1 00:00:05,839 --> 00:00:07,549 Serija donosi dramatizaciju određenih činjenica i događaja. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 Kareem, s 32 poena. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Neka imena su promijenjena, a neki događaji i likovi 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 izmišljeni su, prilagođeni ili spojeni radi zanimljivosti. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 James Worthy s 20 poena i Magic Johnson s 18. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Mislim da Lakersi imaju jako dobru... 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 NBA FINALE 1984. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 ...momčad. Imaju rješenja 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 koje Celticsi nisu viđali. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 PRVA UTAKMICA 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 I Celticsi imaju puno odgovora za njih. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Los Angeles Lakersi pobijedili su u Bostonu. 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 Vode s jedan prema nula 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 u finalu NBA-a koje se igra na četiri dobivene. 15 00:00:33,658 --> 00:00:36,953 Naravno da je tako! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Jedna je dobivena, još tri! 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Jebi se! 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 I ti se jebi! 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Jebena irska kuja! 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,338 GOSTI - 115 BOSTON - 109 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 Nemate pojma! 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 Bijednici! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Hajde! 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Ovi bijelci posve su izgubili razum. 25 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Jebite se! 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Ajme. Ubit će nas! 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Bježimo odavde! 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 -Doznat ćemo. -Netko me pogodio pivom! 29 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Ravno u autobus! 30 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Nema stajanja. 31 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 U bus. 32 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 Hajde! 33 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Ekipo, ludi su. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Eto ga! Hajde! 35 00:01:37,972 --> 00:01:40,015 Imamo ih! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Imamo sezonu! 37 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Idemo! 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Imamo sezonu! Idemo! 39 00:01:52,277 --> 00:01:53,238 Nego što! 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Ne budite kurčeviti. 41 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 Još imamo tri utakmice. 42 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Jednu imamo! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Došli ste ovamo 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 i pobijedili ih kod njih. 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Tako je! 46 00:02:08,752 --> 00:02:11,131 Uzeli ste ono na što imate pravo. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Tako je. 48 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 Osvojili su prstene. 49 00:02:15,593 --> 00:02:16,428 I mi svoje. 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Ali to ništa ne znači 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 jer nije protiv njih. 52 00:02:22,600 --> 00:02:23,685 Da. 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Ne želimo novi prsten. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,232 Želimo njihov. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Da. 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Dobro, treneru! 57 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Želimo njihova jebena srca. 58 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 -Da. -Čujete li me? 59 00:02:38,700 --> 00:02:43,829 -Želimo njihova jebena srca! -To! 60 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Da! 61 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Dolaze sprijeda. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,350 Jebi se! 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Jebote, vozi nas odavde! 64 00:03:08,188 --> 00:03:09,147 BIJELI AUTOBUS 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,983 STVARNI NAZIV TVRTKE 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,243 SNIMLJENO PO KNJIZI „SHOWTIME” JEFFA PEARLMANA 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 ČETIRI GODINE PRIJE... 68 00:05:00,467 --> 00:05:02,761 LJETO 1980. 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 OSJEĆAJ 7UP 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,610 PRAVI MAGIC! 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 MAĐIONIČAR! - MAGIC U GLAVNOJ ULOZI 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 ČEK ISPLATITI 150 000 DOLARA 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 Nije moje. Nemoguće. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 -Pazio sam. -Nedovoljno. 75 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Prenijela sam tvoj prigovor. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Insistira da si ti otac. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 Rekla je da planira zadržati dijete. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Po mojem stručnom mišljenju 79 00:05:49,808 --> 00:05:53,269 trebamo sklopiti nagodbu čim prije. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Ne mogu se sad time baviti. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Imam pripreme, počinje sezona. Ovo je moje vrijeme. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Dijete će se roditi usred sezone. 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Baš kad će prijatelji iz Seven Upa i Chryslera 84 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 tražiti zvijezdu svojih obiteljskih božićnih reklama. 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Ne smiju doznati za to. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,169 Nitko ne smije. 87 00:06:19,754 --> 00:06:22,966 -Moji u Lansingu... -Zato ćemo ovo odmah srezati. 88 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Gđica Mitchell trebat će novac. 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,972 Moramo joj ga ponuditi u zamjenu za šutnju. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Neće reći da je dijete moje. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Postojat će uvjeti. 92 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Nećeš ništa priznati. 93 00:06:34,936 --> 00:06:39,274 Dijete se neće prezivati Johnson, a ako te spomene u javnosti, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 podići ćemo tužbu 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 kakvu samohrana majka ne može platiti. 96 00:06:43,278 --> 00:06:44,195 Za tebe... 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 Kao da dijete ni ne postoji. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,534 Baš bešćutno. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Želite reći da nema drugog načina? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Pogledaj uvjete. 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Odluku trebamo do završetka priprema. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Sinko, posao nam je da te štitimo. 103 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 I to ćemo učiniti. 104 00:07:09,054 --> 00:07:11,723 A ti se usredotoči na ono što radiš najbolje. 105 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Na igru. 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Ovo je tvoj trenutak. 107 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Da, imate pravo. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 Imate pravo. 109 00:07:22,609 --> 00:07:26,279 Danas je u New Yorku održan NBA draft. 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,949 Vlasnici svih klubova došli su na Manhattan. 111 00:07:30,033 --> 00:07:30,867 STEAK HOUSE SLAVNA OD 1887. 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 Boston Celticsi bili su osobito aktivni 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 velikom zamjenom na početku drafta. 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,415 Što hoćeš, Jerry? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Možemo birati do drugog kruga. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,337 Prvaci smo. Budimo strpljivi 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 i zabavimo se još jednom. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Oprostite na kašnjenju. Našli smo se 119 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 s momcima s kablovske televizije. 120 00:07:49,928 --> 00:07:52,889 Obična prevara. Koje bi budale plaćale za televiziju? 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 Do 1990-ih imat će 20 milijuna gledatelja. 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Želimo da gledaju nas, Davide. 123 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Košarka je sport desetljeća, 124 00:08:00,355 --> 00:08:03,942 ali nećemo uspjeti ako jednom tjedno budemo na CBS-u. 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Hej, evo ga! 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Podijelio je treće mjesto. 127 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Kako je prošao draft? 128 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 -Nisi čuo? -Ne. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Dobro sam prošao. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Kupio sam spavača iz Minnesote. 131 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 Golden State ponudio je centra kao dio zamjene. 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Sad imam najbolji napad u ligi. 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 Nećete se dobro provesti. 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 Sretan sam za tebe. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Trebao si sreće. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 Tko zna? Ako ti se sve poklopi, 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 možda ćemo te pobijediti u finalu. 138 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 Kalifornija je puna sanjara. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 Imam momčad koja će te prebiti. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Nemaš pojma kakvu momčad imaš. 141 00:08:39,019 --> 00:08:40,311 Pitaj Westa. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 Nakon što odradiš posao, što se zatim događa? 143 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 Postaneš rastresen. 144 00:08:47,986 --> 00:08:50,071 Zbog reflektora i sranja. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 Zavist ti ne pristaje, Arnolde. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 Takav si kad izgubiš? 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Nije mi poznat taj osjećaj. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 Samo znam kako je to pobjeđivati. 149 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 Moji ljudi imaju jednu riječ. 150 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 „Dayenu” znači da bi bilo dovoljno 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 kad bi nas Bog samo blagoslovio obećanom zemljom, „Dayenu”. 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Kad bi poslao kugu na neprijatelje, „Dayenu”. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 Ide to i dalje. Želim reći, ponekad nam se posreći. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Pa smo pohlepni. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Savjet starog Židova... 156 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 Ne pretjeruj. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 Kreneš li opet, 158 00:09:29,402 --> 00:09:33,281 ovaj lukavi Židov opalit će te cipelom u kaubojsku guzicu. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 Dobro onda. Samo sanjaj o nemogućem. 160 00:09:44,542 --> 00:09:46,086 O čemu uopće govori? 161 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 O draftu? 162 00:09:49,547 --> 00:09:52,509 -Opet nam je pojeo ručak? -Ne, u redu je. 163 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Kakva razlika u godinu dana. 164 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Dobra frizura. 165 00:10:11,903 --> 00:10:15,156 Hvala. Cassie mi je dala pjenu za kosu. 166 00:10:16,074 --> 00:10:19,452 Trebaš je i ti probati. Prvaci smo, moramo tako i izgledati. 167 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Moramo obraniti naslov. 168 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Znaš zašto je to teško. 169 00:10:26,459 --> 00:10:28,420 Tipovi koje si pobijedio 170 00:10:29,170 --> 00:10:32,382 cijelo vrijeme razmišljaju kako će te poraziti. 171 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Stoga moraš mijenjati. 172 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Nove rotacije, akcije... 173 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Pate, jesi li čitao Otela? 174 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Najbolji general u Veneciji. Možda u Europi. 175 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 Znao je nešto o fintama u igri? 176 00:10:44,686 --> 00:10:48,940 Čak i da je znao, nije važno. Nije pao zbog planova napada. 177 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Stvar je u osobnostima. 178 00:10:52,527 --> 00:10:53,611 DOBRO DOŠLI, PRVACI! 179 00:10:53,737 --> 00:10:56,364 Mi smo zaslužni. Ne trener, ne kapetan. 180 00:10:56,448 --> 00:10:59,075 Mi smo podnijeli teret i osvojili trofej. 181 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Ali jedan prsten nije dovoljan. 182 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Crnjo, o čemu govoriš? 183 00:11:04,122 --> 00:11:05,498 Govorim o... 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,126 Govorim o tome. 185 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Govorim o budućnosti. 186 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 U šestoj utakmici pokazali smo što možemo. 187 00:11:13,423 --> 00:11:16,801 -Coop je potvrdio pobjedu. -Itekako! 188 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Norme, koševi s distance. 189 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 -Kružimo kao ludi. -Da! 190 00:11:21,806 --> 00:11:24,017 A Chones čisti za momcima. 191 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Znate kako se to radi. 192 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 Kareem je bio naš general kroz cijelu godinu. 193 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 A Jago mu je ukrao slavu. 194 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Ulazimo u svijet tragedije, 195 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 polaganja prava, srdžbe, oholosti. 196 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Mi ćemo biti ključ svega. 197 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 Više nismo u sjeni. 198 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Pogurali smo ih do pobjede. 199 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 A i dalje smo zamjene. 200 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 TRENERSKO ČUDO ILI SREĆA? 201 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Paule, nemoj da te diraju ta sranja. 202 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 Griješiš, Pate. Moramo se aktivirati. 203 00:11:53,171 --> 00:11:54,214 Moramo se probiti. 204 00:11:54,923 --> 00:11:57,717 -Dobro. -Ti i ja, Pate. 205 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 Znam kapetana. 206 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Vratit će se. 207 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Ali budimo realni. 208 00:12:02,722 --> 00:12:04,891 Jedva je i lani mogao trčati. 209 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Zato se i ozlijedio. 210 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 Dobro je i za njega. 211 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Ostvarimo prednost, a zatim on kreće. 212 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 Neka obavi svoje, zar ne? 213 00:12:13,775 --> 00:12:15,610 Trebamo razgovarati s njim. 214 00:12:15,694 --> 00:12:16,569 Nema šanse. 215 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Ti na reklamama prodaješ sranja. 216 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Uvjeri i njega. 217 00:12:20,865 --> 00:12:22,117 Nitko se ne boji kapetana. 218 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Ja se bojim. Ponekad se oblačim pod tušem. 219 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 -Ozbiljno. -Vidimo se. 220 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 -Zovem mamu. -Vidimo se. 221 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 I ja ću je nazvati. 222 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 -Buck. -Što je, kapetane? 223 00:12:37,465 --> 00:12:39,342 Hvala, Lone. Cijenim to. 224 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 Kapetane, imaš sekundu? 225 00:12:43,346 --> 00:12:46,933 Razgovarao sam s momcima. Došli su na ideju. 226 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 Isprva nisam bio siguran, ali vidim što bi mogla biti. 227 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Reci. 228 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 -Dakle... -Kareem. 229 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 -Ovako... -Rekla sam ti da se požuriš. 230 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 Daj mi ključ, molim te. 231 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Moram piškiti. Oprosti, Earvine. Hitna situacija. 232 00:13:02,615 --> 00:13:04,743 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 233 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Nisam znao da ste... 234 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 Blagoslovljeni. 235 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 Bez sumnje. 236 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Znate li kako je veliki Red Auerbach 237 00:13:17,047 --> 00:13:18,256 stvorio svoju dinastiju? 238 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Prvi je vodio isključivo crnu momčad 239 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 u Bostonu. 240 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 Da, stari prdonja štitio je građanska prava 241 00:13:27,265 --> 00:13:30,810 jer ga nije bilo briga što će tko misliti. 242 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Želio je pobijediti. 243 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 Prijatelji, 244 00:13:33,730 --> 00:13:36,816 budućnost sporta nije u sportskom nadmetanju, 245 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 nego u poslovnom. 246 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 A u tome sam porazio gada. 247 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 -Svi smo ovdje? -Da, gospodine. 248 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 -Hej. -Tko ima podatke o plaći? 249 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Ja. 250 00:13:50,288 --> 00:13:55,168 Johne, reci svima koliko plaćamo 251 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 -Coopera. -Coopera? Da vidim. 252 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Znam ja. Jeftino smo ga kupili. 253 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 Za 35 000 godišnje. 254 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 Dobro, dodajte tome jednu nulu. 255 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Ne moramo to učiniti. 256 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 Ugovor mu još traje. 257 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 S pravilima o slobodnim igračima 258 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 gotovo je s plaćanjem sitniša. 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Moramo reagirati na vrijeme. 260 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 Dugoročno ćemo vezati uz sebe početnu petorku. 261 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 Platit ćemo ih više od drugih, škrtih vlasnika. 262 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 Zbog toga će naši momci dati sve od sebe. 263 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Možemo to platiti? 264 00:14:25,699 --> 00:14:27,283 -Ne. -To je ono najbolje. 265 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Ronald Reagan bit će predsjednik. 266 00:14:29,953 --> 00:14:31,579 Biznismeni u Bijeloj kući. 267 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Dug je dobra stvar. 268 00:14:32,872 --> 00:14:37,544 Krediti su nova gotovina, a rast jedini način da opstanemo. 269 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Pretvorio si košarku u zabavu. 270 00:14:40,505 --> 00:14:41,589 Zašto stati na tome? 271 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 Napunit ćemo Forum novim sportovima. 272 00:14:43,800 --> 00:14:47,470 Timski tenis, mali nogomet, gimnastika? 273 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Sve je u mapi. 274 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 Claire, baci pogled na ovo. 275 00:14:52,559 --> 00:14:55,186 Frank, moramo naći ulagače s lovom. 276 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Jeanie... 277 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Ponosim se tobom. 278 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 Jimmy i Johnny nemaju ono što ti imaš. 279 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Znam to. 280 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Ne mogu ih se riješiti. 281 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 Nemoj ni ti. 282 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Naravno da ne. 283 00:15:24,758 --> 00:15:25,675 Obitelj smo. 284 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Da, pa... 285 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 Nismo obitelj kakva možemo biti. 286 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 Učinio sam što znam. 287 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Tata mi je nestao. 288 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 A baka... 289 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Bog je čuvao. 290 00:15:45,987 --> 00:15:50,241 Bila je puna ljubavi, ali pokazivala je to na čudne načine. 291 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 Nikad nam nije stvorila dom 292 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 gdje bismo se skrasili. 293 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Cijeli sam život to želio. 294 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 U svakom slučaju, ne mogu 295 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 nadoknaditi prošlost... 296 00:16:15,016 --> 00:16:16,226 ali ovo je nešto novo. 297 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Jeanie, želim da živiš ovdje sa mnom. 298 00:16:21,523 --> 00:16:22,440 Stvarno? 299 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 I ti i tvoja braća. 300 00:16:29,948 --> 00:16:31,908 Jeanie, gradimo carstvo. 301 00:16:33,243 --> 00:16:36,996 Ali to ništa neće značiti ako nećemo imati jedno drugo. 302 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Svi mi. 303 00:16:44,337 --> 00:16:47,757 LOGGINS I MESSINA 304 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Misliš da je on? 305 00:16:53,346 --> 00:16:55,056 Ne odustaje baš lako. 306 00:16:56,474 --> 00:16:58,393 Znači da počinješ popuštati? 307 00:17:00,228 --> 00:17:01,104 Ni slučajno. 308 00:17:04,733 --> 00:17:05,650 Daj, Cook. 309 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Znamo da ti nedostajem. 310 00:17:09,445 --> 00:17:10,905 Ne laskaj si. 311 00:17:10,989 --> 00:17:12,156 Što si rekla? 312 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Ništa, maleni. Ništa. 313 00:17:14,909 --> 00:17:16,243 Sad je maleni? 314 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 Bolje nadimak nego da radiš malene. 315 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Cook, znaš da nisam to namjeravao. 316 00:17:25,127 --> 00:17:27,088 Samo malo previše volim picu. 317 00:17:27,172 --> 00:17:30,091 Neki se drogiraju, drugi opijaju. 318 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 A ja volim ševiti. 319 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Sretno s tim! 320 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Sretno s čime, dušo? 321 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Dušo? Zvuči kao kuja. 322 00:17:40,810 --> 00:17:43,063 Mekani neće stati između nas. 323 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Imamo nešto posebno. 324 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 Misliš da možeš raditi što želiš, 325 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 a da ću se ja vratiti? 326 00:17:48,985 --> 00:17:52,489 Odsad trebam nešto na što mogu računati. 327 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Možeš računati na dosadne noći, 328 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 i to znaš. 329 00:17:58,370 --> 00:18:00,497 Hoćemo čitati Bibliju? 330 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 TRENING KAMP: 1. DAN 331 00:18:04,000 --> 00:18:04,876 Lako je. 332 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Idemo, Normane. 333 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Nemoj mu ostvariti želju. 334 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 -Ondje. -Imaš ga. 335 00:18:09,714 --> 00:18:10,715 Ostani na njemu. 336 00:18:11,383 --> 00:18:12,425 Lopta! 337 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 -Eto ga. -Idemo. 338 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Čekajte kapetana. 339 00:18:16,554 --> 00:18:18,682 -Hajde! Brže. -Držim Magica. 340 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Lopta! 341 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Uspori. Čekaj kapetana. 342 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Ovamo! 343 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 -E. J.! Otvoren sam! Ovdje! -Uspori! 344 00:18:27,816 --> 00:18:28,942 Čuvam ti leđa! 345 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Ubrzaj se, kapetane! 346 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Začepi. 347 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Samo polako. 348 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Bio sam spreman? 349 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Oprosti. Samo igram brzo kao što traži trener. 350 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Ubrzat ćemo se. Ima vremena. 351 00:18:48,503 --> 00:18:52,424 Slušaj, kapetan je na izmaku snaga. Najbolje da završimo za danas. 352 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 Dobra ideja. Neka odmori gležanj. 353 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 -To je bilo to. -Samo malo, treneru. 354 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 Ako želimo opet doći do vrha, moramo biti u formi. 355 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Nisam umoran. 356 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 A vi, momci? 357 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 -Slažem se. -Umoran sam. 358 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Da, idemo. 359 00:19:06,312 --> 00:19:08,231 Kapetan može prileći ako želi. 360 00:19:08,732 --> 00:19:09,983 A mi ćemo igrati. 361 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Misliš da je igra bolja bez mene? 362 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 Ne. 363 00:19:14,612 --> 00:19:16,156 Samo štitim teret. 364 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 Hej, trening je završen. 365 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Završen. 366 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Ne, slažem se s Buckom. Idemo dalje. 367 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Kapetane? 368 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Vi igrajte, ja ću s B ekipom. 369 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 Idemo, B ekipo. 370 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Hajde, nema ljenčarenja! 371 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Idemo! 372 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Zašto sereš? 373 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Hajde, idemo! 374 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 -Igramo. -Hajde. 375 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 -Idemo. -Ovamo. 376 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Čuvam ti leđa... 377 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 Drži ga... 378 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 Idemo. Centar. 379 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Završi to sranje! 380 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 Hajde, idemo. Prođi! 381 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Govori vam kapetan. 382 00:20:30,146 --> 00:20:33,525 -Želite igrati? Morate to zaslužiti. -Da! 383 00:20:34,109 --> 00:20:36,778 Ovako se ulazi u All-Star momčad. 384 00:20:36,861 --> 00:20:39,364 Blokirajte Bucka. Pokrijte ostale drkadžije. 385 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 Kad krenemo u napad, loptu dodajte meni. 386 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Jime, probudi se! 387 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Tako ćemo pobijediti. Idemo. 388 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Idemo. 389 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 Gdje si, kapetane? 390 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 Hej, imam je! 391 00:20:54,796 --> 00:20:55,672 Obrana! 392 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 Ne možeš me čuvati. 393 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Hajde! Idemo! 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,640 -To! -Ovo je prelako. 395 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 -Pucaj! -Da, Norme! 396 00:21:08,727 --> 00:21:09,644 Hajde! 397 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 To! 398 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Paule. 399 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 -Neće biti ništa lakše. -Boriš se za minutažu? 400 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 Lopta! 401 00:21:28,747 --> 00:21:30,290 Bunny, pođi... 402 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 -Odjebi. -Blokiraj ga. 403 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Ne može podnijeti pritisak. 404 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 Idemo, EJ! 405 00:21:39,549 --> 00:21:40,884 Natrag. 406 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Hajde, kapetane! 407 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 -Jebote! -Sranje! 408 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 -Makni. -Dobro. 409 00:21:51,019 --> 00:21:53,646 Dobro. Odmaknite se. 410 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 -Maknite se. -Je li gadno? 411 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 -Daj da vidimo. -Pogledaj. 412 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 -Jebote. -Sranje. 413 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 -Jebote! -Odjebi. 414 00:22:02,989 --> 00:22:03,948 Završili smo. 415 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Kapetane, jesi dobro? 416 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Sranje. Dobro. 417 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Bez uvrede, ali daj. 418 00:22:18,046 --> 00:22:22,050 Nisi normalan, 350 000 dolara. 419 00:22:22,133 --> 00:22:25,303 -Nisi normalan. -Jerry, saslušaj ga. 420 00:22:25,387 --> 00:22:26,346 Tako je, Bille. 421 00:22:26,429 --> 00:22:29,140 Držat ću devu za rep dok je ti ševiš u dupe. 422 00:22:29,808 --> 00:22:33,436 To su operativni troškovi pola jebenih ekipa u ligi. 423 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 A ti sve daješ Cooperu. 424 00:22:35,438 --> 00:22:37,899 -I Normu. -Svima koje želimo zadržati. 425 00:22:37,982 --> 00:22:42,404 Jerry, ovime kupujemo lojalnost? 426 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 Djelujemo prije ostalih. 427 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 Kad iduće godine uvedu status slobodnog igrača, 428 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 izgledat ćemo kao geniji. 429 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 Znaš li koliko sam ja zaradio igrajući? 430 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Ne? A ti, mali? 431 00:22:53,998 --> 00:22:54,874 Ne? 432 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 Zaradio sam 800 000 dolara. 433 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 I to ne u jednoj godini, nego u cijeloj jebenoj karijeri. 434 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Gledaj, Kareem i Magic, 435 00:23:05,010 --> 00:23:07,178 razumijem, plati ih, zvijezde su. 436 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Ali počneš li se razbacivati novcem, 437 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 što ćemo učiniti kad će nam ga trebati? 438 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Potrošit ćemo još love. 439 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Potrošit ćeš... 440 00:23:15,895 --> 00:23:18,398 Jerry, razumijem tvoju zabrinutost. 441 00:23:19,024 --> 00:23:20,859 Ali nije to tvoja jebena briga. 442 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 To je moderni biznis. 443 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Dobro došao. 444 00:23:24,070 --> 00:23:26,031 U redu. Dobro onda. Sranje. 445 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 Jebote. Pošalji me u igru! 446 00:23:28,700 --> 00:23:30,326 Hajde! A ti, Bille? 447 00:23:30,410 --> 00:23:32,662 I ti bi mogao dati par koševa. 448 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Malo si zahrđao. Koliko to vrijedi? 449 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Najmanje 200, 300, 450 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 400, 500 000? 451 00:23:39,085 --> 00:23:41,004 -Milijun. -Jebeni milijun! 452 00:23:41,087 --> 00:23:45,050 Obrisat ćemo si guzice svom jebenom lovom koju imamo. 453 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 -Riješit ćemo stvar. -Smirite ga. 454 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Jerry! Smiri se, jebote! 455 00:23:50,847 --> 00:23:52,057 Isuse Kriste! 456 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Strašno. 457 00:24:10,241 --> 00:24:12,077 Rade za tebe, 458 00:24:12,160 --> 00:24:14,746 a sad želiš da žive u tvojem mauzoleju? 459 00:24:15,288 --> 00:24:16,373 U svojem domu. 460 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 -Sretni su. -U tome i jest problem. 461 00:24:18,583 --> 00:24:22,253 Povjerovali su ti, kao i svakog Božića i rođendana. 462 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 Došli bi pokloni, ali ne i tip koji ih šalje. 463 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 I dalje misle da ih tip koji je napustio dom 464 00:24:28,218 --> 00:24:32,764 da bi naučio fokstrot i jurcao za suknjama neće iznevjeriti. 465 00:24:32,847 --> 00:24:35,934 Volim te klince. 466 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Znaš da je Johnny glazbenik? 467 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Naravno da znam. 468 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 Ima rock-and-roll bend. 469 00:24:44,275 --> 00:24:46,528 Pjeva u country bendu, 470 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 koji je napustio da bi živio ovdje s tobom. 471 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 Jimmy je učio jahati. 472 00:24:51,658 --> 00:24:54,285 Misliš da želi onog drugog? 473 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 To je njegov san, a ne moj. 474 00:24:56,329 --> 00:24:57,414 A Jeanie... 475 00:24:58,039 --> 00:24:59,666 Koji sport voli? 476 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 -Tenis. -Tenis. 477 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Pije antacide poput sredovječnog knjigovođe 478 00:25:05,630 --> 00:25:07,632 i ne spava zbog tebe. 479 00:25:07,716 --> 00:25:08,758 Ambiciozna je. 480 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 Dobro? 481 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 A to je vrlina. 482 00:25:12,429 --> 00:25:14,848 Ne pristajem na nove ulagače. 483 00:25:19,561 --> 00:25:21,646 Daj im slobode. 484 00:25:24,774 --> 00:25:29,404 Dobro došli u novu sezonu. Lakersi su sjajno krenuli. 485 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 VELIKA POBJEDA LAKERSA! 486 00:25:30,947 --> 00:25:33,158 Kapetan Kareem Abdul Jabbar 487 00:25:33,241 --> 00:25:35,035 oporavlja se od ozljede rožnice. 488 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 Dok ga nema... 489 00:25:36,202 --> 00:25:37,037 NEMA KAPETANA? NEMA PROBLEMA! 490 00:25:37,120 --> 00:25:38,204 ...Lakersi igraju brže nego ikad. 491 00:25:38,288 --> 00:25:39,330 Pazi se, NBA. 492 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 Kad krenu, nezaustavljivi su. 493 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 Da je barem sve jednostavno poput igre. 494 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 Od svega mogu pobjeći samo na terenu. 495 00:25:58,475 --> 00:26:02,479 Samo ondje? Mogla bih to shvatiti kao uvredu. 496 00:26:03,480 --> 00:26:04,397 Ne. 497 00:26:04,981 --> 00:26:07,817 I ovo je dobro. Stvarno dobro. 498 00:26:08,485 --> 00:26:10,278 Hvala ti što si došla. 499 00:26:10,362 --> 00:26:11,696 Da razbistriš misli. 500 00:26:12,530 --> 00:26:13,907 Trebamo odgovor. 501 00:26:15,909 --> 00:26:17,077 Ne razumiješ. 502 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Potpiše li papire, 503 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 to neće riješiti sve probleme. 504 00:26:23,958 --> 00:26:26,753 I dalje ću imati klinca svoje krvi 505 00:26:27,337 --> 00:26:30,090 za kojeg se neću brinuti i kojeg neću štititi. 506 00:26:30,590 --> 00:26:32,342 Nisam dobar otac. 507 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Spreman si za to? 508 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 Samo znam... 509 00:26:36,763 --> 00:26:38,515 Nije u redu okrenuti leđa. 510 00:26:39,057 --> 00:26:40,266 Sve je relativno. 511 00:26:41,226 --> 00:26:42,811 Prva lekcija na pravu. 512 00:26:42,894 --> 00:26:45,814 Ali nisam to naučila na faksu, nego u životu. 513 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 U svijetu bijelaca, 514 00:26:50,151 --> 00:26:52,654 ispravno i pogrešno stvar su osobnog mišljenja... 515 00:26:53,405 --> 00:26:54,239 Njihovog. 516 00:26:54,948 --> 00:26:57,033 Moraš to naučiti želiš li igrati. 517 00:26:58,118 --> 00:27:00,286 Moram biti loš da bih bio dobar. 518 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Osim ako ne želiš biti čistunac, 519 00:27:02,163 --> 00:27:04,708 što bi, po mojem iskustvu, bila šteta. 520 00:27:06,668 --> 00:27:09,295 Potpiše li gđica Mitchell, mali će biti dobro. 521 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Jednako kao da živi pod tvojim krovom. 522 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Krivnja s vremenom popušta. 523 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Vjeruj mi. 524 00:27:24,519 --> 00:27:26,312 Idući put, u mojem uredu. 525 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Da ne gubim vrijeme na put. 526 00:27:29,357 --> 00:27:30,525 Bilo bi zabavno. 527 00:27:40,493 --> 00:27:44,039 Teško je doći do njega, ali... 528 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Reći ću mu da si zvao. Hvala. 529 00:27:46,207 --> 00:27:47,792 Doviđenja. 530 00:27:49,169 --> 00:27:50,795 Earvin je opet zvao. 531 00:27:51,379 --> 00:27:53,590 Sljedeći se put ti javi. 532 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 Neću se opet dizati. 533 00:27:55,925 --> 00:27:57,677 Ne dok se beba ne rodi. 534 00:27:58,511 --> 00:27:59,679 Nemam što reći. 535 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 Možda zove da se ispriča? 536 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 Nema to u sebi. 537 00:28:04,100 --> 00:28:06,895 Želi biti sam u središtu pozornosti. 538 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 Ti to nikad nisi volio. 539 00:28:09,856 --> 00:28:10,940 Zaslužio sam. 540 00:28:11,024 --> 00:28:13,777 Zaslužio sam poštovanje i platio ga tijelom. 541 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 Zašto ne podijeliš breme? 542 00:28:15,487 --> 00:28:18,865 Ne može se tek tako pojaviti nakon jedne dobre utakmice 543 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 i ponašati se kao da ima pravo biti vođa. 544 00:28:21,701 --> 00:28:22,660 Vraćam se večeras. 545 00:28:23,328 --> 00:28:27,499 Dominirat ću jednako onako kao i dok on nije ni primio loptu u ruke. 546 00:28:27,582 --> 00:28:29,542 Imam posla s velikim djetetom. 547 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Shvaćam te. Nisi jedini. 548 00:28:32,962 --> 00:28:35,674 -Moramo u bolnicu. Smjesta! -Beba! 549 00:28:36,424 --> 00:28:39,094 Nemamo tih 300 000 dolara. 550 00:28:42,097 --> 00:28:45,642 Gledaj, znam da su ti važna 551 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 produženja ugovora. 552 00:28:48,603 --> 00:28:51,564 Sigurno ne bi probao još jednom s Joann? 553 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 Jebeš Joann. 554 00:28:58,321 --> 00:29:00,115 Neće me spriječiti. Jebeš nju. 555 00:29:02,117 --> 00:29:03,201 Idemo, Frank. 556 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Claire! 557 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 Dođite! Klinci, soba za sastanke, pronto. 558 00:29:10,750 --> 00:29:11,793 Hajde, Jean-Bean. 559 00:29:13,837 --> 00:29:15,255 Svidjet će vam se. 560 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Dobro. 561 00:29:20,343 --> 00:29:23,430 Jeanie, voliš tenis, zar ne? 562 00:29:24,055 --> 00:29:25,098 Da. 563 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Sjećaš se one teniske lige? 564 00:29:27,892 --> 00:29:29,185 Kupit ćemo ti klub. 565 00:29:30,061 --> 00:29:31,855 -Da? -Da. 566 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Jime, ulazimo u posao s ponijima. 567 00:29:35,066 --> 00:29:36,985 Ionako si pola dana na stazi. 568 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 Barem da nešto i zaradiš. 569 00:29:38,403 --> 00:29:40,613 Odaberi svoje punokrvnjake. 570 00:29:40,697 --> 00:29:41,948 -Nađi si džokeja. -Dobro. 571 00:29:42,032 --> 00:29:45,869 Johne, ti si novi vlasnik i trener kluba u malom nogometu. 572 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 A tvoj bend neka svira u poluvremenu. 573 00:29:48,079 --> 00:29:48,955 -Ozbiljno? -Čekaj. 574 00:29:49,039 --> 00:29:51,499 -Znaš za Johnny Hatton Band? -Obožavam ih. 575 00:29:51,583 --> 00:29:53,668 Namjeravali smo se okupiti u Palominu. 576 00:29:53,752 --> 00:29:55,962 -Bolje u Forumu. -Trebamo razgovarati. 577 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Tristo tisuća dolara. 578 00:29:58,048 --> 00:30:01,343 Za nastup u obje lige i za osnivanje jahačke ekipe. 579 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 Trebamo samo malo mašte. 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 Podignut ću drugu hipoteku na kuću. 581 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 To je milijun u gotovini. 582 00:30:06,931 --> 00:30:08,725 Novcem ću kupiti klubove, 583 00:30:08,808 --> 00:30:11,061 a to će mi omogućiti nove kredite. 584 00:30:11,144 --> 00:30:15,398 Dobit ću tri milijuna za ugovore u Lakersima. 585 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 A još će malo i ostati. 586 00:30:17,275 --> 00:30:19,444 Uspijemo li, imat ćemo nešto novca, 587 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 a ako ne uspijemo, sve ćemo otpisati. 588 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Jebeni otac godine. 589 00:30:24,407 --> 00:30:25,617 -Svi zadovoljni? -Da. 590 00:30:25,700 --> 00:30:27,660 Vidim tri široka osmjeha. 591 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 Frank nije sretan, ali naviknut će se. 592 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 -Hvala, tata. -Razgovarat ćemo. 593 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Bit će super. 594 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 -Dr. Buss. -Prekasno je za sve. 595 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Ne želim znati. 596 00:30:38,588 --> 00:30:39,839 -Bez uvrede. -Slažem se. 597 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 Potpredsjednica sam California Sportsa. 598 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 -Istina. -Da. 599 00:30:45,762 --> 00:30:48,932 Prvi put u životu i ja riskiram puno. 600 00:30:50,266 --> 00:30:52,936 I zato, nemoj da požalim. 601 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 A što je s onim 602 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 židovskim o čemu je govorio Red? 603 00:30:58,400 --> 00:31:01,653 -„Dayenu”. -Budi zadovoljan s onim što imaš. 604 00:31:01,736 --> 00:31:04,531 Jebeš „Dayenu”. Želim više. 605 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 To ti ja pričam! 606 00:31:09,452 --> 00:31:10,495 PREDSJEDNIK 607 00:31:10,578 --> 00:31:14,624 BLAGAJNA OTVORENA 608 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Je li se nekome javio kapetan? 609 00:31:19,504 --> 00:31:21,464 Možda imamo još jednu večer. 610 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Nema šanse. Sad vidimo kako treba igrati. 611 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Kapetan će se prilagoditi. 612 00:31:30,181 --> 00:31:31,266 Dobili smo sina. 613 00:31:33,393 --> 00:31:35,770 To! Daj da vidim. 614 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Pogledaj ga. 615 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Već se mršti. 616 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 -Čestitam. -Zove se Amir. 617 00:31:42,360 --> 00:31:44,988 Osoba koja ima pravo vladati. 618 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Naravno. 619 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Tvoj će sin učiniti velike stvari. 620 00:31:52,412 --> 00:31:54,789 -S obzirom na to da si ti gazda. -Da? 621 00:32:02,339 --> 00:32:04,215 Vidim da sebe vidiš na tom mjestu. 622 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Ili krivo shvaćam? 623 00:32:07,677 --> 00:32:08,595 Ne. 624 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 Ne. 625 00:32:18,730 --> 00:32:20,940 Mislimo da napad treba ostati ovakav. 626 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 -Momci i ja... -Idemo onamo. 627 00:32:26,613 --> 00:32:27,447 ...pobjeđujemo. 628 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 Nema potrebe za promjenom. 629 00:32:31,618 --> 00:32:35,080 -Uz dužno poštovanje... -Slažem se. 630 00:32:48,259 --> 00:32:50,637 Jesi li ikad vidio porod djeteta? 631 00:32:56,142 --> 00:32:58,353 Ništa od onoga što sam naučio u životu 632 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 nije moglo pomoći. 633 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 Sve je bilo bezvrijedno u tom trenutku. 634 00:33:03,608 --> 00:33:07,362 Taj trenutak nije zahtijevao velikog čovjeka. 635 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 Zahtijevao je partnera. 636 00:33:11,991 --> 00:33:13,118 Tako je, kapetane. 637 00:33:13,201 --> 00:33:15,537 Samo to i želim biti, partner. 638 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Sumnjam. 639 00:33:19,791 --> 00:33:22,794 Neću lagati i reći da žalim zbog svojih uspjeha. 640 00:33:23,837 --> 00:33:24,754 Ali starija djeca 641 00:33:25,964 --> 00:33:30,218 bolje poznaju broj 33 nego što znaju svojeg oca. 642 00:33:43,773 --> 00:33:49,070 Prošle smo godine imali možda i najviše nesreće u povijesti lige. 643 00:33:49,654 --> 00:33:50,572 -Istina. -Da. 644 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 Ali to smo iskustvo pretvorili u ovo zlato. 645 00:33:55,243 --> 00:33:56,703 Da. 646 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 -To! -Težak je. 647 00:33:59,205 --> 00:34:00,165 Pate? 648 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 -Da? -Imaš li pjesmu za nas? 649 00:34:04,961 --> 00:34:05,879 Odjebi. 650 00:34:07,672 --> 00:34:11,592 -U redu je. Imam je pri ruci. -Pripremio se. 651 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 „Iz noći koja me prekriva, 652 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 crne poput bezdana od pola do pola, 653 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 zahvaljujem svim bogovima za svoju nesavladivu dušu. 654 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 Nije važno koliko težak je put, 655 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 koliko kazni u sebi nosi svitak, 656 00:34:34,657 --> 00:34:36,618 gospodar sam svoje sudbine. 657 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 Kapetan sam svoje duše.” 658 00:34:42,415 --> 00:34:43,917 Vratio nam se kapetan. 659 00:34:46,920 --> 00:34:49,422 Gospodari smo svoje sudbine. 660 00:34:52,050 --> 00:34:54,469 Ovo je naša godina! 661 00:34:54,552 --> 00:34:56,262 -Na tri. -Idemo. 662 00:34:58,223 --> 00:34:59,057 Odbrojavaj. 663 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 „Naša godina” na tri. Jedan, dva, tri. 664 00:35:02,894 --> 00:35:03,770 Naša godina! 665 00:35:05,313 --> 00:35:06,898 Idemo! Hajde! 666 00:35:06,981 --> 00:35:09,317 Hajde. Idemo. 667 00:35:19,077 --> 00:35:20,662 LOS ANGELES LAKERS SVLAČIONICA 668 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 Moj jebeni trenutak. 669 00:35:45,020 --> 00:35:49,649 Dame i gospodo, pobjednici NBA-a za 1980. godinu, 670 00:35:49,733 --> 00:35:54,154 Los Angeles Lakersi! 671 00:36:45,622 --> 00:36:48,750 Stani malo. Magic je čudno stao i... 672 00:36:49,376 --> 00:36:50,293 Ajme... 673 00:36:51,002 --> 00:36:52,629 Pazi. 674 00:36:52,712 --> 00:36:54,547 Jesi li dobro? Sranje. 675 00:36:54,631 --> 00:36:55,882 Earvine? 676 00:36:55,965 --> 00:36:56,841 Jesi li dobro? 677 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Donesite leda. 678 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 -Boli me. -Odmaknite se. 679 00:37:01,638 --> 00:37:03,723 -Malo se odmaknite. -Jesi li dobro? 680 00:37:06,643 --> 00:37:08,228 Ne, nemoj! Ne. 681 00:37:08,770 --> 00:37:09,896 Hajde, Magic! 682 00:37:16,069 --> 00:37:20,073 Nažalost, artroskopija je pokazala da je ozljeda teža od očekivanja. 683 00:37:21,908 --> 00:37:23,076 Moramo otvoriti koljeno 684 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 rezom od 15 do 20 cm. 685 00:37:25,912 --> 00:37:28,665 Uklonit ćemo hrskavicu i oštećeno tkivo. 686 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 I onda ću biti u redu? 687 00:37:30,667 --> 00:37:33,294 -Vrijeme će pokazati. -Koliko vremena? 688 00:37:33,378 --> 00:37:36,006 Sportaš poput njega moći će početi hodati 689 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 -za 12 tjedana. -Toliko? 690 00:37:37,799 --> 00:37:38,675 Za lagane vježbe. 691 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Lagane vježbe? 692 00:37:39,843 --> 00:37:41,928 To je mjesec dana prije doigravanja. 693 00:37:42,012 --> 00:37:43,304 Bit će u formi? 694 00:37:43,388 --> 00:37:45,640 -Trebamo ga. -Prasak se čuo u 12. redu. 695 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Smirite se. 696 00:37:48,059 --> 00:37:51,396 Samo čuvajte kuću, a momak se vraća u tren oka. 697 00:37:51,938 --> 00:37:52,856 Vjerujte mi. 698 00:37:55,817 --> 00:37:57,527 -Da? -Imaš pravo. 699 00:37:58,278 --> 00:37:59,529 Idemo na piće. 700 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 Sve je u redu. 701 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 Dakle... 702 00:38:12,625 --> 00:38:13,543 Dvanaest tjedana? 703 00:38:14,502 --> 00:38:15,795 Gotovi smo. 704 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 Nikad neće biti kao što je bio. 705 00:38:19,883 --> 00:38:22,052 LAKERSI - SVJETSKI PRVACI 706 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 ANATOMIJA KOLJENA 707 00:38:38,109 --> 00:38:39,652 Izgubit ćemo nekoliko mjeseci. 708 00:38:39,736 --> 00:38:41,404 Ali sportaš je svjetske klase 709 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 i bit će u formi za doigravanje. 710 00:38:43,531 --> 00:38:45,033 Ako uđemo u doigravanje. 711 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Ne želim to ni čuti, Bille. 712 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Branimo titulu. 713 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Vas dvojica, riješite to. 714 00:38:54,417 --> 00:38:57,671 Recite mi što moram učiniti da spasim stvar 715 00:38:57,754 --> 00:39:01,049 kako bismo bili spremni kad se vrati ove godine 716 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 da pobijedimo! 717 00:39:03,051 --> 00:39:04,427 Nevjerojatno! 718 00:39:05,178 --> 00:39:10,141 Dobro... Sranje. 719 00:39:11,267 --> 00:39:14,688 Norm je plejmejker. Trebamo pričuvu. 720 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 Koga želiš prodati? 721 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 -Nikoga. -Chonesa? 722 00:39:18,608 --> 00:39:21,361 Nikoga dok ne vidimo kako je mali. 723 00:39:21,444 --> 00:39:24,072 Krene li stvar po zlu, trebat ćemo sve, 724 00:39:24,155 --> 00:39:25,365 uključujući i maloga, 725 00:39:25,448 --> 00:39:26,574 da bismo uspjeli. 726 00:39:26,658 --> 00:39:28,743 Svi dobri već su zauzeti. 727 00:39:29,828 --> 00:39:31,454 Naći nekoga pristojnog 728 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 bez da se nekoga riješimo bit će nemoguće. 729 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 Nemamo nikakve šanse, Bille. 730 00:39:36,334 --> 00:39:37,293 Da. 731 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Sad vidiš kako je nama. 732 00:39:42,465 --> 00:39:44,050 PONOVLJENA SNIMKA 733 00:39:44,134 --> 00:39:45,176 Pozdrav svima 734 00:39:45,260 --> 00:39:48,972 Volite li nemarnu igru, uživali ste u poluvremenu. 735 00:39:49,055 --> 00:39:52,475 Westhead je frustriran lošim napadom i igrom. 736 00:39:52,559 --> 00:39:53,852 Vraćamo se s odmora. 737 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 Lakersi imaju čovjeka manje. 738 00:39:56,271 --> 00:39:58,064 A tako i igraju. 739 00:39:58,148 --> 00:40:01,192 Muče se, a Magic Johnson još je ozlijeđen. 740 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 Gdje god bio, nadamo se da se odmara 741 00:40:03,820 --> 00:40:05,572 -i radi na oporavku. -Ovdje. 742 00:40:05,697 --> 00:40:07,949 Tako je, to je dobro. 743 00:40:08,867 --> 00:40:09,743 Nastavi. 744 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Da, to je dobro. 745 00:40:12,495 --> 00:40:14,122 Bit će dobro, samo nastavi. 746 00:40:14,664 --> 00:40:15,582 Jebote. 747 00:40:15,665 --> 00:40:17,917 Samo nastavi. To je dobro. 748 00:40:19,836 --> 00:40:20,879 Jebote. 749 00:40:22,255 --> 00:40:24,257 -Jebote! -Zašto si stala? 750 00:40:24,841 --> 00:40:27,135 -Zašto si stala? -Ovo me boli. 751 00:40:27,218 --> 00:40:28,511 Zaobiđi ga. 752 00:40:29,512 --> 00:40:30,805 Možda nije prava noć. 753 00:40:31,514 --> 00:40:33,933 Rekla sam da ću se naći s curama nakon utakmice. 754 00:40:34,017 --> 00:40:34,851 Čekaj... 755 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Što? Ostavit ćeš me ovakvog? 756 00:40:38,813 --> 00:40:42,192 Zar nećeš... dovršiti posao? 757 00:40:56,456 --> 00:40:57,374 Drugi put. 758 00:40:57,999 --> 00:40:59,501 Javi kad se riješiš toga. 759 00:40:59,959 --> 00:41:00,835 I to je to? 760 00:41:03,129 --> 00:41:05,465 Trebao bi počistiti. Kao u svinjcu je. 761 00:41:10,387 --> 00:41:12,180 Ona ti je najmanji problem. 762 00:41:14,057 --> 00:41:16,142 Sve se može promijeniti u trenu. 763 00:41:17,394 --> 00:41:18,812 Odjebi od mene. 764 00:41:18,895 --> 00:41:20,689 -Odjebi? -Da, ja sam. 765 00:41:20,772 --> 00:41:21,940 Potrgano koljeno. 766 00:41:22,565 --> 00:41:24,526 Nisam se želio ozlijediti. 767 00:41:24,609 --> 00:41:27,404 Nije važno. Pripremi se za još loših vijesti. 768 00:41:27,487 --> 00:41:28,738 O čemu govoriš? 769 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 O našoj budućnosti? Sjebani smo. 770 00:41:31,116 --> 00:41:32,575 -I to kako. -Začepi! 771 00:41:32,659 --> 00:41:34,035 Tako ćemo? 772 00:41:34,119 --> 00:41:35,453 Znaš Tobyja Knighta? 773 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Baš tako. 774 00:41:37,539 --> 00:41:41,167 Knicksi su ga uzeli kao drugog na draftu 1977. godine. 775 00:41:41,251 --> 00:41:44,087 U 11. minuti prve pripremne utakmice 776 00:41:44,170 --> 00:41:47,048 iskrenuo je koljeno na sve strane. 777 00:41:47,132 --> 00:41:49,551 Sad se nabacuju njime kao s čekom bez pokrića. 778 00:41:50,093 --> 00:41:51,511 Pa Bob Lanier. 779 00:41:52,303 --> 00:41:57,225 Dave DeBusschere, Doug Collins, Bob Pettit i puno drugih. 780 00:41:57,308 --> 00:42:00,061 Kad su im otišla koljena, nisu više bili isti. 781 00:42:00,145 --> 00:42:02,689 Možda ni ti nećeš biti isti. 782 00:42:02,772 --> 00:42:03,857 I što da sad radim? 783 00:42:04,649 --> 00:42:09,154 S obzirom na to kako ti izgleda stan, najbolje da se vratiš u Lansing. 784 00:42:09,237 --> 00:42:10,905 Ionako ćeš ondje završiti. 785 00:42:10,989 --> 00:42:13,658 -Nitko neće završiti u Lansingu. -Ti i tvoj ponos! 786 00:42:13,742 --> 00:42:16,369 Trebam brižnu skrb. 787 00:42:16,453 --> 00:42:17,287 A usput možeš 788 00:42:17,370 --> 00:42:19,039 otići na zavod za zapošljavanje. 789 00:42:19,122 --> 00:42:21,708 -Prijaviti se. -Uopće nisi smiješan. 790 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 Ovo mi je nagrada za iskrenost? 791 00:42:26,087 --> 00:42:27,922 Zato ti guzica ne može hodati. 792 00:42:28,006 --> 00:42:29,215 ...golema praznina. 793 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Pali su duhom. 794 00:42:30,800 --> 00:42:32,427 Ne sviđa mi se govor tijela. 795 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 Ne smijete se duriti kad vam ide loše. 796 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 Osvojili smo titulu 797 00:42:37,474 --> 00:42:39,976 sustavom temeljenim na improvizaciji. 798 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 -To je jaka točka Magica, a ne Norma. -Što... 799 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 To je činjenica, a ne kritika. 800 00:42:46,649 --> 00:42:49,861 Druga je činjenica da Kareemu ne ide u napadu. 801 00:42:50,320 --> 00:42:51,863 Gležanj se nije oporavio. 802 00:42:51,946 --> 00:42:54,616 Ne može nositi cijelu momčad. 803 00:42:54,699 --> 00:42:55,825 Moj sustav 804 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 naš je odgovor. 805 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Zovem ga... Sustav. 806 00:43:01,956 --> 00:43:02,791 Što? 807 00:43:04,209 --> 00:43:05,126 To je to? 808 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Sustav se tove Sustav? Dosadno. 809 00:43:08,546 --> 00:43:09,589 Hvala, Jime. 810 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 Jednostavan naziv za jednostavnu košarku. 811 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 Sustav ne traži najbolji koš. 812 00:43:18,014 --> 00:43:23,061 Sustav traži čim više koševa. 813 00:43:23,144 --> 00:43:26,940 Pucamo čim brže, prije postavljanja obrane. 814 00:43:27,023 --> 00:43:29,818 Sustav želi ostvariti kvantitetu. 815 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Znači, uzmem loptu i bacim je, 816 00:43:32,821 --> 00:43:34,531 a ako promašim, ne idem na klupu? 817 00:43:34,614 --> 00:43:36,866 Ideš na klupu ako to ne učiniš. 818 00:43:36,950 --> 00:43:37,784 Pate? 819 00:43:38,368 --> 00:43:40,537 Pat i ja pregledali smo snimke. 820 00:43:40,620 --> 00:43:43,915 Ovo su mjesta s kojih je početna petorka najučinkovitija. 821 00:43:43,998 --> 00:43:45,458 Bez obzira na obranu. 822 00:43:45,542 --> 00:43:47,752 Dakle, trčat ćete na ta mjesta. 823 00:43:47,836 --> 00:43:50,839 Norm, Jamaal, Mike, Jim, Kareem. 824 00:43:50,922 --> 00:43:52,173 Na ista mjesta? 825 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 Svaki put? 826 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Svaki put. Čim brže možete. 827 00:43:55,510 --> 00:43:57,053 Puca onaj tko uhvati loptu. 828 00:43:57,137 --> 00:43:59,973 Nema driblinga ni dodavanja. Samo pucate. 829 00:44:00,056 --> 00:44:01,725 Lopta ne smije dirnuti parket. 830 00:44:02,559 --> 00:44:05,353 Bez uvrede, ali ovo je najgluplje što sam čuo. 831 00:44:05,437 --> 00:44:07,689 Vidjet će da uvijek radimo isto. 832 00:44:07,772 --> 00:44:08,898 Neće biti bitno. 833 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 Sa Sustavom pucamo brže i više. 834 00:44:13,111 --> 00:44:16,573 S više pokušaja uz niži postotak, imat ćemo više pogodaka 835 00:44:16,656 --> 00:44:19,242 -na svim utakmica. -Možda ti. 836 00:44:19,325 --> 00:44:22,037 Promašim li, Sharman će me otjerati. 837 00:44:22,120 --> 00:44:24,956 Nitko nikoga ne plaća da promašuje koš. 838 00:44:25,040 --> 00:44:27,417 Statistika će nam se sunovratiti. 839 00:44:28,084 --> 00:44:30,670 A ti? Imaš milijune u banci. 840 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 A mi sve radimo. 841 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 Nama je glava na panju. 842 00:44:33,715 --> 00:44:36,051 Sustav će svima ići u korist. 843 00:44:36,134 --> 00:44:37,510 -Vjerujte mi. -Daj. 844 00:44:37,594 --> 00:44:41,431 Chones, daj treneru šansu. Ovo je njegova vizija. 845 00:44:41,514 --> 00:44:42,474 Kapetane. 846 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Što ti kažeš na ovo? 847 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Osmislili ste sustav za teoriju, a ne za praksu. 848 00:44:54,569 --> 00:44:56,738 Earvina nema, a ja ne igram dobro. 849 00:44:56,821 --> 00:44:58,490 Mislite da više nisam sposoban. 850 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 Ne, nije stvar u tome. 851 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 -Uopće nije tako. -Nije to rekao. 852 00:45:04,788 --> 00:45:07,165 „Sustav”. Bože, kakav sjajan... 853 00:45:10,669 --> 00:45:13,088 Gđa Adams pripremila je prijedlog uvjeta. 854 00:45:14,422 --> 00:45:16,508 Ponuda je financijski izdašna. 855 00:45:17,967 --> 00:45:20,679 Moj sin ne bježi od svoje odgovornosti. 856 00:45:21,846 --> 00:45:25,058 -Nismo ga tako odgojili. -Stvarno? 857 00:45:25,141 --> 00:45:28,144 Zašto su onda ovdje svi ovi odvjetnici? 858 00:45:29,854 --> 00:45:32,691 -Ako ste završili... -Ovdje sam zbog obitelji. 859 00:45:34,275 --> 00:45:36,403 Jasno je što se događa. 860 00:45:37,320 --> 00:45:39,197 Kupujete nas novcem Lakersa. 861 00:45:40,198 --> 00:45:42,534 A čini se da je s njima gotovo. 862 00:45:43,827 --> 00:45:46,871 Dovukli ste tog bogalja ovamo kao da je Tutankamon. 863 00:45:48,206 --> 00:45:49,666 Ništa više od njega. 864 00:45:52,085 --> 00:45:53,003 Pogledajte ga. 865 00:45:53,586 --> 00:45:54,462 Pogledajte ga. 866 00:45:55,296 --> 00:45:57,507 Još jedna propalica u maminom podrumu. 867 00:45:57,590 --> 00:45:59,092 Molim te... 868 00:45:59,175 --> 00:46:01,136 -Smiri se, brate. -Dušo. 869 00:46:01,219 --> 00:46:02,971 -Smiri se, brate. -Smjesta. 870 00:46:04,639 --> 00:46:05,598 G. Mitchelle. 871 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 G. Mitchelle. 872 00:46:19,863 --> 00:46:21,197 Imate naš prijedlog. 873 00:46:21,906 --> 00:46:24,200 Vaš će unuk lijepo živjeti. 874 00:46:25,660 --> 00:46:27,829 Što još želite osim toga? 875 00:46:28,955 --> 00:46:30,040 Reći ću vam. 876 00:46:30,790 --> 00:46:34,127 Želim da vaš klijent bude otac. 877 00:46:35,587 --> 00:46:36,671 A ne kukavica. 878 00:46:42,302 --> 00:46:44,679 Dopustit ćeš mu da mi se tako obraća? 879 00:46:45,263 --> 00:46:48,016 Imaš sreće što mu nismo dali da te zatuče. 880 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 Svi ondje čiste tvoja sranja, 881 00:46:51,561 --> 00:46:53,772 a ti sjediš u kutu. 882 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 Na njihovoj si strani? 883 00:46:55,023 --> 00:46:56,566 Ja sam na strani pravde. 884 00:46:57,692 --> 00:47:02,197 Tvoja krv... hodat će ovim ulicama. 885 00:47:03,073 --> 00:47:04,240 Istim ulicama kao i mi. 886 00:47:05,367 --> 00:47:06,993 A ti ćeš živjeti svoj život. 887 00:47:07,994 --> 00:47:09,829 I mi bismo trebali šutjeti? 888 00:47:11,998 --> 00:47:13,708 Nisam želio to učiniti. 889 00:47:14,376 --> 00:47:16,419 Zar ne vidite u kakvom sam stanju? 890 00:47:19,839 --> 00:47:21,091 Tata, ozlijeđen sam. 891 00:47:22,634 --> 00:47:24,302 Sve se promijenilo... 892 00:47:26,096 --> 00:47:29,933 Dok se sve ovo ne riješi, moram misliti na svoju budućnost. 893 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 „Ja, ja! Moram misliti na sebe.” 894 00:47:33,019 --> 00:47:34,813 G. Mitchell imao je pravo? 895 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 Poslala sam te u život, brinula se za tebe. 896 00:47:37,899 --> 00:47:39,359 A zapravo si ti problem! 897 00:47:41,319 --> 00:47:42,237 Miči se. 898 00:47:55,417 --> 00:47:56,376 Bit će u redu. 899 00:47:56,960 --> 00:47:58,503 Imam dobre vijesti. 900 00:47:58,586 --> 00:48:01,214 Distributer Datsuna ovdje u Lansingu 901 00:48:01,297 --> 00:48:03,133 -traži slavno lice. -Datsun? 902 00:48:05,927 --> 00:48:07,554 Javili su se i ulagači. 903 00:48:08,263 --> 00:48:09,180 Čekaj. 904 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Što će Buick reći na snimanje reklama? 905 00:48:12,934 --> 00:48:14,144 U tome je problem. 906 00:48:14,227 --> 00:48:15,937 Ugovor ti još nije produžen. 907 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 Instinkt mi govori 908 00:48:17,814 --> 00:48:19,524 da žele pričekati i vidjeti... 909 00:48:19,899 --> 00:48:21,067 što je s koljenom. 910 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Dogovorimo li lokalni posao, 911 00:48:23,361 --> 00:48:27,574 imat ćeš barem nekakve prihode ako se crni dani nastave. 912 00:48:41,588 --> 00:48:45,133 Još ima vremena, ali ne bi se reklo po igri. 913 00:48:45,216 --> 00:48:48,261 Lakersi će izgubiti treću utakmicu zaredom kod kuće. 914 00:48:48,345 --> 00:48:51,431 Napad im je očajan, a navijači odlaze kući. 915 00:48:51,514 --> 00:48:53,141 Tvrde da je dvorana rasprodana. 916 00:48:53,224 --> 00:48:55,852 Da, ali 8000 mjesta je prazno. 917 00:49:07,906 --> 00:49:10,241 -Dvije jedinice. -Sranje. 918 00:49:10,825 --> 00:49:12,577 Baltic, užas. 919 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Da... 920 00:49:15,246 --> 00:49:16,206 Uzimam. 921 00:49:16,289 --> 00:49:19,209 Možeš doći do mene na Park Place. 922 00:49:19,292 --> 00:49:21,795 Zapravo, uzet ću Baltic. 923 00:49:21,878 --> 00:49:24,047 A ti uzmi Marvin Gardens. 924 00:49:24,964 --> 00:49:25,799 Kul. 925 00:49:26,633 --> 00:49:27,550 Što radiš? 926 00:49:27,634 --> 00:49:28,802 Mijenjam se. 927 00:49:28,885 --> 00:49:30,387 Daješ mu moponol. 928 00:49:30,470 --> 00:49:32,097 Znam, ali dobivam ga i ja. 929 00:49:34,474 --> 00:49:35,392 „Dobivam ga i ja.” 930 00:49:36,101 --> 00:49:39,521 Johne, dobivaš najjeftinija polja na ploči. 931 00:49:39,604 --> 00:49:42,774 A on dobiva skupo polje, iako je na rubu ispadanja. 932 00:49:42,857 --> 00:49:44,442 Gdje mu je instinkt ubojice? 933 00:49:44,526 --> 00:49:46,444 Gdje ti je instinkt ubojice? 934 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Tek smo počeli igrati, ne želim da ispadne. 935 00:49:48,905 --> 00:49:50,365 Što to uopće znači? 936 00:49:53,284 --> 00:49:55,995 Obiteljsko druženje. Igramo zajedno igru. 937 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 Ovo je Monopoly. 938 00:50:00,291 --> 00:50:02,002 Tako se ne igra Monopoly. 939 00:50:02,085 --> 00:50:04,421 U biznisu nema milosti. 940 00:50:04,504 --> 00:50:06,297 Moraš uništiti protivnika. 941 00:50:06,381 --> 00:50:07,549 Bez popuštanja. 942 00:50:07,632 --> 00:50:09,926 Baš me briga je li ti brat ili nije. 943 00:50:14,139 --> 00:50:16,057 Da donesem sladoled? 944 00:50:16,141 --> 00:50:17,600 Ne, trebaju ovo čuti. 945 00:50:18,643 --> 00:50:21,688 U biznisu preživljavaju najsposobniji. 946 00:50:22,480 --> 00:50:23,690 Utuvite si to u glavu. 947 00:50:23,773 --> 00:50:24,899 Ovo je samo igra. 948 00:50:24,983 --> 00:50:27,527 Pa tim se poslom i bavimo. Igrama. 949 00:50:27,610 --> 00:50:29,320 Isuse Kriste. 950 00:50:29,404 --> 00:50:32,157 Inače, zato me nikad niste pobijedili. 951 00:50:34,909 --> 00:50:37,620 Da, zato što samo igraš ovu glupu igru. 952 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 Možemo samo igrati, dobro? 953 00:50:40,040 --> 00:50:41,374 Tata, ti si na redu. 954 00:50:41,458 --> 00:50:43,335 Ne, neću više. 955 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 Želite li vas dvojica uspjeti u životu, 956 00:50:48,548 --> 00:50:51,259 morate se ponašati kao jebeni muškarci. 957 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 -Što? Ja jesam muškarac! -Da? 958 00:50:53,303 --> 00:50:55,972 Imaš 25 godina, živiš pod mojim krovom, 959 00:50:56,056 --> 00:50:57,849 radiš za moju kompaniju! 960 00:50:57,932 --> 00:51:01,186 Hranim te, a hoćeš da te i brišem? 961 00:51:01,269 --> 00:51:02,479 Nisam tražio da dođem. 962 00:51:02,562 --> 00:51:06,066 Da, ali tražio si sve drugo, a ja sam ti dao 963 00:51:06,149 --> 00:51:08,026 zato što mi te bilo žao! 964 00:51:08,109 --> 00:51:09,986 -Smiri se! -Radit ću što želim! 965 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 -Daje sve od sebe. -Da? Njegovo sve očito nije dovoljno. 966 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 Eto. Kao ni tvoje. Užas! 967 00:51:16,910 --> 00:51:19,829 Jadno! Lijeno! Dobro? 968 00:51:19,913 --> 00:51:22,791 Želio sam da vam bude lakše nego meni. 969 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 Tako što si nas ostavio zbog pica i zabave? 970 00:51:28,088 --> 00:51:30,507 -Što si rekao? -Prestanite vas dvojica. 971 00:51:31,675 --> 00:51:33,301 Ti bi mene osuđivao? 972 00:51:36,012 --> 00:51:37,931 Da? Da, Jime? 973 00:51:39,808 --> 00:51:41,476 Nemaš pojma. 974 00:51:43,770 --> 00:51:44,979 Isuse Kriste. 975 00:51:45,563 --> 00:51:46,481 Dobro, Jime. 976 00:51:47,440 --> 00:51:49,901 Možda imaš pravo. Možda nisam dobar tip. 977 00:51:49,984 --> 00:51:52,445 Pogledaj koga sam sve donio na svijet. 978 00:51:52,904 --> 00:51:54,447 Čestitke, momci. 979 00:51:54,948 --> 00:51:57,450 Izgubio sam! Eto, sad imate i to. 980 00:52:02,747 --> 00:52:03,748 Jebeš ovo. 981 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Ne, nemoj ići. Tata, vrati se. 982 00:52:37,365 --> 00:52:39,367 VLASNIŠTVO HONEY KAPLAN 983 00:52:46,624 --> 00:52:49,377 -Sjećam se ove. -Nje se sjećaš? 984 00:52:50,086 --> 00:52:51,546 Da, bila je dobra. 985 00:52:52,464 --> 00:52:55,925 -Kako se zove? Puppy? -Honey. 986 00:52:56,468 --> 00:52:58,053 -Honey Kaplan. -Da? 987 00:52:58,595 --> 00:53:02,891 U to sam vrijeme svim curama govorio isto. 988 00:53:02,974 --> 00:53:03,975 Rekao bih im: 989 00:53:04,893 --> 00:53:08,813 „Jednog ću dana biti vlasnik kluba.” Sve su se smijale. 990 00:53:08,897 --> 00:53:11,983 Sve su mislile da se šalim, ali ne Honey Kalpan. 991 00:53:12,859 --> 00:53:13,902 Vjerovala mi je. 992 00:53:14,527 --> 00:53:15,445 Tko ne bi? 993 00:53:16,363 --> 00:53:17,697 Tko ne bi? Pogledaj me. 994 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Ti bi mi vjerovala? 995 00:53:20,533 --> 00:53:22,619 Zapeo sam u kolotečini, Jean-Bean. 996 00:53:23,244 --> 00:53:26,122 Ali ta je cura znala. 997 00:53:26,706 --> 00:53:29,793 Vidjela je da sam bolji nego što sam bio. 998 00:53:30,585 --> 00:53:31,878 Ja sam ti vjerovala. 999 00:53:36,424 --> 00:53:37,676 Jeanie, sjebao sam. 1000 00:53:41,221 --> 00:53:42,889 Ne znam što je. 1001 00:53:42,972 --> 00:53:44,599 Imam prekratak fitilj. 1002 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 Nisam smio sve ono reći tvojoj braći. 1003 00:53:48,019 --> 00:53:49,396 Kakav bi otac to učinio? 1004 00:53:51,981 --> 00:53:57,320 Pa, možda ih je trebalo malo razdrmati. 1005 00:53:58,238 --> 00:54:00,490 Da, ali tebi to ne treba, zar ne? 1006 00:54:02,200 --> 00:54:03,952 Ti si drukčija. 1007 00:54:05,453 --> 00:54:06,579 Poput tebe sam. 1008 00:54:16,881 --> 00:54:19,592 Gđo Johnson, što želite? 1009 00:54:20,593 --> 00:54:22,554 -Ako vas je poslao Earvin... -Nije. 1010 00:54:23,888 --> 00:54:25,223 Zna da nisam takva. 1011 00:54:26,099 --> 00:54:27,183 I vi biste trebali. 1012 00:54:27,767 --> 00:54:30,311 Ali sigurna sam da bi želio da je ovdje. 1013 00:54:35,358 --> 00:54:37,110 Gđo Johnson, vaš vas suprug voli. 1014 00:54:38,820 --> 00:54:39,654 Poštuje vas. 1015 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Zar ja ne trebam očekivati isto? 1016 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 Trebate. 1017 00:54:45,410 --> 00:54:47,203 Pa što da radim? 1018 00:54:48,538 --> 00:54:50,290 Želi me sada. 1019 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 Pustite tjedan dana. 1020 00:54:52,250 --> 00:54:53,710 Pustite mjesec dana. 1021 00:54:54,753 --> 00:54:57,922 Čim zaliječi koljeno, vratit će se u akciju. 1022 00:55:01,051 --> 00:55:05,096 Možda ne znate da je Earvinov otac imao i drugu obitelj. 1023 00:55:06,306 --> 00:55:08,892 Nisam mu prva rodila djecu. 1024 00:55:11,269 --> 00:55:14,481 Ne tražim izgovore za sinovljevo ponašanje. 1025 00:55:14,564 --> 00:55:16,566 Ni slučajno. 1026 00:55:18,443 --> 00:55:21,237 Ponio se djetinjasto i za to nema opravdanja. 1027 00:55:24,491 --> 00:55:25,575 Samo ću reći da, 1028 00:55:26,618 --> 00:55:30,705 uz pomoć Gospodina i dobre žene, 1029 00:55:32,082 --> 00:55:35,335 muškarac može izići na pravi put. 1030 00:55:37,671 --> 00:55:39,214 Gledao je sa strane 1031 00:55:39,297 --> 00:55:42,133 kako bi je uspio dodati Blacku ispred Perkinsa. 1032 00:55:42,217 --> 00:55:44,010 Na crti je Sam Perkins, 1033 00:55:44,094 --> 00:55:47,764 senzacionalni novak iz Lathama u New Yorku, blizu Albanyja. 1034 00:55:47,847 --> 00:55:50,266 James Worthy kandidat je za igrača godine. 1035 00:55:50,350 --> 00:55:53,353 Ima prosjek od 15 koševa i osam skokova po utakmici. 1036 00:55:58,441 --> 00:55:59,901 Varka Ala Wooda. 1037 00:55:59,984 --> 00:56:02,654 Isiah Thomas odličan je u akciji. 1038 00:56:02,737 --> 00:56:06,157 Wood rijetko propušta takve prilike. Nije ni neki dan. 1039 00:56:06,241 --> 00:56:08,076 Evo i prekršaja u skoku. 1040 00:56:08,159 --> 00:56:10,662 Jurnjava po terenu... 1041 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 Više od 18 000 ljudi u Spectrumu. 1042 00:56:18,169 --> 00:56:21,214 Isiah Thomas je pokriven. Tu je Jimmy Black. 1043 00:56:21,297 --> 00:56:24,884 Jimmy ostaje kod plejmejkera. Čovjek na čovjeka. 1044 00:56:25,844 --> 00:56:29,305 -Isaiah Thomas ima loptu. -Ukazana mu je velika čast. 1045 00:56:29,389 --> 00:56:31,599 Izabran je za igrača druge godine. 1046 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 Igrao je na olimpijadi, 1047 00:56:33,059 --> 00:56:34,185 kao i Al Wood. 1048 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Evo Thomasa... 1049 00:56:39,441 --> 00:56:40,483 Koji... 1050 00:56:53,496 --> 00:56:54,581 Jebem ti sve! 1051 00:57:35,497 --> 00:57:36,414 Cook? 1052 00:57:39,209 --> 00:57:43,713 Nedostaješ mi. Znam da sam sjebao. 1053 00:57:44,381 --> 00:57:48,343 Što god trebam učiniti, 1054 00:57:48,426 --> 00:57:50,845 učinit ću to. Samo reci. 1055 00:57:50,929 --> 00:57:53,598 -Samo reci. -Napumpao si još jednu curu. 1056 00:58:00,730 --> 00:58:01,940 Znam. 1057 00:58:02,023 --> 00:58:05,485 Koliko ću puta slušati: „Žao mi je, neće se ponoviti?” 1058 00:58:05,568 --> 00:58:08,196 -I povjerovati? -Znam. 1059 00:58:09,489 --> 00:58:10,448 Stvar je sjebana. 1060 00:58:10,990 --> 00:58:12,701 Dobit ćeš dijete. 1061 00:58:12,784 --> 00:58:15,537 Cook, žao mi je. Nije namjerno... 1062 00:58:17,247 --> 00:58:18,873 Učinio sam to. 1063 00:58:19,749 --> 00:58:21,835 Pogriješio sam, napravio glupost. 1064 00:58:23,628 --> 00:58:24,754 Oduvijek se pitam... 1065 00:58:26,673 --> 00:58:31,553 Razmišljaš li uopće o posljedicama prije nego što gurneš kurac u nekoga? 1066 00:58:33,054 --> 00:58:34,472 O mogućim ishodima? 1067 00:58:38,101 --> 00:58:39,019 Iskreno... 1068 00:58:42,772 --> 00:58:43,690 Ne. 1069 00:58:46,901 --> 00:58:49,362 Barem si iskren. 1070 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 Što god trebam učiniti da bih ovo ispravio, učinit ću to. 1071 00:58:59,164 --> 00:58:59,998 Što... 1072 00:59:00,582 --> 00:59:02,167 Što trebam učiniti? Reci. 1073 00:59:02,834 --> 00:59:04,252 Ne znam, Earvine. 1074 00:59:06,379 --> 00:59:07,297 Razmisli. 1075 00:59:12,886 --> 00:59:14,387 Laku noć, Earvine. 1076 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 Hajde, sine. Ništa mu neće biti. 1077 01:00:31,798 --> 01:00:32,799 Kako se zove? 1078 01:00:36,011 --> 01:00:36,928 Andre. 1079 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 Andre. 1080 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 FORUM LAKERSI PROTIV SONICSA - 19.30 H 1081 01:00:48,440 --> 01:00:49,441 Odakle ste došli, 1082 01:00:51,109 --> 01:00:54,362 bili ste daleko bolji od drugog najboljeg. 1083 01:00:55,739 --> 01:00:56,656 Ja nisam. 1084 01:00:57,574 --> 01:00:59,200 Nisam bio ni u ekipi. 1085 01:01:00,452 --> 01:01:03,496 Brat me vješao na okvir vrata. Izdužio sam se 30 cm. 1086 01:01:03,955 --> 01:01:05,832 -To bi tebi trebalo. -Puši kurac. 1087 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Nisam ušao u ekipu. 1088 01:01:08,668 --> 01:01:09,502 I zato sam 1089 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 postao potrčko. 1090 01:01:14,132 --> 01:01:15,633 Toliko volim ovu igru. 1091 01:01:19,012 --> 01:01:21,389 Znao sam onda ono što znam i danas. 1092 01:01:23,391 --> 01:01:25,643 Košarka je više od zvijezda. 1093 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Mnogi nas pljuju, 1094 01:01:30,148 --> 01:01:31,316 govore o nama. 1095 01:01:32,233 --> 01:01:33,693 Kažu da imamo dva igrača. 1096 01:01:34,611 --> 01:01:35,820 Onog koji nije tu... 1097 01:01:38,114 --> 01:01:39,908 i onog koji ne može sve sam. 1098 01:01:42,077 --> 01:01:44,162 Momčad je bolja od zvijezda. 1099 01:01:45,580 --> 01:01:46,414 Svaki put. 1100 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 Ovaj Sustav, 1101 01:01:51,753 --> 01:01:53,797 budemo li ga se pridržavali, 1102 01:01:56,716 --> 01:01:59,219 pretvorit će momčad u zvijezdu. 1103 01:02:02,722 --> 01:02:04,849 Ljudi misle da ne možemo bez Magica. 1104 01:02:07,268 --> 01:02:09,062 Misle da ne mogu bez Jacka. 1105 01:02:12,649 --> 01:02:13,858 Pa što ćemo onda? 1106 01:02:26,037 --> 01:02:28,456 Dokazat ćemo šupcima da nemaju pravo. 1107 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Idemo! 1108 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 -Čija je ovo godina? -Naša godina! 1109 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 -Čija godina? -Naša godina! 1110 01:02:38,425 --> 01:02:40,093 -Čija godina? -Naša godina! 1111 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 SAMO IGRAČI L. A. LAKERSA 1112 01:02:48,935 --> 01:02:50,645 Hajde! Idemo, momci! 1113 01:02:54,149 --> 01:02:55,567 Bože čuvaj Sustav. 1114 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 Misliš da će uspjeti? 1115 01:03:00,905 --> 01:03:02,741 Mislim da treba bolji naziv. 1116 01:03:07,412 --> 01:03:12,417 Ovo su Los Angeles Lakersi! 1117 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 Lakersi igraju protiv Seattle SuperSonicsa. 1118 01:03:20,133 --> 01:03:23,386 Nadaju se da će im napokon krenuti. 1119 01:03:23,470 --> 01:03:24,637 LAKERSI OČARALI 1120 01:03:24,721 --> 01:03:27,057 Lakersi dominiraju uvjerljivom pobjedom. 1121 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 Njihov mađioničar nije ovdje, ali ostali Lakersi... 1122 01:03:30,101 --> 01:03:30,977 JOŠ JEDNA POBJEDA 1123 01:03:31,061 --> 01:03:32,228 ...imaju svoje trikove. 1124 01:03:32,312 --> 01:03:35,231 S ovim napadom izgledaju kao nova momčad. 1125 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 BOLJI OD PACERSA 1126 01:03:37,567 --> 01:03:40,779 Paul Westhead sigurno se osjeća kao milijun dolara 1127 01:03:40,862 --> 01:03:42,072 koje mu plaćaju. 1128 01:03:43,073 --> 01:03:45,533 Niz Lakersa za povijest. 1129 01:03:45,617 --> 01:03:48,578 Jerry Buss sretan je čovjek. 1130 01:03:48,661 --> 01:03:49,621 Pitanje glasi... 1131 01:03:49,704 --> 01:03:50,789 SEDAM POBJEDA ZAREDOM 1132 01:03:50,872 --> 01:03:53,249 ...kako će se uklopiti Magic Johnson. 1133 01:03:53,333 --> 01:03:54,834 Nasmiješeni Kareem! 1134 01:03:57,545 --> 01:04:00,340 Dobre vijesti! Kerlan je snimio koljeno. 1135 01:04:00,423 --> 01:04:02,342 Još boli, ali mišići zacjeljuju. 1136 01:04:03,134 --> 01:04:05,887 Magic će se vratiti prije doigravanja. 1137 01:04:05,970 --> 01:04:08,807 Pas mater! Vraćamo se u igru! 1138 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 Gospodine Johnsone. 1139 01:04:36,793 --> 01:04:38,795 Danas odvoze smeće? 1140 01:04:39,212 --> 01:04:40,380 Kakva slučajnost! 1141 01:04:41,006 --> 01:04:43,883 Baš imamo nekog smeća kojeg se trebamo riješiti. 1142 01:04:43,967 --> 01:04:45,093 Razumijem. 1143 01:04:45,885 --> 01:04:47,804 Moram razgovarati o poslu. 1144 01:04:47,887 --> 01:04:48,847 Nemate više. 1145 01:04:48,930 --> 01:04:51,057 Sve smo riješili kao obitelj. 1146 01:04:51,766 --> 01:04:54,185 Ne trebamo više vaše usluge. 1147 01:04:55,478 --> 01:04:58,106 Ne bih li to trebao čuti od svojeg klijenta? 1148 01:04:58,189 --> 01:05:01,943 -Ako bih mogao razgovarati... -Ne. Moj je sin dobio savjet 1149 01:05:02,777 --> 01:05:04,779 da nikad ne donosi loše vijesti. 1150 01:05:05,655 --> 01:05:06,948 To je moj posao. 1151 01:05:09,784 --> 01:05:11,703 Odjebi s mojih vrata. 1152 01:05:16,249 --> 01:05:17,375 Šupčina. 1153 01:05:18,585 --> 01:05:19,502 Samo ovaj put 1154 01:05:20,211 --> 01:05:21,296 neću ništa reći. 1155 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 Stvarno je bio šupak. 1156 01:05:30,513 --> 01:05:31,431 Mama! 1157 01:05:46,613 --> 01:05:47,530 Atom. 1158 01:05:48,490 --> 01:05:51,368 Najmanja samostalna čestica u prirodi. 1159 01:05:54,829 --> 01:05:56,373 Na grčkom se kaže atomos. 1160 01:05:57,499 --> 01:05:58,583 Nesalomljiv. 1161 01:06:00,710 --> 01:06:03,672 Pojedinačni atom gotovo je neuništiv. 1162 01:06:10,387 --> 01:06:12,138 Ali i beskoristan. 1163 01:06:12,222 --> 01:06:13,098 Možeš govoriti? 1164 01:06:13,181 --> 01:06:14,974 Atom je samo gradivni element... 1165 01:06:15,058 --> 01:06:16,393 Ne želi te pustiti. 1166 01:06:17,852 --> 01:06:19,479 ...sve dok ne stvori veze 1167 01:06:20,480 --> 01:06:24,567 koje pojedinačne atome pretvaraju u više od zbroja njihovih dijelova. 1168 01:06:27,445 --> 01:06:28,988 A to je ono što zovemo kemija. 1169 01:06:30,073 --> 01:06:31,991 -Prestani. -Ne svađajte se. 1170 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 Ta je znanost s razlogom u središtu života. 1171 01:06:36,037 --> 01:06:37,580 Ondje se sve zbiva. 1172 01:06:37,664 --> 01:06:39,874 Chones do Coopera. Dodavanje za Nixona. 1173 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 Lakersi brzo prolaze obranu Celticsa. 1174 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Silk za tri, promašuje. Skok Kareema. 1175 01:06:44,671 --> 01:06:47,507 Dva poena. Boston još više zaostaje. 1176 01:06:47,590 --> 01:06:48,550 Odlični ste. 1177 01:06:48,633 --> 01:06:51,219 Kad Sustav izgleda dobro, svi izgledamo dobro. 1178 01:06:51,302 --> 01:06:53,555 Izvrsno. Dođite do zraka. 1179 01:06:53,638 --> 01:06:55,265 Razbit ćemo ih. 1180 01:06:56,391 --> 01:06:58,476 Idemo, Sustav na tri. Jedan, dva, tri... 1181 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 Postoji razlog zašto nije lako doktorirati. 1182 01:07:02,897 --> 01:07:03,940 Stvar je osjetljiva. 1183 01:07:05,358 --> 01:07:07,610 Baš kad stvari djeluju stabilno, 1184 01:07:08,445 --> 01:07:10,530 ubaciš li jedan novi element, 1185 01:07:11,781 --> 01:07:13,408 može krenuti lančana reakcija. 1186 01:07:13,491 --> 01:07:17,412 Magic! 1187 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 I bum! 1188 01:07:23,918 --> 01:07:25,211 Sve se uništi. 1189 01:07:30,550 --> 01:07:32,052 Sjedni i opusti se. 1190 01:07:34,637 --> 01:07:35,972 Izvest ćemo šou za tebe. 1191 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Stvarno mi se ne sviđa. 1192 01:08:52,465 --> 01:08:54,300 U SJEĆANJE NA RONALDA BORENSTEINA 1193 01:08:54,384 --> 01:08:55,385 Prijevod titlova: Vedran Pavlić