1 00:00:05,839 --> 00:00:07,549 Този филм е драматизация на факти и събития. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 Карим - 32 точки. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,011 Променени са имена, събития и герои 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 с цел драматичност. 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 Джеймс Уърти - 20 точки, а Меджик Джонсън - 18. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Мисля, че "Лейкърс" са много, много... 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,227 НБА ФИНАЛИ, 1984 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 ...изпипан отбор. Имат това, 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 което на "Селтикс" им липсва. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 ПЪРВА ИГРА 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 Но и "Селтикс" имат какво да покажат. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Но "Лейкърс" спечелиха в Бостън, 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 повеждайки 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 в шампионата на НБА. 15 00:00:33,658 --> 00:00:36,953 И още как! Да! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Един отбор падна, остават три. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Майната ти. 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 И на теб! 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Шибана ирландска кучка! 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,338 ГОСТИ - 115 БОСТЪН - 109 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 Не ставате! 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 Шибаняци! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Вървете! 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 Тия са полудели. 25 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Майната ви! 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Проклятие. Тълпата ще ни размаже! 27 00:01:03,813 --> 00:01:05,190 Да се махаме! 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 Ще разберем. - Някой ме замери с бира! 29 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Право към буса. 30 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Продължавайте. 31 00:01:10,487 --> 00:01:11,446 Към буса. 32 00:01:12,072 --> 00:01:12,906 Хайде! 33 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Полудяха. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Ето го! Качвайте се! 35 00:01:37,972 --> 00:01:40,015 Една победа! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Годината ни е в кърпа вързана! 37 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Хайде! 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,523 Годината ни е в кърпа вързана! Хайде! 39 00:01:52,277 --> 00:01:53,238 Да, мамка му! 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Не се отпускайте. 41 00:01:57,116 --> 00:01:58,743 Имаме още три игри. 42 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Една победа! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Дойдохте тук 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 и ги ступахте на техен терен. 45 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Точно така! 46 00:02:08,752 --> 00:02:11,131 Но не крадете, взимате си своето. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Да. 48 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 Те имат пръстени. 49 00:02:15,593 --> 00:02:16,428 И ние си имаме. 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Но това не значи нищо... 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 защото нямаме техните. 52 00:02:22,600 --> 00:02:23,685 Да. 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Не искаме просто пръстен. 54 00:02:28,189 --> 00:02:29,232 Искаме техните. 55 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Да. 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Добре, тренер! 57 00:02:32,110 --> 00:02:36,281 Искаме сърцата им. 58 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Да. - Чухте ли ме? 59 00:02:38,700 --> 00:02:43,829 Искаме сърцата им! - Да! 60 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 Да! 61 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Идват отпред. 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,350 Майната ви! 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Измъкни ни оттук, мамка му! 64 00:03:08,188 --> 00:03:09,147 БЕЛИЯТ АВТОБУС 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,983 ИМЕТО НА КОМПАНИЯТА 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,243 ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 67 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 4 ГОДИНИ ПО-РАНО... 68 00:05:00,467 --> 00:05:02,761 ЛЯТОТО НА 1980 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 ОСВЕЖИ СЕ 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,610 ТОВА Е МЕДЖИК! 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 БЪДИ МАГИЯ! МАГИЯ НА ТЕРЕНА 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 ЧЕК ИЗПЛАТИ 150 000 ДОЛАРА 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,793 Не е мое. Няма как. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,628 Внимавах. - Но не достатъчно. 75 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 Възразих от твое име. 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Настоява, че си бащата. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 Ясно заяви, че смята да го задържи. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Професионалното ми мнение е, 79 00:05:49,808 --> 00:05:53,269 че е добре възможно най-скоро да сключим споразумение. 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Сега нямам време за това. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,321 Предстоят тренировки, сезонът започва. Нямам време. 82 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Синко, детето ще се роди в средата на сезона. 83 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Когато корпоративните ни приятели 84 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 търсят човек за коледните си реклами. 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Никой не трябва да разбира. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,169 Никой. 87 00:06:19,754 --> 00:06:22,966 Хората ми в Лансинг... - Затова действаме в зародиш. 88 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Г-ца Мичъл ще се нуждае от финанси, 89 00:06:26,219 --> 00:06:28,972 можем да й предложим това в замяна на мълчание. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 Значи няма да каже, че е мое. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 Сделката ще е с условия. 92 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Няма да се намесваш. 93 00:06:34,936 --> 00:06:39,274 Детето няма да носи името "Джонсън", а ако тя каже нещо за теб публично, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 следва съдебен процес, 95 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 който не е по силите на самотна майка. 96 00:06:43,278 --> 00:06:44,195 За теб... 97 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 детето няма да съществува. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,534 Това е прекалено. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Няма ли друг начин? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,166 Преразгледай условията. 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,127 Трябва ни решение до края на тренировките. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Синко, работата ни е да те защитим. 103 00:07:07,886 --> 00:07:08,970 И ще го направим. 104 00:07:09,054 --> 00:07:11,723 Ти се съсредоточи над това, в което си най добър. 105 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 В играта. 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,101 Това е твоят момент. 107 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Да. Прав си. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 Прав си. 109 00:07:22,609 --> 00:07:26,279 Драфтът на НБА се проведе днес в Ню Йорк, 110 00:07:26,363 --> 00:07:29,949 като всеки собственик на отбор беше в Манхатън. 111 00:07:30,033 --> 00:07:30,867 СТЕЙК ХАУС ОТ 1887 НАСАМ 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 "Бостън Селтикс" бяха особено активни 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,164 с огромна покупка от драфта. 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,415 Какво искаш, Джери? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,085 Имаме избор до втория рунд. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,337 Шампиони сме. Да си държим на своето 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 и да изчакаме новото завъртане. 118 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Простете закъснението. Идвам от среща 119 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 с кабелна телевизия в Кънектикът. 120 00:07:49,928 --> 00:07:52,889 Кой идиот иска да си плаща, за да гледа телевизия? 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 До деветдесетте зрителите може да са 10-20 милиона. 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Нека погледите са насочени към нас. 123 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Баскетболът е спортът на десетилетието, 124 00:08:00,355 --> 00:08:03,942 но няма да го пропиляваме с една игра седмично по "Си Би Ес". 125 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 Ето го и него! 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Вторият подгласник. 127 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Как мина драфтът, Ред? 128 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 Какво, не чу ли? - Не. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Бях точен като стрелец. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Падна ми се млада надежда от Минесота. 131 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 Убедих "Голдън Стейт Уориърс" 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 и сега имам най-доброто нападение. 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 Късмет срещу това. 134 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 Радвам се за теб. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Трябваше ти почивка. 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 А и кой знае? Ако се получи, 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 може да те бием на финалите. 138 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 В Калифорния мечтите са големи. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 Да, но отборът, който те победи, е мой. 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Не знаеш какъв е отборът ти. 141 00:08:39,019 --> 00:08:40,311 Питай Уест как мина. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 Какво ще стане, когато най-после преодолееш това? 143 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 Разсейваш се. 144 00:08:47,986 --> 00:08:50,071 Заради ярките светлини. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 Завистта не е привлекателна, Арнолд. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 Така ли става, като загубиш? 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Чувството не ми е познато. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 Аз върша нещата. Познавам само победата. 149 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 Моят народ има една дума. - Така ли? 150 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 Дайену значи, че нещо е задоволително, 151 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 ако Бог е искал да ни благослови с обетованата земя - дайену. 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Ако е пуснал чумата срещу враговете ни - дайену. 153 00:09:15,889 --> 00:09:18,683 Така става, но понякога изкарваме късмет. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 И ставаме алчни. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Съвет от един стар евреин... 156 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 стига толкова. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,609 Ако пак тръгнеш след нас, 158 00:09:29,402 --> 00:09:33,281 хитрият евреин ще срита каубойския ти задник с патъците си. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,706 Добре. Мечтите са безплатни. 160 00:09:43,290 --> 00:09:44,459 Да. 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,086 Той за какво говори? 162 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 За драфта ли? 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,509 Той пак ли ни изяде обяда? - Не, всичко е наред. 164 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Каква разлика само за година. 165 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Готина прическа. 166 00:10:11,903 --> 00:10:15,156 Да. Благодаря. Каси ми даде нещо ново - пяна за коса. 167 00:10:16,074 --> 00:10:19,452 Пробвай и ти. Шампиони сме. Трябва да изглеждаме подобаващо. 168 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Дано се задържим като такива. 169 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Никой не повтаря. 170 00:10:26,459 --> 00:10:28,420 Защото тези, които победиш по пътя, 171 00:10:29,170 --> 00:10:32,382 прекарват времето, мислейки нови начини как да те съборят. 172 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Затова трябва да си новатор. 173 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Работих по нови ротации, схеми... 174 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Пат, чел ли си "Отело"? 175 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Най-великият генерал във Венеция и Европа. 176 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 Имал ли и съвети за защитата? 177 00:10:44,686 --> 00:10:48,940 Дори да е имал, няма значение, защото проблемът му не са били плановете. 178 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 А личностите. 179 00:10:52,527 --> 00:10:53,611 ДОБРЕ ДОШЛИ, ШАМПИОНИ! 180 00:10:53,737 --> 00:10:56,364 Ние направихме нещата. Не тренерът, не капитанът. 181 00:10:56,448 --> 00:10:59,075 Тежестта се падна на нас и прибрахме златото. 182 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Но един пръстен не е гаранция за нас. 183 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Негро, какви ги дрънкаш? 184 00:11:04,122 --> 00:11:05,498 Говоря за... 185 00:11:06,750 --> 00:11:08,126 Говоря за това. 186 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 Говоря за бъдещето. 187 00:11:10,628 --> 00:11:13,340 В шестата игра показахме какво можем. 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,801 Куп полетя и заби коша. - Да! 189 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Норм вкара от средата на терена. 190 00:11:19,054 --> 00:11:21,723 Прокрадна се шибанякът. - Да! 191 00:11:21,806 --> 00:11:24,017 Чоунс разчисти. 192 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Знаеш как сме. 193 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 Карим беше генералът ни, който изкара годината. 194 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 След това Яго открадна величието му. 195 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Сега се справяш с трагедия, 196 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 лично право, негодувание, високомерие. 197 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Ние ще сме ключът към всичко. 198 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 Вече не сме в сянка. 199 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Ние поведохме тези хора към победа. 200 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 За тях сме заместници. 201 00:11:46,206 --> 00:11:47,040 ТРЕНЬОРИТЕ - ЧУДО ИЛИ КЪСМЕТ? 202 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Пол, не се връзвай на това. 203 00:11:49,292 --> 00:11:51,711 Тук грешиш, Пат. Трябва да действаме. 204 00:11:53,171 --> 00:11:54,214 Да се възползваме. 205 00:11:54,923 --> 00:11:57,717 Добре. - Аз и ти, Пат. 206 00:11:58,635 --> 00:11:59,969 Познавам капитана. 207 00:12:00,053 --> 00:12:01,429 Ще се върне. 208 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Но да бъдем реалисти, 209 00:12:02,722 --> 00:12:04,891 той едва смогваше миналата година. 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Така пострада поначало. 211 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 И за него е добре. 212 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Повеждаме и той се включва. 213 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 Оставяме го да си свърши работата. 214 00:12:13,775 --> 00:12:15,610 Да говорим с него заедно. 215 00:12:15,694 --> 00:12:16,569 Не, мамка му. 216 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Ти беше убедителен по телевизията. 217 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Върви да го убеждаваш. 218 00:12:20,865 --> 00:12:22,117 Той не плаши никого. 219 00:12:22,200 --> 00:12:24,577 Плаши мен. Понякога се преобличам под душа. 220 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 Сериозно. - Добър ден. 221 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Ще звънна на майка ми. - Чао. 222 00:12:30,625 --> 00:12:31,751 И аз на моята. 223 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 Младок. - Как е, капитане? 224 00:12:37,465 --> 00:12:39,342 Благодаря, Лон. - Да. 225 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 Капитане, може ли да поговорим? 226 00:12:43,346 --> 00:12:46,933 С момчетата си дърдорехме и ни хрумна нещо, 227 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 първоначално не бях сигурен, но ми се струва добре. 228 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Казвай. 229 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 И така... - Карим. 230 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 Работата е... - Казах ти да побързаш 231 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 и да ми дадеш ключа. 232 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 Пикае ми се. Извинявай, Ървин. Случаят е спешен. 233 00:13:02,615 --> 00:13:04,743 Радвам се да те видя. - Аз също. 234 00:13:05,201 --> 00:13:06,369 Мамка му! Не знаех... 235 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 Благословени сме. - Да. 236 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 Определено. 237 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Да ви кажа ли как великият Ред Ауербах 238 00:13:17,047 --> 00:13:18,256 създаде династията си? 239 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Той е първият, създал отбор само от черни... 240 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 в Бостън. 241 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 Да, старият пръч бе борец за човешки права, 242 00:13:27,265 --> 00:13:30,810 защото не му пукаше какво мислят другите. 243 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Само искаше да спечели. 244 00:13:32,562 --> 00:13:33,646 И, приятели, 245 00:13:33,730 --> 00:13:36,816 бъдещето на спорта не е в състезателната основа. 246 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 А в бизнес основата. 247 00:13:40,236 --> 00:13:43,865 И в това ще разгромя копелето. 248 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 Всички ли сме тук? - Да. 249 00:13:46,910 --> 00:13:48,703 Здрасти. - Кой води заплатите? 250 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Аз. 251 00:13:50,288 --> 00:13:55,168 Добре, Джон, кажи ни колко плащаме 252 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 на Купър. - Купър? Да видим. 253 00:13:57,962 --> 00:14:00,006 Готово. Евтино сме го вързали. 254 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 35 бона годишно. 255 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 Добре, добави една нула отзад. 256 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Не е нужно, 257 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 преговорите му са идното лято. 258 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 С новите правила за свободни агенти 259 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 жълтите стотинки остават в миналото. 260 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Ние ще изпреварим нещата. 261 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 Ще ангажираме новаците си дългосрочно. 262 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 Плащаме повече от останалите скъперници 263 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 и нашите ще си скъсват задниците. 264 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Имаме ли възможност? 265 00:14:25,699 --> 00:14:27,283 Не. - В това е красотата. 266 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Роналд Рейгън ще бъде президент. 267 00:14:29,953 --> 00:14:31,579 Бизнесът влезе в Белия дом. 268 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 Дългът е нещо хубаво. 269 00:14:32,872 --> 00:14:37,544 Кредитът е новото средство и растежът ще е единственият начин да останеш. 270 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Ти преоткри баскетбола като забавление. 271 00:14:40,505 --> 00:14:41,589 Защо да спираш дотук? 272 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 Да вкараме нови спортове в залата? 273 00:14:43,800 --> 00:14:47,470 Отборен тенис, футбол на закрито, гимнастика? 274 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Всичко е в папката. 275 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 Добре, Клер, погледни това. 276 00:14:52,559 --> 00:14:55,186 Франк, трябват ни инвеститори. 277 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Джини... 278 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Гордея се с теб. 279 00:15:12,037 --> 00:15:15,206 Джими и Джони нямат твоите способности. 280 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Знам това. 281 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Но не мога да ги зарежа. 282 00:15:20,670 --> 00:15:22,130 Не го прави и ти. 283 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Разбира се. 284 00:15:24,758 --> 00:15:25,675 Ние сме семейство. 285 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 Да, е... 286 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 Не семейството, което можехме да сме. 287 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 Направих каквото знаех. 288 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Баща ми изчезна. 289 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 А баба ми... 290 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Благословена да е. 291 00:15:45,987 --> 00:15:50,241 Тя имаше много обич за раздаване, но я изразяваше по странен начин. 292 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 Никога не превърна нещо в дом, 293 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 в който да можем да живеем. 294 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Цял живот съм искал това. 295 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 Както и да е, не мога... 296 00:16:10,095 --> 00:16:11,846 да компенсирам за миналото... 297 00:16:15,016 --> 00:16:16,226 но това е нещо ново. 298 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Джини, искам да живееш тук с мен. 299 00:16:21,523 --> 00:16:22,440 Сериозно? 300 00:16:24,984 --> 00:16:27,987 Говоря и за двамата ти братя. 301 00:16:29,948 --> 00:16:31,908 Джини, изграждаме империя. 302 00:16:33,243 --> 00:16:36,996 Но тя няма да значи нищо, ако не се подкрепяме. 303 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Всички ние. 304 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Дали пак е той? 305 00:16:53,346 --> 00:16:55,056 Не се отказва лесно. 306 00:16:56,474 --> 00:16:58,393 Започваш ли да поддаваш? 307 00:17:00,228 --> 00:17:01,104 Не, за бога. 308 00:17:04,733 --> 00:17:05,650 Хайде, Кук. 309 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Знаем, че ти липсвам. 310 00:17:09,445 --> 00:17:10,905 Недей да се ласкаеш. 311 00:17:10,989 --> 00:17:12,156 Какво каза? 312 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Нищо, бебчо. 313 00:17:14,909 --> 00:17:16,243 Бебчо, а? 314 00:17:17,662 --> 00:17:21,124 По-добро обръщение, отколкото да ти лепнат такова. 315 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Кук, знаеш, че не го исках. 316 00:17:25,127 --> 00:17:27,088 Твърде много обичам шундите. 317 00:17:27,172 --> 00:17:30,091 Едни се напушват, други се напиват. 318 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 Аз обичам да чукам. 319 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Ами, късмет. 320 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Късмет с кое, мила? 321 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Мила? Звучи като кучка. 322 00:17:40,810 --> 00:17:43,063 Г-н Мекушав няма да застане между нас. 323 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 Между нас има нещо специално. 324 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 Мислиш, че ще правиш каквото си искаш, 325 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 а аз ще се върна? 326 00:17:48,985 --> 00:17:52,489 От сега нататък ми трябва нещо, на което мога да разчитам. 327 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Можеш да разчиташ на скучни нощи, 328 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 това ти е ясно. 329 00:17:58,370 --> 00:18:00,497 Готова ли си за религиозния урок? 330 00:18:02,123 --> 00:18:03,917 ТРЕНИРОВКИ: ДЕН 1 331 00:18:04,000 --> 00:18:04,876 Лесно е. 332 00:18:04,959 --> 00:18:06,544 Хайде, Норман. 333 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Нека опита. 334 00:18:08,088 --> 00:18:09,631 Така. - Твой е. 335 00:18:09,714 --> 00:18:10,715 Дръж го. 336 00:18:11,383 --> 00:18:12,425 Топката! 337 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 Хайде, бебчо. - Хайде. 338 00:18:15,637 --> 00:18:16,471 Поемете капитана. 339 00:18:16,554 --> 00:18:18,682 Хайде! Напред! - Пазя Меджик. 340 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Топката! 341 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Забави. Чакай капитана. 342 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Насам! 343 00:18:23,228 --> 00:18:26,523 И Джей! Насам, открит съм! - По-бавно! 344 00:18:27,816 --> 00:18:28,942 Пазя те! - Хайде! 345 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Размърдай си задника, капитане! 346 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 Млъквай. 347 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Полека. 348 00:18:36,658 --> 00:18:37,826 Готов ли ти изглеждах? 349 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Съжалявам, капитане. Нагаждам се към скоростта на тренера. 350 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Ще се справим. Нужно е време. 351 00:18:48,503 --> 00:18:52,424 Капитанът и без това е капнал. Защо не обявим края за днес? 352 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 Да си почине глезенът му. - Да. 353 00:18:55,677 --> 00:18:57,762 Това е всичко. - Момент, тренер. 354 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 Ако искаме пак да сме на върха, ни трябва форма. 355 00:19:00,515 --> 00:19:02,100 Аз се чувствам свеж. 356 00:19:02,183 --> 00:19:03,226 А вие, приятели? 357 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 С теб съм. - Капнал съм. 358 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Да продължаваме. 359 00:19:06,312 --> 00:19:08,231 Капитанът да полегне, ще го заместят. 360 00:19:08,732 --> 00:19:09,983 Можем да поиграем още. 361 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Мислиш, че е по-добре без мен? 362 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 Не. 363 00:19:14,612 --> 00:19:16,156 Просто те защитавам. 364 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 Хей, тренировката свърши. 365 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Свърши. 366 00:19:23,204 --> 00:19:25,457 Не, съгласен съм. Да играем. 367 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Капитане? 368 00:19:27,000 --> 00:19:28,918 Играем, аз ще съм с отбор Б. 369 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 Хайде, отбор Б. 370 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Хайде, не се бавете. 371 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Хайде! 372 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Защо дрънкаш глупости? 373 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Добре, хайде. Давайте! 374 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Да играем. - Хайде. 375 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 Хайде. - Насам. 376 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Аз съм. Ти... 377 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 Дръж го... 378 00:20:04,788 --> 00:20:06,414 Хайде. Кошът. 379 00:20:16,716 --> 00:20:17,676 Да! 380 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Довърши това! 381 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 Добре, хайде. Продължаваме. Давайте. 382 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Говори капитанът. 383 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 Искате минути? Трябва да си ги заслужите. - Да! 384 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 Да! 385 00:20:34,109 --> 00:20:36,778 Ако искаш друг звезден отбор, така се прави. 386 00:20:36,861 --> 00:20:39,364 Блокирайте Младока. Останалите ги свалете, 387 00:20:39,447 --> 00:20:41,491 когато нападаме, ми подавайте. 388 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 Чоунс, да размърдаме задника ти. 389 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Ето така ще станат нещата. Хайде. 390 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 Хайде. 391 00:20:49,624 --> 00:20:50,959 Къде си, капитане? 392 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 Хей, насам! 393 00:20:54,796 --> 00:20:55,672 Защита! 394 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 Не можеш да ме пазиш. 395 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 Хайде! 396 00:21:03,972 --> 00:21:05,640 Да! - Твърде лесно е. 397 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 Стреляй! - Да, Норм! 398 00:21:08,727 --> 00:21:09,644 Хайде! 399 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 Да! 400 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Пол. 401 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 По-лесно няма да стане. - Искаш минути, а? 402 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 Топката! 403 00:21:28,747 --> 00:21:30,290 Зайо, трябва да... 404 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 Чупката. - Блокирай го. 405 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Няма да издържи. Хайде, отбор Б. 406 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 Хайде, И Джей! 407 00:21:39,549 --> 00:21:40,884 Вдясно. 408 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Хайде, капитане! 409 00:21:47,849 --> 00:21:49,642 Мамка му! - По дяволите. 410 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Давайте. - Добре. 411 00:21:51,019 --> 00:21:53,646 Добре. Мръднете. Разчистете. 412 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 Чупката. - Зле ли е? 413 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 Дай да погледна. - Да видим как е. 414 00:21:57,067 --> 00:21:58,360 Мамка му. - По дяволите. 415 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 Майната му. - Разкарай се. 416 00:22:02,989 --> 00:22:03,948 Приключихме за днес. 417 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Капитане, добре ли си? 418 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Проклятие. Добре. 419 00:22:08,578 --> 00:22:09,871 Неуважително е. 420 00:22:18,046 --> 00:22:22,050 Откачил си, пич. 350 000 долара. 421 00:22:22,133 --> 00:22:25,303 Откачил си. - Джери, чуй го. 422 00:22:25,387 --> 00:22:26,346 Така е, Бил. 423 00:22:26,429 --> 00:22:29,140 Ще държа опашката на камилата, докато я шибаш. 424 00:22:29,808 --> 00:22:33,436 Това е сумата за половината отбори в лигата, 425 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 а ти ще я дадеш на Купър. 426 00:22:35,438 --> 00:22:37,899 И Норм. - И когото друг искаме да задържим. 427 00:22:37,982 --> 00:22:42,404 Джери, с това купуваме вярност, нали? 428 00:22:42,487 --> 00:22:44,197 Изпреварваме нещата. 429 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 И когато догодина започнат свободните агенти, 430 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 ще изглеждаме като гении. 431 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 Знаеш ли колко спечелих, играейки за клуба? 432 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Не знаеш? Ами ти, хлапе? 433 00:22:53,998 --> 00:22:54,874 Не? 434 00:22:55,417 --> 00:22:57,085 800 000 долара. 435 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 Не за една година. За цялата си кариера. 436 00:23:01,673 --> 00:23:04,926 Карим и Меджик, 437 00:23:05,010 --> 00:23:07,178 разбирам. Да им платим, звезди са. 438 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 Но да пръскаме пари ей така, 439 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 какво ще правим, когато наистина ни потрябват? 440 00:23:12,600 --> 00:23:13,977 Ще изхарчим повече пари. 441 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 Ще... 442 00:23:15,895 --> 00:23:18,398 Джери, оценявам загрижеността ти. 443 00:23:19,024 --> 00:23:20,859 Но проблемът не е твой. 444 00:23:20,942 --> 00:23:22,485 Това е модерният бизнес. 445 00:23:22,569 --> 00:23:23,486 Добре дошъл. 446 00:23:24,070 --> 00:23:26,031 Добре. По дяволите. 447 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 Мамка му. Устройва ме. 448 00:23:28,700 --> 00:23:30,326 Хайде. Какво ще кажеш, Бил? 449 00:23:30,410 --> 00:23:32,662 Ставаш за няколко точки от скамейката. 450 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Малко си старичък. Колко струва? 451 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Ще струва две, три, 452 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 400, 500 000? 453 00:23:39,085 --> 00:23:41,004 Един милион. - Цял милион, а? 454 00:23:41,087 --> 00:23:45,050 Хайде да си избършем задниците с всичките тези пари, а? 455 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Ще се оправим. - Успокойте го. 456 00:23:47,260 --> 00:23:49,929 Джери! Джери, успокой се! 457 00:23:50,847 --> 00:23:52,057 Божичко! 458 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Страшна работа. 459 00:23:54,017 --> 00:23:55,018 Еха. 460 00:24:10,241 --> 00:24:12,077 Работят за теб, 461 00:24:12,160 --> 00:24:14,746 а сега и ще живеят в мавзолея ти? 462 00:24:15,288 --> 00:24:16,373 Това е техният дом. 463 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 Развълнувани са. - Това е проблемът. 464 00:24:18,583 --> 00:24:22,253 Вярват ти, както ти вярваха на всяка Коледа, всеки рожден ден, 465 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 когато се появяваха подаръците, но не и изпращачът. 466 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 Още смятат, че човекът, който напусна дома, 467 00:24:28,218 --> 00:24:32,764 за да преследва непостижимото, няма да ги разочарова. 468 00:24:32,847 --> 00:24:35,934 Обичам тези деца. 469 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 Знаеш ли, че Джони е музикант? 470 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Разбира се. 471 00:24:42,607 --> 00:24:44,192 Има рокендрол банда. 472 00:24:44,275 --> 00:24:46,528 Пее в кънтри банда, 473 00:24:47,320 --> 00:24:49,948 която напусна, за да дойде да живее тук с теб. 474 00:24:50,031 --> 00:24:51,574 Джими беше в училище по езда. 475 00:24:51,658 --> 00:24:54,285 Дали не иска това само защото баща му го харесва? 476 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 Това е негова мечта. Не моя. 477 00:24:56,329 --> 00:24:57,414 А Джини, 478 00:24:58,039 --> 00:24:59,666 кой е любимият й спорт? 479 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 Тенис. - Тенис. 480 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Гълта таблетки като застаряваща счетоводителка 481 00:25:05,630 --> 00:25:07,632 и остава без сън заради теб. 482 00:25:07,716 --> 00:25:08,758 Тя има амбиции. 483 00:25:10,218 --> 00:25:11,052 Ясно? 484 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 И това е силна черта. 485 00:25:12,429 --> 00:25:14,848 Няма да одобрявам нови инвеститори. 486 00:25:19,561 --> 00:25:21,646 Освободи тези деца. 487 00:25:24,774 --> 00:25:29,404 Добре дошли в новия сезон. "Лейкърс" пак са на фронта. 488 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 "ЛЕЙКЪРС" ПЕЧЕЛЯТ! МЕДЖИК Е ФЕНОМЕН 489 00:25:30,947 --> 00:25:33,158 Капитанът Карим Абдул-Джабар 490 00:25:33,241 --> 00:25:35,035 си одраска роговицата. 491 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 В негово отсъствие... 492 00:25:36,202 --> 00:25:37,037 НЯМА КАПИТАН? НЯМА ПРОБЛЕМ! 493 00:25:37,120 --> 00:25:38,204 ..."Лейкърс" са по-бързи от всякога. 494 00:25:38,288 --> 00:25:39,330 Внимавай, НБА. 495 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 Когато този отбор играе, той е светкавица. 496 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 Иска ми се всичко да бе лесно като играта. 497 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 Сякаш единственото място, на което мога да се отърся, е теренът. 498 00:25:58,475 --> 00:26:02,479 Това ли е единственото място? Защото мога да го приема като обида. 499 00:26:03,480 --> 00:26:04,397 Не. 500 00:26:04,981 --> 00:26:07,817 Това си го бива. Наистина си го бива. 501 00:26:08,485 --> 00:26:10,278 Благодаря ти, че дойде. 502 00:26:10,362 --> 00:26:11,696 Дано си помислил. 503 00:26:12,530 --> 00:26:13,907 Защото ни трябва отговор. 504 00:26:15,909 --> 00:26:17,077 Не разбираш. 505 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Ако тя подпише, 506 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 все още не всичко ще е решено. 507 00:26:23,958 --> 00:26:26,753 Пак ще има дете, в чиито вени тече моята кръв 508 00:26:27,337 --> 00:26:30,090 и за което не съм се погрижил и защитил. 509 00:26:30,590 --> 00:26:32,342 Това не е бащинска постъпка. 510 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Готов ли си за баща? 511 00:26:35,178 --> 00:26:36,096 Просто... 512 00:26:36,763 --> 00:26:38,515 Да обърна гръб не е правилно. 513 00:26:39,057 --> 00:26:40,266 Това е относително. 514 00:26:41,226 --> 00:26:42,811 Така ни учат по право. 515 00:26:42,894 --> 00:26:45,814 Нямах нужда от училище за това, животът ме научи. 516 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 В света на белите мъже 517 00:26:50,151 --> 00:26:52,654 правилното и грешното е въпрос на мнение. 518 00:26:53,405 --> 00:26:54,239 Тяхното мнение. 519 00:26:54,948 --> 00:26:57,033 Ако играеш с тях, свикваш с това. 520 00:26:58,118 --> 00:27:00,286 Трябва да постъпя зле, за да е добре. 521 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Освен ако не искаш да си никой... 522 00:27:02,163 --> 00:27:04,708 а според това, което виждам, би било загуба. 523 00:27:06,668 --> 00:27:09,295 Ако г-ца Мичъл подпише, детето ще живее добре. 524 00:27:10,296 --> 00:27:12,882 Същият живот, който би живяло и под твой покрив. 525 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 С вината се свиква. 526 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Повярвай ми. 527 00:27:24,519 --> 00:27:26,312 Другия път в моя офис. 528 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 Ще ми спестиш пътуването. 529 00:27:29,357 --> 00:27:30,525 Ще бъде забавно. 530 00:27:40,493 --> 00:27:44,039 Трудно е да се добереш до него, но... 531 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Ще кажа, че си звънял. Благодаря. Да. 532 00:27:46,207 --> 00:27:47,792 Добре, чао-чао. 533 00:27:49,169 --> 00:27:50,795 Ървин звъня пак. 534 00:27:51,379 --> 00:27:53,590 Следващия път му вдигни, 535 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 защото няма пак да го правя. 536 00:27:55,925 --> 00:27:57,677 Не и докато не се роди бебето. 537 00:27:58,511 --> 00:27:59,679 Няма какво да говоря. 538 00:27:59,763 --> 00:28:01,598 А ако звъни да се извини? 539 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 Не му е присъщо. 540 00:28:04,100 --> 00:28:06,895 Той е мошеник и иска славата за себе си. 541 00:28:08,146 --> 00:28:09,773 Никога не си харесвал славата. 542 00:28:09,856 --> 00:28:10,940 Заслужих си я. 543 00:28:11,024 --> 00:28:13,777 Заслужих си уважението и платих с тялото си. 544 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 Защо не поделиш бремето? 545 00:28:15,487 --> 00:28:18,865 Не може просто да се намеси, да изиграе една добра игра 546 00:28:18,948 --> 00:28:21,159 и да се държи, сякаш отборът е негов. 547 00:28:21,701 --> 00:28:22,660 Довечера се връщам. 548 00:28:23,328 --> 00:28:27,499 И ще доминирам, както съм го правил, отпреди той да е хванал топка, 549 00:28:27,582 --> 00:28:29,542 имам си работа с едно дете. 550 00:28:29,626 --> 00:28:31,795 Разбирам, бебчо. Не само ти си така. 551 00:28:32,962 --> 00:28:35,674 Трябва да отидем в болницата. Веднага! - Скъпа. 552 00:28:36,424 --> 00:28:39,094 300 000 долара, които нямаме. 553 00:28:42,097 --> 00:28:45,642 Знам, че си се настроил за тези... 554 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 договори. 555 00:28:48,603 --> 00:28:51,564 Дали не си струва пак да опитаме с Джоан? Защото... 556 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 Майната й. 557 00:28:58,321 --> 00:29:00,115 Тя няма да ме спре. Майната й. 558 00:29:02,117 --> 00:29:03,201 Хайде, Франк. 559 00:29:03,284 --> 00:29:04,536 Клер! 560 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 Хайде! Деца, в конферентната зала. 561 00:29:10,750 --> 00:29:11,793 Хайде, Джин-Бийн. 562 00:29:13,837 --> 00:29:15,255 Това ще ви хареса. 563 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Добре. 564 00:29:20,343 --> 00:29:23,430 Джини, обичаш тениса, нали? 565 00:29:24,055 --> 00:29:25,098 Да. 566 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 Нали знаеш за тенис лигата, 567 00:29:27,892 --> 00:29:29,185 ще ти купим франчайз. 568 00:29:30,061 --> 00:29:31,855 Така ли? - Да. 569 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Джим, навлизаме в бизнеса с понита. 570 00:29:35,066 --> 00:29:36,985 Половината време си на пистата, 571 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 поне да вадиш пари така. 572 00:29:38,403 --> 00:29:40,613 Избери си чистокръвните. 573 00:29:40,697 --> 00:29:41,948 Намери си жокей. - Добре, 574 00:29:42,032 --> 00:29:45,869 Джон, ти си новият собственик на отбора ни по футбол на закрито. 575 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 Бандата ти ще свири на полувремето. 576 00:29:48,079 --> 00:29:48,955 Сериозно? - Стой, 577 00:29:49,039 --> 00:29:51,499 знаеш за групата "Джони Хатън"? - Обичам ги. 578 00:29:51,583 --> 00:29:53,668 Щяхме да се събираме в "Паломино". 579 00:29:53,752 --> 00:29:55,962 Нека е във "Форумът". - Да го обсъдим. 580 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 300 000 долара. 581 00:29:58,048 --> 00:30:01,343 Стига за двете лиги и инвестицията за отборите по езда. 582 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 Само трябва малко въображение. 583 00:30:03,219 --> 00:30:05,388 Ипотекирах наново имението, 584 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 един милион в брой. 585 00:30:06,931 --> 00:30:08,725 Повечето е за новите отбори, 586 00:30:08,808 --> 00:30:11,061 но с тях идват постъпленията. 587 00:30:11,144 --> 00:30:15,398 Един милион, три милиона, това ще покрие договорите за "Лейкърс", 588 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 ще ни даде свобода. 589 00:30:17,275 --> 00:30:19,444 Ако плуваме, ще печелим, 590 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 ако потънем, ще се разминем леко. 591 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Баща на годината. 592 00:30:24,407 --> 00:30:25,617 Всеки ли е доволен? - Да. 593 00:30:25,700 --> 00:30:27,660 Виждам три големи усмивки. Супер. 594 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 Франк не е доволен, но ще свикне. 595 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 Благодаря. - Скоро ще говорим. 596 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Сериозно? В смисъл... 597 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 Д-р Бъс. - Корабът отплава, Клер. 598 00:30:36,920 --> 00:30:38,505 Не ми се слуша. 599 00:30:38,588 --> 00:30:39,839 Съжалявам. - Харесва ми. 600 00:30:42,008 --> 00:30:44,552 Направи ме вицепрезидент на "Калифорния Спортс". 601 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Да, така е. - Да. 602 00:30:45,762 --> 00:30:48,932 Нека веднъж рискувам и аз. 603 00:30:50,266 --> 00:30:52,936 Така че... не ме карай да съжалявам. 604 00:30:54,104 --> 00:30:55,271 Какво беше... 605 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 еврейско нещо, което Ред спомена? 606 00:30:58,400 --> 00:31:01,653 Дайену. - Да. Да си доволен от това, което имаш. 607 00:31:01,736 --> 00:31:04,531 Да, майната му на дайену. Аз искам повече. 608 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 Това имам предвид. 609 00:31:09,452 --> 00:31:10,495 Д-Р ДЖЕРИ БЪС ПРЕЗИДЕНТ 610 00:31:17,335 --> 00:31:19,045 Някой чувал ли е капитана? 611 00:31:19,504 --> 00:31:21,464 Май имаме още една вечер. 612 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Не. Няма да спираме. Видяхме как трябва да стават нещата. 613 00:31:25,593 --> 00:31:27,178 Капитанът трябва да го приеме. 614 00:31:30,181 --> 00:31:31,266 Роди ни се момче. 615 00:31:33,393 --> 00:31:35,770 Да! Дай да видя. 616 00:31:35,854 --> 00:31:37,230 Дай да видя. Вижте го. 617 00:31:37,313 --> 00:31:39,190 Вече се мръщи. 618 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 Поздравления. - Казва се Амир. 619 00:31:42,360 --> 00:31:44,988 Значи някой, който има правото да управлява. 620 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Разбира се. 621 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Синът ти ще направи велики дела. 622 00:31:52,412 --> 00:31:54,789 Ти си голям шеф. - Така ли? 623 00:32:02,339 --> 00:32:04,215 Виждаш себе си на тази позиция. 624 00:32:04,799 --> 00:32:05,967 Или не съм разбрал? 625 00:32:07,677 --> 00:32:08,595 Не. 626 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 Не. 627 00:32:18,730 --> 00:32:20,940 Мислим, че атаката трябва да остане така. 628 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 С момчетата... - Отивам там. 629 00:32:26,613 --> 00:32:27,447 ...печелим. 630 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 Не виждам нужда от промяна. 631 00:32:31,618 --> 00:32:35,080 Моите уважения, но... - Съгласен съм. 632 00:32:48,259 --> 00:32:50,637 Виждал ли си как дете идва на бял свят? 633 00:32:56,142 --> 00:32:58,353 Никое от уменията, които съм усвоил, 634 00:32:58,436 --> 00:32:59,854 не бяха от помощ. 635 00:33:00,855 --> 00:33:03,525 В онзи момент всичко беше безполезно, 636 00:33:03,608 --> 00:33:07,362 защото онзи момент не изискваше намесата на велик мъж. 637 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 Изискваше партньор. 638 00:33:11,991 --> 00:33:13,118 Така е, капитане. 639 00:33:13,201 --> 00:33:15,537 Това се опитвам да бъда - партньор. 640 00:33:16,371 --> 00:33:17,372 Съмнявам се. 641 00:33:19,791 --> 00:33:22,794 Няма да лъжа, че съжалявам за всичко постигнато. 642 00:33:23,837 --> 00:33:24,754 Но децата ми 643 00:33:25,964 --> 00:33:30,218 ще познават номер 33 по-добре, отколкото познават баща си. 644 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 АБДУЛ-ДЖАБАР 645 00:33:44,149 --> 00:33:49,070 Миналата година се сблъскахме с възможно най-лошия късмет. 646 00:33:49,654 --> 00:33:50,572 Така е. - Да. 647 00:33:51,197 --> 00:33:55,160 От това изпитание бе изковано това злато. 648 00:33:55,243 --> 00:33:56,703 Да. 649 00:33:56,786 --> 00:33:58,663 Да! - Тежичко е. 650 00:33:59,205 --> 00:34:00,165 Пат? 651 00:34:00,832 --> 00:34:02,917 Да? - Подготвил ли си ни поема? 652 00:34:04,961 --> 00:34:05,879 Майната ти. 653 00:34:07,672 --> 00:34:11,592 Спокойно. Добре че аз съм подготвил нещо. - Готов си. 654 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 "Изпод покрива на нощта над мен, 655 00:34:19,184 --> 00:34:21,186 от край до край катранен като ад, 656 00:34:22,228 --> 00:34:26,733 благодаря на всички богове, че съм с непревземаема душа. 657 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 Нехая, че е тесен пътят стар 658 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 или че свитъкът изписан е с беда, 659 00:34:34,657 --> 00:34:36,618 на своята съдба съм господар, 660 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 защото аз владея своята душа." 661 00:34:42,415 --> 00:34:43,917 Върнахме си капитана. 662 00:34:46,920 --> 00:34:49,422 Ние сме господари на своята съдба. 663 00:34:52,050 --> 00:34:54,469 Това е нашата година! 664 00:34:54,552 --> 00:34:56,262 На "три". - Давайте. 665 00:34:58,223 --> 00:34:59,057 Бройте ни. 666 00:35:00,308 --> 00:35:02,811 "Нашата година" на "три". Едно, две, три. 667 00:35:02,894 --> 00:35:03,770 Нашата година! 668 00:35:04,312 --> 00:35:05,230 Да! 669 00:35:05,313 --> 00:35:06,898 Хайде! Да излизаме! 670 00:35:06,981 --> 00:35:09,317 Хайде. Да вървим. 671 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 АБДУЛ-ДЖАБАР 672 00:35:19,077 --> 00:35:20,662 "ЛЕЙКЪРС" СЪБЛЕКАЛНЯ 673 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 Това е моето време. 674 00:35:45,020 --> 00:35:49,649 Дами и господа, световните шампиони за 1980 година 675 00:35:49,733 --> 00:35:54,154 "Лос Анджелис Лейкърс"! 676 00:36:45,622 --> 00:36:48,750 Момент, Кийт. Меджик стъпи накриво и... 677 00:36:49,376 --> 00:36:50,293 Божичко... 678 00:36:51,002 --> 00:36:52,629 Внимателно. Хей. 679 00:36:52,712 --> 00:36:54,547 Добре ли си? Мамка му. 680 00:36:54,631 --> 00:36:55,882 Ървин? - Хей. 681 00:36:55,965 --> 00:36:56,841 Добре ли си? 682 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Донесете лед, момчета. 683 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 Боли. - Отдръпнете се. 684 00:37:01,638 --> 00:37:03,723 Просто се отдръпнете. - Добре ли си? 685 00:37:06,643 --> 00:37:08,228 Не, недей! Не. 686 00:37:08,770 --> 00:37:09,896 Хайде, Меджик! 687 00:37:16,069 --> 00:37:20,073 За жалост артроскопът показа повече увреждания, отколкото очаквахме. 688 00:37:21,908 --> 00:37:23,076 Ще отворим коляното 689 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 с разрез от около 15-16 см 690 00:37:25,912 --> 00:37:28,665 и ще отстраним хрущялната и белезната тъкан. 691 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 И след това ще се оправя? 692 00:37:30,667 --> 00:37:33,294 Времето ще покаже. - Колко време? 693 00:37:33,378 --> 00:37:36,006 Спортист в добра форма трябва да е на крака 694 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 до 12 седмици. - Моля? 695 00:37:37,799 --> 00:37:38,675 Леки натоварвания. 696 00:37:38,758 --> 00:37:39,759 Леки натоварвания? 697 00:37:39,843 --> 00:37:41,928 Това е само месец преди плейофите. 698 00:37:42,012 --> 00:37:43,304 Готов ли ще е? 699 00:37:43,388 --> 00:37:45,640 Трябва ни. - Отдалече чух как изпука. 700 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Успокойте се. 701 00:37:48,059 --> 00:37:51,396 Вие дръжте фронта, аз ще се върна, преди да се усетите. 702 00:37:51,938 --> 00:37:52,856 Повярвайте ми. 703 00:37:55,817 --> 00:37:57,527 Нали така? - Адски прав си. 704 00:37:58,278 --> 00:37:59,529 Нека те почерпя. 705 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 Да, всичко е наред. 706 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 И така... 707 00:38:12,625 --> 00:38:13,543 Дванадесет седмици? 708 00:38:14,502 --> 00:38:15,795 Обречени сме. 709 00:38:17,422 --> 00:38:19,799 Дванадесет седмици. Няма да е същият. 710 00:38:19,883 --> 00:38:22,052 "ЛЕЙКЪРС" - ШАМПИОНИ 1972-73 1979-80 711 00:38:25,388 --> 00:38:26,848 АНАТОМИЯ НА КОЛЯНОТО 712 00:38:38,109 --> 00:38:39,652 Губим няколко месеца. 713 00:38:39,736 --> 00:38:41,404 Той е спортист от световна класа 714 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 и ще е във форма за плейофите. 715 00:38:43,531 --> 00:38:45,033 Ако стигнем до плейофите. 716 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Не ми се слуша, Бил. 717 00:38:48,995 --> 00:38:50,622 Защитаваме титла. 718 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Вие двамата - намерете начин. 719 00:38:54,417 --> 00:38:57,671 И ми кажете как да компенсирам отсъствието му, 720 00:38:57,754 --> 00:39:01,049 за да сме готови, когато се върне тази година 721 00:39:01,132 --> 00:39:02,592 навреме за победа! 722 00:39:03,051 --> 00:39:04,427 Невероятно. 723 00:39:05,178 --> 00:39:10,141 Е, добре... по дяволите. 724 00:39:11,267 --> 00:39:14,688 В Норм е въпросът. Трябва ни подкрепление. 725 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 Кого си готов да замениш? 726 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 Никого. - Чоунс? 727 00:39:18,608 --> 00:39:21,361 Не отхвърляме никого, докато не знаем за хлапето. 728 00:39:21,444 --> 00:39:24,072 Ако нещата загрубеят, ще ни трябват всички, 729 00:39:24,155 --> 00:39:25,365 включително и хлапето, 730 00:39:25,448 --> 00:39:26,574 за по-голям ход. 731 00:39:26,658 --> 00:39:28,743 Всеки, който си струва, е ангажиран. 732 00:39:29,828 --> 00:39:31,454 Да намериш свестен заместник, 733 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 без да се отказваш от никого, е невъзможно. 734 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 Сякаш търсиш бялата лястовица, Бил. 735 00:39:36,334 --> 00:39:37,293 Да. 736 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Добре дошъл в играта. 737 00:39:42,465 --> 00:39:44,050 ПОВТОРЕНИЕ 738 00:39:44,134 --> 00:39:45,176 Здравейте отново. 739 00:39:45,260 --> 00:39:48,972 Ако обичате слаба игра, първата половина бе за вас. 740 00:39:49,055 --> 00:39:52,475 Уестхед е разочарован от вялата атака и посърналата игра. 741 00:39:52,559 --> 00:39:53,852 Добре дошли отново, 742 00:39:53,935 --> 00:39:56,187 "Лейкърс" са с един играч по-малко 743 00:39:56,271 --> 00:39:58,064 и това определено си личи. 744 00:39:58,148 --> 00:40:01,192 Искат да се задържат, докато Меджик Джонсън се лекува, 745 00:40:01,276 --> 00:40:03,737 а където и да е той, дано си почива 746 00:40:03,820 --> 00:40:05,572 и работи над възстановяването. - Да. 747 00:40:05,697 --> 00:40:07,949 Точно така. Супер. Да. 748 00:40:08,867 --> 00:40:09,743 Продължавай. 749 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Да, така. 750 00:40:12,495 --> 00:40:14,122 Всичко ще е наред, продължавай. 751 00:40:14,664 --> 00:40:15,582 Мамка му. 752 00:40:15,665 --> 00:40:17,917 Продължавай. Да, така е добре. 753 00:40:19,836 --> 00:40:20,879 Мамка му. 754 00:40:22,255 --> 00:40:24,257 Мамка му. - Защо спираш? 755 00:40:24,841 --> 00:40:27,135 Защо спираш? - Това ме убива. 756 00:40:27,218 --> 00:40:28,511 Просто го заобиколи. 757 00:40:29,512 --> 00:40:30,805 Нощта не е подходяща. 758 00:40:31,514 --> 00:40:33,933 Разбрахме се с момичетата за след играта. 759 00:40:34,017 --> 00:40:34,851 Почакай... 760 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 Какво? Така ли ще ме оставиш? 761 00:40:38,813 --> 00:40:42,192 Няма ли да... довършиш работата? 762 00:40:56,456 --> 00:40:57,374 Друг път. 763 00:40:57,999 --> 00:40:59,501 Звънни, като си на крака. 764 00:40:59,959 --> 00:41:00,835 Това ли е всичко? 765 00:41:03,129 --> 00:41:05,465 Почисти тук. Пълна кочина е. 766 00:41:10,387 --> 00:41:12,180 Тя е най-малкият ти проблем. 767 00:41:14,057 --> 00:41:16,142 Интересно как се променят нещата. 768 00:41:17,394 --> 00:41:18,812 Остави ме. 769 00:41:18,895 --> 00:41:20,689 Моля? - Да, това съм аз. 770 00:41:20,772 --> 00:41:21,940 Скапаното ти коляно. 771 00:41:22,565 --> 00:41:24,526 Не съм искал да се контузя. 772 00:41:24,609 --> 00:41:27,404 Все тая. Приготви се за лоши новини. 773 00:41:27,487 --> 00:41:28,738 Какви ги дрънкаш? 774 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 За бъдещето ни. Прецакани сме. 775 00:41:31,116 --> 00:41:32,575 Сериозно. - Млъквай. 776 00:41:32,659 --> 00:41:34,035 Значи така ще го играем? 777 00:41:34,119 --> 00:41:35,453 Помниш ли Тоби Найт? 778 00:41:36,287 --> 00:41:37,455 Точно така. 779 00:41:37,539 --> 00:41:41,167 "Никс" го взеха на второ място на драфта на НБА през 1977. 780 00:41:41,251 --> 00:41:44,087 Единадесет минути след първата си игра 781 00:41:44,170 --> 00:41:47,048 и коляното му се завъртя как ли не. 782 00:41:47,132 --> 00:41:49,551 Сега снове из лигата като муха без глава. 783 00:41:50,093 --> 00:41:51,511 Боб Ланиър. 784 00:41:52,303 --> 00:41:57,225 Също така Дейв Дебуше, Дъг Колинс, Боб Петит и още много други. 785 00:41:57,308 --> 00:42:00,061 След като контузят коляно, не са същите. 786 00:42:00,145 --> 00:42:02,689 Приеми го, брато, и с теб може да е така. 787 00:42:02,772 --> 00:42:03,857 Какво да правя? 788 00:42:04,649 --> 00:42:09,154 Като гледам този апартамент, завлечи си задника пак в Лансинг. 789 00:42:09,237 --> 00:42:10,905 И без това ще се озовеш там. 790 00:42:10,989 --> 00:42:13,658 Няма да се върна в Лансинг. - Заеби гордостта. 791 00:42:13,742 --> 00:42:16,369 В момента имам нужда от любящи грижи. 792 00:42:16,453 --> 00:42:17,287 По пътя се отбий 793 00:42:17,370 --> 00:42:19,039 в Бюрото по труда. - Млъквай. 794 00:42:19,122 --> 00:42:21,708 Да пуснеш някоя молба. - Не си забавен. 795 00:42:22,834 --> 00:42:26,004 Това ли получавам, задето казвам истината? 796 00:42:26,087 --> 00:42:27,922 Затова не можеш да вървиш. 797 00:42:28,006 --> 00:42:29,215 ...невероятна дупка. 798 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Паднали са духом. 799 00:42:30,800 --> 00:42:32,427 Не ми харесват, 800 00:42:32,510 --> 00:42:35,138 не може да говориш така, като не става на твоето. 801 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 Спечелихме шампионат, 802 00:42:37,474 --> 00:42:39,976 ползвайки система, изградена на импровизации. 803 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 Това е силата на Меджик, не на Норм. - Какво... 804 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 Това не е критика, просто факт. 805 00:42:46,649 --> 00:42:49,861 Друг факт е, че за Карим атаките са трудни. 806 00:42:50,320 --> 00:42:51,863 Глезенът не е оздравял. 807 00:42:51,946 --> 00:42:54,616 Не можем да разчитаме той да ни поведе. 808 00:42:54,699 --> 00:42:55,825 В моята система 809 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 е отговорът. 810 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Наричам я... Системата. 811 00:43:01,956 --> 00:43:02,791 Какво? 812 00:43:04,209 --> 00:43:05,126 Така ли? 813 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Системата се казва Системата? Скучно. 814 00:43:08,546 --> 00:43:09,589 Благодаря, Джим. 815 00:43:11,216 --> 00:43:14,010 Простичко име за простичък баскетбол. 816 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 Системата не търси най-добрия изстрел. 817 00:43:18,014 --> 00:43:23,061 Системата търси възможно най-много изстрели. 818 00:43:23,144 --> 00:43:26,940 Стреляме възможно най-бързо, преди защитата да е готова, 819 00:43:27,023 --> 00:43:29,818 защото Системата иска количество. 820 00:43:29,901 --> 00:43:32,737 Момент. Просто взимам топката и стрелям, 821 00:43:32,821 --> 00:43:34,531 ако не улуча, не ме гоните? 822 00:43:34,614 --> 00:43:36,866 Ако не направиш това, те гоним. 823 00:43:36,950 --> 00:43:37,784 Пат? 824 00:43:38,368 --> 00:43:40,537 С Пат гледахме ваши записи. 825 00:43:40,620 --> 00:43:43,915 От тези места стартовата петица е най-ефективна, 826 00:43:43,998 --> 00:43:45,458 независимо от защитата. 827 00:43:45,542 --> 00:43:47,752 Това са местата, към които се стремите. 828 00:43:47,836 --> 00:43:50,839 Норм, Джамал, Майк, Джим, Карим. 829 00:43:50,922 --> 00:43:52,173 Отново сме по места? 830 00:43:52,257 --> 00:43:53,466 Винаги едни и същи? 831 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Постоянно. Възможно най-бързо. 832 00:43:55,510 --> 00:43:57,053 Който хване топката, стреля. 833 00:43:57,137 --> 00:43:59,973 Без дрибъли, без подавания - стреляте. 834 00:44:00,056 --> 00:44:01,725 Топката да не докосва пода. 835 00:44:02,559 --> 00:44:05,353 Не се обиждай, но това звучи много тъпо. 836 00:44:05,437 --> 00:44:07,689 Ако правим едно и също, ще ни разгадаят. 837 00:44:07,772 --> 00:44:08,898 Все тая, Норм. 838 00:44:09,357 --> 00:44:12,193 Със Системата стреляме по-бързо и повече. 839 00:44:13,111 --> 00:44:16,573 Повече изстрели при нисък процент ще са по-малко при висок, 840 00:44:16,656 --> 00:44:19,242 във всяка една игра. - За теб, може би. 841 00:44:19,325 --> 00:44:22,037 Ако имам пропуски, Шарман ще погне моя гъз. 842 00:44:22,120 --> 00:44:24,956 Да. На никого не му плащат да изпуска попадения. 843 00:44:25,040 --> 00:44:27,417 Ние сме заложени на карта. 844 00:44:28,084 --> 00:44:30,670 А ти? Уреден си. Имаш милиони в банката. 845 00:44:30,754 --> 00:44:32,130 А ние вършим всичко. 846 00:44:32,213 --> 00:44:33,631 Нас ще ни продават. 847 00:44:33,715 --> 00:44:36,051 Системата е от полза за всички. 848 00:44:36,134 --> 00:44:37,510 Вярвайте ми. - Моля те. 849 00:44:37,594 --> 00:44:41,431 Чоунс, дай шанс на тренера. Той има определено виждане. 850 00:44:41,514 --> 00:44:42,474 Капитане. 851 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Какво мислиш? 852 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Тази система работи на хартия, но не и в реалност. 853 00:44:54,569 --> 00:44:56,738 Без Ървин не се доказах, 854 00:44:56,821 --> 00:44:58,490 смяташ, че съм неспособен. 855 00:44:58,573 --> 00:45:00,950 Не, капитане, това не е така. 856 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 Не е така. - Той не твърди това. 857 00:45:04,788 --> 00:45:07,165 "Системата." Боже мой, ама че... 858 00:45:10,669 --> 00:45:13,088 Г-жа Адамс е приготвила условията. 859 00:45:14,422 --> 00:45:16,508 Ще видиш, че цифрите са щедри. 860 00:45:17,967 --> 00:45:20,679 Синът ми няма да избяга от отговорността си. 861 00:45:21,846 --> 00:45:25,058 Добре сме го възпитали. - Така ли? 862 00:45:25,141 --> 00:45:28,144 Тогава защо сте наели тези адвокати? 863 00:45:29,854 --> 00:45:32,691 Г-н Мичъл, ако сте... - Тук съм заради семейството. 864 00:45:34,275 --> 00:45:36,403 Играчите си личат, а ти си играч, 865 00:45:37,320 --> 00:45:39,197 който се опитва да ни купи. 866 00:45:40,198 --> 00:45:42,534 Но кранчето май секна. 867 00:45:43,827 --> 00:45:46,871 Довлекли сте сакатия му задник, сякаш е Тутанкамон. 868 00:45:48,206 --> 00:45:49,666 Куца, както куца думата му. 869 00:45:52,085 --> 00:45:53,003 Погледнете го. 870 00:45:53,586 --> 00:45:54,462 Погледнете го. 871 00:45:55,296 --> 00:45:57,507 Поредният негър, който живее при мама. 872 00:45:57,590 --> 00:45:59,092 Бебчо. Спокойно. 873 00:45:59,175 --> 00:46:01,136 Успокой се, брато. - Бебчо. 874 00:46:01,219 --> 00:46:02,971 Успокой се, брато. - Спокойно. 875 00:46:04,639 --> 00:46:05,598 Г-н Мичъл. 876 00:46:07,308 --> 00:46:08,351 Г-н Мичъл. 877 00:46:19,863 --> 00:46:21,197 Имате предложението ни. 878 00:46:21,906 --> 00:46:24,200 На внучето ви няма да му липсва нищо. 879 00:46:25,660 --> 00:46:27,829 Какво още искате? 880 00:46:28,955 --> 00:46:30,040 Ще ви кажа какво. 881 00:46:30,790 --> 00:46:34,127 Искаме клиентът ви да се изправи и да бъде баща. 882 00:46:35,587 --> 00:46:36,671 А не страхливец. 883 00:46:42,302 --> 00:46:44,679 Оставяте ги да ми говорят така? 884 00:46:45,263 --> 00:46:48,016 Имаш късмет, че не го оставихме да те напердаши. 885 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 Всички ти чистеха кашите, 886 00:46:51,561 --> 00:46:53,772 докато ти мълчиш като църковна мишка. 887 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 На тяхна страна сте? 888 00:46:55,023 --> 00:46:56,566 На страната на правдата съм. 889 00:46:57,692 --> 00:47:02,197 Твоята кръв... ще се разхожда из тези улици. 890 00:47:03,073 --> 00:47:04,240 Сред нас. 891 00:47:05,367 --> 00:47:06,993 Докато ти си живееш живота. 892 00:47:07,994 --> 00:47:09,829 И ние трябва да мълчим, а? 893 00:47:11,998 --> 00:47:13,708 Не исках да става така. 894 00:47:14,376 --> 00:47:16,419 Не ме ли виждате? 895 00:47:19,839 --> 00:47:21,091 Татко, пострадах. 896 00:47:22,634 --> 00:47:24,302 Вече не е същото. Какво... 897 00:47:26,096 --> 00:47:29,933 Докато това се изясни, трябва да мисля за себе си, за бъдещето си. 898 00:47:30,016 --> 00:47:32,936 "Аз, аз! Трябва да мисля за себе си." 899 00:47:33,019 --> 00:47:34,813 Значи г-н Мичъл беше прав, а? 900 00:47:34,896 --> 00:47:37,816 Аз сгреших. Аз те оставих, тревожейки се за теб. 901 00:47:37,899 --> 00:47:39,359 А проблемът си ти. 902 00:47:41,319 --> 00:47:42,237 Мръдни. 903 00:47:55,417 --> 00:47:56,376 Всичко ще е наред. 904 00:47:56,960 --> 00:47:58,503 Все пак имам добри новини. 905 00:47:58,586 --> 00:48:01,214 Едно дилърство на "Нисан" в Лансинг 906 00:48:01,297 --> 00:48:03,133 търси популярно лице. - Дилърство? 907 00:48:05,927 --> 00:48:07,554 Инвеститорите прииждат. 908 00:48:08,263 --> 00:48:09,180 Момент. 909 00:48:10,181 --> 00:48:12,851 Какво ще кажат от "Крайслер" за тези реклами? 910 00:48:12,934 --> 00:48:14,144 Това е проблем. 911 00:48:14,227 --> 00:48:15,937 Договорът ти трябва да се поднови 912 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 и инстинктът ми казва, 913 00:48:17,814 --> 00:48:19,524 че ще изчакат да видят... 914 00:48:19,899 --> 00:48:21,067 как е коляното. 915 00:48:21,151 --> 00:48:22,777 Затова търсим нещо местно... 916 00:48:23,361 --> 00:48:27,574 поне някакви приходи да имаш, ако нещата се закучат. 917 00:48:41,588 --> 00:48:45,133 Все още има време, Кийт, но това не значи нищо. 918 00:48:45,216 --> 00:48:48,261 Наближава трета поредна загуба за "Лейкърс" за пет години 919 00:48:48,345 --> 00:48:51,431 с неумела атака, докато феновете им се разотиват. 920 00:48:51,514 --> 00:48:53,141 Всичко е разпродадено, Чик. 921 00:48:53,224 --> 00:48:55,852 А аз гледам 8000 човека, облечени като седалки. 922 00:49:07,906 --> 00:49:10,241 Змийски очи. - Мамка му. 923 00:49:10,825 --> 00:49:12,577 Авеню "Балтик" е тъпо. 924 00:49:13,370 --> 00:49:14,371 Да... 925 00:49:15,246 --> 00:49:16,206 Взимам го. 926 00:49:16,289 --> 00:49:19,209 Може да ме посетите на "Парк Плейс". 927 00:49:19,292 --> 00:49:21,795 Всъщност взимам "Балтик". 928 00:49:21,878 --> 00:49:24,047 Ти взимай "Марвин Гардънс". 929 00:49:24,964 --> 00:49:25,799 Да, супер. 930 00:49:26,633 --> 00:49:27,550 Какво правиш? 931 00:49:27,634 --> 00:49:28,802 Размяна. 932 00:49:28,885 --> 00:49:30,387 Даваш му монопол. 933 00:49:30,470 --> 00:49:32,097 Знам, но и аз печеля. 934 00:49:34,474 --> 00:49:35,392 "И аз печеля." 935 00:49:36,101 --> 00:49:39,521 Джон, взимаш най-евтиния имот от играта. 936 00:49:39,604 --> 00:49:42,774 Той взима нещо първокласно, когато си напът да го събориш. 937 00:49:42,857 --> 00:49:44,442 Къде е инстинктът на убиец? 938 00:49:44,526 --> 00:49:46,444 Джон, къде е инстинктът ти? 939 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Едва започнахме. Още не искам да отпадне. 940 00:49:48,905 --> 00:49:50,365 Какво значи това? 941 00:49:53,284 --> 00:49:55,995 Събрали сме се семейно. Играем заедно. 942 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 Това е "Монополи". 943 00:50:00,291 --> 00:50:02,002 "Монополи" не се играе така. 944 00:50:02,085 --> 00:50:04,421 Това е бизнес. Трябва да си безпощаден. 945 00:50:04,504 --> 00:50:06,297 Побеждавай, когато можеш. 946 00:50:06,381 --> 00:50:07,549 Не вземаш пленници. 947 00:50:07,632 --> 00:50:09,926 Не ми пука дали е брат ти, или друг. 948 00:50:14,139 --> 00:50:16,057 Защо не хапнем сладолед? 949 00:50:16,141 --> 00:50:17,600 Не, трябва да чуят това. 950 00:50:18,643 --> 00:50:21,688 В бизнеса оцелява най-силният. 951 00:50:22,480 --> 00:50:23,690 Проумейте това. 952 00:50:23,773 --> 00:50:24,899 Татко, това е игра. 953 00:50:24,983 --> 00:50:27,527 В този бизнес сме ние, Джим. В игрите. 954 00:50:27,610 --> 00:50:29,320 Божичко. 955 00:50:29,404 --> 00:50:32,157 Точно затова никога не ме побеждавате. 956 00:50:34,909 --> 00:50:37,620 Да, защото постоянно играеш на тъпата игра. 957 00:50:37,704 --> 00:50:39,956 Какво ще кажете просто да играем? 958 00:50:40,040 --> 00:50:41,374 Твой ред е, татко. 959 00:50:41,458 --> 00:50:43,335 Не, не съм приключил. 960 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 Ако вие двамата искате да постигнете нещо, 961 00:50:48,548 --> 00:50:51,259 трябва да се изправите и да бъдете мъже. 962 00:50:51,343 --> 00:50:53,219 Аз съм мъж, татко! - Така ли? 963 00:50:53,303 --> 00:50:55,972 На 25 години си, живееш под моя покрив, 964 00:50:56,056 --> 00:50:57,849 работиш за моята компания. 965 00:50:57,932 --> 00:51:01,186 Аз те храня, ако искаш и да те избърша? 966 00:51:01,269 --> 00:51:02,479 Не съм те молил да идвам. 967 00:51:02,562 --> 00:51:06,066 Да, но ти дадох всичко друго, което поиска, 968 00:51:06,149 --> 00:51:08,026 защото се чувствах зле! 969 00:51:08,109 --> 00:51:09,986 Успокой се. - Ако искам! 970 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 Дава най-доброто от себе си. - Неговото най-добро не струва. 971 00:51:14,199 --> 00:51:16,826 Да. Както и твоето. Не струва. 972 00:51:16,910 --> 00:51:19,829 Тъпа работа! Мързелива работа! Ясно? 973 00:51:19,913 --> 00:51:22,791 Исках да ви бъде по-лесно, отколкото на мен. 974 00:51:23,708 --> 00:51:26,211 Как? Като ни заряза, за да ходиш по курви? 975 00:51:28,088 --> 00:51:30,507 Какво каза? - Ще престанете ли? 976 00:51:31,675 --> 00:51:33,301 Ще ме съдиш ли? 977 00:51:36,012 --> 00:51:37,931 Така ли? Така ли, Джим? 978 00:51:39,808 --> 00:51:41,476 Нищо не знаеш. 979 00:51:43,770 --> 00:51:44,979 Божичко. 980 00:51:45,563 --> 00:51:46,481 Добре, Джим. 981 00:51:47,440 --> 00:51:49,901 Може би си прав и не съм толкова добър, 982 00:51:49,984 --> 00:51:52,445 защото ето какво съм сътворил. 983 00:51:52,904 --> 00:51:54,447 Поздравления, момчета. 984 00:51:54,948 --> 00:51:57,450 Аз губя! Да, признавам ви го. 985 00:52:02,747 --> 00:52:03,748 Майната му. 986 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 Не, не си тръгвай. Хайде, татко, върни се. 987 00:52:37,365 --> 00:52:39,367 СОБСТВЕНОСТ НА ХАНИ КАПЛАН 988 00:52:46,624 --> 00:52:49,377 Тази я помня. - Тази? Помниш я? 989 00:52:50,086 --> 00:52:51,546 Да, беше мила. 990 00:52:52,464 --> 00:52:55,925 Как се казваше? Папи? - Хани. 991 00:52:56,468 --> 00:52:58,053 Хани Каплан. - Така ли? 992 00:52:58,595 --> 00:53:02,891 Тогава омайвах момичетата с едно конкретно изречение. 993 00:53:02,974 --> 00:53:03,975 Казвах: 994 00:53:04,893 --> 00:53:08,813 "Един ден ще имам отбор." И те прихваха да се смеят. 995 00:53:08,897 --> 00:53:11,983 Всички мислеха, че се шегувам, но не и Хани Каплан. 996 00:53:12,859 --> 00:53:13,902 Тя ми вярваше. 997 00:53:14,527 --> 00:53:15,445 Кой не би повярвал? 998 00:53:16,363 --> 00:53:17,697 Кой ли? Погледни ме. 999 00:53:18,281 --> 00:53:20,450 Ти би ли повярвала на този? 1000 00:53:20,533 --> 00:53:22,619 Буксувах в сивото ежедневие, Джин-Бийн. 1001 00:53:23,244 --> 00:53:26,122 Но това момиче, тя беше наясно. 1002 00:53:26,706 --> 00:53:29,793 Виждаше, че съм нещо повече. 1003 00:53:30,585 --> 00:53:31,878 Аз повярвах в теб. 1004 00:53:36,424 --> 00:53:37,676 Джини, прецаках нещата. 1005 00:53:41,221 --> 00:53:42,889 Не знам какво ми става. 1006 00:53:42,972 --> 00:53:44,599 От характера ми е. 1007 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 Не трябваше да говоря така на братята ти. 1008 00:53:48,019 --> 00:53:49,396 Кой баща прави така? 1009 00:53:51,981 --> 00:53:57,320 Може би имат нужда от един по-силен шут в задника. 1010 00:53:58,238 --> 00:54:00,490 Но не и ти. Нали? 1011 00:54:02,200 --> 00:54:03,952 Не, ти си различна. 1012 00:54:05,453 --> 00:54:06,579 Аз съм като теб. 1013 00:54:16,881 --> 00:54:19,592 Г-жо Джонсън, за какво става дума? 1014 00:54:20,593 --> 00:54:22,554 Ако ви изпраща Ървин... - Не. 1015 00:54:23,888 --> 00:54:25,223 Той ме познава добре. 1016 00:54:26,099 --> 00:54:27,183 Ти също. 1017 00:54:27,767 --> 00:54:30,311 Но съм сигурна, че би желал да е тук лично. 1018 00:54:35,358 --> 00:54:37,110 Вашият съпруг ви обича. 1019 00:54:38,820 --> 00:54:39,654 Уважава ви. 1020 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Не искам ли и аз такъв мъж? 1021 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 Така е. 1022 00:54:45,410 --> 00:54:47,203 Е, какво да направя? 1023 00:54:48,538 --> 00:54:50,290 Сега ме иска. 1024 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 Дайте му седмица. 1025 00:54:52,250 --> 00:54:53,710 Месец. 1026 00:54:54,753 --> 00:54:57,922 Коляното ще заздравее, ще се върне към старите навици. 1027 00:55:01,051 --> 00:55:05,096 Може би не знаеш, че бащата на Ървин имаше друго семейство. 1028 00:55:06,306 --> 00:55:08,892 Не съм първата майка на децата му. 1029 00:55:11,269 --> 00:55:14,481 Не оправдавам поведението на сина си, 1030 00:55:14,564 --> 00:55:16,566 ни най-малко. 1031 00:55:18,443 --> 00:55:21,237 Като дете е, няма оправдание за постъпката му. 1032 00:55:24,491 --> 00:55:25,575 Само ще кажа, 1033 00:55:26,618 --> 00:55:30,705 че с помощта на Бог и една добра жена... 1034 00:55:32,082 --> 00:55:35,335 мъжът може да открие правия път. 1035 00:55:37,671 --> 00:55:39,214 Оглеждаше се встрани, 1036 00:55:39,297 --> 00:55:42,133 търсеше Блек, мислейки, че Пъркинс води. 1037 00:55:42,217 --> 00:55:44,010 Сам Пъркинс е на линията, 1038 00:55:44,094 --> 00:55:47,764 невероятен новак от Латъм, Ню Йорк, близо до Олбани. 1039 00:55:47,847 --> 00:55:50,266 Вече си имат кандидат за играч на годината. 1040 00:55:50,350 --> 00:55:53,353 който прави средно по 15 точки на игра и осем рикошета. 1041 00:55:58,441 --> 00:55:59,901 Двоен финт на Ал Ууд. 1042 00:55:59,984 --> 00:56:02,654 Исая Томас, чудесен играч, двоен финт. 1043 00:56:02,737 --> 00:56:06,157 Ууд не пропуска много от тях. 1044 00:56:06,241 --> 00:56:08,076 Фал след рикошета. 1045 00:56:08,159 --> 00:56:10,662 Голямо блъскане пада на терена... 1046 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 На "Спектрум" има 18 000 души. 1047 00:56:18,169 --> 00:56:21,214 Исая Томас подава, Джими Блек скача. 1048 00:56:21,297 --> 00:56:24,884 Джими остава на позиция пойнт гард. Един срещу друг. 1049 00:56:25,844 --> 00:56:29,305 Исая Томас е с топката. - Голяма чест за кореняка американец 1050 00:56:29,389 --> 00:56:31,599 да бъде избран още като второкурсник. 1051 00:56:31,683 --> 00:56:32,976 Бивш олимпийски играч, 1052 00:56:33,059 --> 00:56:34,185 както и Ал Ууд. 1053 00:56:34,811 --> 00:56:35,770 Ето го и Томас... 1054 00:56:39,441 --> 00:56:40,483 И... 1055 00:56:50,035 --> 00:56:52,704 СПОРТС ИЛЮСТРЕЙТИД 1056 00:56:53,496 --> 00:56:54,581 Мамка му! 1057 00:57:35,497 --> 00:57:36,414 Кук? 1058 00:57:39,209 --> 00:57:43,713 Липсваш ми, знам, че прецаках нещата. 1059 00:57:44,381 --> 00:57:48,343 Каквото и да трябва да направя, 1060 00:57:48,426 --> 00:57:50,845 ще го направя. Само кажи. 1061 00:57:50,929 --> 00:57:53,598 Кажи. - Друго момиче забременя от теб, Ървин. 1062 00:58:00,730 --> 00:58:01,940 Знам. 1063 00:58:02,023 --> 00:58:05,485 Колко пъти ще чувам, че съжаляваш и няма да се повтори? 1064 00:58:05,568 --> 00:58:08,196 И да повярвам? - Знам. 1065 00:58:09,489 --> 00:58:10,448 Скапана работа. 1066 00:58:10,990 --> 00:58:12,701 Ще имаш дете. 1067 00:58:12,784 --> 00:58:15,537 Кук, съжалявам, не беше нарочно. Аз... 1068 00:58:17,247 --> 00:58:18,873 Станалото - станало, 1069 00:58:19,749 --> 00:58:21,835 сгреших, тъпа работа. 1070 00:58:23,628 --> 00:58:24,754 Винаги съм се чудила... 1071 00:58:26,673 --> 00:58:31,553 Някога замисляш ли се, преди да си навреш чепа в някоя? 1072 00:58:33,054 --> 00:58:34,472 Какъв ще е резултатът? 1073 00:58:38,101 --> 00:58:39,019 Сериозно... 1074 00:58:42,772 --> 00:58:43,690 Не. 1075 00:58:46,901 --> 00:58:49,362 Поне си искрен. 1076 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 Каквото и да е нужно, за да оправя нещата, обещавам да го направя. 1077 00:58:59,164 --> 00:58:59,998 Какво... 1078 00:59:00,582 --> 00:59:02,167 Какво е нужно? Моля те. 1079 00:59:02,834 --> 00:59:04,252 Не знам, Ървин. 1080 00:59:06,379 --> 00:59:07,297 Сам разбери. 1081 00:59:12,886 --> 00:59:14,387 Добре, лека нощ, Ървин. 1082 00:59:29,152 --> 00:59:31,154 ДЖОНСЪН 1083 00:59:50,173 --> 00:59:51,424 Здрасти. 1084 01:00:10,235 --> 01:00:12,779 Давай, синко. Не са чак толкова крехки. 1085 01:00:31,798 --> 01:00:32,799 Как се казва? 1086 01:00:36,011 --> 01:00:36,928 Андре. 1087 01:00:39,889 --> 01:00:40,974 Андре. 1088 01:00:44,352 --> 01:00:47,272 ФОРУМЪТ "ЛЕЙКЪРС" С/У "СОНИКС" 1089 01:00:48,440 --> 01:00:49,441 Откъдето идвате... 1090 01:00:51,109 --> 01:00:54,362 всеки от вас е по-добър от този зад него. 1091 01:00:55,739 --> 01:00:56,656 Но не и аз. 1092 01:00:57,574 --> 01:00:59,200 Не бях в училищния отбор. 1093 01:01:00,452 --> 01:01:03,496 Брат ми ме провисваше от вратата. Пораснах с 30 см. 1094 01:01:03,955 --> 01:01:05,832 Пробвай и ти. - Да го духаш. 1095 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Пак не ме взеха. 1096 01:01:08,668 --> 01:01:09,502 Какво направих? 1097 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 Паднаха ми се хавлиите. 1098 01:01:14,132 --> 01:01:15,633 Толкова обичам тази игра. 1099 01:01:19,012 --> 01:01:21,389 И тогава знаех това, което знам и сега. 1100 01:01:23,391 --> 01:01:25,643 В баскетбола не са важни звездите. 1101 01:01:27,187 --> 01:01:29,189 Сега отвън има хора, които говорят 1102 01:01:30,148 --> 01:01:31,316 за статистиката. 1103 01:01:32,233 --> 01:01:33,693 Че имаме само двама играчи. 1104 01:01:34,611 --> 01:01:35,820 Единият не е с нас... 1105 01:01:38,114 --> 01:01:39,908 а другият не се справя сам. 1106 01:01:42,077 --> 01:01:44,162 Отборът е нещо повече от звездите. 1107 01:01:45,580 --> 01:01:46,414 Всеки път. 1108 01:01:50,210 --> 01:01:51,670 Системата, 1109 01:01:51,753 --> 01:01:53,797 ако я спазваме последователно, 1110 01:01:56,716 --> 01:01:59,219 ще превърне отбора в звезда. 1111 01:02:02,722 --> 01:02:04,849 Мислят, че не ставате без Меджик. 1112 01:02:07,268 --> 01:02:09,062 Че не ставам без Джак. 1113 01:02:12,649 --> 01:02:13,858 Какво ще направим? 1114 01:02:26,037 --> 01:02:28,456 Ще им докажем, че грешат. - Да. 1115 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 Хайде! Да! 1116 01:02:34,879 --> 01:02:36,589 Чия е тази година? - Нашата! 1117 01:02:36,673 --> 01:02:38,341 Чия е тази година? - Нашата! 1118 01:02:38,425 --> 01:02:40,093 Чия е тази година? - Нашата! 1119 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 САМО ЗА ИГРАЧИ НА "ЛЕЙКЪРС" 1120 01:02:48,935 --> 01:02:50,645 Да вървим! Хайде! 1121 01:02:54,149 --> 01:02:55,567 Бог да пази Системата. 1122 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 Мислиш ли, че ще се получи? 1123 01:03:00,905 --> 01:03:02,741 Мисля, че трябва по-добро име. 1124 01:03:07,412 --> 01:03:12,417 Представяме ви "Лос Анджелис Лейкърс"! 1125 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 "Лейкърс" се изправят срещу "Сиатъл Суперсоникс", 1126 01:03:20,133 --> 01:03:23,386 надявайки се това да е шансът им да се оправят. 1127 01:03:23,470 --> 01:03:24,637 ЛЕЙКЪРС БЛЕСТЯТ 1128 01:03:24,721 --> 01:03:27,057 Първа победа за "Лейкърс" от няколко седмици 1129 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 и дори да са без Меджик, останалите от отбора 1130 01:03:30,101 --> 01:03:30,977 ОЩЕ ЕДНА ПОБЕДА 1131 01:03:31,061 --> 01:03:32,228 си имат своите номера. 1132 01:03:32,312 --> 01:03:35,231 С тази атака изглеждат като чисто нов отбор. 1133 01:03:35,315 --> 01:03:36,441 "ЛЕЙКЪРС" БИЯТ "ПЕЙСЪРС" 1134 01:03:37,567 --> 01:03:40,779 Казвам ви, Пол Уестхед сигурно е на седмото небе 1135 01:03:40,862 --> 01:03:42,072 с парите, които получава. 1136 01:03:43,073 --> 01:03:45,533 "Лейкърс" пишат история със серията си. 1137 01:03:45,617 --> 01:03:48,578 А Джери Бъс изглежда очарован. 1138 01:03:48,661 --> 01:03:49,621 Въпросът е... 1139 01:03:49,704 --> 01:03:50,789 ЕЛ ЕЙ ПЕЧЕЛЯТ 7 ПЪТИ 1140 01:03:50,872 --> 01:03:53,249 ...как ще се впише Меджик Джонсън? 1141 01:03:53,333 --> 01:03:54,834 Май видях усмивка от Карим. 1142 01:03:57,545 --> 01:04:00,340 Добри новини! Прегледали са коляното. 1143 01:04:00,423 --> 01:04:02,342 Още е възпалено, но зараства. 1144 01:04:03,134 --> 01:04:05,887 Меджик ще се завърне преди плейофите. 1145 01:04:05,970 --> 01:04:08,807 Кучи син! Пак сме в бизнеса, мацета! 1146 01:04:35,625 --> 01:04:36,710 Г-н Джонсън. 1147 01:04:36,793 --> 01:04:38,795 Днес прибирали боклука? 1148 01:04:39,212 --> 01:04:40,380 Много забавно. 1149 01:04:41,006 --> 01:04:43,883 В дома ни има боклук, който трябва да бъде прибран. 1150 01:04:43,967 --> 01:04:45,093 Разбирам. 1151 01:04:45,885 --> 01:04:47,804 Трябва да говоря с Ървин-мл. 1152 01:04:47,887 --> 01:04:48,847 Вече не. 1153 01:04:48,930 --> 01:04:51,057 Разбрахме се с Мичъл като семейство. 1154 01:04:51,766 --> 01:04:54,185 Услугите ви вече не са ни нужни. 1155 01:04:55,478 --> 01:04:58,106 Не трябва ли да чуя това от клиента си? 1156 01:04:58,189 --> 01:05:01,943 Ако позволите да говоря с... - Не. Един мъдър човек каза на сина ми 1157 01:05:02,777 --> 01:05:04,779 никога да не е вестител на лоши новини. 1158 01:05:05,655 --> 01:05:06,948 Това е и мое задължение. 1159 01:05:09,784 --> 01:05:11,703 Разкарай се от верандата ми. 1160 01:05:16,249 --> 01:05:17,375 Шибаняк. 1161 01:05:18,585 --> 01:05:19,502 Този път 1162 01:05:20,211 --> 01:05:21,296 ще пренебрегна това. 1163 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 Но си беше шибаняк, нали? 1164 01:05:30,513 --> 01:05:31,431 Мамо! 1165 01:05:46,613 --> 01:05:47,530 Атомът. 1166 01:05:48,490 --> 01:05:51,368 Най-малката частица, която съществува самостоятелно. 1167 01:05:54,829 --> 01:05:56,373 На гръцки думата е атомос. 1168 01:05:57,499 --> 01:05:58,583 Нечуплив. 1169 01:06:00,710 --> 01:06:03,672 Защото самотният атом е неразрушим. 1170 01:06:10,387 --> 01:06:12,138 Но сам е и безполезен. 1171 01:06:12,222 --> 01:06:13,098 Може ли да говориш? 1172 01:06:13,181 --> 01:06:14,974 Атомът е като една тухла... 1173 01:06:15,058 --> 01:06:16,393 Не иска да те пусне. 1174 01:06:17,852 --> 01:06:19,479 ...докато не се съедини с други, 1175 01:06:20,480 --> 01:06:24,567 превръщайки атомите в нещо повече от сбора на тяхната сила поотделно. 1176 01:06:27,445 --> 01:06:28,988 Това наричаме "химия". 1177 01:06:30,073 --> 01:06:31,991 Остави. - Стига сте се карали. 1178 01:06:32,075 --> 01:06:35,161 Има защо тази наука да е в центъра на живота. 1179 01:06:36,037 --> 01:06:37,580 Там се случват нещата. 1180 01:06:37,664 --> 01:06:39,874 Чоунс към Купър. Подава на Никсън. 1181 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 "Лейкърс" минават защитата на "Селтикс". 1182 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Силк с тройка, пропуска. Карим и рикошет, 1183 01:06:44,671 --> 01:06:47,507 още две точки, докато Бостън изостава. 1184 01:06:47,590 --> 01:06:48,550 Супер сте. 1185 01:06:48,633 --> 01:06:51,219 Системата работи и всички сме супер. 1186 01:06:51,302 --> 01:06:53,555 Да. - Чудесно. Починете си. 1187 01:06:53,638 --> 01:06:55,265 Ще им сритаме задниците. 1188 01:06:56,391 --> 01:06:58,476 "Система" на "три". Едно, две... 1189 01:06:58,560 --> 01:07:01,438 Има защо да е трудно да вземеш докторска степен по това. 1190 01:07:02,897 --> 01:07:03,940 Това е деликатно. 1191 01:07:05,358 --> 01:07:07,610 Когато всичко изглежда стабилно, 1192 01:07:08,445 --> 01:07:10,530 появява се един нов елемент, 1193 01:07:11,781 --> 01:07:13,408 който води до верижна реакция... 1194 01:07:13,491 --> 01:07:17,412 Меджик! Меджик! 1195 01:07:20,915 --> 01:07:22,417 Фокус-мокус. 1196 01:07:23,918 --> 01:07:25,211 Всичко се разпада. 1197 01:07:30,550 --> 01:07:32,052 Седни и се отпусни. 1198 01:07:34,637 --> 01:07:35,972 Ето ти шоу само за теб. 1199 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Този хич не го харесвам. 1200 01:08:52,465 --> 01:08:54,300 В ПАМЕТ НА РОНАЛД БОРЕНЩАЙН 1201 01:08:54,384 --> 01:08:55,385 Превод на субтитрите: Димитър Златинов