1 00:00:05,839 --> 00:00:07,549 Оваа серија е драматизација на одредени факти и настани. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 Карим со 32 поена. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Некои од имињата се сменети и некои од настаните и ликовите 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 се измислени, модифицирани или создадени за драматични цели. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 Џејмс Ворти со 20 поена, одлична игра, и Меџик Џонсон, 18. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Мислам дека Лејкерс имаат многу, многу добар... 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 1984 НБА ФИНАЛЕ 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 ...кошаркарски тим. Имаат многу одговори 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 што Селтикс досега не ги виделе... 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 ПРВ НАТПРЕВАР 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 ...и Селтикс имаат многу одговори и за нив. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Но, Лос Анџелес Лејкерс победија во Бостон, 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 за да поведат со еден нула 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 во најдобриот од седум за Светската титула во НБА. 15 00:00:33,658 --> 00:00:36,953 Така, ами како! Да! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Една победа, уште три. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Еби се! 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Ебете се и вие! 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Еби се, ирска кучко! 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,338 ГОСТИ - 115 БОСТОН - 109 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 Тапа сте! 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 Дркаџии! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Одете! 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Овие шутраци го изгубиле умот. 25 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Ебете се! 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Да т'ибам. Толпава ќе не' убие! 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Да се губиме одовде! 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 -Ќе дознаеме. -Некој ме удри со пиво! 29 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Во автобусот. 30 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Продолжете. 31 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 Во автобусот. 32 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 Ајде! 33 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Луди се, луѓе. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Ете го! Качувајте се! Качувајте се! 35 00:01:37,972 --> 00:01:40,015 Победивме една! Победивме една! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Ја имаме годинава в џеб! 37 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Ајде! 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Ја имаме годинава в џеб! Ајде! 39 00:01:52,277 --> 00:01:53,238 Така ами како! 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Немојте да се перчите. 41 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 Имаме уште три. 42 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Победивме една! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Вие момци, дојдовте овде 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 и им украдовте една на домашен терен. 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Така е! 46 00:02:08,752 --> 00:02:11,131 Но, не е крадење кога ќе го земеш она што е твое. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Така е. 48 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 Тие ги освоија своите прстени. 49 00:02:15,593 --> 00:02:16,428 Ние нашите. 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Тоа не значи срање... 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 оти не беше против нив. 52 00:02:22,600 --> 00:02:23,685 Да. 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Не сакаме друг прстен. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,232 Ги сакаме нивните. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Да. 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Добро, тренеру! 57 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Ги сакаме нивните ебани срца. 58 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 -Да. -Ме слушате? 59 00:02:38,700 --> 00:02:43,829 -Ги сакаме нивните ебани срца! -Да! 60 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Да! 61 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Доаѓаат однапред. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,350 Ебете се! 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Еј, носи не' одовде, т'ибам! 64 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 БЕЛ АВТОБУС 65 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 ВИСТИНСКО ИМЕ НА КОМПАНИЈАТА 66 00:04:45,201 --> 00:04:46,619 БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 4 ГОДИНИ ПРЕТХОДНО... 68 00:05:00,467 --> 00:05:02,761 ЛЕТО 1980 ГОДИНА 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 ФИЛИН 7АП 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,610 МАГИЈА Е 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 БИДИ МАГИЈА! - СПОРТС ИЛУСТРЕЈТЕД, МЕЏИК ВО ЦЕНТАР НА ВНИМАНИЕТО 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 ЧЕК ИЗНОС 150 000 ДОЛАРИ 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 Не е мое. Не може да биде. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 -Бев внимателен. -Не доволно. 75 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Ѝ го искажав твојот приговор. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Инсистира дека ти си таткото. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 Јасно кажа дека планира да го задржи детето. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Според моето професионално мислење, 79 00:05:49,808 --> 00:05:53,269 подобро е да постигнеме договор што порано. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Не можам да се занимавам со ова сега. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Имам камп, почнува сезоната. Ова е моето време. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Синко, ова дете треба да се роди среде сезоната. 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Кога нашите корпоративни пријатели од Севен Ап и Бјуик 84 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 ги бараат нивните рекламери за оние корисни божиќни реклами. 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Не смеат да знаат за ова. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,169 Никој не смее. 87 00:06:19,754 --> 00:06:22,966 -Моите во Ленсинг... -Затоа ќе го пресечеме во корен. 88 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Претпоставуваме на г-ца Мичел ќе ѝ треба финансиска помош, 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,972 а ние го имаме тоа да го понудиме во замена за молчење. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Нема да каже дека е мое. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Договорот ќе биде условен. 92 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Нема признание за вмешаност. 93 00:06:34,936 --> 00:06:39,274 Детето нема да го носи името Џонсон и ако зборува за тебе во јавноста, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 ќе поднесеме тужба 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 каква што самохрана мајка не може да си дозволи. 96 00:06:43,278 --> 00:06:44,195 За тебе... 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 ќе биде како детето да не постоело. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,534 Па, тоа е сурово. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Велите дека нема друг начин? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Разгледај ги условите. 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Ни треба твојата одлука до крајот на тренинг кампот. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Синко, наша работа е да те заштитиме. 103 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 Ќе го направиме тоа. 104 00:07:09,054 --> 00:07:11,723 Ти треба да се фокусираш на она што го правиш најдобро. 105 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Играта. 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Ова е твојот момент. 107 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Да. Да, во право си. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 Во право си. 109 00:07:22,609 --> 00:07:26,279 Во спортските вести, денес во Њујорк се одржа НБА драфтот 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,949 со секој сопственик на франшиза кој е во посета на Менхетен. 111 00:07:30,033 --> 00:07:30,867 РЕСТОРАН ПОЗНАТ ОД 1887 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 Бостон Селтикс беа особено активни 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 со огромна размена на врвот на драфтот. 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,415 Што сакаш, Џери? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Имаме избор до вториот круг. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,337 Шампиони сме. Да останеме при своето, 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 да ја свртиме лимузината уште еднаш. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Извинете што доцниме. Само што дојдовме од ручек 119 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 со оние од кабловската во Конектикат. 120 00:07:49,928 --> 00:07:52,889 Тоа е рекет. Кој морон сака да плаќа за телевизија? 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 Може да има 10, 20 милиони очи до 1990-тите. 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Ги сакаме тие очи кон нас, Дејвид. 123 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Кошарката е спорт на деценијата, 124 00:08:00,355 --> 00:08:03,942 но не успеваме со еден натпревар неделно на Си-Би-Ес. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Еј, ете го! 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Човекот кој се изедначи за второто место. 127 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Како ти беше драфтот, Ред? 128 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 -Не слушна? -Не. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Заработив како Дилинџер. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Одбрав скриен талент од универзитетот Минесота. 131 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 Од Голден Стејт го зедов стартниот центар како дел од размената 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 и сега го имам најдоброто предно поле во лигата. 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 Со среќа да се мериш со тоа. 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 Среќен сум за тебе. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Ти требаше шанса. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 Кој знае? Ако овие потези успеат, 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 можеби ќе имаме шанса да те победиме во финалето. 138 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 Имаат големи соништа во Калифорнија. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 Да, но го имам тимот што те исчука. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Немаш поим каков тим имаш. 141 00:08:39,019 --> 00:08:40,311 Прашај го Вест како е? 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 Откако конечно ќе ја надминеш таа пречка, што е следно? 143 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 Малку се дефокусираш. 144 00:08:47,986 --> 00:08:50,071 Поради рефлекторите и срањето. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 Љубомората е многу непристојна, Арнолд. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 Ова се случува кога ќе изгубиш? 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Не ми е познато чувството. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 Јас еднаш пробав и успеав. Знам само за победа. 149 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 -Мојот народ има збор. -Да. 150 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 „Дајену“ значи дека би било доволно 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 ако Бог само не' благослови со ветената земја, „Дајену“. 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Ако им прати чума на нашите непријатели, „Дајену“. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 Продолжува вака, но поентата е, понекогаш имаме среќа. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Стануваме алчни. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Совет од еден стар Евреин... 156 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 нека биде доволно. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 Ако тргнеш пак, 158 00:09:29,402 --> 00:09:33,281 овој итар Јид ќе го набие Флоршајмот во твојот каубојски задник. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 Добро, тогаш. Сонувај за невозможното. 160 00:09:43,290 --> 00:09:44,459 Да. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,086 За што зборува? 162 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 Драфтот? 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,509 -Пак не' победи, т'ибам? -Не, добро сме. 164 00:09:57,097 --> 00:09:58,556 ОКОТИЛО ЛОЏ 165 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Каква разлика прави една година. 166 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Убава фризура. 167 00:10:11,903 --> 00:10:15,156 Да. Фала. Кеси ми купи нешто што се вика пена. 168 00:10:16,074 --> 00:10:19,452 Треба да пробаш. Шампиони сме. Треба така да изгледаме, нели? 169 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Се надевам ќе останеме. 170 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Знаеш зошто никој не освојува пак. 171 00:10:26,459 --> 00:10:28,420 Оти момците што си ги победил по патот, 172 00:10:29,170 --> 00:10:32,382 смислуваат нови начини да те победат. 173 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Затоа, треба да иновираш. 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Работев на нови ротации, шеми... 175 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Пет, си го читал Отело? 176 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Најголемиот генерал во Венеција. Можеби цела Европа. 177 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 Имал совети за удвојување на низок пост? 178 00:10:44,686 --> 00:10:48,940 И да имал, не е важно, оти не пропаднал поради борбените планови. 179 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Туку карактерите. 180 00:10:52,527 --> 00:10:53,611 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ, ШАМПИОНИ! 181 00:10:53,737 --> 00:10:56,364 Ние го остваривме тоа. Не тренерот, не капитенот. 182 00:10:56,448 --> 00:10:59,075 Го носевме товарот, го донесовме дома златото. 183 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Но, еден прстен нема да не' задржи во таа соба. 184 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Брат, што зборуваш? 185 00:11:04,122 --> 00:11:05,498 Зборувам за... 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,126 Зборувам за тоа. 187 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Зборувам за иднината. 188 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 На шестиот натпревар, покажавме што можеме. 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,801 -Куп, погодуваше, забиваше. -Да! 190 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Норм, растураше од полудистанца. 191 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 -Се пробивав како копиле. -Да! 192 00:11:21,806 --> 00:11:24,017 А, Чоунс ги чистеше промашените. 193 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Знаеш како оди. 194 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 Карим беше нашиот генерал, не' носеше цела година. 195 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 Потоа нашиот Јаго му ја украде славата. 196 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Сега имаш трагедија, 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 привилегија, огорченост, надменост. 198 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Клучот за се' ќе бидеме ние. 199 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 Повеќе не сме во сенка. 200 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Ние ги турнавме, ги донесовме до победа. 201 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 Не' сметаат за замена. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 ТРЕНЕРСКИ ФЕНОМЕН - ИЛИ САМО ЧИСТА СРЕЌА? 203 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Пол, не дозволувај ова да ти влијае. 204 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 Тука грешиш. Треба да го вклучиме тоа. 205 00:11:53,171 --> 00:11:54,214 Да се храниме од тоа. 206 00:11:54,923 --> 00:11:57,717 -Во ред. -Ти и јас сме, Пeт. 207 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 Го знам капитенот. 208 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Ќе се врати. 209 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Но, да бидеме реални, 210 00:12:02,722 --> 00:12:04,891 едвај држеше темпо со нас лани. 211 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Така се повреди. 212 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 И за него е добро. 213 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Ќе добиеме водство, па ќе го вметнеме. 214 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 Да си го направи своето, нели? 215 00:12:13,775 --> 00:12:15,610 Треба да разговараме со него заедно. 216 00:12:15,694 --> 00:12:16,569 Нема шанси. 217 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Ти им продаваш на ТВ срање на белците. 218 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Па, убеди го за ова. 219 00:12:20,865 --> 00:12:22,117 Никој не се плаши од капитенот. 220 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Јас, да. Понекогаш се облекувам под туш. 221 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 -Навистина. -Добар ден. 222 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 -Ќе ѝ се јавам на мајка ми. -Се гледаме. 223 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 Ќе ѝ се јавам и јас. 224 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 -Бак. -Што има, капитену? 225 00:12:37,465 --> 00:12:39,342 -Фала, Лон. Го ценам тоа. -Да. 226 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 Капитену, може да зборуваме накратко? 227 00:12:43,346 --> 00:12:46,933 Разговаравме со момците и тие имаа една идеја 228 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 и не бев сигурен на почетокот, но ја сфаќам сега. 229 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Кажи. 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 -Па... -Карим. 231 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 -Па, работата е... -Ти реков да побрзаш 232 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 и да ми го дадеш клучот. Те молам. 233 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Морам да мочам. Извини, Ирвин. Итен случај. 234 00:13:02,615 --> 00:13:04,743 -Многу ми е мило што те видов. -И мене. 235 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Не знаев дека сте... 236 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 -Благословени. -Да. 237 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 Секако. 238 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Сакате да знаете како големиот Ред Ауербах 239 00:13:17,047 --> 00:13:18,256 ја изградил династијата? 240 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Тој бил првиот човек со тим само од црнци... 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 во Бостон. 242 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 Да, старото аро беше херој за граѓански права 243 00:13:27,265 --> 00:13:30,810 оти не му беше гајле што мислеа другите. 244 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Сакаше да победи. 245 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 И пријатели, 246 00:13:33,730 --> 00:13:36,816 иднината на спортот не е атлетски натпревар. 247 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Деловен е. 248 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 И тука го победив копилето. 249 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 -Сите сме тука? -Да, господине. 250 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 -Еј. -Кој ги има платите? 251 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Јас. 252 00:13:50,288 --> 00:13:55,168 Добро, Џон, кажи колку му плаќаме на 253 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 -Купер. -Купер? Да видиме. 254 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Го знам тој. Евтино го фативме. 255 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 35 илјади годишно. 256 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 Добро, додај нула на тој број. 257 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Не мора да го правиме тоа, 258 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 не му е време за преговарање. 259 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Со новите правила за слободен агент, 260 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 деновите за плаќање ситно се завршени. 261 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Ќе делуваме проактивно. 262 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 Ќе склучиме долгорочни договори со нашите стартери. 263 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 Ќе им платиме повеќе од кој било од овие циции 264 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 и нашите момци ќе пролеат крв за нас. 265 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Може да си дозволиме? 266 00:14:25,699 --> 00:14:27,283 -Не. -Во тоа е убавината. 267 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Роналд Реган ќе биде претседател. 268 00:14:29,953 --> 00:14:31,579 Голем бизнис во Белата куќа. 269 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Долгот е добар. 270 00:14:32,872 --> 00:14:37,544 Кредитот е новата готовина и растот ќе биде единствениот начин да се остане жив. 271 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Ја преобрази кошарката како забава. 272 00:14:40,505 --> 00:14:41,589 Но, зошто да запреме таму? 273 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 А, да го исполниме Форумот со нови спортови? 274 00:14:43,800 --> 00:14:47,470 Тимски тенис, мал фудбал, гимнастика? 275 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Во папката е. 276 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 Во ред, Клер, ѕирни го ова. 277 00:14:52,559 --> 00:14:55,186 Френк, најди луѓе со пари. Ни требаат инвеститори. 278 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 ПИК ФЕР 279 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Џини... 280 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Се гордеам со тебе. 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 Џими и Џони го немаат тоа што ти го имаш. 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Го знам тоа. 283 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Не можам да кренам раце од нив. 284 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 И не сакам ни ти. 285 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Се разбира не. 286 00:15:24,758 --> 00:15:25,675 Семејство сме. 287 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Да, па... 288 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 не сме семејство какво што би можеле да бидеме. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 Правев што знаев. 290 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Знаеш, татко ми исчезна. 291 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 А, баба... 292 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Бог да ја благослови. 293 00:15:45,987 --> 00:15:50,241 Беше полна со љубов, но ја покажуваше на чудни начини. 294 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 И, знаеш, никогаш не ни создаде дом 295 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 во кој можевме да се сместиме. 296 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Тоа го сакав цел живот. 297 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 Како и да е, не можам... 298 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 да надоместам за минатото... 299 00:16:15,016 --> 00:16:16,226 но ова е нешто ново. 300 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Џини, сакам да живееш овде со мене. 301 00:16:21,523 --> 00:16:22,440 Навистина? 302 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 И мислам, ти и твоите браќа. 303 00:16:29,948 --> 00:16:31,908 Џини, градиме империја. 304 00:16:33,243 --> 00:16:36,996 Но, тоа нема да значи ништо ако се немаме еден со друг. 305 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Сите. 306 00:16:44,337 --> 00:16:47,757 КА31748 - ЛОГИНС ЕНД МЕСИНА ТЦ8 307 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Мислиш дека е тој? 308 00:16:53,346 --> 00:16:55,056 Не се откажува толку лесно. 309 00:16:56,474 --> 00:16:58,393 Значи почнуваш да попушташ? 310 00:17:00,228 --> 00:17:01,104 Нема шанси. 311 00:17:04,733 --> 00:17:05,650 Ајде, Кук. 312 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Двајцата знаеме дека ти недостигам. 313 00:17:09,445 --> 00:17:10,905 Не си ласкај. 314 00:17:10,989 --> 00:17:12,156 Што? 315 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Ништо, бебе. Ништо. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,243 Бебе, а? 317 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 Да, подобро прекар отколку да направам едно. 318 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Знаеш дека не го планирав тоа. 319 00:17:25,127 --> 00:17:27,088 Само многу ми се допаѓаат пичиња. 320 00:17:27,172 --> 00:17:30,091 Некои се дрогираат, некои се опиваат. 321 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 А јас сакам да плескам. 322 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Па, со среќа со тоа. 323 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Среќно со што, душо? 324 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Душо? Звучи како кучка. 325 00:17:40,810 --> 00:17:43,063 Г. Мекуш нема да застане меѓу нас. 326 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Имаме нешто посебно. 327 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 Мислиш дека можеш да правиш што сакаш, 328 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 а јас ќе се вратам? 329 00:17:48,985 --> 00:17:52,489 Од сега па натаму, ми треба нешто на кое можам да сметам. 330 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Можеш да сметаш на досадни ноќи 331 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 и го знаеш тоа. 332 00:17:58,370 --> 00:18:00,497 Спремна си за учење на Библијата? 333 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 ТРЕНИНГ КАМП: ПРВ ДЕН 334 00:18:04,000 --> 00:18:04,876 Лесно е. 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Ајде, Норман. 336 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Ова е неговата желба. 337 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 -Таму. -Го имаш. 338 00:18:09,714 --> 00:18:10,715 Остани на него. 339 00:18:11,383 --> 00:18:12,425 Топка! Топка! 340 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 -Одиме. -Ајде. 341 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Чекајте го капитенот. 342 00:18:16,554 --> 00:18:18,682 -Оди! Оди! Побрзај. -Го имам Меџик. 343 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Топка, топка! 344 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Успори. Чекај го капитенот. 345 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Тука! 346 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 -ЕЈ-Џеј! Еј-Џеј! Отворен сум! Ајде! -Успори! 347 00:18:27,816 --> 00:18:28,942 -Те чувам! -Ајде! 348 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Мрдни, капитену! 349 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Заќути, бре. 350 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Полека, сега. 351 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Изгледав подготвен? 352 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Извини, капитену. Ја барав точната брзина како што сакаше тренерот. 353 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Ќе стигнеме таму. Дајте си време. 354 00:18:48,503 --> 00:18:52,424 Капитенот и онака е папсан. Да завршиме за денес? 355 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 -Добра идеја. Да го одмори глуждот. -Да. 356 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 -Готово. -Чекај малку, тренеру. 357 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 Ако сакаме пак да се искачиме, мора да бидеме во форма. 358 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Уште се чувствувам свежо. 359 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 А, вие? 360 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 -Со тебе сум. -Мртов уморен. 361 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Ајде. 362 00:19:06,312 --> 00:19:08,231 Капитенот може да легне, Бани ќе влезе. 363 00:19:08,732 --> 00:19:09,983 Ќе играме мала шестка. 364 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Мислиш овој напад е подобар без мене? 365 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 Не. 366 00:19:14,612 --> 00:19:16,156 Само го заштитувам товарот. 367 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 Еј, еј, тренингот заврши. 368 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Заврши. 369 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Се согласувам со Бак. Ајде пак. 370 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Капитену? 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Играјте го шестиот, јас сум со тимот Б. 372 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 Ајде, тим Б. Ајде. 373 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Да. Ајде, без заостанување. 374 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Да одиме! 375 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Зошто зборуваш срања? 376 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Во ред, ајде. Да одиме! 377 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 -Да играме кошарка. -Ајде. 378 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 -Ајде. -Тука. 379 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Јас сум назад. Ти... 380 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 Фати го... 381 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 Ајде. Пост. Пост. Пост. 382 00:20:16,716 --> 00:20:17,676 Да! 383 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Заврши го тоа срање! 384 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 Добро, ајде. Да продолжиме. Оди, оди! 385 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Вашиот капитен зборува. 386 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 -Сакате минути? Време е да ги заработите. -Ами како! 387 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 Да! 388 00:20:34,109 --> 00:20:36,778 Сакате уште еден Ол-стар тим, така се прави. 389 00:20:36,861 --> 00:20:39,364 Блокирајте го Бак. Здробете ги ебачите 390 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 и кога сме во напад, дајте ми ја топката. 391 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Џим, излези од застојот. 392 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Вака ќе го направиме тоа. Ајде. 393 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Ајде. 394 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 Каде си, капитену? 395 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 Еј, ја фатив! Ја фатив! 396 00:20:54,796 --> 00:20:55,672 Одбрана! Одбрана! 397 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 Цел ден. Не можеш да ме чуваш. 398 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Хот дог! Ајде! 399 00:21:03,972 --> 00:21:05,640 -Да! -Тоа е премногу лесно. 400 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 -Шутирај! -Да, Норм! 401 00:21:08,727 --> 00:21:09,644 Ајде! 402 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 Да! 403 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Пол. Пол. 404 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 -Нема да биде полесно. -Заработуваш минути, а? 405 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 Топка! Топка! 406 00:21:28,747 --> 00:21:30,290 Бани, ми требаш долу... 407 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 -Тргни ми се. -Држи го. 408 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Не може да се справи. Ајде, Би. 409 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 Ајде. Ајде, Еј-Џеј! 410 00:21:39,549 --> 00:21:40,884 Десен бек. Десен бек. 411 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Ајде, капитену! Фати ја! 412 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 -Да т'ибам! -О, срање. 413 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 -Тргни се. -Добро. 414 00:21:51,019 --> 00:21:53,646 Во ред. Тргнете се. Расчистете се. 415 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 -Тргнете се. -Колку е лошо? 416 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 -Да видам, капитену. -Види колку е лошо. 417 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 -Т'ибам. -Срање. 418 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 -Да т'ибам! -Откачи ми се. 419 00:22:02,989 --> 00:22:03,948 Завршивме. 420 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Капитену, добро си? 421 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 О, срање. Добро, добро. 422 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Непочитување, но ајде. 423 00:22:18,046 --> 00:22:22,050 Си полудел, пријателе. 350 000 долари. 424 00:22:22,133 --> 00:22:25,303 -Си полудел. -Џери, ислушај го. 425 00:22:25,387 --> 00:22:26,346 Така е, Бил. 426 00:22:26,429 --> 00:22:29,140 Ќе ја држам опашката на камилата, додека ја чукаш во газот. 427 00:22:29,808 --> 00:22:33,436 Тоа се оперативните трошоци на половина од тимовите во оваа лига, 428 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 а ти само му ги даваш на Купер. 429 00:22:35,438 --> 00:22:37,899 -И Норм. -И кој друг сакаме да го задржиме. 430 00:22:37,982 --> 00:22:42,404 Џери, Џери, купуваме лојалност со ова, во ред? 431 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 Напред со времето сме. 432 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 И кога срањето со слободни агенти ќе почне следната година, 433 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 ќе изгледаме како гении, нели? 434 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 Знаеш колку заработив играјќи за овој клуб? 435 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Не? А ти, дете? 436 00:22:53,998 --> 00:22:54,874 Не? 437 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 800 000 долари. 438 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 Тоа не е само една година. Тоа е целата моја ебана кариера. 439 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Во ред, види, Карим и Меџик. 440 00:23:05,010 --> 00:23:07,178 Разбирам. Плати ги, тие се ѕвезди. 441 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Но, ако почнеш тукутака да се расфрлаш со пари, 442 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 што кога ќе ни требаат стварно? Што ќе правиме? 443 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Тогаш ќе потрошиме повеќе пари. 444 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Ти ќе... 445 00:23:15,895 --> 00:23:18,398 Џери, ја ценам твојата грижа, во ред? 446 00:23:19,024 --> 00:23:20,859 Не е твој ебан проблем. 447 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 Тоа е модерен бизнис. 448 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Добре дојдe. 449 00:23:24,070 --> 00:23:26,031 Добро. Добро. Па, тогаш, срање. 450 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 Т'ибам. Стави ме во тимот, а? 451 00:23:28,700 --> 00:23:30,326 Ајде. А ти, Бил? 452 00:23:30,410 --> 00:23:32,662 Сигурно си добар за неколку поени од клупата. 453 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Малку за'рѓавен. Но, што велиш? Колку вреди? 454 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Тоа ќе вреди две, три, 455 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 400, 500 000? 456 00:23:39,085 --> 00:23:41,004 -Милион. -Ебан милион, а? 457 00:23:41,087 --> 00:23:45,050 Ајде да си ги избришеме газовите со овие ебани пари што ги имаме, а? 458 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 -Ќе средиме. -Смири го. 459 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Џери! Џери, смири се! 460 00:23:50,847 --> 00:23:52,057 Господе Боже! 461 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Страшно. 462 00:23:54,017 --> 00:23:55,018 Леле. 463 00:24:10,241 --> 00:24:12,077 Ги натера да работат за тебе, 464 00:24:12,160 --> 00:24:14,746 сега сакаш да живеат во твојот мавзолеј? 465 00:24:15,288 --> 00:24:16,373 Тоа е нивен дом. 466 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 -Воодушевени се. -Тоа е проблемот. 467 00:24:18,583 --> 00:24:22,253 Ти веруваат, како што ти веруваа секој Божиќ, секој роденден, 468 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 кога ќе се појавеа кутиите, а не типот што ги испратил. 469 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 Се' уште мислат дека човекот кој го напушти домот 470 00:24:28,218 --> 00:24:32,764 да учи фокстрот и да се врти како мува без глава нема да ги разочара. 471 00:24:32,847 --> 00:24:35,934 Ги сакам тие деца. 472 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Знаеш дека Џони е музичар? 473 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Се разбира. 474 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 Има рокенрол бенд. 475 00:24:44,275 --> 00:24:46,528 Тој е пејач во кантри бенд, 476 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 од кој се откажа за да живее тука со тебе. 477 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 Џими беше во училиште за џокеј. 478 00:24:51,658 --> 00:24:54,285 Мислиш дека го сака тоа или бидејќи татко му го сака? 479 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Тоа е негов сон. Не е мој. 480 00:24:56,329 --> 00:24:57,414 И Џини, 481 00:24:58,039 --> 00:24:59,666 знаеш кој е ѝ омилен спорт? 482 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 -Тенис. -Тенис. 483 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Сега голта антациди како средовечна сметководителка, 484 00:25:05,630 --> 00:25:07,632 грижејќи се за тебе. 485 00:25:07,716 --> 00:25:08,758 Таа има амбиција. 486 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 Во ред? 487 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 И тоа е доблест. 488 00:25:12,429 --> 00:25:14,848 Не потпишувам за нови инвеститори. 489 00:25:19,561 --> 00:25:21,646 Ослободи ги. 490 00:25:24,774 --> 00:25:28,236 Добре дојдовте во новата сезона. Лејкерс имаат импресивен старт. 491 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 ЛЕЈКЕРС СО ГОЛЕМА ПОБЕДА! МЕЏИК ФАНТАСТИЧЕН 492 00:25:30,947 --> 00:25:33,158 Карим Абдул-Џабар, големиот човек, капитенот, 493 00:25:33,241 --> 00:25:35,035 заздравува од изгребана рожница. 494 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 И во негово отсуство... 495 00:25:36,202 --> 00:25:37,037 БЕЗ КАПИТЕНОТ? НЕМА ПРОБЛЕМ! 496 00:25:37,120 --> 00:25:38,204 ...овие Лејкерс играат побрзо од кога било. 497 00:25:38,288 --> 00:25:39,330 Внимавај, НБА. 498 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 Кога овој тим тргнува, брз е. 499 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 Посакувам се' да беше лесно како кошарката. 500 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 Единственото место на кое можам да побегнам од се' е теренот. 501 00:25:58,475 --> 00:26:02,479 Тоа е единственото место? Оти би можела да го сфатам како навреда. 502 00:26:03,480 --> 00:26:04,397 Не. 503 00:26:04,981 --> 00:26:07,817 Ова е добро. Ова е навистина добро. 504 00:26:08,485 --> 00:26:10,278 Ценам што се појави. 505 00:26:10,362 --> 00:26:11,696 Се надевам дека те разбистри. 506 00:26:12,530 --> 00:26:13,907 Оти ни треба одговор. 507 00:26:15,909 --> 00:26:17,077 Не сфаќаш. 508 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Ако потпише, 509 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 тоа нема да поправи се'. 510 00:26:23,958 --> 00:26:26,753 Се' уште ќе имам дете со мојата крв, 511 00:26:27,337 --> 00:26:30,090 за кое нема да се грижам и да го заштитувам. 512 00:26:30,590 --> 00:26:32,342 Не се однесувам како татко. 513 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Спремен си да бидеш? 514 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 Само знам... 515 00:26:36,763 --> 00:26:38,515 Не е исправно да свртам грб. 516 00:26:39,057 --> 00:26:40,266 Исправното е релативно. 517 00:26:41,226 --> 00:26:42,811 Прво нешто што те учат во правото. 518 00:26:42,894 --> 00:26:45,814 Но, не ми требаше училиште, тоа го учам цел живот. 519 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Натпреварувајќи се во свет на бели мажи, 520 00:26:50,151 --> 00:26:52,654 исправното и погрешното се прашање на мислење... 521 00:26:53,405 --> 00:26:54,239 Нивното. 522 00:26:54,948 --> 00:26:57,033 Ако сакаш да играш, учиш да живееш со тоа. 523 00:26:58,118 --> 00:27:00,286 Морам да правам лошо за да биде добро. 524 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Освен ако не сакаш да бидеш чесен... 525 00:27:02,163 --> 00:27:04,708 што, според она што го доживеав, би било загуба. 526 00:27:06,668 --> 00:27:09,295 Ако г-ца Мичел потпише, детето ќе живее добро. 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Истиот живот што би го имал под твој покрив. 528 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Станува полесно да се живее со вината. 529 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Верувај ми. 530 00:27:24,519 --> 00:27:26,312 Следниот пат, во мојата канцеларија. 531 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Да заштедам време на патување. 532 00:27:29,357 --> 00:27:30,525 Тоа може да биде забавно. 533 00:27:40,493 --> 00:27:44,039 Па, знаеш, тој тешко се наоѓа, но... 534 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Ќе му кажам дека си се јавил. Фала. Да. 535 00:27:46,207 --> 00:27:47,792 Добро, чао. 536 00:27:49,169 --> 00:27:50,795 Ирвин се јави пак. 537 00:27:51,379 --> 00:27:53,590 Следниот пат, ти ќе одговориш, 538 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 бидејќи не станувам веќе. 539 00:27:55,925 --> 00:27:57,677 Не додека не се роди бебето. 540 00:27:58,511 --> 00:27:59,679 Нема што да се каже. 541 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 Што ако се јавува да се извини? 542 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 Не е таков. 543 00:28:04,100 --> 00:28:06,895 Тој е опортунист и го сака центарот на вниманието за себе. 544 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 Тебе и онака не ти се допаѓа тоа. 545 00:28:09,856 --> 00:28:10,940 Го заработив. 546 00:28:11,024 --> 00:28:13,777 Ја заработив почитта и платив за неа со моето тело. 547 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 Зошто да не го споделиш товарот? 548 00:28:15,487 --> 00:28:18,865 Не може само да се довлечка, да одигра еден воодушевувачки натпревар 549 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 и да се однесува дека има право да го земе овој тим. 550 00:28:21,701 --> 00:28:22,660 Се враќам вечерва. 551 00:28:23,328 --> 00:28:27,499 И ќе доминирам како што доминирав долго пред тој да држел топка, 552 00:28:27,582 --> 00:28:29,542 оти си имам работа со мало дете. 553 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Сфаќам. Не си единствениот. 554 00:28:32,962 --> 00:28:35,674 -Треба да одиме во болница. Сега! -Срце. 555 00:28:36,424 --> 00:28:39,094 300 000 долари што ги немаме. 556 00:28:42,097 --> 00:28:45,642 Види, знам дека цврсто си решен да ги... 557 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 продолжиш договорите. 558 00:28:48,603 --> 00:28:51,564 Сигурно Џоен не вреди уште еден обид? Оти... 559 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 Батали ја Џоен. 560 00:28:58,321 --> 00:29:00,115 Нема да ме спречи. Батали ја. 561 00:29:02,117 --> 00:29:03,201 Ајде, Френк. 562 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Клер! 563 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 Ајде! Деца, конференциска сала, пронто. 564 00:29:10,750 --> 00:29:11,793 Ајде, Џин-Бин. 565 00:29:13,837 --> 00:29:15,255 Ќе ви се допадне ова. 566 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Во ред. 567 00:29:20,343 --> 00:29:23,430 Џини, сакаш тенис, нели? 568 00:29:24,055 --> 00:29:25,098 Да. 569 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Оваа тениска лига што ја имаш, 570 00:29:27,892 --> 00:29:29,185 ќе ти купиме франшиза. 571 00:29:30,061 --> 00:29:31,855 -Навистина? -Да. 572 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Џим, со тебе влегуваме во бизнисот со пони. 573 00:29:35,066 --> 00:29:36,985 Половина од времето си на патеката, 574 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 може и да заработиш пари таму. 575 00:29:38,403 --> 00:29:40,613 Па, избери си чистокрвни коњи. 576 00:29:40,697 --> 00:29:41,948 -Најди си џокеј. -Во ред. 577 00:29:42,032 --> 00:29:45,869 Џон, ти си новиот сопственик-менаџер на нашиот футсал тим. 578 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 Твојот бенд нека свири на полувреме. 579 00:29:48,079 --> 00:29:48,955 -Навистина? -Чекај, 580 00:29:49,039 --> 00:29:51,499 -знаеш за бендот Џони Хатон? -Ги обожавам. 581 00:29:51,583 --> 00:29:53,668 Сакавме да имаме средба во Паломино. 582 00:29:53,752 --> 00:29:55,962 -Зачувајте ја за Форумот. -Треба да зборуваме. 583 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 300 000 долари. 584 00:29:58,048 --> 00:30:01,343 Тоа е влогот за двете лиги и почетен капитал за тркачките тимови. 585 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 Ви треба малку имагинација. 586 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 Ќе земам втора хипотека на вилата, 587 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 тоа е милион во кеш. 588 00:30:06,931 --> 00:30:08,725 Повеќето ќе биде за купување на тимовите, 589 00:30:08,808 --> 00:30:11,061 но со нови тимови доаѓаат нови кредити. 590 00:30:11,144 --> 00:30:15,398 Тоа го прави тој милион, 3 милиони, што ги покриваат договорите на Лејкерс, 591 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 ни остава мал маневарски простор. 592 00:30:17,275 --> 00:30:19,444 Ако успееме, бизнисот има пари за ситни потреби, 593 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 ако потонеме, тоа е здрав отпис. 594 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Татко на годината, ебате. 595 00:30:24,407 --> 00:30:25,617 -Сите се среќни? -Да. 596 00:30:25,700 --> 00:30:27,660 Гледам три големи насмевки. Ми се допаѓа тоа. 597 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 Френк не е среќен, но ќе се навикне. 598 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 -Фала. -Ќе зборуваме за ова наскоро. 599 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Навистина е ова? Мислам... 600 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 -Д-р Бас. -Бродот отплови, Клер. 601 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Не сакам да знам. 602 00:30:38,588 --> 00:30:39,839 -Без навреда. -Те поддржувам. 603 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 Ме направи потпретседател на Калифорнија Спортс. 604 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 -Да. -Да. 605 00:30:45,762 --> 00:30:48,932 Еднаш во животот и јас имам интерес. 606 00:30:50,266 --> 00:30:52,936 Па... не ме терај да зажалам. 607 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 Што е со таа... 608 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 еврејската работа за која зборуваше Ред? 609 00:30:58,400 --> 00:31:01,653 -„Дајену.“ -Да бидеш задоволен со она што го имаш. 610 00:31:01,736 --> 00:31:04,531 Да, заеби „Дајену“. Сакам повеќе. 611 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 За тоа зборувам. 612 00:31:09,452 --> 00:31:10,495 Д-Р ЏЕРИ БАС ПРЕТСЕДАТЕЛ 613 00:31:10,578 --> 00:31:11,413 БОКС ОФИСОТ Е ОТВОРЕН 614 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Се слушнал некој со капитенот? 615 00:31:19,504 --> 00:31:21,464 Можеби имаме уште една ноќ. 616 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Нема шанси. Овој воз не застанува. Видовме како треба да биде. 617 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Капитенот треба да си гo среди умот. 618 00:31:30,181 --> 00:31:31,266 Дечки, добивме момче. 619 00:31:33,393 --> 00:31:35,770 Да! Добро, да видам. 620 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Дај да видам. Види го. 621 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Веќе се мурти. 622 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 -Честитки. -Се вика Амир. 623 00:31:42,360 --> 00:31:44,988 Тоа значи, некој со право да владее. 624 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Се разбира. 625 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Твојот син ќе прави големи работи. 626 00:31:52,412 --> 00:31:54,789 -Ти си голем водач. -Така ли е? 627 00:32:02,339 --> 00:32:04,215 Сфатив дека ти се гледаш во таа позиција. 628 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Или погрешно сум разбрал? 629 00:32:07,677 --> 00:32:08,595 Не. 630 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 Не. 631 00:32:18,730 --> 00:32:20,940 Мислиме дека нападот треба да остане вака. 632 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 -Јас и момците... -Ќе одам онаму. 633 00:32:26,613 --> 00:32:27,447 ...победуваме. 634 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 Не гледам потреба да се менуваме. 635 00:32:31,618 --> 00:32:35,080 -Без навреда, но... -Се согласувам. 636 00:32:48,259 --> 00:32:50,637 Си видел некогаш како се раѓа дете? 637 00:32:56,142 --> 00:32:58,353 Никоја од работите што ги совладав, 638 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 не можеше да помогне. 639 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 Сето тоа беше безвредно во тој момент, 640 00:33:03,608 --> 00:33:07,362 бидејќи тој момент не бараше голем човек да се вклучи. 641 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 Бараше да бидам партнер. 642 00:33:11,991 --> 00:33:13,118 Добро, капитену. 643 00:33:13,201 --> 00:33:15,537 Тоа се обидувам да бидам, партнер. 644 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Се сомневам во тоа. 645 00:33:19,791 --> 00:33:22,794 Нема да лажам дека жалам за сето она што го постигнав. 646 00:33:23,837 --> 00:33:24,754 Но моите постари деца, 647 00:33:25,964 --> 00:33:30,218 го знаат бројот 33, многу подобро отколку што го познаваат својот татко. 648 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 АБДУЛ-ЏАБАР 649 00:33:44,149 --> 00:33:49,070 Минатата година се боревме со најлошата среќа што оваа лига ја видела. 650 00:33:49,654 --> 00:33:50,572 -Така е. -Да. 651 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 Од тој тежок тест, беше исковано ова злато. 652 00:33:55,243 --> 00:33:56,703 Да. 653 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 -Да! -Браво. 654 00:33:59,205 --> 00:34:00,165 Пет? 655 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 -Да? -Имаш ли поема за нас? 656 00:34:04,961 --> 00:34:05,879 Еби се. 657 00:34:07,672 --> 00:34:11,592 -Во ред е. Добро е што имам една при рака. -Подготвен. 658 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 „Ноќта што ме покрива, 659 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 црна како јамата од столб до столб, 660 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 им благодарам на сите богови за мојата непобедлива душа. 661 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 Не е важно колку е тесна портата, 662 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 колку е исполнет со казни свитокот, 663 00:34:34,657 --> 00:34:36,618 jас сум господар на мојата судбина. 664 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 Јас сум капетан на мојата душа.“ 665 00:34:42,415 --> 00:34:43,917 Си го вративме капитенот. 666 00:34:46,920 --> 00:34:49,422 Ние сме господари на нашата судбина. 667 00:34:52,050 --> 00:34:54,469 Ова е наша година! 668 00:34:54,552 --> 00:34:56,262 -На три. -Ајде. 669 00:34:58,223 --> 00:34:59,057 Одброј ни. 670 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 „Наша година“ на три. Еден, два, три. 671 00:35:02,894 --> 00:35:03,770 Наша година! 672 00:35:04,312 --> 00:35:05,230 Да! 673 00:35:05,313 --> 00:35:06,898 Ајде! Да излеземе! 674 00:35:06,981 --> 00:35:09,317 Ајде. Ајде. Да одиме. 675 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 АБДУЛ-ЏАБАР 676 00:35:19,077 --> 00:35:20,662 ЛОС АНЏЕЛЕС ЛЕЈКЕРС СОБЛЕКУВАЛНА 677 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 Ова е мое ебано време. 678 00:35:45,020 --> 00:35:49,649 Дами и господа, вашите светски шампиони на НБА за 1980 година. 679 00:35:49,733 --> 00:35:54,154 Вашите Лос Анџелес Лејкерс! 680 00:36:45,622 --> 00:36:48,750 Чекај. Меџик згазна чудно и... 681 00:36:49,376 --> 00:36:50,293 Леле... 682 00:36:51,002 --> 00:36:52,629 Внимавај. Еј. 683 00:36:52,712 --> 00:36:54,547 Добро си? Срање. 684 00:36:54,631 --> 00:36:55,882 -Ирвин? -Еј. 685 00:36:55,965 --> 00:36:56,841 Добро си? 686 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Донесете мраз, момци. 687 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 -Рајлс, боли. -Повлечете се. 688 00:37:01,638 --> 00:37:03,723 -Повлечете се малку. -Добро си? 689 00:37:06,643 --> 00:37:08,228 Не, немој! Не, не, не. 690 00:37:08,770 --> 00:37:09,896 Ајде, Меџик! 691 00:37:16,069 --> 00:37:20,073 За жал, артроскопот откри поголема повреда отколку што се надевавме. 692 00:37:21,908 --> 00:37:23,076 Коленото мора да се отвори 693 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 со засек од околу 15-17 см 694 00:37:25,912 --> 00:37:28,665 и да ја отстраниме 'рскавицата и оштетеното ткиво. 695 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 И потоа ќе бидам добро? 696 00:37:30,667 --> 00:37:33,294 -Времето ќе покаже. -Колку време? 697 00:37:33,378 --> 00:37:36,006 Момче во добра форма, спортист, треба да оди 698 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 -за околу 12 недели. -12 недели? 699 00:37:37,799 --> 00:37:38,675 За лесни вежби. 700 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Лесни вежби? 701 00:37:39,843 --> 00:37:41,928 Дванаесет недели се месец од плејофот. 702 00:37:42,012 --> 00:37:43,304 Ќе се врати во форма? 703 00:37:43,388 --> 00:37:45,640 -Ни треба. -Слушнав како пукна од 12-тиот ред. 704 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Сите само смирете се. 705 00:37:48,059 --> 00:37:51,396 Заменете ме и вашето момче ќе се врати пред да забележите. 706 00:37:51,938 --> 00:37:52,856 Верувајте ми. 707 00:37:55,817 --> 00:37:57,527 -Да? -Проклето си во право. 708 00:37:58,278 --> 00:37:59,529 Да те честам пијачка. 709 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 Да, добро сме. 710 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 Па... 711 00:38:12,625 --> 00:38:13,543 Дванаесет недели? 712 00:38:14,502 --> 00:38:15,795 Осудени сме на пропаст. 713 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 Дванаесет недели и нема да биде истиот. 714 00:38:19,883 --> 00:38:22,052 ЛЕЈКЕРС - СВЕТСКИ ШАМПИОНИ 1972-73 1979-80 715 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 АНАТОМИЈА НА КОЛЕНО 716 00:38:38,109 --> 00:38:39,652 Ќе изгубиме неколку месеци. 717 00:38:39,736 --> 00:38:41,404 Но, тој е спортист од светска класа 718 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 и ќе се врати во форма за плејофот. 719 00:38:43,531 --> 00:38:45,033 Ако влеземе во плејофот. 720 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Не сакам да го слушам тоа, Бил. 721 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Браниме титула. 722 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Па, вие двајца, решете го тоа. 723 00:38:54,417 --> 00:38:57,671 И кажeте ми што треба да направам за да го спречам проблемот 724 00:38:57,754 --> 00:39:01,049 и да бидеме подготвени кога ќе дојде дома пак оваа година 725 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 на време за победа! 726 00:39:03,051 --> 00:39:04,427 Неверојатно, ебате. 727 00:39:05,178 --> 00:39:10,141 Па, добро... срање. 728 00:39:11,267 --> 00:39:14,688 Норм е плејмејкер. Ни треба резерва. 729 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 Кој си спремен да го размениш? 730 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 -Никој. -Чоунс? 731 00:39:18,608 --> 00:39:21,361 Нема да се откажеме од никој додека не знаеме што е сo детето. 732 00:39:21,444 --> 00:39:24,072 И ако тргне на лошо, ќе ни треба се' што имаме, 733 00:39:24,155 --> 00:39:25,365 вклучувајќи го детето, 734 00:39:25,448 --> 00:39:26,574 за поголем потег. 735 00:39:26,658 --> 00:39:28,743 Секој кој вреди е во ростерот. 736 00:39:29,828 --> 00:39:31,454 Да најдеме некој да го замени 737 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 без да размениме некој е невозможно. 738 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 Залудна работа е, Бил. 739 00:39:36,334 --> 00:39:37,293 Да. 740 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Добре дојде во менаџментот. 741 00:39:42,465 --> 00:39:44,050 ПОВТОРЕНА СНИМКА 742 00:39:44,134 --> 00:39:45,176 Здраво пак, сите. 743 00:39:45,260 --> 00:39:48,972 Па, ако сакате невешта игра, првото полувреме беше за вас. 744 00:39:49,055 --> 00:39:52,475 Вестхед, фрустриран од пасивниот напад и слабата игра. 745 00:39:52,559 --> 00:39:53,852 Добре дојдовте од полувремето 746 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 и ако се вклучувате сега, Лејкерс имаат човек помалку 747 00:39:56,271 --> 00:39:58,064 и да ви кажам, изгледаат така. 748 00:39:58,148 --> 00:40:01,192 Се борат да опстанат додека Меџик заздравува 749 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 и каде и да е, се надеваме дека се одмора 750 00:40:03,820 --> 00:40:05,572 -и работи на неговата рехабилитација. -Така. 751 00:40:05,697 --> 00:40:07,949 Така. Тоа е добро. Да. 752 00:40:08,867 --> 00:40:09,743 Продолжи. 753 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Да, тоа е добро. 754 00:40:12,495 --> 00:40:14,122 Ќе биде во ред, само продолжи. 755 00:40:14,664 --> 00:40:15,582 Ебате. 756 00:40:15,665 --> 00:40:17,917 Продолжи. Да, тоа е добро. 757 00:40:19,836 --> 00:40:20,879 Т'ибам. 758 00:40:22,255 --> 00:40:24,257 -Т'ибам. Т'ибам! -Зошто застана? 759 00:40:24,841 --> 00:40:27,135 -Зошто застана? -Чудово ме сече. 760 00:40:27,218 --> 00:40:28,511 Помести се. 761 00:40:29,512 --> 00:40:30,805 Можеби не е добра ноќ. 762 00:40:31,514 --> 00:40:33,933 Ќе се сретнам со девојките во Оско по натпреварот. 763 00:40:34,017 --> 00:40:34,851 Чекај... 764 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Што? Само ќе ме оставиш вака? 765 00:40:38,813 --> 00:40:42,192 Знаеш, нема... да ја завршиш работата? 766 00:40:56,456 --> 00:40:57,374 Другпат. 767 00:40:57,999 --> 00:40:59,501 Кога ќе излезеш од затвор. 768 00:40:59,959 --> 00:41:00,835 Што, толку? 769 00:41:03,129 --> 00:41:05,465 Треба да исчистиш овде. Свињарник е. 770 00:41:10,387 --> 00:41:12,180 Таа ти е најмалиот проблем. 771 00:41:14,057 --> 00:41:16,142 Смешно како срањата се менуваат преку ноќ, а? 772 00:41:17,394 --> 00:41:18,812 Тргни се од мене. 773 00:41:18,895 --> 00:41:20,689 -Што, да т'ибам? -Да, јас сум. 774 00:41:20,772 --> 00:41:21,731 Твоето скинато колено. 775 00:41:22,565 --> 00:41:24,526 Не сакав да се повредам. Се случи. 776 00:41:24,609 --> 00:41:27,404 Сеедно. Подготви се за уште лоши вести. 777 00:41:27,487 --> 00:41:28,738 За што зборуваш? 778 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 Нашата иднина. Ние сме заебани. 779 00:41:31,116 --> 00:41:32,575 -Навистина. -Заќути. 780 00:41:32,659 --> 00:41:34,035 Така ќе играш? 781 00:41:34,119 --> 00:41:35,453 Се сеќаваш на Тоби Најт? 782 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Точно. 783 00:41:37,539 --> 00:41:41,167 Никс го зедоа втор во НБА драфтот во 1977. 784 00:41:41,251 --> 00:41:44,087 11 минути од неговиот прв претсезонски натпревар, 785 00:41:44,170 --> 00:41:47,048 коленото му се сврти на сите страни. 786 00:41:47,132 --> 00:41:49,551 Сега шета низ лигата како чек без покритие. 787 00:41:50,093 --> 00:41:51,511 Потоа, Боб Ланир. 788 00:41:52,303 --> 00:41:57,225 Дејв Дебушер, Даг Колинс, Боб Петит и многу други. 789 00:41:57,308 --> 00:42:00,061 Откако им отидоа колената, никогаш не беа исти. 790 00:42:00,145 --> 00:42:02,689 Соочи се, брат, може и ти да не бидеш. 791 00:42:02,772 --> 00:42:03,857 Што да правам сега? 792 00:42:04,649 --> 00:42:09,154 Па, со оглед на тоа како изгледа станов, да си се вратиме во Ленсинг. 793 00:42:09,237 --> 00:42:10,905 И онака ќе завршиш таму. 794 00:42:10,989 --> 00:42:13,658 -Никој нема да заврши во Ленсинг. -Ебате гордоста. 795 00:42:13,742 --> 00:42:16,369 Во моментов, ми треба нежна грижа со љубов. 796 00:42:16,453 --> 00:42:17,287 Може по пат, 797 00:42:17,370 --> 00:42:19,039 -да наминеш во Заводот. -Заќути. 798 00:42:19,122 --> 00:42:21,708 -Да земеш апликација за работа. -Не си смешен. 799 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 Тоа го добивам оти кажувам како што е? 800 00:42:26,087 --> 00:42:27,922 Затоа осакатениот задник не ти оди. 801 00:42:28,006 --> 00:42:29,215 ...огромна празнина. 802 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Паднат им е духот. 803 00:42:30,800 --> 00:42:32,427 Не ми се допаѓа говорот на телото 804 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 и не можеш да се муртиш кога работите не одат како сакаш. 805 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 Освоивме првенство 806 00:42:37,474 --> 00:42:39,976 користејќи систем изграден на импровизација. 807 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 -Тоа е јака страна на Меџик, не на Норм. -Што ти... 808 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 Тоа не е критика, само факт. 809 00:42:46,649 --> 00:42:49,861 Друг факт е дека Карим се мачи во нападот. 810 00:42:50,320 --> 00:42:51,863 Тој глужд заздравува. 811 00:42:51,946 --> 00:42:54,616 Не може да се потпреме на него да не' носи. 812 00:42:54,699 --> 00:42:55,825 Мојот систем 813 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 е нашиот одговор. 814 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Го нарекувам... Системот. 815 00:43:01,956 --> 00:43:02,791 Што? 816 00:43:04,209 --> 00:43:05,126 Толку е? 817 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Системот е наречен Системот? Тоа не е секси. 818 00:43:08,546 --> 00:43:09,589 Фала, Џим. 819 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 Но, е едноставно име за едноставна кошарка. 820 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 Системот не го бара најдобриот шут. 821 00:43:18,014 --> 00:43:23,061 Системот бара што е можно повеќе шутови. 822 00:43:23,144 --> 00:43:26,940 Шутираме најбрзо што можеме пред одбраната да се намести, 823 00:43:27,023 --> 00:43:29,818 бидејќи она што го бара Системот е количина. 824 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Чекај. Велиш да ја земам топката и да ја џитнам, 825 00:43:32,821 --> 00:43:34,531 ако промашам, нема да одам на клупа? 826 00:43:34,614 --> 00:43:36,866 Ако не го сториш тоа, ќе одиш на клупа. 827 00:43:36,950 --> 00:43:37,784 Пет? 828 00:43:38,368 --> 00:43:40,537 Со Пет ја проучувавме вашата игра. 829 00:43:40,620 --> 00:43:43,915 Ова се местата од кои нашата стартна петорка беше најефикасна, 830 00:43:43,998 --> 00:43:45,458 без разлика на одбраната. 831 00:43:45,542 --> 00:43:47,752 Па, ова се местата кон кои ќе трчате. 832 00:43:47,836 --> 00:43:50,839 Норм, Џамал, Мајк, Џим, Карим. 833 00:43:50,922 --> 00:43:52,173 Пак ќе играме со места? 834 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 Истото место секој пат? 835 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Цело време. Најбрзо што можете. 836 00:43:55,510 --> 00:43:57,053 Кој ќе фати, шутира. 837 00:43:57,137 --> 00:43:59,973 Не дриблате, не додавате, шутирате. 838 00:44:00,056 --> 00:44:01,725 Топката не го допира подот. 839 00:44:02,559 --> 00:44:05,353 Без навреда, но ова е најглупавото срање досега. 840 00:44:05,437 --> 00:44:07,689 Ако го правиме истото, ќе сфатат. 841 00:44:07,772 --> 00:44:08,898 Не е важно, Норм. 842 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 Со Системот, шутираме побрзо и повеќе. 843 00:44:13,111 --> 00:44:16,573 Повеќе шутови со помал процент, ќе победат помалку при повисок, 844 00:44:16,656 --> 00:44:19,242 -секој натпревар. -За тебе, можеби. 845 00:44:19,325 --> 00:44:22,037 Ако почнам да промашувам, Шарман ќе ме избрка. 846 00:44:22,120 --> 00:44:24,956 Така е. Никој не плаќа никому за да промашува. 847 00:44:25,040 --> 00:44:27,417 Ние сме оние со пропадната статистика. 848 00:44:28,084 --> 00:44:30,670 Што е со тебе? Имаш милиони во банката. 849 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 А ние ја вршиме целата работа. 850 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 Ние сме под надзор. 851 00:44:33,715 --> 00:44:36,051 Ветувам, Системот им користи на сите. 852 00:44:36,134 --> 00:44:37,510 -Верувајте ми. -Како не. 853 00:44:37,594 --> 00:44:41,431 Џим, дај му шанса на тренерот. Тој има визија за ова. 854 00:44:41,514 --> 00:44:42,474 Еј, капитену. 855 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Што мислиш за ова? 856 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Си смислил систем за да ја скриеш реалноста. 857 00:44:54,569 --> 00:44:56,738 Во отсуство на Ирвин, не придонесов доволно 858 00:44:56,821 --> 00:44:58,490 и мислиш дека не сум веќе способен. 859 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 Не, не, капитену, не е тоа. 860 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 -Воопшто не е тоа. -Не го кажува тоа. 861 00:45:04,788 --> 00:45:07,165 „Системот.“ Боже, толку добар... 862 00:45:10,669 --> 00:45:13,088 Г-ѓа Адамс ги состави условите за да ги разгледаш. 863 00:45:14,422 --> 00:45:16,508 Финансиите се прилично дарежливи. 864 00:45:17,967 --> 00:45:20,679 Мојот син нема да бега од своите обврски. 865 00:45:21,846 --> 00:45:25,058 -Подобро го воспитавме. -Така ли е? 866 00:45:25,141 --> 00:45:28,144 Тогаш зошто адвокатите зборуваат, ебате? 867 00:45:29,854 --> 00:45:32,691 -Ако завршивте, г. Мичел... -Тука сум за семејството. 868 00:45:34,275 --> 00:45:36,403 Играчот препознава играч, а вие играте, 869 00:45:37,320 --> 00:45:39,197 сакате да не' купите со пари од Лејкер. 870 00:45:40,198 --> 00:45:42,534 А тоа езеро може да е пресушено. 871 00:45:43,827 --> 00:45:46,871 Му го довлечкавте осакатениот задник како да е кралот Тут. 872 00:45:48,206 --> 00:45:49,666 Скршена нога како неговиот збор. 873 00:45:52,085 --> 00:45:53,003 Видете го. 874 00:45:53,586 --> 00:45:54,462 Видете го. 875 00:45:55,296 --> 00:45:57,507 Уште еден безделник во подрумот на мајка му. 876 00:45:57,590 --> 00:45:59,092 Душо, душо. Немој. 877 00:45:59,175 --> 00:46:01,136 -Смири се, брате. -Душо. 878 00:46:01,219 --> 00:46:02,971 -Смири се, брате. -Сега. 879 00:46:04,639 --> 00:46:05,598 Г. Мичел. 880 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 Г. Мичел. 881 00:46:19,863 --> 00:46:21,197 Го имате нашиот предлог. 882 00:46:21,906 --> 00:46:24,200 Ништо нема да му недостига внучето. 883 00:46:25,660 --> 00:46:27,829 Што повеќе сакате? 884 00:46:28,955 --> 00:46:30,040 Ќе ти кажам. 885 00:46:30,790 --> 00:46:34,127 Сакам твојот клиент да истапи и да биде татко. 886 00:46:35,587 --> 00:46:36,671 А, не кукавица. 887 00:46:42,302 --> 00:46:44,679 Ќе му дозволите да ми зборува така? 888 00:46:45,263 --> 00:46:48,016 Имаш среќа што не му дозволивме да те претепа. 889 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 Сите ти го средуваат хаосот 890 00:46:51,561 --> 00:46:53,772 додека седиш мирен како јагне. 891 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 На нивна страна сте? 892 00:46:55,023 --> 00:46:56,566 На страната на исправното. 893 00:46:57,692 --> 00:47:02,197 Твојата крв... ќе шета по овие улици. 894 00:47:03,073 --> 00:47:04,240 На истите улици како нас. 895 00:47:05,367 --> 00:47:06,993 Додека си го живееш животот. 896 00:47:07,994 --> 00:47:09,829 И ние треба да бидеме тивки? 897 00:47:11,998 --> 00:47:13,708 Не сакав да го направам ова. 898 00:47:14,376 --> 00:47:16,419 Не гледате дека сум за никаде сега? 899 00:47:19,839 --> 00:47:21,091 Тато, се повредив. 900 00:47:22,634 --> 00:47:24,302 Сега не е исто. Што... 901 00:47:26,096 --> 00:47:29,933 Додека ова не се реши, морам да мислам за мене, за мојата иднина. 902 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 „Јас, јас! Морам да мислам за мене.“ 903 00:47:33,019 --> 00:47:34,813 Г. Мичел не згреши, нели? 904 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 Туку јас. Те пратив во светот, загрижена за тебе. 905 00:47:37,899 --> 00:47:39,359 Излезе дека ти си проблемот! 906 00:47:41,319 --> 00:47:42,237 Тргни се. 907 00:47:55,417 --> 00:47:56,376 Ќе биде во ред. 908 00:47:56,960 --> 00:47:58,503 Имам добри вести. 909 00:47:58,586 --> 00:48:01,214 Застапништвото на Датсан овде во Ленсинг 910 00:48:01,297 --> 00:48:03,133 -бара познато лице. -Датсан? 911 00:48:05,927 --> 00:48:07,554 Инвеститорите веќе се редат. 912 00:48:08,263 --> 00:48:09,180 Чекај. 913 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Што ќе каже Бјуик за тие реклами? 914 00:48:12,934 --> 00:48:14,144 Тоа е проблем. 915 00:48:14,227 --> 00:48:15,937 Твојот договор треба да се обнови, 916 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 а моите инстинкти ми велат 917 00:48:17,814 --> 00:48:19,524 дека чекаат да видат... 918 00:48:19,899 --> 00:48:21,067 за коленото. 919 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Ќе фатиме локална зделка... 920 00:48:23,361 --> 00:48:27,574 барем ќе имаш прилив на приходи, доколку останат црни дни. 921 00:48:41,588 --> 00:48:45,133 Уште има време на часовникот, Кит, но не би знаел на прв поглед. 922 00:48:45,216 --> 00:48:48,261 Лејкерс ќе загубат по трет пат дома, за прв пат по 5 години 923 00:48:48,345 --> 00:48:51,431 со непостојан напад додека фановите си одат. 924 00:48:51,514 --> 00:48:53,141 Продадено е, Чик. 925 00:48:53,224 --> 00:48:55,852 Да, а јас гледам 8000 луѓе облечени како седишта. 926 00:49:07,906 --> 00:49:10,241 -Две единици. -Т'ибам. 927 00:49:10,825 --> 00:49:12,577 Балтикот е тапа. 928 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Да, да... 929 00:49:15,246 --> 00:49:16,206 Ќе го земам. 930 00:49:16,289 --> 00:49:19,209 Може да ме посетиш на Парк Плејс ако сакаш. 931 00:49:19,292 --> 00:49:21,795 Знаеш што, всушност, јас ќе земам Балтикот. 932 00:49:21,878 --> 00:49:24,047 Ти може да ги земеш Марвин Гарденс. 933 00:49:24,964 --> 00:49:25,799 Да, кул. 934 00:49:26,633 --> 00:49:27,550 Што правиш? 935 00:49:27,634 --> 00:49:28,802 Правам размена. 936 00:49:28,885 --> 00:49:30,387 Му даваш монопол. 937 00:49:30,470 --> 00:49:32,097 Да, знам, но и јас добивам. 938 00:49:34,474 --> 00:49:35,392 „И јас добивам.“ 939 00:49:36,101 --> 00:49:39,521 Џон, ти го добиваш најевтиното место на таблата. 940 00:49:39,604 --> 00:49:42,774 Тој добива врвен недвижен имот баш пред да го нокаутираш. 941 00:49:42,857 --> 00:49:44,442 Каде му се убиствените инстинкти? 942 00:49:44,526 --> 00:49:46,444 Џон, каде ти е убиствениот инстинкт? 943 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Почнавме да играме. Не сакам да го исфрлам. 944 00:49:48,905 --> 00:49:50,365 Што значи тоа? 945 00:49:53,284 --> 00:49:55,995 Семејна вечер е. Треба да играме заедно. 946 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 Монопол е. 947 00:50:00,291 --> 00:50:02,002 Така не се игра Монопол. 948 00:50:02,085 --> 00:50:04,421 Бизнис е. Мораш да бидеш бескрупулозен. 949 00:50:04,504 --> 00:50:06,297 Да го фатиш за врат кога можеш. 950 00:50:06,381 --> 00:50:07,549 Биди безмилосен. 951 00:50:07,632 --> 00:50:09,926 Не ми е гајле дали е брат ти или некој друг. 952 00:50:14,139 --> 00:50:16,057 Да извадиме Баскин-Робинс? 953 00:50:16,141 --> 00:50:17,600 Не, треба да го слушнат ова. 954 00:50:18,643 --> 00:50:21,688 Бизнисот е опстанок на најсилните. 955 00:50:22,480 --> 00:50:23,690 Внесете го тоа во главите. 956 00:50:23,773 --> 00:50:24,899 Само игра е. 957 00:50:24,983 --> 00:50:27,527 Во тој бизнис сме, Џим. Игрите. 958 00:50:27,610 --> 00:50:29,320 Господе Боже. 959 00:50:29,404 --> 00:50:32,157 Патем, поради ова никогаш не сте ме победиле. 960 00:50:34,909 --> 00:50:37,620 Да, бидејќи оваа глупава игра е се' што правиш. 961 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 А, само да ја играме играта, добро? 962 00:50:40,040 --> 00:50:41,374 Ти си на ред, тато. 963 00:50:41,458 --> 00:50:43,335 Не, не завршив. 964 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 Ако вие двајца сакате да направите нешто во животот, 965 00:50:48,548 --> 00:50:51,259 мора да станете и да бидете ебани мажи. 966 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 -Што, тато? Јас сум маж! -Да? 967 00:50:53,303 --> 00:50:55,972 25-годишен, живееш под мојот покрив, 968 00:50:56,056 --> 00:50:57,849 работиш за мојата компанија! 969 00:50:57,932 --> 00:51:01,186 Ти ја туркам храната во уста, сакаш да ти го бришам и задникот? 970 00:51:01,269 --> 00:51:02,479 Не побарав да дојдам овде. 971 00:51:02,562 --> 00:51:06,066 Да, но го побара сето друго проклето нешто и јас ти го дадов 972 00:51:06,149 --> 00:51:08,026 како лигуш оти се чувствував лошо! 973 00:51:08,109 --> 00:51:09,986 -Биди кул. -Ќе бидам како што сакам! 974 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 -Дава се' од себе. -Да? Па, неговото се' е тапа. 975 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 Ете. И твоето. Тапа е. 976 00:51:16,910 --> 00:51:19,829 Срање е! Мрзливо е! Добро? 977 00:51:19,913 --> 00:51:22,791 Сакав да ви биде полесно отколку што ми беше мене. 978 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 Како? Со тоа што не' откачи за пичиња и забава? 979 00:51:28,088 --> 00:51:30,507 -Што рече? -Ќе престанете ли вие двајца? 980 00:51:31,675 --> 00:51:33,301 Можеш да ме осудуваш? 981 00:51:36,012 --> 00:51:37,931 Да? Да, Џим? 982 00:51:39,808 --> 00:51:41,476 Не знаеш ништо, ебате. 983 00:51:43,770 --> 00:51:44,979 Господе Боже. 984 00:51:45,563 --> 00:51:46,481 Добро, Џим. 985 00:51:47,440 --> 00:51:49,901 Можеби си во право. Не сум толку неверојатен, 986 00:51:49,984 --> 00:51:52,445 оти види што донесов во светот. 987 00:51:52,904 --> 00:51:54,447 Честитки, момци. 988 00:51:54,948 --> 00:51:57,450 Јас изгубив! Ви го дадов и тоа. 989 00:52:02,747 --> 00:52:03,748 Заеби го ова. 990 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Не, не оди. Ајде, тато, врати се. 991 00:52:37,365 --> 00:52:39,367 СОПСТВЕНОСТ НА ХАНИ КАПЛАН 992 00:52:46,624 --> 00:52:49,377 -Се сеќавам на таа. -Неа, се сеќаваш на неа? 993 00:52:50,086 --> 00:52:51,546 Да, беше фина. 994 00:52:52,464 --> 00:52:55,925 -Која беше таа? Папи? -Хани. 995 00:52:56,468 --> 00:52:58,053 -Хани Каплан. -Така? 996 00:52:58,595 --> 00:53:02,891 Знаеш, порано користев фраза со сите девојки. 997 00:53:02,974 --> 00:53:03,975 Велев: 998 00:53:04,893 --> 00:53:08,813 „Знаеш, еден ден ќе поседувам тим.“ И сите се смееја. 999 00:53:08,897 --> 00:53:11,983 Сите мислеа дека се шегувам, но не и Хани Каплан. 1000 00:53:12,859 --> 00:53:13,902 Таа ми веруваше. 1001 00:53:14,527 --> 00:53:15,445 Кој не би? 1002 00:53:16,363 --> 00:53:17,697 Кој не би? Погледни ме. 1003 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Дали би му верувала на овој човек? 1004 00:53:20,533 --> 00:53:22,619 Имав едноличен живот, Џин-Бин. 1005 00:53:23,244 --> 00:53:26,122 Но, оваа девојка, оваа девојка, таа знаеше. 1006 00:53:26,706 --> 00:53:29,793 Таа можеше да види дека сум подобар од тоа што бев. 1007 00:53:30,585 --> 00:53:31,878 Па, јас ти верував. 1008 00:53:36,424 --> 00:53:37,676 Џини, заебав. 1009 00:53:41,221 --> 00:53:42,889 Не знам што ми е. 1010 00:53:42,972 --> 00:53:44,599 Избувлив сум. 1011 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 Не требаше да им го речам тоа на твоите браќа. 1012 00:53:48,019 --> 00:53:49,396 Каков татко го прави тоа? 1013 00:53:51,981 --> 00:53:57,320 Па, можеби им треба силен поттик. 1014 00:53:58,238 --> 00:54:00,490 Да, но тебе не ти треба тоа. Нели? 1015 00:54:02,200 --> 00:54:03,952 Ти си создадена од други работи. 1016 00:54:05,453 --> 00:54:06,579 Создаденa сум од тебе. 1017 00:54:16,881 --> 00:54:19,592 Г-ѓо Џонсон, за што се работи? 1018 00:54:20,593 --> 00:54:22,554 -Ако Ирвин ве испратил... -Не. 1019 00:54:23,888 --> 00:54:25,223 Добро ме познава. 1020 00:54:26,099 --> 00:54:27,183 Треба и ти. 1021 00:54:27,767 --> 00:54:30,311 Но, сигурна сум дека сака да беше тука. 1022 00:54:35,358 --> 00:54:37,110 Г-ѓо Џонсон, вашиот сопруг ве сака. 1023 00:54:38,820 --> 00:54:39,654 Ве почитува. 1024 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Не треба да сакам таков маж? 1025 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 Треба. 1026 00:54:45,410 --> 00:54:47,203 Па, што треба да правам? 1027 00:54:48,538 --> 00:54:50,290 Тој ме сака сега. 1028 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 Дајте му една недела. 1029 00:54:52,250 --> 00:54:53,710 По ѓаволите, еден месец. 1030 00:54:54,753 --> 00:54:57,922 Коленото ќе заздрави и тој ќе се врати на скитањето. 1031 00:55:01,051 --> 00:55:05,096 Не знам дали знаеш дека татко му на Ирвин имаше друго семејство. 1032 00:55:06,306 --> 00:55:08,892 Јас не бев првата мајка на неговите деца. 1033 00:55:11,269 --> 00:55:14,481 Сега, не го оправдувам однесувањето на син ми, 1034 00:55:14,564 --> 00:55:16,566 воопшто. 1035 00:55:18,443 --> 00:55:21,237 Се однесуваше како дете и нема оправдување. 1036 00:55:24,491 --> 00:55:25,575 Се' што ќе кажам, 1037 00:55:26,618 --> 00:55:30,705 со помош на Господ и добра жена... 1038 00:55:32,082 --> 00:55:35,335 човек може да си го најде патот таму каде што припаѓа. 1039 00:55:37,671 --> 00:55:39,214 И Сем, тој гледаше на страната 1040 00:55:39,297 --> 00:55:42,133 да му додаде на Блек кога мислеше дека Перкинс има водство. 1041 00:55:42,217 --> 00:55:44,010 На линијата е Сем Перкинс, 1042 00:55:44,094 --> 00:55:47,764 сензационален бруцош од Лејтам, Њујорк, во близина на Олбани. 1043 00:55:47,847 --> 00:55:50,266 Кандидат за играч на годината веќе е Џејмс Ворти. 1044 00:55:50,350 --> 00:55:53,353 Тоа е просек од 15 поени по натпревар и осум скока. 1045 00:55:58,441 --> 00:55:59,901 Финта шут на Ал Вуд. 1046 00:55:59,984 --> 00:56:02,654 Ајзaја Томас, одличен скокач и имаше финта шут. 1047 00:56:02,737 --> 00:56:06,157 Вуд не промашува многу од нив и не промаши ни некни. 1048 00:56:06,241 --> 00:56:08,076 И тука е фаулот на скок. 1049 00:56:08,159 --> 00:56:10,662 Голема гужва на теренот од... 1050 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 Има над 18 000 во Спектрум. 1051 00:56:18,169 --> 00:56:21,214 Ајзаја Томас е во рекетот, а Џими Блек горе. 1052 00:56:21,297 --> 00:56:24,884 Џими останува плејмејкер сега. Човек на човек. 1053 00:56:25,844 --> 00:56:29,305 -Ајзаја Томас со топката. -Голема чест да се биде најдобар аматер 1054 00:56:29,389 --> 00:56:31,599 и консензуален избор како студент од втора година. 1055 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 Член на олимпискиот тим на САД, 1056 00:56:33,059 --> 00:56:34,185 како и Ал Вуд. 1057 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Еве го Томас... 1058 00:56:39,441 --> 00:56:40,483 Каква... 1059 00:56:50,035 --> 00:56:52,704 СПОРТС ИЛУСТРЕЈТЕД 1060 00:56:53,496 --> 00:56:54,581 Т'ибам! 1061 00:57:35,497 --> 00:57:36,414 Кук? 1062 00:57:39,209 --> 00:57:43,713 Ми недостигаш и знам дека заебав. 1063 00:57:44,381 --> 00:57:48,343 И што и да треба да направам, 1064 00:57:48,426 --> 00:57:50,845 ќе го направам. Само кажи. 1065 00:57:50,929 --> 00:57:53,598 -Само кажи. -Забремени друга девојка, Ирвин. 1066 00:58:00,730 --> 00:58:01,940 Знам. 1067 00:58:02,023 --> 00:58:05,485 Колку пати треба да слушнам: „Жал ми е. Нема да го сторам тоа пак,“ 1068 00:58:05,568 --> 00:58:08,196 -и да верувам? -Знам. 1069 00:58:09,489 --> 00:58:10,448 Заебав. 1070 00:58:10,990 --> 00:58:12,701 Мислам, ќе имаш дете. 1071 00:58:12,784 --> 00:58:15,537 Кук, жалам ми е, не беше намерно. Јас... 1072 00:58:17,247 --> 00:58:18,873 Го направив тоа, 1073 00:58:19,749 --> 00:58:21,835 погрешно е, и глупаво. 1074 00:58:23,628 --> 00:58:24,754 Секогаш се прашувам... 1075 00:58:26,673 --> 00:58:31,553 Дали воопшто размислуваш пред да го пикнеш стапот во некоја? 1076 00:58:33,054 --> 00:58:34,472 Кои би биле последиците? 1077 00:58:38,101 --> 00:58:39,019 Искрено... 1078 00:58:42,772 --> 00:58:43,690 Не. 1079 00:58:46,901 --> 00:58:49,362 Па, барем ја кажуваш вистината за тоа. 1080 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 Што и да треба да сторам за да го поправам ова, ветувам дека ќе го сторам. 1081 00:58:59,164 --> 00:58:59,998 Што... 1082 00:59:00,582 --> 00:59:02,167 Што е потребно? Те молам. 1083 00:59:02,834 --> 00:59:04,252 Не знам, Ирвин. 1084 00:59:06,379 --> 00:59:07,297 Смисли нешто. 1085 00:59:12,886 --> 00:59:14,387 Добро, добра ноќ, Ирвин. 1086 00:59:29,152 --> 00:59:31,154 ЏОНСОН 1087 00:59:50,173 --> 00:59:51,424 Еј. 1088 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 Ајде, синко. Не се кршат премногу лесно. 1089 01:00:31,798 --> 01:00:32,799 Како се вика? 1090 01:00:36,011 --> 01:00:36,928 Андре. 1091 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 Андре. 1092 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 ФОРУМОТ ЛЕЈКЕРС ПРОТИВ СОНИКС - 19.30 1093 01:00:48,440 --> 01:00:49,441 Од каде доаѓате... 1094 01:00:51,109 --> 01:00:54,362 секој од вас бил за класа подобар од вториот избор. 1095 01:00:55,739 --> 01:00:56,656 Јас не. 1096 01:00:57,574 --> 01:00:59,200 Не влегов во средношколскиот тим. 1097 01:01:00,452 --> 01:01:03,496 Го терав брат ми да ме беси на вратата. Пораснав 30 см. 1098 01:01:03,955 --> 01:01:05,832 -Можеби тоа ти треба. -Пуши ми го. 1099 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Пак не влегов. 1100 01:01:08,668 --> 01:01:09,502 Што направив, 1101 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 станав потрчкото. 1102 01:01:14,132 --> 01:01:15,633 Толку многу ја сакам играва. 1103 01:01:19,012 --> 01:01:21,389 Оти тогаш го знаев тоа што го знам сега. 1104 01:01:23,391 --> 01:01:25,643 Кошарката е повеќе од ѕвезди. 1105 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Сега, има луѓе кои критикуваат, 1106 01:01:30,148 --> 01:01:31,316 зборуваат за билансот. 1107 01:01:32,233 --> 01:01:33,693 Дека се сведуваме на двајца. 1108 01:01:34,611 --> 01:01:35,820 Оној кој не е со нас... 1109 01:01:38,114 --> 01:01:39,908 и оној кој не може сам. 1110 01:01:42,077 --> 01:01:44,162 Тимот ги победува ѕвездите. 1111 01:01:45,580 --> 01:01:46,414 Секој пат. 1112 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 Овој Систем, 1113 01:01:51,753 --> 01:01:53,797 ако го играме постојано, 1114 01:01:56,716 --> 01:01:59,219 ќе го направи овој тим ѕвезда. 1115 01:02:02,722 --> 01:02:04,849 Луѓето мислат дека не можете без Меџик. 1116 01:02:07,268 --> 01:02:09,062 Мислат дека не можам без Џек. 1117 01:02:12,649 --> 01:02:13,858 Што ќе правиме? 1118 01:02:26,037 --> 01:02:28,456 -Ќе докажеме дека копилињата грешат. -Да. 1119 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Ајде! Да! 1120 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 -Чија година е? -Наша година! 1121 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 -Чија година е? -Наша година! 1122 01:02:38,425 --> 01:02:40,093 -Чија година е? -Наша година! 1123 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 САМО ИГРАЧИ НА ЛА ЛЕЈКЕРС 1124 01:02:48,935 --> 01:02:50,645 Да одиме! Ајде, момци! 1125 01:02:54,149 --> 01:02:55,567 Бог да го спаси Системот. 1126 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 Мислиш дека ќе успее? 1127 01:03:00,905 --> 01:03:02,741 Ќе му треба подобро име. 1128 01:03:07,412 --> 01:03:12,417 Ви ги претставуваме Лос Анџелес Лејкерс! 1129 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 Лејкерс вечерва ќе се соочат со Сиетл Суперсоникс, 1130 01:03:20,133 --> 01:03:23,386 надевајќи се дека ова ќе им биде шанса конечно да се лансираат. 1131 01:03:23,470 --> 01:03:24,637 ЛЕЈКЕРС БЛЕСКААТ 1132 01:03:24,721 --> 01:03:27,057 Лејкерс доминираат со првата победа по неколку недели 1133 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 и нивниот магионичар не е тука, но останатите Лејкерс 1134 01:03:30,101 --> 01:03:30,977 ДРУГА ПОБЕДА 1135 01:03:31,061 --> 01:03:32,228 најдоа свои трикови. 1136 01:03:32,312 --> 01:03:35,231 Овој напад ги прави да изгледаат како сосема нов тим. 1137 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 ЛЕЈКЕРС СЕ ПОБРЗИ ОД ПЕЈСЕРС 1138 01:03:37,567 --> 01:03:40,779 Пол Вестхед сигурно се чувствува како милион долари 1139 01:03:40,862 --> 01:03:42,072 кои ги добива сега. 1140 01:03:43,073 --> 01:03:45,533 Овие Лејкерс нижат низа за паметење. 1141 01:03:45,617 --> 01:03:48,578 И Џери Бас изгледа шармиран. 1142 01:03:48,661 --> 01:03:49,621 Прашањето сега е... 1143 01:03:49,704 --> 01:03:50,789 ЛА ПОБЕДИ 7 ПО РЕД 1144 01:03:50,872 --> 01:03:53,249 ...како Меџик Џонсон ќе се вклопи по враќањето. 1145 01:03:53,333 --> 01:03:54,834 Видов како Карим се насмевнува. 1146 01:03:57,545 --> 01:04:00,340 Добра вест! Керлан го снимаше коленото. 1147 01:04:00,423 --> 01:04:02,342 Болно е, но мускулот заздравува. 1148 01:04:03,134 --> 01:04:05,887 Треба да го добиеме Меџик назад пред плејофот. 1149 01:04:05,970 --> 01:04:08,807 Да му се сневиди! Се враќаме во игра, дами! 1150 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 Господине Џонсон. 1151 01:04:36,793 --> 01:04:38,795 Не знаев дека е празник за ѓубрето. 1152 01:04:39,212 --> 01:04:40,380 Смешно што го кажуваш тоа. 1153 01:04:41,006 --> 01:04:43,883 Тука дома имаме ѓубре што треба да се исфрли. 1154 01:04:43,967 --> 01:04:45,093 Па, сфаќам. 1155 01:04:45,885 --> 01:04:47,804 Треба да разговарам со Ирвин Џуниор. 1156 01:04:47,887 --> 01:04:48,847 Не повеќе. 1157 01:04:48,930 --> 01:04:51,057 Ги решивме работите како семејство. 1158 01:04:51,766 --> 01:04:54,185 Твоите услуги повеќе нема да бидат потребни. 1159 01:04:55,478 --> 01:04:58,106 Зар не треба да го слушнам тоа од мојот клиент? 1160 01:04:58,189 --> 01:05:01,943 -Ако ми дозволиш да зборувам... -Еден мудар човек го научи син ми 1161 01:05:02,777 --> 01:05:04,779 никогаш да не соопштува лоши вести. 1162 01:05:05,655 --> 01:05:06,948 Тоа е моја работа. 1163 01:05:09,784 --> 01:05:11,703 Брат, губи ми се од тремот. 1164 01:05:16,249 --> 01:05:17,375 Копиле. 1165 01:05:18,585 --> 01:05:19,502 Овој пат, 1166 01:05:20,211 --> 01:05:21,296 ќе го допуштам тоа. 1167 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 Сепак, беше копиле. 1168 01:05:30,513 --> 01:05:31,431 Мамо! 1169 01:05:46,613 --> 01:05:47,530 Атомот. 1170 01:05:48,490 --> 01:05:51,368 Најмалото нешто во природата што може да стои само. 1171 01:05:54,829 --> 01:05:56,373 Зборот на грчки е атомос. 1172 01:05:57,499 --> 01:05:58,583 Нераскинлив. 1173 01:06:00,710 --> 01:06:03,672 Бидејќи еден единствен, осамен атом е неуништлив. 1174 01:06:10,387 --> 01:06:12,138 Исто така е бескорисен самостојно. 1175 01:06:12,222 --> 01:06:13,098 Можеш да зборуваш? 1176 01:06:13,181 --> 01:06:14,974 Атомот е само градежен блок... 1177 01:06:15,058 --> 01:06:16,393 Не сака да го пуштиш. 1178 01:06:17,852 --> 01:06:19,479 ...додека не создаде врски 1179 01:06:20,480 --> 01:06:24,567 и претворајќи ги осамените атоми во повеќе од збирот на нивните делови. 1180 01:06:27,445 --> 01:06:28,988 Тоа го нарекуваме хемија. 1181 01:06:30,073 --> 01:06:31,991 -Престани. Можам. -Доста се карате. 1182 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 И има причина зошто науката е во средиштето на животот. 1183 01:06:36,037 --> 01:06:37,580 Таму е акцијата. 1184 01:06:37,664 --> 01:06:39,874 Чоунс уфрла до Купер. Додавање на Никсон. 1185 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 Лејкерс брзо ја минуваат одбраната на Селтикс. 1186 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Силк со тројка, без успех. Карим со одбиената топка 1187 01:06:44,671 --> 01:06:47,507 и уште два, додека Бостон заостанува уште повеќе. 1188 01:06:47,590 --> 01:06:48,550 Изгледате супер. 1189 01:06:48,633 --> 01:06:51,219 Кога Системот изгледа добро, сите изгледаме добро, така? 1190 01:06:51,302 --> 01:06:53,555 -Да. -Одлично. Земете малку здив. 1191 01:06:53,638 --> 01:06:55,265 Ќе ги растуриме. 1192 01:06:56,391 --> 01:06:58,476 Ајде, Систем на три. Еден, два, три... 1193 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 Постои причина зошто не е лесно да докторирате во ова. 1194 01:07:02,897 --> 01:07:03,940 Тоа е деликатна работа. 1195 01:07:05,358 --> 01:07:07,610 Бидејќи кога работите изгледаат стабилни, 1196 01:07:08,445 --> 01:07:10,530 ако додадете еден нов елемент, 1197 01:07:11,781 --> 01:07:13,408 може да настане верижна реакција... 1198 01:07:13,491 --> 01:07:17,412 Меџик! Меџик! Меџик! Меџик! 1199 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 И бум. 1200 01:07:23,918 --> 01:07:25,211 Се' разнесувате. 1201 01:07:30,550 --> 01:07:32,052 Седни и опушти се. 1202 01:07:34,637 --> 01:07:35,972 Ќе приредам шоу за тебе. 1203 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Навистина не ми се допаѓа тоа копиле. 1204 01:08:52,465 --> 01:08:54,300 ВО СПОМЕН НА РОНАЛД БОРЕНШТАЈН 1205 01:08:54,384 --> 01:08:55,385 Преведено од: Елена Самандова