204 00:12:16,695 --> 00:12:19,197 Você é o cara que os brancos botam para vender coisa na TV. 205 00:12:19,322 --> 00:12:20,782 Então vende isso pra ele. 206 00:12:20,907 --> 00:12:22,992 -Ninguém tem medo do capitão. -Eu tenho. 207 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 Às vezes, me visto no chuveiro. 208 00:12:26,496 --> 00:12:27,914 -É sério. -Boa tarde, senhores. 209 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 -Vou ligar para minha mãe. -Eu também. 210 00:12:34,838 --> 00:12:35,839 Buck. 211 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 E aí, capitão. 212 00:12:37,424 --> 00:12:39,300 -Obrigado, Lon. -De nada. 213 00:12:39,426 --> 00:12:40,677 Capitão... 214 00:12:40,802 --> 00:12:42,429 posso falar com você um segundo? 215 00:12:43,138 --> 00:12:45,890 Então, eu e os rapazes estávamos conversando. 216 00:12:46,016 --> 00:12:48,685 E eles tiveram essa ideia, eu não senti muita firmeza, 217 00:12:48,810 --> 00:12:50,770 mas queria ver no que iria dar. 218 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Pode dizer. 219 00:12:53,898 --> 00:12:56,276 -Então, a parada é que... -Kareem! 220 00:12:56,401 --> 00:12:59,195 Eu pedi para ir rápido e me dar as chaves, por favor. 221 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Preciso urinar. 222 00:13:00,905 --> 00:13:02,532 Me desculpe, Earvin. Emergência. 223 00:13:02,657 --> 00:13:04,743 -Bom te ver. -Igualmente. 224 00:13:05,368 --> 00:13:07,454 -Caramba, não sabia... -Que fomos abençoados? 225 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Sim. 226 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 Isso mesmo. 227 00:13:14,294 --> 00:13:16,838 Querem saber como o grande Red Auerbach 228 00:13:16,963 --> 00:13:18,882 construiu a sua dinastia? 229 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Ele foi o primeiro a compor um time completamente negro. 230 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Em Boston. 231 00:13:24,054 --> 00:13:27,182 É, o gordão foi um herói dos direitos civis. 232 00:13:27,307 --> 00:13:30,769 Porque ele não estava nem aí para o que pensavam. 233 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Ele queria vencer. 234 00:13:32,604 --> 00:13:33,646 E meus amigos, 235 00:13:33,772 --> 00:13:37,025 o futuro dos esportes não está na disputa atlética. 236 00:13:37,609 --> 00:13:39,235 Está nos negócios. 237 00:13:40,362 --> 00:13:41,696 E é aí... 238 00:13:41,821 --> 00:13:44,240 que eu vou acabar com aquele idiota. 239 00:13:45,241 --> 00:13:46,284 Certo, todos aqui? 240 00:13:46,409 --> 00:13:47,410 -Sim, senhor. -Oi, pai. 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 -Quem está com a folha de pagamento? -Eu. 242 00:13:50,288 --> 00:13:51,706 Certo, John... 243 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 conte para todos... 244 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 quanto pagamos... 245 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 -para o Cooper. -Cooper? 246 00:13:58,004 --> 00:14:00,298 Eu sei essa. É uma pechincha. 247 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 -$35 mil por ano. -Certo. 248 00:14:02,384 --> 00:14:03,968 Adicione um zero a esse número. 249 00:14:05,136 --> 00:14:08,223 Não precisamos, porque ele não está para renegociação até ano que vem. 250 00:14:08,348 --> 00:14:10,433 Quando as novas regras de agenciamento chegarem. 251 00:14:10,558 --> 00:14:12,644 Os dias de esmolas acabaram. 252 00:14:12,769 --> 00:14:14,938 Nós vamos tomar a frente disso, tá? 253 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Vamos dar um aumento para os iniciantes, a longo prazo. 254 00:14:18,191 --> 00:14:21,528 Vamos pagar a eles mais do que qualquer um desses pé-rapados. 255 00:14:21,653 --> 00:14:23,905 E isso fará nossos garotos sangrarem por nós. 256 00:14:24,030 --> 00:14:26,074 -Podemos bancar isso? -Não. 257 00:14:26,199 --> 00:14:27,283 É a beleza disso. 258 00:14:27,909 --> 00:14:29,869 Ronald Reagan está prestes a ser presidente. 259 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 Negócios grandes na Casa Branca. 260 00:14:31,705 --> 00:14:34,874 Dívida é bom. Crédito é o novo dinheiro. 261 00:14:35,000 --> 00:14:37,669 E expandir será a única forma de sobreviver. 262 00:14:37,752 --> 00:14:40,422 Você reinventou o basquete como entretenimento, 263 00:14:40,547 --> 00:14:43,758 mas por que parar aí? Por que não abarcar novos esportes? 264 00:14:43,842 --> 00:14:47,470 Equipes de tênis, times de showbol, ginástica. 265 00:14:47,595 --> 00:14:48,805 Está tudo no panfleto. 266 00:14:49,764 --> 00:14:52,475 Certo. Claire, dê uma olhada nisso. 267 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 Frank, ache o nosso cara do dinheiro. Precisamos de investidores. 268 00:15:06,531 --> 00:15:07,741 Jeanie... 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,119 estou orgulhoso de você. 270 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 E o Jimmy e o Johnny não têm o que você tem. 271 00:15:15,999 --> 00:15:17,208 Eu sei disso. 272 00:15:18,043 --> 00:15:19,461 Mas não posso desistir deles. 273 00:15:20,670 --> 00:15:23,298 -E também não quero que desista. -Claro que não. 274 00:15:24,883 --> 00:15:26,092 Somos uma família. 275 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 Sim. 276 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Bem... 277 00:15:31,514 --> 00:15:33,516 Sério, não somos a família que poderíamos ser. 278 00:15:36,102 --> 00:15:38,271 Eu fiz o que eu sabia, entende? 279 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 O meu pai desapareceu. 280 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 E a vovó. 281 00:15:43,777 --> 00:15:44,944 Que Deus a tenha. 282 00:15:45,987 --> 00:15:47,238 Ela tinha muito amor, 283 00:15:47,364 --> 00:15:50,575 mas ela o demonstrava de maneiras estranhas. 284 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 E sabe... 285 00:15:54,579 --> 00:15:57,582 ela nunca nos deu um lar... 286 00:15:59,292 --> 00:16:01,127 para fincarmos raízes. 287 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Eu quis isso a minha vida toda. 288 00:16:06,049 --> 00:16:07,258 Enfim, eu... 289 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 Eu não posso... 290 00:16:10,095 --> 00:16:12,097 compensar o passado. 291 00:16:15,016 --> 00:16:16,434 Mas isso é algo novo. 292 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 Jeannie, eu quero que você more aqui comigo. 293 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Sério? 294 00:16:24,943 --> 00:16:28,029 E eu falo de você e seus irmãos. 295 00:16:29,989 --> 00:16:32,409 Jeannie, estamos construindo um império. 296 00:16:33,410 --> 00:16:36,996 Mas não significará nada se não estivermos unidos. 297 00:16:37,747 --> 00:16:38,957 Todos nós. 298 00:16:51,803 --> 00:16:53,013 Acha que é ele de novo? 299 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Ele não desiste fácil. 300 00:16:56,516 --> 00:16:58,476 Quer dizer que você está cedendo? 301 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Claro que não. 302 00:17:04,733 --> 00:17:05,942 Vamos, docinho... 303 00:17:07,234 --> 00:17:09,279 sabemos que você sente a minha falta. 304 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Não fique se achando. 305 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 O que foi? 306 00:17:12,365 --> 00:17:14,242 Nada, amor. Nada. 307 00:17:14,742 --> 00:17:16,578 Agora é "amor", é? 308 00:17:17,412 --> 00:17:21,124 É, melhor ganhar um apelido do que outra coisa. 309 00:17:22,416 --> 00:17:24,961 Docinho, sabe que não foi a minha intenção. 310 00:17:25,086 --> 00:17:27,172 É que gosto de bocetas um pouco demais. 311 00:17:27,255 --> 00:17:30,633 Alguns ficam chapados, outros bêbados. Eu? 312 00:17:31,259 --> 00:17:32,552 Eu gosto de transar. 313 00:17:32,677 --> 00:17:34,346 Boa sorte com isso. 314 00:17:34,471 --> 00:17:35,972 Boa sorte com o que, querida? 315 00:17:37,599 --> 00:17:38,808 "Querida"? 316 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Ele parece um otário. 317 00:17:40,852 --> 00:17:42,979 O almofadinha não vai ficar entre a gente. 318 00:17:43,104 --> 00:17:44,564 Temos algo especial. 319 00:17:44,689 --> 00:17:47,859 Acha que pode fazer o que quiser que eu voltarei correndo? 320 00:17:48,902 --> 00:17:50,320 De agora em diante, 321 00:17:50,445 --> 00:17:52,489 preciso poder contar com alguma coisa. 322 00:17:52,614 --> 00:17:54,657 Pode contar com noites bem chatas. 323 00:17:55,283 --> 00:17:56,743 Você sabe disso. 324 00:17:58,411 --> 00:18:00,830 Querida, pronta para o estudo bíblico? 325 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 TEMPORADA DE TREINOS: DIA 1 326 00:18:04,918 --> 00:18:08,505 Vamos, Norman, esse é o desejo dele! 327 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Cola nele! 328 00:18:11,424 --> 00:18:13,093 -Bola, bola, bola! -Comigo! 329 00:18:14,302 --> 00:18:16,471 -Vamos lá! -Espera o capitão! 330 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 -Rápido! -Estou com o Magic! 331 00:18:18,890 --> 00:18:20,100 Bola! 332 00:18:20,225 --> 00:18:22,018 Earvin, devagar! Espera o capitão! 333 00:18:22,143 --> 00:18:23,144 Aqui! 334 00:18:23,269 --> 00:18:25,772 -EJ, aqui! -Vai! 335 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Devagar! 336 00:18:27,857 --> 00:18:30,860 -Atrás de você! -Tira a cola do sapato, capitão! 337 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Cala a sua boca. 338 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 Devagar agora. 339 00:18:36,616 --> 00:18:37,826 Eu parecia pronto? 340 00:18:38,827 --> 00:18:41,830 Foi mal, capitão, quis pegar o ritmo como o treinador pediu. 341 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Vamos chegar lá. Só dar um tempo. 342 00:18:48,545 --> 00:18:52,507 Escuta, o capitão já parou, por que não encerramos por hoje? 343 00:18:52,632 --> 00:18:54,926 -Boa ideia. Descansar o tornozelo. -Sim. 344 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 -Acabamos, rapazes. -Espera, treinador. 345 00:18:57,887 --> 00:19:00,306 Para chegar lá de novo, precisamos estar em forma. 346 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Estou ótimo. 347 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 -E vocês, rapazes? -Estou com você. 348 00:19:04,060 --> 00:19:05,603 -Estou cansado. -Vamos lá. 349 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 O capitão pode descansar e o Bunny cobre ele. 350 00:19:08,773 --> 00:19:11,901 -Fazemos um jogo de seis. -Acha que o ataque é melhor sem mim? 351 00:19:13,528 --> 00:19:14,529 Não. 352 00:19:14,654 --> 00:19:16,156 Só quero te proteger da carga. 353 00:19:16,281 --> 00:19:18,033 Ei, o treino acabou. 354 00:19:18,783 --> 00:19:19,784 Acabou. 355 00:19:23,246 --> 00:19:25,457 Concordo com o Buck. Vamos voltar. 356 00:19:25,582 --> 00:19:26,541 Capitão? 357 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Quer um jogo de seis? Eu fico no B. 358 00:19:29,169 --> 00:19:30,795 Vamos, time B. Vamos. 359 00:19:35,383 --> 00:19:38,094 Vamos, sem perdão! Vamos. 360 00:19:38,219 --> 00:19:41,556 -Para de falar merda! -Vamos lá! 361 00:19:42,349 --> 00:19:43,850 Vamos, Bunny! 362 00:19:43,975 --> 00:19:44,976 Vamos lá! 363 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Pega ele, capitão! 364 00:20:04,829 --> 00:20:06,790 Vamos! Passa, passa! 365 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Finaliza essa merda! 366 00:20:22,263 --> 00:20:24,724 Vamos, pega! 367 00:20:28,520 --> 00:20:31,523 Escutem o capitão de vocês! Querem um minuto? É agora! 368 00:20:31,648 --> 00:20:32,607 Isso aí! 369 00:20:34,109 --> 00:20:36,820 Querem ser mais um time de astros? Vamos pontuar! 370 00:20:36,945 --> 00:20:38,238 Bloqueia o idiota do Buck. 371 00:20:38,321 --> 00:20:41,491 E toda vez que estivermos no ataque, passem a bola pra mim. 372 00:20:41,616 --> 00:20:43,993 Chones, mostra para eles como é se faz! 373 00:20:44,119 --> 00:20:45,704 Aqui é que a ação acontece! 374 00:20:47,288 --> 00:20:48,289 Vamos! 375 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 -Aqui! Aqui! Aqui! -Sobe! Sobe! 376 00:20:58,091 --> 00:20:59,676 Sabe que não pode me marcar. 377 00:21:04,848 --> 00:21:05,807 Muito fácil! 378 00:21:16,151 --> 00:21:18,445 -Paul? Paul? -Não vai ficar mais fácil. 379 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 Quer ganhar esses minutos? 380 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 Bola! Bola! 381 00:21:28,788 --> 00:21:30,248 Preciso de você lá embaixo! 382 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 -Aqui! -Sai fora! 383 00:21:32,208 --> 00:21:34,627 Bloqueia ele! Ele não aguenta! Vamos, B! 384 00:21:35,253 --> 00:21:36,212 Vai, EJ! 385 00:21:44,929 --> 00:21:46,139 Vai, capitão! 386 00:21:47,891 --> 00:21:48,850 Porra! 387 00:21:50,143 --> 00:21:51,603 -Para trás! -Certo. 388 00:21:51,728 --> 00:21:54,522 -Quero ver. -Saiam do caminho. 389 00:21:54,647 --> 00:21:57,442 -Deixe-me ver, capitão. -Quero ver se está ruim. 390 00:21:57,567 --> 00:21:59,152 -Porra! -Merda! 391 00:21:59,778 --> 00:22:01,654 -Puta merda! -Me solta! 392 00:22:02,947 --> 00:22:03,948 Acabamos por hoje! 393 00:22:04,074 --> 00:22:05,408 Capitão, tudo bem? 394 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Beleza, beleza! 395 00:22:18,588 --> 00:22:22,467 Você ficou maluco, cara. $350 mil dólares? 396 00:22:22,550 --> 00:22:23,802 Você ficou maluco. 397 00:22:23,927 --> 00:22:25,345 Jerry, escute ele! 398 00:22:25,428 --> 00:22:29,516 Claro, Bill, vamos bater palma para maluco dançar. 399 00:22:29,641 --> 00:22:33,436 Esse é o custo operacional da metade dos times dessa liga. 400 00:22:33,561 --> 00:22:35,355 E você vai dá-lo para o Cooper. 401 00:22:35,480 --> 00:22:38,066 -E o Norm. -E quem mais quisermos manter. 402 00:22:38,191 --> 00:22:40,026 Jerry... 403 00:22:40,151 --> 00:22:42,445 estamos comprando lealdade com isso. Certo? 404 00:22:42,570 --> 00:22:44,155 Estamos nos adiantando. 405 00:22:44,280 --> 00:22:47,367 E quando essas agências começarem a atacar ano que vem, 406 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 vamos parecer gênios. Beleza? 407 00:22:49,452 --> 00:22:52,122 Você tem ideia de quanto ganhei jogando por esse clube? 408 00:22:52,247 --> 00:22:54,916 Não? E você, garoto? Não? 409 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Oitocentos mil dólares. 410 00:22:57,794 --> 00:23:01,172 E isso não foi em um ano, foi durante a minha carreira. 411 00:23:01,798 --> 00:23:03,174 Olha... 412 00:23:03,299 --> 00:23:05,427 para o Kareem e o Magic, eu entendo. 413 00:23:05,552 --> 00:23:07,178 Eles são astros. 414 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Mas se começar a jogar dinheiro pelos ares assim, 415 00:23:10,140 --> 00:23:12,475 o que vai acontecer quando precisarmos mesmo dele? 416 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Então gastaremos mais. 417 00:23:15,937 --> 00:23:18,732 Jerry, eu agradeço sua preocupação, tá? 418 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Não é problema seu. 419 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 São negócios modernos. Bem-vindo a bordo. 420 00:23:24,112 --> 00:23:26,072 Certo, mas que porra. 421 00:23:26,197 --> 00:23:29,325 Foda-se. Bota um uniforme em mim, vamos. 422 00:23:29,451 --> 00:23:30,618 E você, Bill? 423 00:23:30,744 --> 00:23:33,663 Não está na sua melhor forma, mas deve dar para o gasto. 424 00:23:33,788 --> 00:23:36,291 Quanto você acha que valemos, Frank? 425 00:23:36,416 --> 00:23:38,835 Uns 300, 400 ou 500 mil dólares? 426 00:23:38,960 --> 00:23:41,004 -Um milhão! -Um milhão, ouviu? 427 00:23:41,129 --> 00:23:45,050 Por que não limpamos a bunda com todo esse dinheiro? 428 00:23:45,133 --> 00:23:47,510 -Não liga, vamos resolver. -Acalme ele. 429 00:23:47,635 --> 00:23:50,055 Jerry, fica calmo, caralho! 430 00:23:50,138 --> 00:23:52,140 -Nossa. -Meu Deus! 431 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Assustador. 432 00:23:54,351 --> 00:23:55,560 Nossa. 433 00:24:10,742 --> 00:24:13,286 Agora que fez eles trabalharem para você, quer que morem 434 00:24:13,411 --> 00:24:14,746 no seu mausoléu? 435 00:24:15,372 --> 00:24:16,331 É a casa deles. 436 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 -Estão empolgados. -Esse é o problema. 437 00:24:18,625 --> 00:24:19,584 Acreditam em você. 438 00:24:19,709 --> 00:24:22,295 Como fizeram todos os Natais, aniversários. 439 00:24:22,420 --> 00:24:25,382 Quando as caixas chegavam, menos quem as enviava. 440 00:24:25,507 --> 00:24:28,093 Eles ainda pensam que o homem que saiu da nossa casa 441 00:24:28,218 --> 00:24:31,429 para aprender dança de salão, sabe Deus onde, 442 00:24:31,554 --> 00:24:32,764 não vai decepcioná-los. 443 00:24:32,889 --> 00:24:33,848 Ei... 444 00:24:33,973 --> 00:24:36,393 eu amo aquelas crianças. 445 00:24:39,104 --> 00:24:40,897 Sabia que o Johnny é músico? 446 00:24:41,022 --> 00:24:42,482 Claro que sim. 447 00:24:42,565 --> 00:24:44,234 Ele tem a banda de rock. 448 00:24:44,359 --> 00:24:46,528 Ele é cantor em uma banda country. 449 00:24:47,320 --> 00:24:49,864 Que ele abandonou para vir morar com você. 450 00:24:49,989 --> 00:24:51,950 Jimmy estava treinando para ser jóquei. 451 00:24:52,075 --> 00:24:54,285 Acha que ele faria isso se não fosse por você? 452 00:24:54,411 --> 00:24:56,246 É o sonho dele, não o meu. 453 00:24:56,371 --> 00:24:57,414 E a Jeannie... 454 00:24:58,039 --> 00:24:59,791 sabe qual é o esporte favorito dela? 455 00:24:59,916 --> 00:25:00,875 -Tênis. -Tênis. 456 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Agora ela toma remédios como uma contadora de meia idade. 457 00:25:05,588 --> 00:25:07,799 Ela perde o sono por sua causa. 458 00:25:07,882 --> 00:25:08,883 Ela tem ambição. 459 00:25:10,135 --> 00:25:12,470 Beleza? E isso é uma virtude. 460 00:25:12,554 --> 00:25:14,848 Eu não vou aceitar nenhum investidor novo. 461 00:25:19,602 --> 00:25:21,813 Liberte-os disso. 462 00:25:24,691 --> 00:25:26,443 Bem-vindos a uma nova temporada. 463 00:25:26,943 --> 00:25:29,404 E esses Lakers estão vindo com tudo. 464 00:25:30,989 --> 00:25:33,074 Kareem Abdul-Jabbar, o gigante, o capitão, 465 00:25:33,199 --> 00:25:35,035 se recupera de uma lesão na córnea. 466 00:25:35,160 --> 00:25:38,204 E na sua ausência, os Lakers jogam mais rápido do que nunca. 467 00:25:38,329 --> 00:25:39,622 Abre o olho, NBA. 468 00:25:39,748 --> 00:25:42,292 Quando este time está em quadra, não tem para ninguém. 469 00:25:50,300 --> 00:25:52,927 Queria que tudo fosse fácil igual uma bola. 470 00:25:53,595 --> 00:25:56,014 Parece que o único lugar onde consigo me afastar de tudo 471 00:25:56,139 --> 00:25:57,557 é na quadra. 472 00:25:58,475 --> 00:26:00,143 É o único lugar? Porque... 473 00:26:01,061 --> 00:26:02,979 posso levar isso como um insulto. 474 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Não. 475 00:26:04,981 --> 00:26:05,982 Isso é bom. 476 00:26:06,816 --> 00:26:08,401 Isso é muito bom. 477 00:26:08,526 --> 00:26:10,320 Agradeço por ter vindo. 478 00:26:10,445 --> 00:26:11,863 Espero que tenha espairecido. 479 00:26:12,405 --> 00:26:14,282 Pois precisamos de uma resposta. 480 00:26:15,825 --> 00:26:17,452 Vocês não entendem. 481 00:26:19,913 --> 00:26:23,124 Se ela assinar os papeis, isso não vai resolver nada. 482 00:26:23,917 --> 00:26:26,753 Ainda vou ter uma criança com o meu sangue correndo por aí. 483 00:26:27,379 --> 00:26:30,382 De quem eu não vou cuidar, nem proteger. 484 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 Não estou agindo como um pai. 485 00:26:32,467 --> 00:26:33,885 Está pronto para ser um? 486 00:26:35,220 --> 00:26:36,179 É que... 487 00:26:36,680 --> 00:26:38,932 dar de ombros não parece certo. 488 00:26:39,057 --> 00:26:40,475 Certo é relativo. 489 00:26:41,267 --> 00:26:42,936 Primeira coisa que ensinam em Direito. 490 00:26:43,061 --> 00:26:45,814 Mas não precisei de faculdade, aprendi com a vida. 491 00:26:48,024 --> 00:26:50,068 Quando se compete em um mundo de homens brancos, 492 00:26:50,193 --> 00:26:52,654 certo e errado é uma questão de opinião. 493 00:26:53,405 --> 00:26:54,781 A deles. 494 00:26:54,864 --> 00:26:57,492 E se quiser jogar o jogo deles, aprenda a conviver com isso. 495 00:26:58,201 --> 00:27:00,286 Então eu tenho que ser mal para ser bom. 496 00:27:00,412 --> 00:27:02,080 A menos que queira ser um coroinha. 497 00:27:02,205 --> 00:27:04,708 O que, pela minha experiência, seria um desperdício. 498 00:27:06,584 --> 00:27:09,587 Se a srta. Mitchell assinar os papeis, a criança viverá bem. 499 00:27:10,463 --> 00:27:13,091 A mesma vida que ela teria vivendo com você. 500 00:27:18,805 --> 00:27:20,765 A culpa diminui quando se convive com ela. 501 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Confie em mim. 502 00:27:24,352 --> 00:27:26,563 Na próxima, fazemos isso no meu escritório. 503 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Me poupa tempo de trajeto. 504 00:27:29,524 --> 00:27:30,775 Seria divertido. 505 00:27:40,535 --> 00:27:43,371 É, você sabe, ele é difícil, 506 00:27:43,496 --> 00:27:46,750 mas eu aviso que você ligou. Obrigada. Beleza. 507 00:27:47,375 --> 00:27:48,335 Tchau, tchau. 508 00:27:49,085 --> 00:27:51,171 Então, o Earvin ligou de novo. 509 00:27:51,296 --> 00:27:53,590 Na próxima vez, você precisa atender. 510 00:27:53,715 --> 00:27:55,759 Porque eu não vou levantar de novo. 511 00:27:55,884 --> 00:27:57,677 Não até o bebê chegar. 512 00:27:58,595 --> 00:28:01,222 -Não tenho o que dizer. -E se ele quiser se desculpar? 513 00:28:01,848 --> 00:28:03,224 Não é o perfil dele. 514 00:28:04,142 --> 00:28:07,354 Ele é esperto. Ele quer o holofote para si. 515 00:28:08,146 --> 00:28:09,814 Você nunca gostou disso mesmo. 516 00:28:09,939 --> 00:28:10,940 Eu mereci. 517 00:28:11,066 --> 00:28:13,985 Eu mereci o respeito, e paguei por isso com o meu corpo. 518 00:28:14,069 --> 00:28:17,155 -E por que não compartilhar o fardo? -Ele não pode chegar, 519 00:28:17,280 --> 00:28:18,823 fazer uma partida encantadora 520 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 e agir como se fosse direito dele tomar esse time. 521 00:28:21,785 --> 00:28:23,161 Eu voltarei essa noite. 522 00:28:23,286 --> 00:28:27,499 e vou dominar como eu fazia antes de ele segurar uma bola. 523 00:28:27,624 --> 00:28:29,542 Porque estou lidando com uma criança. 524 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 Entendo, amor. Você não é o único. 525 00:28:33,463 --> 00:28:35,674 -Temos que ir para o hospital. Agora! -Amor, amor! 526 00:28:36,383 --> 00:28:39,344 Trezentos mil dólares que nós nem temos. 527 00:28:42,097 --> 00:28:43,098 Olha... 528 00:28:43,890 --> 00:28:45,767 sei que colocou o seu coração... 529 00:28:47,560 --> 00:28:49,145 nesses contratos de extensão. 530 00:28:49,229 --> 00:28:51,773 Tem certeza que não vale falar com a Joanne de novo... 531 00:28:51,898 --> 00:28:53,108 Foda-se a Joanne! 532 00:28:58,321 --> 00:29:00,532 Ela não vai me impedir. Foda-se ela. 533 00:29:02,200 --> 00:29:03,201 Vamos, Frank. 534 00:29:03,326 --> 00:29:04,744 Claire! 535 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Vamos! 536 00:29:07,288 --> 00:29:09,749 Crianças, sala de conferência agora! 537 00:29:10,834 --> 00:29:12,043 Vamos, Jean Bean. 538 00:29:13,795 --> 00:29:15,422 Vocês vão gostar disso. 539 00:29:17,090 --> 00:29:18,049 Certo. 540 00:29:20,093 --> 00:29:21,302 Jeannie... 541 00:29:22,303 --> 00:29:24,556 -Você ama tênis, não é? -Sim. 542 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Essa sua liga de tênis aqui... 543 00:29:27,809 --> 00:29:29,519 vamos te comprar a franquia dela. 544 00:29:30,145 --> 00:29:31,855 -Vamos? -Sim, vamos. 545 00:29:32,480 --> 00:29:34,941 Jim, entraremos no ramo de pôneis com você. 546 00:29:35,066 --> 00:29:38,319 Você gasta metade do seu tempo nisso, vamos fazer dinheiro. 547 00:29:38,445 --> 00:29:41,364 Então, pegue seus garanhões e ache seus jóqueis. 548 00:29:41,448 --> 00:29:43,241 -Certo. -John, você... 549 00:29:43,366 --> 00:29:45,869 é o novo gerente do nosso time de showbol. 550 00:29:45,994 --> 00:29:48,121 Pode tocar na sua banda em meio período. 551 00:29:48,246 --> 00:29:50,999 -É sério? -Conhece a Banda Johnny Hatton? 552 00:29:51,082 --> 00:29:53,501 -Eu a amo. -Vamos fazer um encontro no Palomino. 553 00:29:53,626 --> 00:29:56,212 -Faça no Forum. -Deveríamos discutir isso. 554 00:29:56,713 --> 00:29:59,591 Trezentos mil dólares será para comprar as duas ligas 555 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 e financiar a equipe de corrida. 556 00:30:01,551 --> 00:30:03,470 Só precisamos de imaginação. 557 00:30:03,595 --> 00:30:05,430 Então farei uma segunda hipoteca da mansão. 558 00:30:05,513 --> 00:30:08,224 Isso dá um milhão em caixa. Gasto a maior parte nas equipes, 559 00:30:08,350 --> 00:30:10,643 mas com novas equipes vem novas linhas de crédito. 560 00:30:11,269 --> 00:30:13,480 Isso faz desse um milhão, três milhões. 561 00:30:13,605 --> 00:30:16,941 O que cobre o contrato dos Lakers e nos dá espaço de manobra. 562 00:30:17,067 --> 00:30:19,152 Se der certo, o negócio fará dinheiro, 563 00:30:19,277 --> 00:30:21,654 se afundarmos, não teremos prejuízo. 564 00:30:22,280 --> 00:30:23,698 O pai da porra do ano. 565 00:30:24,157 --> 00:30:25,617 -Todos felizes? -Sim. 566 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Estou vendo três sorrisos, gostei disso. 567 00:30:27,869 --> 00:30:29,913 Frank não está feliz, mas ele vai se acostumar. 568 00:30:29,996 --> 00:30:31,873 -Valeu, pai. -Falamos mais em breve. 569 00:30:32,374 --> 00:30:33,708 Isso é sério? 570 00:30:34,959 --> 00:30:36,961 -Doutor Buss? -O barco já zarpou, Claire. 571 00:30:37,087 --> 00:30:38,546 Se não gostou, não quero ouvir. 572 00:30:38,630 --> 00:30:39,839 -Sem ofender. -Estou dentro. 573 00:30:41,966 --> 00:30:44,511 Você me fez vice-presidente da California Sports. 574 00:30:44,636 --> 00:30:45,804 -Sim, eu fiz. -Sim. 575 00:30:45,887 --> 00:30:47,430 E, pela primeira vez na minha vida, 576 00:30:47,514 --> 00:30:49,307 eu também faço parte do jogo. 577 00:30:50,308 --> 00:30:51,309 Então... 578 00:30:51,976 --> 00:30:53,603 Não faça eu me arrepender. 579 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 E quanto aquela... 580 00:30:55,939 --> 00:30:58,191 coisa de judeu, da qual o Red comentou? 581 00:30:58,316 --> 00:30:59,859 -Dayenu? -Sim. 582 00:30:59,984 --> 00:31:01,653 Estar satisfeita com o que Deus dá. 583 00:31:02,278 --> 00:31:03,697 É, foda-se dayenu. 584 00:31:03,822 --> 00:31:04,823 Eu quero mais. 585 00:31:06,616 --> 00:31:08,618 É disso que eu estou falando. 586 00:31:09,494 --> 00:31:10,495 PRESIDENTE 587 00:31:17,419 --> 00:31:19,254 E aí, alguma notícia do capitão? 588 00:31:19,379 --> 00:31:21,506 Talvez tenhamos mais uma noite para fazer isso. 589 00:31:21,631 --> 00:31:22,590 Nem pensar. 590 00:31:22,716 --> 00:31:25,510 Esse trem não para mais. Vimos como deveria ser. 591 00:31:25,635 --> 00:31:27,262 O capitão vai ter que se adequar. 592 00:31:30,181 --> 00:31:31,599 É um menino, rapazes. 593 00:31:33,893 --> 00:31:35,729 -Parabéns, capitão! -Certo, deixe-me ver. 594 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Deixe-me ver. Olha só. 595 00:31:37,355 --> 00:31:39,441 Ele já nasceu carrancudo. 596 00:31:40,608 --> 00:31:42,277 -Parabéns. -O nome dele é Amir. 597 00:31:42,402 --> 00:31:45,238 Significa "aquele com direito a governar." 598 00:31:48,366 --> 00:31:50,785 Claro que ele tem. É o seu filho. 599 00:31:50,910 --> 00:31:51,953 Fará coisas grandes. 600 00:31:52,537 --> 00:31:54,122 Sendo você o grande chefe. 601 00:31:54,247 --> 00:31:55,373 É mesmo? 602 00:31:57,876 --> 00:31:58,835 Beleza. 603 00:32:02,380 --> 00:32:04,674 Percebi que você se vê nessa posição. 604 00:32:04,799 --> 00:32:06,217 Ou entendi errado? 605 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Não. 606 00:32:09,095 --> 00:32:10,055 Não. 607 00:32:18,688 --> 00:32:21,066 Achamos que o ataque deve ficar como está. 608 00:32:21,900 --> 00:32:24,402 -Eu e os rapazes... -Eu vou dar um pulo ali. 609 00:32:26,488 --> 00:32:27,697 ...ganhamos. 610 00:32:29,449 --> 00:32:31,076 Não vejo por que mudar. 611 00:32:31,701 --> 00:32:33,203 Sem desrespeitar. 612 00:32:33,828 --> 00:32:35,413 -Mas é que... -Eu concordo. 613 00:32:48,218 --> 00:32:50,970 Você já viu uma criança chegar ao mundo? 614 00:32:56,184 --> 00:32:59,854 Nenhuma das coisas que dominei durante a vida poderiam ajudar. 615 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 Todas elas eram inúteis naquele momento. 616 00:33:04,150 --> 00:33:07,362 Porque esse momento não precisa que um grande homem tome a frente. 617 00:33:08,196 --> 00:33:09,823 Ele precisa que eu seja um parceiro. 618 00:33:11,991 --> 00:33:15,537 Claro, capitão. É o que estou tentando ser, um parceiro. 619 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Duvido disso. 620 00:33:19,749 --> 00:33:22,460 Não vou mentir que me arrependo de tudo o que conquistei. 621 00:33:23,753 --> 00:33:25,505 Mas meus filhos mais velhos... 622 00:33:26,214 --> 00:33:28,258 conhecem o número 33... 623 00:33:28,383 --> 00:33:30,593 melhor do que conhecem o pai deles. 624 00:33:43,690 --> 00:33:47,736 Ano passado, fomos agraciados com uma das melhores sortes 625 00:33:47,819 --> 00:33:49,279 que essa liga já viu. 626 00:33:49,362 --> 00:33:51,114 -Sim. -Verdade. 627 00:33:51,239 --> 00:33:54,200 Deste crisol foi forjado 628 00:33:54,325 --> 00:33:55,285 este ouro. 629 00:33:55,410 --> 00:33:58,455 -Isso. -É, ele é pesado. 630 00:33:59,164 --> 00:34:00,165 Pat? 631 00:34:00,623 --> 00:34:03,084 -Sim? -Tem um poema para nós? 632 00:34:05,003 --> 00:34:06,379 Vai à merda. 633 00:34:07,714 --> 00:34:09,924 Tudo bem, porque eu tenho um no jeito. 634 00:34:16,431 --> 00:34:18,808 "Sob esta noite aqui presente, 635 00:34:18,933 --> 00:34:21,226 com seu breu pujante e implacável... 636 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 agradeço a qualquer Deus existente por minha alma indomável. 637 00:34:27,484 --> 00:34:29,694 Mesmo que enganado em baratino... 638 00:34:30,570 --> 00:34:32,947 e posto em castigo que não acaba... 639 00:34:34,741 --> 00:34:36,951 eu sou o mestre do meu destino... 640 00:34:37,534 --> 00:34:40,163 eu sou o capitão da minha alma." 641 00:34:42,456 --> 00:34:43,917 Nosso capitão voltou. 642 00:34:44,542 --> 00:34:46,168 -Isso aí. -Sim, senhor. 643 00:34:47,170 --> 00:34:49,839 Nós somos os mestres do nosso destino. 644 00:34:52,092 --> 00:34:55,178 Esse é o nosso ano! No três... 645 00:34:58,139 --> 00:34:59,599 A contagem é sua, capitão. 646 00:35:00,308 --> 00:35:02,727 "Nosso ano", no três. Um, dois, três... 647 00:35:02,852 --> 00:35:04,062 -Nosso ano! -Nosso ano! 648 00:35:05,355 --> 00:35:06,773 Vamos, vamos! 649 00:35:32,924 --> 00:35:34,384 É o meu momento. 650 00:35:38,221 --> 00:35:41,266 -Magic, Magic, Magic! -Magic, Magic, Magic! 651 00:35:41,391 --> 00:35:44,310 -Magic, Magic, Magic! -Magic, Magic, Magic! 652 00:35:45,061 --> 00:35:50,108 Senhoras e senhores, os campeões da NBA de 1980... 653 00:35:50,233 --> 00:35:54,446 os Los Angeles Lakers! 654 00:36:45,705 --> 00:36:46,998 Espera aí, Keith. 655 00:36:47,123 --> 00:36:49,292 Parece que o Magic pisou em falso agora, e... 656 00:36:49,876 --> 00:36:50,919 Caramba. 657 00:36:51,002 --> 00:36:52,671 Calma, calma... 658 00:36:52,754 --> 00:36:53,755 Tudo bem? 659 00:36:54,255 --> 00:36:55,882 -Porra. -Earvin? 660 00:36:57,467 --> 00:36:58,718 Tragam gelo, rapazes. 661 00:36:59,886 --> 00:37:02,889 -Está doendo, Riles! -Para trás, afasta um pouco! 662 00:37:06,893 --> 00:37:08,311 -Não, não! -Não mexam nele! 663 00:37:09,187 --> 00:37:10,188 Vamos, Magic! 664 00:37:15,985 --> 00:37:19,656 Infelizmente, o artroscópio revelou mais danos do que esperávamos. 665 00:37:21,908 --> 00:37:23,660 Precisaremos abrir o joelho... 666 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 faremos uma incisão de 15 centímetros 667 00:37:25,954 --> 00:37:28,581 para remover a cartilagem e o tecido cicatricial. 668 00:37:28,707 --> 00:37:30,417 Então eu ficarei bem? 669 00:37:30,500 --> 00:37:33,294 -O tempo vai dizer. -Quanto tempo? 670 00:37:33,420 --> 00:37:36,673 Um atleta jovem em boa forma, como ele, deve andar em 12 semanas. 671 00:37:36,798 --> 00:37:39,384 -Doze semanas? -Para fazer exercícios leves. 672 00:37:39,509 --> 00:37:41,886 -Exercícios leves? -Isso nos tira um mês do mata-mata. 673 00:37:42,012 --> 00:37:44,431 -Ele não volta em forma? -Precisamos dele inteiro. 674 00:37:44,514 --> 00:37:47,600 -Ouvi o estalo da cabine. -Aí, todo mundo, fiquem calmos! 675 00:37:48,059 --> 00:37:49,561 Vocês seguram as pontas 676 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 e seu cara voltará antes que percebam. 677 00:37:52,022 --> 00:37:53,231 Confiem em mim. 678 00:37:56,067 --> 00:37:57,736 -Tá? -Você está certo. 679 00:37:58,194 --> 00:37:59,571 Doutor, vamos beber algo. 680 00:38:00,530 --> 00:38:02,407 É, tranquilo. 681 00:38:03,033 --> 00:38:03,992 Então... 682 00:38:17,672 --> 00:38:18,673 Porra. 683 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 ANATOMIA DO JOELHO 684 00:38:26,973 --> 00:38:28,391 QUADRÍCEPS - FÊMUR - TENDÃO LIGAMENTO - CARTILAGEM - MENISCOS 685 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Então perdemos uns dois meses, 686 00:38:39,861 --> 00:38:43,448 mas ele é um atleta de elite e voltará inteiro para o mata-mata. 687 00:38:43,573 --> 00:38:45,075 Se chegarmos ao mata-mata. 688 00:38:45,200 --> 00:38:46,826 Não quero ouvir essa merda, Bill. 689 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Estamos defendendo um título. 690 00:38:50,705 --> 00:38:53,541 Então vocês dois resolvam isso. 691 00:38:54,501 --> 00:38:57,671 E me digam o que eu preciso fazer para impedir esse desastre, 692 00:38:57,796 --> 00:39:01,257 para estarmos prontos quando ele voltar esse ano! 693 00:39:01,383 --> 00:39:02,967 Em tempo de vencer! 694 00:39:03,093 --> 00:39:04,761 Inacreditável! 695 00:39:04,886 --> 00:39:05,887 Bem... 696 00:39:07,138 --> 00:39:08,139 Beleza. 697 00:39:09,391 --> 00:39:10,350 Merda. 698 00:39:11,351 --> 00:39:14,729 Então, Norm assume. Precisamos de reforço. 699 00:39:15,814 --> 00:39:16,981 Quem quer negociar? 700 00:39:17,107 --> 00:39:18,608 -Ninguém. -Chones? 701 00:39:18,733 --> 00:39:21,361 Não posso agir até saber o que houve com o garoto. 702 00:39:21,444 --> 00:39:24,239 Se o caldo entornar, precisaremos de tudo o que temos, 703 00:39:24,322 --> 00:39:26,616 incluindo o garoto, para dar um grande passo. 704 00:39:26,741 --> 00:39:28,743 Bill, todos os grandes já foram escalados. 705 00:39:29,828 --> 00:39:31,621 Tentar encontrar alguém para substituí-lo, 706 00:39:31,746 --> 00:39:34,082 sem negociar ninguém, é impossível. 707 00:39:34,207 --> 00:39:36,668 -É pior que caçar ganso, Bill. -Sim. 708 00:39:38,962 --> 00:39:40,213 Bem-vindo ao gerenciamento. 709 00:39:44,009 --> 00:39:45,176 Olá de novo, pessoal. 710 00:39:45,301 --> 00:39:48,972 Se você gosta de jogo mole, então o primeiro tempo foi para você. 711 00:39:49,097 --> 00:39:51,349 Westhead está frustrado pelo ataque desconcertado 712 00:39:51,474 --> 00:39:52,600 e pelo jogo fraco. 713 00:39:52,684 --> 00:39:54,686 Voltamos do intervalo, e se ligou agora, 714 00:39:54,811 --> 00:39:57,981 os Lakers estão desfalcados, e estão deixando isso claro, Keith. 715 00:39:58,064 --> 00:40:01,026 Eles estão sofrendo enquanto Magic Johnson está se recuperando. 716 00:40:01,109 --> 00:40:03,778 E, onde ele estiver, esperamos que esteja descansando 717 00:40:03,903 --> 00:40:05,572 e focado na sua reabilitação. 718 00:40:05,655 --> 00:40:06,948 Assim mesmo! Ótimo! 719 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 É... 720 00:40:08,950 --> 00:40:09,909 Continua. 721 00:40:10,410 --> 00:40:12,037 Isso! Está ótimo. 722 00:40:12,495 --> 00:40:14,372 Isso! Continua! 723 00:40:15,665 --> 00:40:18,293 Continua! É, isso é bom. 724 00:40:19,836 --> 00:40:21,254 Porra! 725 00:40:21,838 --> 00:40:24,466 -Ai! Caralho! -Por que você parou? 726 00:40:24,549 --> 00:40:25,675 Por que você parou? 727 00:40:25,800 --> 00:40:28,678 -Essa coisa tá me cortando. -É só ficar de lado. 728 00:40:29,471 --> 00:40:31,473 Talvez não seja uma noite boa. 729 00:40:31,556 --> 00:40:33,933 Fiquei de encontrar as garotas no Osko depois do jogo. 730 00:40:34,059 --> 00:40:35,477 Espera... 731 00:40:35,935 --> 00:40:38,813 Você vai me deixar assim? 732 00:40:38,938 --> 00:40:40,357 Você nem vai... 733 00:40:41,358 --> 00:40:42,525 terminar o trabalho? 734 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 De garantia. 735 00:40:57,999 --> 00:40:59,709 Me ligue quando estiver de pé. 736 00:40:59,834 --> 00:41:00,835 É isso? 737 00:41:03,171 --> 00:41:05,465 Devia limpar aqui. Está um chiqueiro. 738 00:41:10,261 --> 00:41:12,222 Ela é o menor dos seus problemas. 739 00:41:14,099 --> 00:41:16,393 Engraçado como as coisas mudam do nada, não é? 740 00:41:17,477 --> 00:41:19,688 -Tira sua mão de mim! -É o quê? 741 00:41:19,813 --> 00:41:22,399 É, sou eu, o seu joelho estragado. 742 00:41:22,482 --> 00:41:24,484 Não quis me machucar. Essas coisas acontecem. 743 00:41:24,609 --> 00:41:27,487 Que seja. Prepare-se para mais notícias ruins. 744 00:41:27,570 --> 00:41:28,738 Do que está falando? 745 00:41:28,863 --> 00:41:29,823 Nosso futuro! 746 00:41:29,948 --> 00:41:32,534 -Nós estamos ferrados. Sério. -Cala a boca. 747 00:41:32,617 --> 00:41:34,035 Que ir por esse caminho? 748 00:41:34,160 --> 00:41:35,495 Lembra-se de Toby Knight? 749 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Exatamente. 750 00:41:37,539 --> 00:41:41,292 Os Knicks pegaram ele na segunda rodada do draft de 77. 751 00:41:41,418 --> 00:41:44,087 Onze minutos após seu primeiro jogo da pré-temporada, 752 00:41:44,170 --> 00:41:46,965 o joelho dele rodou mais do que catavento. 753 00:41:47,048 --> 00:41:49,718 Agora ele roda na liga mais do que cheque sem fundo. 754 00:41:50,176 --> 00:41:51,636 E aí temos Bob Lanier... 755 00:41:52,303 --> 00:41:53,972 Dave DeBusschere... 756 00:41:54,055 --> 00:41:57,267 Doug Collins, Bob Pettit e vários outros. 757 00:41:57,350 --> 00:42:00,061 Depois de recuperados, nunca mais foram os mesmos. 758 00:42:00,186 --> 00:42:02,772 Encare, irmão, talvez você não seja também. 759 00:42:02,897 --> 00:42:04,482 O que eu faço agora? 760 00:42:04,607 --> 00:42:06,860 Bem, pela cara desse apartamento, 761 00:42:06,943 --> 00:42:09,154 que tal dar um pulinho em Lansing? 762 00:42:09,237 --> 00:42:10,864 Você vai acabar lá mesmo. 763 00:42:10,947 --> 00:42:13,867 -Ninguém aqui vai para Lansing. -Foda-se seu orgulho. 764 00:42:13,950 --> 00:42:16,494 Agora, eu preciso de amor e carinho. 765 00:42:16,619 --> 00:42:18,705 Talvez no caminho você acabe desempregado. 766 00:42:18,788 --> 00:42:21,458 -E consiga um bico. -Cara, não tem graça! 767 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 Aí, é isso o que eu ganho por mandar a real? 768 00:42:26,087 --> 00:42:28,089 É por isso que você não consegue andar. 769 00:42:28,214 --> 00:42:29,632 ...um enorme buraco. 770 00:42:29,758 --> 00:42:30,717 Eles estão desanimados. 771 00:42:30,842 --> 00:42:32,635 Não gosto da atitude deles. 772 00:42:32,761 --> 00:42:35,138 Não dá para ficar emburrado numa situação dessas. 773 00:42:35,221 --> 00:42:37,057 Nós ganhamos um campeonato... 774 00:42:37,557 --> 00:42:39,976 usando um sistema baseado em improvisação. 775 00:42:40,101 --> 00:42:42,020 Esse é o talento do Magic, não do Norm. 776 00:42:42,145 --> 00:42:45,106 -É o quê? -Não é uma crítica, é um fato. 777 00:42:46,524 --> 00:42:49,861 Outro fato é que o Kareem está se desgastando no ataque. 778 00:42:49,944 --> 00:42:51,863 Esse tornozelo ainda está se recuperando. 779 00:42:51,988 --> 00:42:54,616 Não podemos depender dele para nos carregar. 780 00:42:54,699 --> 00:42:57,577 O meu sistema é a nossa resposta. 781 00:42:58,828 --> 00:43:00,080 Eu chamo ele... 782 00:43:01,122 --> 00:43:02,290 de "Sistema". 783 00:43:02,415 --> 00:43:03,416 O quê? 784 00:43:04,250 --> 00:43:05,210 É isso? 785 00:43:05,710 --> 00:43:08,088 Seu sistema chama-se "sistema"? Isso não é sexy. 786 00:43:08,546 --> 00:43:10,090 Obrigado, Jim. 787 00:43:11,174 --> 00:43:14,010 Mas é um nome simples para basquetebol simples. 788 00:43:14,135 --> 00:43:17,555 O Sistema não está em busca do melhor arremesso. 789 00:43:18,014 --> 00:43:19,891 O Sistema está em busca... 790 00:43:19,974 --> 00:43:23,061 da maior quantidade de arremessos possíveis. 791 00:43:23,144 --> 00:43:25,063 Arremessamos o mais rápido que pudermos, 792 00:43:25,146 --> 00:43:28,566 antes da defesa se armar, porque o que o Sistema procura 793 00:43:28,692 --> 00:43:29,818 é quantidade. 794 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Espera, então está dizendo para pegar a bola e arremessar, 795 00:43:32,862 --> 00:43:34,531 mas se eu errar não vou para o banco? 796 00:43:34,614 --> 00:43:37,450 Estou dizendo que se não fizer isso você vai para o banco. Pat? 797 00:43:38,410 --> 00:43:40,370 O Pat e eu estudamos suas gravações. 798 00:43:40,495 --> 00:43:41,788 Estes são os pontos 799 00:43:41,913 --> 00:43:44,040 onde os cinco titulares foram mais assertivos. 800 00:43:44,165 --> 00:43:45,458 Independente da defesa. 801 00:43:45,583 --> 00:43:47,752 Então é para esses pontos que vocês irão. 802 00:43:47,877 --> 00:43:51,256 Norm, Jamaal, Mike, Jim, Kareem. 803 00:43:51,339 --> 00:43:53,466 -Corremos para eles de novo? -Os mesmo sempre? 804 00:43:53,591 --> 00:43:55,427 Sempre, o mais rápido que puderem. 805 00:43:55,552 --> 00:43:57,053 Quem pegar a bola, arremessa. 806 00:43:57,178 --> 00:44:00,056 Vocês não driblam, não passam, vocês arremessam. 807 00:44:00,181 --> 00:44:02,308 A bola nunca toca o chão. 808 00:44:02,434 --> 00:44:05,353 Sem querer ofender, mas isso parece idiotice. 809 00:44:05,437 --> 00:44:07,605 Se fizermos a mesma coisa, eles vão perceber. 810 00:44:07,731 --> 00:44:09,065 Não importa, Norm. 811 00:44:09,190 --> 00:44:12,193 Com o sistema, arremessamos rápido e mais. 812 00:44:13,028 --> 00:44:15,321 E mais arremessos a uma porcentagem baixa de conversão 813 00:44:15,447 --> 00:44:18,366 será mais efetivo em todos os jogos. 814 00:44:18,450 --> 00:44:22,120 Para você talvez. Se eu fizer isso, Sharman me expulsa daqui. 815 00:44:22,245 --> 00:44:24,956 Exato. Ninguém paga alguém para errar arremessos. 816 00:44:25,040 --> 00:44:27,876 Nós é que colocamos o nosso na reta sempre. 817 00:44:27,959 --> 00:44:30,628 E quanto a você, com milhões na conta? 818 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 Enquanto nós fazemos o serviço. 819 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 Nós é que vamos para leilão. 820 00:44:33,757 --> 00:44:36,885 Eu prometo, o Sistema beneficia todo mundo. Confiem em mim. 821 00:44:36,968 --> 00:44:40,013 -Por favor, caralho. -Aí, dê uma chance ao treinador. 822 00:44:40,096 --> 00:44:42,098 -Ele tem uma visão aqui... -Capitão, capitão? 823 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 O que acha dessa merda? 824 00:44:51,483 --> 00:44:54,861 Acho que elaborou um sistema para mascarar a realidade. 825 00:44:54,944 --> 00:44:57,072 Na ausência do Earvin, falhei na minha parte. 826 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 E acha que não sou capaz. 827 00:44:58,656 --> 00:45:01,659 Não, capitão, não é isso. 828 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 -Ele não disse isso. -Não é isso. 829 00:45:04,579 --> 00:45:07,165 O Sistema! Ai, meu Deus, que demais. 830 00:45:10,585 --> 00:45:13,588 A senhora Adams trabalhou nos termos para revisarem. 831 00:45:14,381 --> 00:45:16,800 Verão que as finanças são bem generosas. 832 00:45:17,842 --> 00:45:20,845 Meu filho não fugirá de suas responsabilidades. 833 00:45:21,930 --> 00:45:24,140 Nós o criamos bem. 834 00:45:24,265 --> 00:45:25,308 É mesmo? 835 00:45:25,433 --> 00:45:28,144 Então por que esses advogados não para de falar? 836 00:45:29,813 --> 00:45:33,191 -Se terminou, Sr. Mitchell... -Estou falando de família, caramba. 837 00:45:34,150 --> 00:45:36,027 Eu conheço esses joguinhos de vocês. 838 00:45:37,320 --> 00:45:39,489 Querem nos comprar com esse dinheiro dos Lakers. 839 00:45:40,156 --> 00:45:42,826 Se há alguma ponta solta, vamos resolver. 840 00:45:43,827 --> 00:45:47,288 Trazem ele aqui como se fosse o rei da cocada preta. 841 00:45:48,123 --> 00:45:49,916 Com o papo mais torto que essa perna. 842 00:45:52,043 --> 00:45:53,503 Olhem para ele... 843 00:45:53,586 --> 00:45:54,587 Olhem. 844 00:45:55,255 --> 00:45:57,507 Mais um safado que vive debaixo da asa da mãe. 845 00:45:58,633 --> 00:46:00,135 -Amor, não. -Acalme-se, irmão. 846 00:46:00,218 --> 00:46:03,054 -Amor, não! Amor? -Acalme-se, irmão. 847 00:46:04,556 --> 00:46:05,974 Senhor Mitchell? 848 00:46:07,308 --> 00:46:08,476 Senhor Mitchell? 849 00:46:19,821 --> 00:46:21,239 Essa é a nossa proposta. 850 00:46:21,823 --> 00:46:24,451 Não faltará nada para o seu neto. 851 00:46:25,577 --> 00:46:28,204 O que mais o senhor quer exatamente? 852 00:46:28,830 --> 00:46:30,373 Vou dizer o que eu quero. 853 00:46:30,874 --> 00:46:32,500 Quero que o seu cliente 854 00:46:32,584 --> 00:46:34,461 assuma o papel de um pai. 855 00:46:35,462 --> 00:46:36,880 E não de um covarde. 856 00:46:42,677 --> 00:46:45,055 Aí, vão deixar ele falar de mim daquele jeito? 857 00:46:45,138 --> 00:46:48,141 Tem sorte de não o deixarmos terminar de te arrebentar. 858 00:46:49,642 --> 00:46:53,563 Todos limpando sua bagunça e voz quieto como um rato. 859 00:46:53,646 --> 00:46:54,939 Então está do lado deles? 860 00:46:55,065 --> 00:46:57,025 Estou do lado do que é certo. 861 00:46:57,776 --> 00:46:59,194 O seu sangue... 862 00:47:00,236 --> 00:47:02,489 vai correr por essas ruas. 863 00:47:03,114 --> 00:47:04,532 Nas mesmas que nós. 864 00:47:05,492 --> 00:47:07,077 Enquanto você vive sua vida. 865 00:47:07,952 --> 00:47:09,954 Então deveríamos ficar calados também? 866 00:47:11,873 --> 00:47:14,292 Não era minha intenção causar isso. 867 00:47:14,417 --> 00:47:16,836 Não estão vendo que estou ferrado agora? 868 00:47:19,798 --> 00:47:21,424 Pai, eu me machuquei. 869 00:47:22,676 --> 00:47:24,344 Não sou mais o mesmo. 870 00:47:26,012 --> 00:47:28,848 Até isso se resolver, preciso pensar em mim. 871 00:47:28,932 --> 00:47:29,933 Meu futuro. 872 00:47:30,058 --> 00:47:32,894 "Eu. Eu. Preciso pensar em mim." 873 00:47:32,977 --> 00:47:34,979 Então o sr. Mitchell não estava errado, não é? 874 00:47:35,063 --> 00:47:36,064 Eu estava. 875 00:47:36,189 --> 00:47:37,941 Eu o mandei para o mundo toda preocupada, 876 00:47:38,066 --> 00:47:39,359 mas você é o problema! 877 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 Sai. 878 00:47:55,208 --> 00:47:58,503 Vai ficar tudo bem. Tenho boas notícias, aliás. 879 00:47:58,586 --> 00:48:02,590 A Datsun, do centro de Lansing, está procurando um rosto famoso. 880 00:48:05,885 --> 00:48:07,554 Os investidores estão alinhados. 881 00:48:08,179 --> 00:48:09,180 Espera. 882 00:48:10,140 --> 00:48:13,143 O que a Buick vai dizer sobre esses comerciais? 883 00:48:13,226 --> 00:48:15,937 Bem, é um problema. O contrato está para ser renovado 884 00:48:16,021 --> 00:48:17,897 e meus instintos me dizem 885 00:48:18,023 --> 00:48:21,067 que eles preferem esperar para ver o que dará sua perna. 886 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Então fazemos acordos locais. 887 00:48:23,361 --> 00:48:25,030 Assim você terá uma renda extra. 888 00:48:25,155 --> 00:48:27,532 Caso a situação não melhore. 889 00:48:41,588 --> 00:48:43,590 Ainda há tempo no relógio, Keith, 890 00:48:43,673 --> 00:48:45,216 mas é difícil saber daqui. 891 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Os Lakers podem perder em casa pela terceira vez em cinco anos. 892 00:48:48,470 --> 00:48:51,556 Com um ataque eficaz em espantar os fãs. 893 00:48:51,681 --> 00:48:53,558 Minhas notas dizem que é casa cheia, Chick. 894 00:48:53,641 --> 00:48:55,935 É, estou vendo oito mil pessoas vestidas de cadeiras. 895 00:49:08,656 --> 00:49:10,533 -Que azar. -Porra. 896 00:49:10,617 --> 00:49:12,243 Baltic de merda. 897 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Beleza. 898 00:49:15,830 --> 00:49:19,209 -Vou pegar. -Pode me visitar em Park Place. 899 00:49:19,292 --> 00:49:21,961 Sabe, acho que vou ficar com Baltic. 900 00:49:22,087 --> 00:49:24,464 Você pode ficar com Marvin Gardens. 901 00:49:24,964 --> 00:49:25,965 Legal. 902 00:49:26,549 --> 00:49:27,717 O que está fazendo? 903 00:49:28,176 --> 00:49:30,428 -Fazendo um acordo. -Está dando um monopólio a ele. 904 00:49:30,512 --> 00:49:32,514 Eu sei, mas também fico com um. 905 00:49:34,391 --> 00:49:35,850 "Também fico com um." 906 00:49:35,975 --> 00:49:36,976 John... 907 00:49:37,060 --> 00:49:39,562 você está com o lote mais barato do tabuleiro. 908 00:49:39,688 --> 00:49:42,816 Ele ganha coisa fina logo antes de ser eliminado. 909 00:49:42,941 --> 00:49:45,944 Cadê o seu instinto assassino? John, cadê o seu instinto assassino? 910 00:49:46,528 --> 00:49:48,613 Acabamos de começar. Não quero eliminá-lo agora. 911 00:49:48,697 --> 00:49:50,699 O que isso significa? 912 00:49:53,243 --> 00:49:56,496 É a noite em família. Deveríamos jogar juntos. 913 00:49:56,579 --> 00:49:58,415 É Monopoly. 914 00:50:00,250 --> 00:50:03,378 Não é assim que se joga Monopoly. São negócios. 915 00:50:03,461 --> 00:50:06,297 Tem que ir direto na jugular assim que a vê-la. 916 00:50:06,423 --> 00:50:07,590 Não aceite prisioneiros 917 00:50:07,716 --> 00:50:10,135 Não ligo se é seu irmão, ou qualquer outra pessoa. 918 00:50:13,930 --> 00:50:15,765 Por que não pegamos sorvete? 919 00:50:15,890 --> 00:50:18,184 Não, eles precisam ouvir isso. 920 00:50:18,685 --> 00:50:21,896 Nos negócios sobrevivem os mais aptos. 921 00:50:22,397 --> 00:50:24,858 -Coloquem isso na cabeça. -Pai, é só um jogo. 922 00:50:24,941 --> 00:50:27,527 É o nosso negócio, Jim. Jogos. 923 00:50:27,610 --> 00:50:32,240 Meu Deus! É por isso que vocês nunca ganham de mim. 924 00:50:34,951 --> 00:50:37,370 É, porque esse jogo idiota é tudo o que já fez... 925 00:50:37,454 --> 00:50:39,873 O que acham de só jogarmos o jogo? Pode ser? 926 00:50:39,956 --> 00:50:43,335 -É a sua vez, pai. -Não, ainda não acabei. 927 00:50:45,170 --> 00:50:48,465 Se vocês dois querem conquistar alguma coisa de suas vidas, 928 00:50:48,590 --> 00:50:50,967 precisam se impor e agir como homens. 929 00:50:51,051 --> 00:50:53,219 -Eu sou um homem, pai! -É mesmo? 930 00:50:53,303 --> 00:50:56,097 Vinte e cinco anos de idade, morando comigo, 931 00:50:56,222 --> 00:50:57,766 trabalhando na minha empresa. 932 00:50:57,849 --> 00:50:59,642 Eu coloco comida nas suas bocas 933 00:50:59,768 --> 00:51:01,353 e querem que eu limpe seu rabo também? 934 00:51:01,478 --> 00:51:04,898 -Eu não pedi para vir. -Mas me pediu várias outras coisas 935 00:51:05,023 --> 00:51:07,984 e eu dei para você como um idiota, porque eu me senti mal. 936 00:51:08,109 --> 00:51:09,903 -Relaxa. -Vou ficar como eu quiser. 937 00:51:10,028 --> 00:51:13,656 -Acho que ele está dando o melhor. -O melhor dele é uma merda. 938 00:51:14,157 --> 00:51:16,826 É, assim como você, é uma merda! 939 00:51:16,951 --> 00:51:19,037 É um lixo, é preguiçoso. 940 00:51:19,120 --> 00:51:21,873 Tá? Eu queria que fosse mais fácil para vocês 941 00:51:21,998 --> 00:51:23,583 do que foi para mim. 942 00:51:23,667 --> 00:51:26,503 Como? Trocando a gente por boceta e festa? 943 00:51:28,088 --> 00:51:30,715 -O que você disse? -Vocês podem parar? 944 00:51:31,591 --> 00:51:33,301 Acha que pode me julgar? 945 00:51:36,012 --> 00:51:37,972 É? É, Jim? 946 00:51:39,849 --> 00:51:41,810 Você não sabe porra nenhuma. 947 00:51:43,812 --> 00:51:45,021 Meu Deus. 948 00:51:45,480 --> 00:51:46,481 Beleza, Jim. 949 00:51:47,357 --> 00:51:50,068 Talvez esteja certo e eu não seja um grande homem, 950 00:51:50,193 --> 00:51:52,612 porque veja o que eu trouxe para o mundo. 951 00:51:53,113 --> 00:51:55,740 Parabéns, rapazes, eu perdi. 952 00:51:55,865 --> 00:51:57,701 É, estou dando isso a vocês também. 953 00:52:02,956 --> 00:52:03,957 Foda-se. 954 00:52:04,040 --> 00:52:05,375 Não, não vá embora. 955 00:52:05,500 --> 00:52:07,127 Vai, pai, volta aqui. 956 00:52:37,365 --> 00:52:39,576 PROPRIEDADE DE HONEY KAPLAN 957 00:52:46,791 --> 00:52:48,001 Eu me lembro dela. 958 00:52:48,084 --> 00:52:49,711 Você lembra dela? 959 00:52:50,295 --> 00:52:51,296 Sim, ela era legal. 960 00:52:52,380 --> 00:52:53,798 Qual era o nome dela? 961 00:52:54,341 --> 00:52:56,343 -Puppy? -Honey. 962 00:52:56,426 --> 00:52:57,677 Honey Kaplan. 963 00:52:57,761 --> 00:52:59,346 -Isso. -Sabe... 964 00:53:00,263 --> 00:53:02,974 Eu costumava falar uma frase para as garotas, naquela época. 965 00:53:03,099 --> 00:53:04,351 Eu costumava dizer... 966 00:53:04,893 --> 00:53:07,187 "Um dia serei dono de um time." 967 00:53:08,188 --> 00:53:10,565 E elas riam. Todas achavam que eu estava brincando. 968 00:53:10,648 --> 00:53:12,317 Menos a Honey Kaplan. 969 00:53:12,901 --> 00:53:14,361 Ela acreditava em mim. 970 00:53:14,444 --> 00:53:15,653 Quem não acreditaria? 971 00:53:16,321 --> 00:53:17,697 Quem? Olha só para mim. 972 00:53:18,281 --> 00:53:19,908 Você acreditaria nesse cara? 973 00:53:20,492 --> 00:53:23,119 Eu estava na merda, Jean Bean. 974 00:53:23,203 --> 00:53:26,623 Mas essa garota sabia. 975 00:53:26,706 --> 00:53:30,126 Ela podia ver que eu era melhor do que eu era. 976 00:53:30,710 --> 00:53:32,128 Eu acredito em você. 977 00:53:36,424 --> 00:53:38,051 Jeanie, estraguei tudo. 978 00:53:39,052 --> 00:53:40,053 Eu... 979 00:53:41,179 --> 00:53:43,139 Não sei o que há de errado comigo. 980 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 Eu tenho esse temperamento. 981 00:53:44,766 --> 00:53:47,477 Eu não deveria ter dito essas coisas para os seus irmãos. 982 00:53:47,977 --> 00:53:49,604 Que tipo de pai faz isso? 983 00:53:51,940 --> 00:53:52,941 Bem... 984 00:53:53,566 --> 00:53:55,193 Talvez eles precisem... 985 00:53:55,860 --> 00:53:57,487 de um empurrãozinho mais forte. 986 00:53:58,154 --> 00:54:00,573 É, mas você não precisa disso. Precisa? 987 00:54:02,158 --> 00:54:03,993 Você é feita de outra coisa. 988 00:54:05,412 --> 00:54:06,621 Sou feita de você. 989 00:54:16,965 --> 00:54:19,801 Senhora Johnson, do que se trata isso? 990 00:54:20,593 --> 00:54:23,013 -Porque se o Earvin a mandou... -Ele não mandou. 991 00:54:23,930 --> 00:54:25,348 Ele me conhece bem. 992 00:54:26,057 --> 00:54:27,183 Também deveria. 993 00:54:27,767 --> 00:54:30,603 Mas tenho certeza que ele adoraria estar aqui. 994 00:54:35,358 --> 00:54:37,193 Senhora Johnson, seu marido a ama. 995 00:54:38,945 --> 00:54:40,238 A valoriza. 996 00:54:40,739 --> 00:54:42,866 Eu não mereço ter um homem igual? 997 00:54:42,991 --> 00:54:43,992 Merece. 998 00:54:45,243 --> 00:54:47,203 Então o que eu deveria fazer? 999 00:54:48,580 --> 00:54:50,874 Ele me quer agora. 1000 00:54:50,957 --> 00:54:52,334 Mas dê uma semana... 1001 00:54:52,459 --> 00:54:54,169 Dê um mês... 1002 00:54:54,753 --> 00:54:58,173 Quando o joelho melhorar, ele voltará para o mundo dele. 1003 00:55:00,967 --> 00:55:05,388 Não sei sabe que pai do Earvin tinha outra família. 1004 00:55:06,806 --> 00:55:09,017 Eu não fui a primeira mãe dos filhos dele. 1005 00:55:11,227 --> 00:55:16,858 Não estou relevando o comportamento do meu filho. Não mesmo. 1006 00:55:18,360 --> 00:55:19,611 Ele agiu como uma criança 1007 00:55:19,736 --> 00:55:21,571 e não há justificativa para o que ele fez. 1008 00:55:24,407 --> 00:55:25,909 Só o que vou dizer... 1009 00:55:26,618 --> 00:55:28,453 é que com a ajuda de Deus... 1010 00:55:29,162 --> 00:55:30,789 e de uma boa mulher... 1011 00:55:31,998 --> 00:55:35,627 um homem é capaz de encontrar o lugar dele. 1012 00:55:37,671 --> 00:55:39,547 ...ele estava de olho na lateral, 1013 00:55:39,673 --> 00:55:42,133 talvez estivesse esperando Perkins tomar a dianteira. 1014 00:55:42,217 --> 00:55:44,219 E na linha, Sam Perkins, 1015 00:55:44,344 --> 00:55:47,764 o calouro de Latham, Nova York, perto de Albany. 1016 00:55:47,847 --> 00:55:50,558 O candidato a jogador do ano é James Worthy, 1017 00:55:50,684 --> 00:55:53,061 com uma pontuação de 15 pontos por jogo e oito rebotes. 1018 00:55:58,441 --> 00:56:00,235 ...uma finta dupla de Al Wood. 1019 00:56:00,360 --> 00:56:03,780 Isaiah Thomas é um grande saltador, e aquela foi uma finta dupla. 1020 00:56:03,863 --> 00:56:08,451 Certamente ele não perdeu aquela. E, claro, haverá a falta de rebote. 1021 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 Excelente drible de... 1022 00:56:20,547 --> 00:56:23,383 Jimmy está atrás do armador agora. 1023 00:56:24,259 --> 00:56:26,928 -Mano a mano. -Isaiah Thomas com a bola. 1024 00:56:27,012 --> 00:56:29,264 É uma grande honra ser americano. 1025 00:56:31,683 --> 00:56:34,436 Ele foi da equipe olímpica americana, assim como Al Wood. 1026 00:56:34,936 --> 00:56:36,730 Aí vem o Thomas. 1027 00:56:50,035 --> 00:56:52,704 MÁGICO DE PONTA A PONTA 1028 00:56:53,580 --> 00:56:54,789 Porra! 1029 00:57:35,205 --> 00:57:36,206 Cook? 1030 00:57:39,209 --> 00:57:40,794 Estou com saudades. 1031 00:57:40,919 --> 00:57:41,920 E... 1032 00:57:42,545 --> 00:57:43,922 sei que ferrei tudo. 1033 00:57:44,005 --> 00:57:45,382 E... 1034 00:57:45,465 --> 00:57:48,843 seja lá o que eu precisar fazer, 1035 00:57:48,927 --> 00:57:49,928 eu farei. 1036 00:57:50,053 --> 00:57:51,471 É só você falar... 1037 00:57:51,554 --> 00:57:54,015 Você engravidou outra mulher, Earvin. 1038 00:58:00,605 --> 00:58:02,023 Eu sei. 1039 00:58:02,107 --> 00:58:04,484 Quantas vezes devo ouvir desculpas, 1040 00:58:04,609 --> 00:58:06,653 que nunca mais fará isso... 1041 00:58:06,736 --> 00:58:08,530 -e acreditar? -Eu sei. 1042 00:58:09,322 --> 00:58:10,532 Isso é foda. 1043 00:58:11,032 --> 00:58:12,784 Você vai ter um filho. 1044 00:58:12,909 --> 00:58:15,912 Cook, me desculpe, não foi de propósito. Eu... 1045 00:58:17,414 --> 00:58:18,998 Eu fiz o que eu fiz... 1046 00:58:19,624 --> 00:58:22,043 e foi errado, foi idiotice. 1047 00:58:23,628 --> 00:58:25,338 Sabe, eu sempre penso... 1048 00:58:26,715 --> 00:58:29,509 será que você ao menos considera isso, 1049 00:58:29,634 --> 00:58:31,678 antes de enfiar o seu pau em alguém? 1050 00:58:33,013 --> 00:58:34,639 Nas consequências disso. 1051 00:58:38,059 --> 00:58:39,477 Falando sério? 1052 00:58:42,772 --> 00:58:43,982 Não penso. 1053 00:58:47,068 --> 00:58:49,696 Bem, pelo menos está sendo sincero nisso. 1054 00:58:53,700 --> 00:58:56,244 O que eu precisar fazer para consertar isso, 1055 00:58:56,369 --> 00:58:57,495 prometo que faço. 1056 00:58:59,205 --> 00:59:00,206 O que... 1057 00:59:00,707 --> 00:59:02,751 O que será preciso? Por favor. 1058 00:59:02,876 --> 00:59:04,627 Eu não sei, Earvin. 1059 00:59:06,379 --> 00:59:07,589 Descubra. 1060 00:59:12,927 --> 00:59:14,971 -Tá, boa noite, Earvin. -Boa... 1061 01:00:10,151 --> 01:00:11,403 Vamos, filho. 1062 01:00:11,486 --> 01:00:13,405 Eles não quebram fácil. 1063 01:00:31,756 --> 01:00:32,966 Qual o nome dele? 1064 01:00:35,969 --> 01:00:37,220 Andre. 1065 01:00:40,015 --> 01:00:41,016 Andre. 1066 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 LAKERS CONTRA SONIC 19H30 1067 01:00:48,398 --> 01:00:50,025 Seja lá de onde vieram... 1068 01:00:51,026 --> 01:00:54,446 cada um de vocês foi melhor do que o melhor cara anterior. 1069 01:00:55,739 --> 01:00:56,740 Eu não. 1070 01:00:57,532 --> 01:00:59,325 Não entrei no time do colégio. 1071 01:01:00,285 --> 01:01:03,496 Meu irmão me pendurava no batente. Cresci 30 centímetros. 1072 01:01:03,580 --> 01:01:05,832 -Talvez funcione com você. -Vá chupar um pinto. 1073 01:01:06,416 --> 01:01:07,751 Mesmo assim, não entrei. 1074 01:01:08,668 --> 01:01:09,961 O que eu fiz? 1075 01:01:10,045 --> 01:01:11,671 Virei garoto da toalha. 1076 01:01:14,132 --> 01:01:15,842 É o quanto amo esse jogo. 1077 01:01:19,054 --> 01:01:21,681 Porque eu sabia na época o que eu sei agora. 1078 01:01:23,350 --> 01:01:25,643 O basquetebol é mais do que astros. 1079 01:01:27,479 --> 01:01:29,898 Agora, estamos na mira de pessoas lá fora. 1080 01:01:29,981 --> 01:01:31,399 Falando de nosso histórico. 1081 01:01:32,108 --> 01:01:33,943 Dizendo que perdemos dois homens. 1082 01:01:34,569 --> 01:01:35,987 Um que não está conosco. 1083 01:01:38,073 --> 01:01:40,033 E outro que não consegue sozinho. 1084 01:01:42,077 --> 01:01:44,662 Times são melhores que astros. 1085 01:01:45,538 --> 01:01:46,748 Sempre. 1086 01:01:50,210 --> 01:01:54,047 O Sistema, se o praticarmos com consistência... 1087 01:01:56,591 --> 01:01:59,552 vai fazer desse time o astro. 1088 01:02:02,722 --> 01:02:05,141 As pessoas acham que não conseguem sem o Magic. 1089 01:02:07,143 --> 01:02:08,978 Acham que eu não consigo sem o Jack. 1090 01:02:12,649 --> 01:02:14,109 Então o que vamos fazer? 1091 01:02:26,037 --> 01:02:27,747 Provar que estão errados. 1092 01:02:27,831 --> 01:02:29,040 -Boa, capitão. -Isso aí. 1093 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 -É o ano de quem? -Nosso ano! 1094 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 -É o ano de quem? -Nosso ano! 1095 01:02:38,425 --> 01:02:40,510 -É o ano de quem? -Nosso ano! 1096 01:02:45,598 --> 01:02:48,018 APENAS JOGADORES DOS L.A. LAKERS VESTIÁRIO 1097 01:02:54,107 --> 01:02:55,734 Deus abençoe o Sistema. 1098 01:02:57,152 --> 01:02:58,403 Acha que funciona? 1099 01:03:00,947 --> 01:03:02,949 Acho que precisa de um nome melhor. 1100 01:03:07,537 --> 01:03:09,205 Apresentando... 1101 01:03:09,330 --> 01:03:13,501 os Los Angeles Lakers! 1102 01:03:17,130 --> 01:03:20,091 Os Lakers enfrentam hoje o Seattle SuperSonics. 1103 01:03:20,216 --> 01:03:23,386 Esperando que seja a chance de finalmente decolarem. 1104 01:03:24,346 --> 01:03:27,057 Os Lakers dominam com sua primeira vitória em semanas. 1105 01:03:27,140 --> 01:03:31,770 Mesmo sem o mágico deles, os Lakers acham uma saída sozinhos. 1106 01:03:32,270 --> 01:03:35,106 Esse ataque parece um time novo em folha. 1107 01:03:35,231 --> 01:03:36,399 LAKERS ULTRAPASSAM PACERS 1108 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Digo uma coisa, Paul Westhead deve estar se achando 1109 01:03:40,153 --> 01:03:42,364 com a bolada que irá receber. 1110 01:03:42,947 --> 01:03:45,533 Estes Lakers estão tendo um momento de ouro. 1111 01:03:45,617 --> 01:03:48,620 E Jerry Buss está bem charmoso. 1112 01:03:48,703 --> 01:03:53,249 A pergunta é: Como Magic Johnson vai se enquadrar após seu retorno? 1113 01:03:53,333 --> 01:03:55,335 Acho que vi o Kareem sorrindo. 1114 01:03:57,545 --> 01:03:59,506 Boas notícias do Kerlan! 1115 01:03:59,589 --> 01:04:00,590 Ele examinou o joelho. 1116 01:04:00,715 --> 01:04:02,967 Ainda inflamado, mas os músculos estão curando. 1117 01:04:03,051 --> 01:04:05,929 Devemos ter o Magic de volta antes das eliminatórias. 1118 01:04:06,054 --> 01:04:08,807 Filho da puta! Estamos de volta, garotas! 1119 01:04:35,458 --> 01:04:38,253 Senhor Johnson, não sabia que era feriado para os lixeiros. 1120 01:04:39,254 --> 01:04:40,922 Engraçado dizer isso. 1121 01:04:41,047 --> 01:04:43,883 Estamos precisando nos livrar de alguns lixos aqui de casa. 1122 01:04:43,967 --> 01:04:45,677 Entendi. 1123 01:04:45,760 --> 01:04:47,804 Tenho assuntos para tratar com Earvin Jr. 1124 01:04:47,887 --> 01:04:48,888 Não mais. 1125 01:04:49,014 --> 01:04:51,641 Resolvemos as coisas com os Mitchells como família. 1126 01:04:51,725 --> 01:04:54,352 Então seus serviços não são mais necessários. 1127 01:04:55,478 --> 01:04:58,064 Eu não deveria ouvir isso do meu cliente? 1128 01:04:58,148 --> 01:04:59,983 -Se nos deixar conversarmos... -Não. 1129 01:05:00,483 --> 01:05:02,610 Um sábio uma vez disse ao meu filho... 1130 01:05:02,694 --> 01:05:04,779 para nunca entregarmos notícias ruins. 1131 01:05:05,697 --> 01:05:07,323 Agora é o meu trabalho. 1132 01:05:09,701 --> 01:05:12,120 Parceiro, dá o fora da minha varanda. 1133 01:05:16,041 --> 01:05:17,542 Filho da puta. 1134 01:05:18,418 --> 01:05:19,627 Dessa vez... 1135 01:05:20,253 --> 01:05:21,463 vou deixar passar. 1136 01:05:27,260 --> 01:05:28,678 Ele era um filho da puta. 1137 01:05:30,388 --> 01:05:31,389 Mãe! 1138 01:05:46,404 --> 01:05:47,655 O átomo... 1139 01:05:48,490 --> 01:05:51,451 é a menor coisa da natureza que se sustenta sozinha. 1140 01:05:54,746 --> 01:05:56,498 A palavra em grego é "atomos". 1141 01:05:57,499 --> 01:05:58,708 "Inquebrável." 1142 01:06:00,752 --> 01:06:03,672 Porque um átomo sozinho é indestrutível. 1143 01:06:10,428 --> 01:06:12,389 Mas ele também é inútil sozinho. 1144 01:06:12,972 --> 01:06:14,974 Um átomo é só um alicerce. 1145 01:06:17,769 --> 01:06:19,479 Até ele formar ligações... 1146 01:06:20,397 --> 01:06:22,315 deixando de ser solitário 1147 01:06:22,440 --> 01:06:24,567 e tornando-se mais do que a soma de suas partes. 1148 01:06:27,362 --> 01:06:29,197 É o que chamamos de química. 1149 01:06:29,322 --> 01:06:30,365 -Deixa comigo. -Para. 1150 01:06:30,490 --> 01:06:31,491 Sem briga. 1151 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 E existe um motivo para ser a ciência do coração da vida. 1152 01:06:35,995 --> 01:06:37,706 Porque é onde a ação está. 1153 01:06:37,831 --> 01:06:39,833 Chones para Cooper, toca para Nixon. 1154 01:06:39,916 --> 01:06:42,168 Os Lakers furam a defesa dos Celtics. 1155 01:06:42,252 --> 01:06:43,670 Ele tenta de três. Não deu. 1156 01:06:43,753 --> 01:06:47,507 Kareem no rebote. E mais dois. Os Bostons ficam para trás. 1157 01:06:47,590 --> 01:06:50,844 Muito bem! Quando o Sistema é bom, nós ficamos bom. Não é? 1158 01:06:50,927 --> 01:06:53,471 Excelente! Respirem fundo! Respirem fundo! 1159 01:06:53,555 --> 01:06:55,265 Vamos acabar com eles. 1160 01:06:56,182 --> 01:06:58,393 Vamos, "Sistema" em três. Um, dois, três... 1161 01:06:58,476 --> 01:07:01,896 Há um motivo para não ser fácil conseguir PhD nessas coisas. 1162 01:07:02,772 --> 01:07:04,274 É uma coisa delicada. 1163 01:07:05,316 --> 01:07:07,986 Porque quando as coisas parecem estáveis... 1164 01:07:08,570 --> 01:07:10,530 basta entrar um novo elemento... 1165 01:07:11,656 --> 01:07:13,408 que se inicia uma reação em cadeia. 1166 01:07:14,367 --> 01:07:17,746 -Magic! Magic! -Magic! Magic! 1167 01:07:18,621 --> 01:07:19,873 Bola, bola! 1168 01:07:20,999 --> 01:07:22,625 E boom! 1169 01:07:24,294 --> 01:07:25,462 Vai tudo pelos ares. 1170 01:07:30,550 --> 01:07:32,177 Senta aí e relaxa. 1171 01:07:34,637 --> 01:07:36,306 Vou fazer um show para você. 1172 01:07:37,766 --> 01:07:40,018 Eu não gosto desse filho da puta. 1173 01:08:52,465 --> 01:08:55,385 EM MEMÓRIA DE RONALD BORENSTEIN 1174 01:08:59,471 --> 01:09:01,390 Legendas: Tom Souza