1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 ‫التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.‬ 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 ‫تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.‬ 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 ‫كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً،‬ 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 ‫لكنهما لم ينجبا.‬ 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 ‫لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"،‬ 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 ‫يغادر "إيدي" المنزل...‬ 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 ‫وتبقى "جين" وحدها.‬ 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 ‫"أنا امرأتك"‬ 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 ‫"إيدي" اللعين. بحقك.‬ 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 ‫أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...‬ 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 ‫أنت ترتدينه.‬ 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 ‫يليق بك بالفعل.‬ 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 ‫من هذا؟‬ 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 ‫إنه طفلنا.‬ 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 ‫كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.‬ 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 ‫ألن تعلّقي؟‬ 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 ‫أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟ لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.‬ 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 ‫كلا.‬ 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 ‫إنه رضيع يا "جين".‬ 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 ‫سار كل شيء كما أردنا.‬ 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 ‫إنه طفلنا.‬ 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 ‫تعالي، انظري.‬ 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 ‫إليك، يمكنك...‬ 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 ‫من أين لك...‬ 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 ‫ليس الآن يا "جين".‬ 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 ‫هذا طفلك.‬ 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 ‫ما اسمه؟‬ 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 ‫يعود اختياره إليك.‬ 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 ‫هل ثمة ما يحترق؟‬ 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 ‫أجل.‬ 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 ‫أين البيضة الثانية؟‬ 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 ‫على الأرض.‬ 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 ‫سأفتحه أنا.‬ 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 ‫لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟‬ 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 ‫حبيبتي المستقلّة.‬ 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 ‫"إيدي"، أنا...‬ 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 ‫ماذا؟‬ 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 ‫لا شيء.‬ 40 00:07:38,563 --> 00:07:39,564 ‫اسمعي.‬ 41 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 ‫لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.‬ 42 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 ‫فأنت لا تنجبين على أيّ حال.‬ 43 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 ‫أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.‬ 44 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 ‫"رالف"، أجل.‬ 45 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 ‫اقترب. أنا...‬ 46 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 ‫صن لسانك، فلدينا طفل.‬ 47 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 ‫حسناً، أعرف.‬ 48 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 ‫انتظر قليلاً.‬ 49 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 ‫"جيمي".‬ 50 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 ‫أأنت بخير؟‬ 51 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 ‫أجل. لماذا؟‬ 52 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 ‫ماذا تفعل؟‬ 53 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 ‫هل من أحد هنا؟‬ 54 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 ‫عمّ تتحدث؟‬ 55 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 ‫طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب. حالاً يا "جين"!‬ 56 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 ‫هيا. لنذهب.‬ 57 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 ‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟ - هيا. أسفل الممر.‬ 58 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 ‫لم تنبش في خزانة "إيدي"؟‬ 59 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 ‫ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك. يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.‬ 60 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 ‫تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.‬ 61 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 ‫ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.‬ 62 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 ‫من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟‬ 63 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 ‫هذه 200 ألف دولار.‬ 64 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 ‫سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.‬ 65 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 ‫هل "إيدي" بخير؟‬ 66 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 ‫أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد،‬ 67 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 ‫- إن بقي معك. - هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...‬ 68 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 ‫"جيمي"، توقف.‬ 69 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 ‫"جيمي"، هذه أنا. "جين".‬ 70 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 ‫أرجوك أن تخبرني بما يجري.‬ 71 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 ‫خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.‬ 72 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 ‫أيقظي الطفل.‬ 73 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 ‫أنا "كال".‬ 74 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 ‫قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة، لكنه يقول ذلك في كل مرة.‬ 75 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 ‫ثم أستيقظ في منتصف الليل وأراه نائماً بجانبي.‬ 76 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 ‫لا أعرف ماذا يجري أو من تكون‬ 77 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 ‫أو لماذا يحدث كل هذا.‬ 78 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 ‫لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.‬ 79 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 ‫وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.‬ 80 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 ‫يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.‬ 81 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 ‫ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟‬ 82 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 ‫يمكنهم أن يشعروا بالطاقة،‬ 83 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 ‫يعرفون حقيقة مشاعر المرء، حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.‬ 84 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 ‫ألديك أبناء؟‬ 85 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 ‫كلا.‬ 86 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 ‫طُردت من منزلي، والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...‬ 87 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 ‫- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟ - لص، يقتات من السرقة؟‬ 88 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 ‫- أجل، أعرف. - تعرفين إذاً ما يجري.‬ 89 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 ‫لا أعرف من تكون، لكن...‬ 90 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 ‫أنا من سيحميك أنت وطفلك.‬ 91 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 ‫"هاري".‬ 92 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 ‫- المعذرة؟ - الطفل.‬ 93 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 ‫فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.‬ 94 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 ‫هل هو بخير؟‬ 95 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 ‫لا أعرف.‬ 96 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 ‫هل تعمل معه؟‬ 97 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 ‫كنت أعمل معه.‬ 98 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 ‫قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.‬ 99 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 ‫- يمكنني الاتصال بأختي. - يُمنع التواصل مع الناس.‬ 100 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 ‫- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟ - لا أعرف.‬ 101 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 ‫يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله،‬ 102 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 ‫لمدة لا تعرفها، ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.‬ 103 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 ‫- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه. - لا يمكنك الاتصال به.‬ 104 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 ‫- أنت تتحدث عن زوجي. - لا أحد على علم بمكانه.‬ 105 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 ‫لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.‬ 106 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 ‫هل يبحث عنه أحد؟‬ 107 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 ‫الجميع يبحثون عنه.‬ 108 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 ‫وهم يبحثون عنك أيضاً.‬ 109 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 ‫أريد أن أعيش في منزل جميل.‬ 110 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 ‫بالقرب من متنزه.‬ 111 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 ‫أحب أن أتنزه مع العربة.‬ 112 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 ‫لم لم تشعل السيجارة؟‬ 113 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 ‫قيل لي إنها مضرّة لي.‬ 114 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 ‫ما المغزى مما تفعله إذاً؟‬ 115 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 ‫هذا يساعدني.‬ 116 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 ‫الحمد لله.‬ 117 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 ‫بدا كأنه...‬ 118 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 ‫إنه بخير الآن.‬ 119 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 ‫من الجيد أنه يتناول الحليب.‬ 120 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 ‫إن كان من الأسهل لك إطعامه من...‬ 121 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 ‫يمكنني الخروج.‬ 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 ‫ماذا تعني؟‬ 123 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 ‫من...‬ 124 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 ‫لا بأس. إنه بخير. أترى؟‬ 125 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 ‫- "كال"؟ - ما الخطب؟‬ 126 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 ‫إنه "هاري".‬ 127 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 ‫ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.‬ 128 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 ‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬ 129 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 ‫كلا. سيطرح الناس أسئلة.‬ 130 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 ‫تحتاج المستشفيات إلى معلومات.‬ 131 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 ‫ما الذي لا تفهمينه في قولي إن الجميع يبحثون عنك؟‬ 132 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 ‫"جين".‬ 133 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 ‫أيها السيد؟‬ 134 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 ‫سيدتي؟‬ 135 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 ‫سيدي؟‬ 136 00:19:58,302 --> 00:20:02,306 ‫"مخرج"‬ 137 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 ‫المعذرة. أعتذر.‬ 138 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 ‫لا تنظري إلى الخلف.‬ 139 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 140 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 ‫ماذا؟‬ 141 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 ‫تحسس حرارته.‬ 142 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 ‫انخفضت حرارته.‬ 143 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 ‫المعذرة؟‬ 144 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 ‫كان يعاني الطفل من الحمى، لكنه أفضل حالاً...‬ 145 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 146 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 ‫ما المشكلة؟‬ 147 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 148 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 ‫لكن الطفل نائم يا سيدي.‬ 149 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 ‫مهلاً. "كال"!‬ 150 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 ‫- لا أفهم ما يجري. - نفذي ما يقوله.‬ 151 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ - أجل.‬ 152 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 ‫ألا يزعجك هذا الرجل؟‬ 153 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 ‫لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟‬ 154 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 ‫إنه زوجي.‬ 155 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 ‫هل من مشكلة؟‬ 156 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 ‫لم كنتما نائمين في السيارة؟‬ 157 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 ‫- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا... - أوجّه سؤالي لها.‬ 158 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 ‫سننتقل إلى منزل جديد.‬ 159 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 ‫وكنا في غاية الحماس لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.‬ 160 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 ‫لكن حوالي الساعة...‬ 161 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 ‫لا أدري. حوالي... ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟‬ 162 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 ‫الواحدة أو الثانية ليلاً؟‬ 163 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 ‫صحيح. في الواحدة أو الثانية بعد منتصف الليل، بدأ يتعب،‬ 164 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 ‫وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى،‬ 165 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 ‫لذا جعلته يتوقف في الحال. لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.‬ 166 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 ‫هذه غلطتي أيها الشرطي.‬ 167 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 ‫ألديك أبناء؟‬ 168 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 ‫تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.‬ 169 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 ‫لن نكرر فعلتنا. أعدك.‬ 170 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 ‫من الأفضل ألا تكرراها.‬ 171 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 ‫لم أكن أعلم أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.‬ 172 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 ‫ماذا؟‬ 173 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 ‫ماذا؟‬ 174 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 ‫ابني ذو بشرة بيضاء.‬ 175 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 ‫ثمة طعام في المطبخ.‬ 176 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 ‫لديك حليب، وبيض،‬ 177 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 ‫وخبز،‬ 178 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 ‫القليل من الموز، والمقرمشات،‬ 179 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 ‫والمعكرونة.‬ 180 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 ‫هذه غرفة الطعام.‬ 181 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 ‫وثمة تلفاز.‬ 182 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 ‫غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.‬ 183 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 ‫أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات، وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.‬ 184 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 ‫ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.‬ 185 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 ‫أخرجيه في حال الطوارئ،‬ 186 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 ‫أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.‬ 187 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 ‫أفهمت؟‬ 188 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 ‫ولا تتحدثي إلى أحد.‬ 189 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 ‫لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.‬ 190 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 ‫وأبقي على الباب مقفلاً.‬ 191 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 ‫- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك... - سأعود عندما أقدر على ذلك.‬ 192 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 ‫عندما تقدر؟‬ 193 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 ‫- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟ - صبراً.‬ 194 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 ‫- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على... - "جين".‬ 195 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 ‫...لم أعش لوحدي قط.‬ 196 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت... - هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.‬ 197 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 ‫- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا. - أبذل كل ما في وسعي!‬ 198 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 ‫لنبذل كل ما في وسعنا.‬ 199 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 ‫من فعل كل هذا؟‬ 200 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 ‫ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.‬ 201 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 ‫ماذا تعني بكلامك؟‬ 202 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 ‫"كال".‬ 203 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 ‫ماذا عن المتنزه؟‬ 204 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 ‫ما من متنزه.‬ 205 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 ‫مرحباً؟‬ 206 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 ‫مرحباً؟ أنا جارتك.‬ 207 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 ‫مرحباً.‬ 208 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 209 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 ‫أجل، بالطبع.‬ 210 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 ‫كلا. لم أعن إخافتك.‬ 211 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 ‫كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.‬ 212 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 ‫من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.‬ 213 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 ‫أنا "إيفيلن".‬ 214 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 ‫أنا "ماري".‬ 215 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 ‫سُررت بلقائك يا "ماري".‬ 216 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 ‫أعيش في المنزل بعد المجاور.‬ 217 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 ‫تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.‬ 218 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 ‫إن احتجت إلى مساعدة...‬ 219 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 ‫شكراً.‬ 220 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 ‫حسناً.‬ 221 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 ‫إلى اللقاء.‬ 222 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 ‫- ما اسم ابنك؟ - "هاري".‬ 223 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 ‫"هاري".‬ 224 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 ‫"هاري" و"ماري".‬ 225 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 ‫أنا فتى توصيل الحلوى.‬ 226 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 ‫لكن عادت الأمور صعبة عندما تركت ابنتي المنزل.‬ 227 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 ‫أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.‬ 228 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 ‫هذا شهيّ.‬ 229 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 ‫إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.‬ 230 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 ‫لا أجيد إعداد الطعام.‬ 231 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي، هل ينام "هاري" ليلاً؟‬ 232 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 ‫أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟‬ 233 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 ‫- أحاول أن أبقيه... - لا يا عزيزتي.‬ 234 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 ‫الأمر وما فيه...‬ 235 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 ‫أنك تبدين مرهقة.‬ 236 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 237 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 ‫أنا متعبة طوال الوقت.‬ 238 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 ‫أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.‬ 239 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 ‫ماذا حدث لزوجك؟‬ 240 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 ‫أنا أتطفل بسؤالي.‬ 241 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 ‫أنا...‬ 242 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 ‫أين المرحاض؟‬ 243 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 ‫في الأعلى، في نهاية الرواق.‬ 244 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 ‫ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟‬ 245 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 ‫المعذرة؟‬ 246 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 ‫قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا. وسألت عن المرحاض.‬ 247 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 ‫يا إلهي! أنت محقة.‬ 248 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 ‫أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.‬ 249 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 ‫"إيفيلن"؟‬ 250 00:38:59,525 --> 00:39:00,610 ‫"إيفيل"...‬ 251 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 ‫هل أنت بخير؟‬ 252 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 ‫ليلة هانئة.‬ 253 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 ‫أجب.‬ 254 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 ‫مرحباً؟‬ 255 00:43:02,310 --> 00:43:03,394 ‫مرحباً؟‬ 256 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 ‫تباً.‬ 257 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 ‫"إيفيلن"؟‬ 258 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 ‫"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...‬ 259 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 ‫"جين"؟‬ 260 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 ‫اجلسي.‬ 261 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 ‫أين "إيدي"؟‬ 262 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 ‫نعرف أنك تعرفين.‬ 263 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 264 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 ‫أسكتي الطفل.‬ 265 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 ‫- ما خطبه؟ - يجب أن أقف.‬ 266 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 ‫- ابقي جالسة. - يجب أن أهدهده.‬ 267 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 ‫- كلا، هذا... - دعني أقف فحسب.‬ 268 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 ‫- كلا، لا بأس... - سدّي أذنيه.‬ 269 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 ‫مهلاً...‬ 270 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 ‫- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة. - ماذا تعنين يا "جين"؟‬ 271 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 ‫- لم أشأ فعل أياً مما فعلته. - كان يمكننا أن نشرح الوضع.‬ 272 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 ‫- رأتني أقتلهما! - كانت بريئة.‬ 273 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 ‫- وما أدراك؟ - كانت... ماذا تعني؟‬ 274 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 ‫- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم. - هذا غير ممكن.‬ 275 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 ‫أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟‬ 276 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 ‫لكن ماذا لو كانت بريئة؟‬ 277 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 ‫حُكم عليها بالموت لحظة دعوتك لها إلى منزلك!‬ 278 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 ‫أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.‬ 279 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 ‫- جربي مص الأصبع. - لن ينجح ذلك.‬ 280 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 ‫- دائماً ما ينجح. - ليس إن كان جائعاً.‬ 281 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 ‫- أهو جائع؟ - أجل.‬ 282 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 ‫- أطعميه إذاً. - لا أستطيع!‬ 283 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 ‫- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ. - لا أستطيع!‬ 284 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 ‫أنا عاقر.‬ 285 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 ‫قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.‬ 286 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 ‫وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.‬ 287 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 ‫قال إنه يحبني وسنجد حلاً.‬ 288 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 ‫لكننا لم نتمكن من التبني‬ 289 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 ‫بسبب سجلّه الإجراميّ.‬ 290 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 ‫بالطبع.‬ 291 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 ‫وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.‬ 292 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 ‫سألته من يكون؟‬ 293 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 ‫ابتسم "إيدي" وقال،‬ 294 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 ‫"إنه طفلنا."‬ 295 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 ‫كانت ثمة فتاة في ورطة.‬ 296 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 ‫دفع "إيدي" لكل شيء.‬ 297 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 ‫أفضل الأطباء. وكل شيء.‬ 298 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 ‫كان والدها سيتبرأ منها، لكن "إيدي" صحح الموقف.‬ 299 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 ‫قال "إيدي" إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.‬ 300 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 ‫أفكّر في أمه.‬ 301 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 ‫أفكّر فيها طوال الوقت.‬ 302 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 ‫ألديك شريكة؟‬ 303 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 ‫ماذا؟‬ 304 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 ‫ما كنت لتخبرني على أيّ حال.‬ 305 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 ‫حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال،‬ 306 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 ‫فقدت الرغبة في الإنجاب.‬ 307 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 ‫فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.‬ 308 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 ‫يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.‬ 309 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 ‫"إيدي" مجرم.‬ 310 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 ‫قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.‬ 311 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 ‫لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.‬ 312 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 ‫لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.‬ 313 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 ‫أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.‬ 314 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 ‫كان عليّ أن أستمر.‬ 315 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 ‫لذا دفنت هذه الرغبة.‬ 316 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 ‫دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.‬ 317 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 ‫ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.‬ 318 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 ‫هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.‬ 319 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 ‫أيضحك؟‬ 320 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 ‫ماذا؟‬ 321 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 ‫أتضحكينه؟‬ 322 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 ‫عم تتحدث؟‬ 323 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 ‫هل سمعته يضحك؟‬ 324 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 ‫بالتأكيد سمعته يضحك.‬ 325 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 ‫تعلمين إذاً.‬ 326 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 ‫إنه يضحك.‬ 327 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 ‫خاصة عندما...‬ 328 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 ‫ماذا؟‬ 329 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 ‫متى؟‬ 330 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 ‫أصدر صوتاً معيناً حين أغني.‬ 331 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 ‫يحبه.‬ 332 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 ‫حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.‬ 333 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 ‫ليست أغنية للأطفال حتى.‬ 334 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 ‫وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.‬ 335 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 ‫أصدري الصوت.‬ 336 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 ‫إنه نائم.‬ 337 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 ‫سأفهم المقصد.‬ 338 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 ‫بالطبع لا.‬ 339 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 ‫حسناً، إن كنت جبانة...‬ 340 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 ‫أهذا جيد؟‬ 341 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 ‫ثمة تجربة أولى لكل شيء.‬ 342 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 ‫ثمة مزيد من العلب في المخزن عندما تنفد هذه العلب.‬ 343 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 ‫وملابس قديمة في الخزانة. وثمة مضخة ماء هناك.‬ 344 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 ‫ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.‬ 345 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 ‫لا يوجد هاتف.‬ 346 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 ‫لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...‬ 347 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 ‫أبعدي هذا الكرسي.‬ 348 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 ‫وذاك الآخر.‬ 349 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 ‫احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.‬ 350 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 ‫كان هذا مخبئي...‬ 351 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 ‫عندما كنت صغيراً.‬ 352 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 ‫كان هذا منزل عائلتك.‬ 353 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 ‫سأعود قريباً.‬ 354 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 ‫- لن تتركني... - ألديك فكرة أفضل؟‬ 355 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 ‫ماذا عن المال في المنزل؟‬ 356 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 ‫خسرت المال يا "جين".‬ 357 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 ‫ألا تملك المال مثل "إيدي"؟‬ 358 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 ‫عملت لصالح "إيدي".‬ 359 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 ‫لست "إيدي".‬ 360 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 ‫وماذا أكون، إحدى مهماتك؟‬ 361 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 ‫لا يتعلّق الموضوع بك.‬ 362 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 ‫قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.‬ 363 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 ‫ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما،‬ 364 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 ‫وقتلوا "جيمي".‬ 365 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 ‫والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...‬ 366 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 ‫تعمّ المدينة الفوضى.‬ 367 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 368 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 ‫لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.‬ 369 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 ‫"إيدي" قاتل يا "جين".‬ 370 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 ‫لطالما كان قاتلاً.‬ 371 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 ‫أين هو الآن.‬ 372 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 ‫لا أعرف.‬ 373 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 ‫أتقسم بذلك؟‬ 374 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 ‫أصدقك القول.‬ 375 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 ‫لديك شريكة.‬ 376 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 ‫وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.‬ 377 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 ‫وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.‬ 378 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 ‫لم يكن يحمل اسماً.‬ 379 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 ‫أقصد "هاري".‬ 380 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 ‫أسميته "هاري".‬ 381 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 ‫بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.‬ 382 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 ‫خلال حملي الذي طال أكثر من البقية أسميت الجنين "هاري".‬ 383 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 ‫لم أخبر أحداً قط.‬ 384 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 ‫لكم من الوقت تظن أن...‬ 385 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 ‫نار.‬ 386 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 ‫حارقة.‬ 387 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 ‫أجل.‬ 388 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 ‫نار.‬ 389 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 ‫نار.‬ 390 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 ‫حارقة.‬ 391 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 ‫أنا من أوقدتها.‬ 392 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 393 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 ‫أمي!‬ 394 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 ‫وجدت مخبئي.‬ 395 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 ‫أجل، وجدته.‬ 396 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 ‫أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".‬ 397 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 ‫المعذرة. من أنتم؟‬ 398 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 ‫أنا "تيري". زوجة "كال".‬ 399 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 ‫لم لا تخرجين من الحفرة وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟‬ 400 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 ‫تعالي وساعديني.‬ 401 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 ‫وهذا...‬ 402 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 ‫والد "كال".‬ 403 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 ‫أنت زوجة "إيدي".‬ 404 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 405 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 ‫أجل. أعرفه.‬ 406 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 ‫هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟‬ 407 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 ‫وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟‬ 408 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 ‫لم يخبرني بالكثير.‬ 409 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 ‫"كال" رجل ذكي.‬ 410 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 ‫هل "كال"...‬ 411 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 ‫- سيعود إلى هنا. - أهو...‬ 412 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 ‫لا تقلقي بشأن "كال".‬ 413 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 ‫الحطب على وشك النفاد!‬ 414 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 ‫أريد أن أعود للنوم فحسب.‬ 415 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 ‫عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.‬ 416 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 ‫أهو بارع في التعامل مع الطفل؟‬ 417 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 ‫قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.‬ 418 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 ‫- كنت سأطعمه. - كلا.‬ 419 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 ‫لا نتناول الطعام في منتصف الليل.‬ 420 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 ‫من الأفضل أن يتعلم ذلك.‬ 421 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 422 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 ‫أجل. عودي إلى النوم.‬ 423 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 ‫عندما كان "بول" صغيراً،‬ 424 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 ‫اضطررنا إلى العيش في نزل قديم في المدينة لفترة من الزمن.‬ 425 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 ‫- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي". - أتذكّر ذلك.‬ 426 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 ‫لماذا؟‬ 427 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 ‫كان ذلك أكثر أماناً.‬ 428 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 ‫يمتلكه ويديره سود،‬ 429 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 ‫كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.‬ 430 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 ‫كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.‬ 431 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 ‫ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.‬ 432 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 ‫"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."‬ 433 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 ‫أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟‬ 434 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 ‫هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.‬ 435 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 ‫كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء. أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.‬ 436 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 ‫لكن "بول" أحب المكان.‬ 437 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 ‫كان ثمة هاتف في الردهة، كان يركض ليجيب كلما رنّ.‬ 438 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 ‫وكأنه موظف الإجابة على الهاتف يجري على رؤوس أصابعه.‬ 439 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 ‫كنتما تختبآن؟‬ 440 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 ‫كل البازلاء يا "بول".‬ 441 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 ‫ماذا فعلت بالبازلاء؟‬ 442 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 ‫أثمة خطب ما؟‬ 443 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 ‫أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟‬ 444 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 ‫أجل.‬ 445 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 ‫إنها شهية.‬ 446 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 ‫أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة،‬ 447 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 ‫والقليل من الحب.‬ 448 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 ‫أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟‬ 449 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 ‫لست بارعة في إعداد الطعام.‬ 450 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 ‫تطعمين عائلتك، صحيح؟‬ 451 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 ‫أجل، لكن...‬ 452 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 ‫أنت أفضل طاهية إذاً.‬ 453 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 ‫اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.‬ 454 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 ‫هل أنت متزوج؟‬ 455 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 ‫كنت متزوجاً.‬ 456 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 ‫تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.‬ 457 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 ‫لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.‬ 458 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 ‫عن عائلته أو أيّ شيء آخر.‬ 459 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 ‫بسبب ضرورات مهنته.‬ 460 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 ‫سأخرج مسدساً.‬ 461 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 ‫إنه فارغ.‬ 462 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 ‫هل استخدمت مسدساً من قبل؟‬ 463 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 ‫مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.‬ 464 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 ‫لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.‬ 465 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 ‫اسمعي، يمكن لأيّ شخص أن يتعلّم إطلاق النار.‬ 466 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 ‫لكن يكمن الجزء الأصعب، في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.‬ 467 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 ‫وعندما تتمرنين،‬ 468 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 ‫تسحبين الزناد...‬ 469 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 ‫وتفكرين في الضغط والتصويب،‬ 470 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 ‫لكن ما عليك فهمه‬ 471 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 ‫هو ما ستفعلينه حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.‬ 472 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 ‫خذيه.‬ 473 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 ‫اعتادي على وزنه.‬ 474 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 ‫لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟‬ 475 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 ‫أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟‬ 476 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 ‫كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.‬ 477 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 ‫أتعيشون في المدينة؟‬ 478 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 ‫أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل،‬ 479 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 ‫لكن بعد ليلتين، حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.‬ 480 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 ‫قال إنه سيلحق بنا.‬ 481 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 ‫فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.‬ 482 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 ‫وماذا سيحدث؟‬ 483 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 ‫لا أعرف بعد،‬ 484 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 ‫لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.‬ 485 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 ‫جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.‬ 486 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 ‫ما هو؟‬ 487 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 ‫كان "إيدي" زوجك الأول.‬ 488 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 ‫هل قال لك "آرت" ذلك؟‬ 489 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 ‫بل استنتجت ذلك.‬ 490 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 ‫أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟‬ 491 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 ‫قبل "كال"؟‬ 492 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 ‫إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.‬ 493 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 ‫لا شيء أفظع بالنسبة إليك.‬ 494 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 495 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 ‫بلى، أعرف.‬ 496 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 ‫لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.‬ 497 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 ‫لم يخبرني بالكثير من الأمور.‬ 498 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 499 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 ‫"تيري".‬ 500 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 501 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 ‫ثمة خطب ما.‬ 502 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 ‫يجب أن نجد "كال". يجب أن نجد "كال" و"إيدي".‬ 503 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 ‫يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...‬ 504 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 ‫سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.‬ 505 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 ‫ماذا؟‬ 506 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 ‫ماذا؟‬ 507 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 ‫كنت سأرحل.‬ 508 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 ‫كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.‬ 509 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 ‫بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.‬ 510 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 ‫أعتذر.‬ 511 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 ‫كان "آرت" سيخبرك صباحاً.‬ 512 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 ‫سأذهب معك.‬ 513 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 ‫ولا يسعك إيقافي.‬ 514 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 ‫لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله،‬ 515 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 ‫لأن ما من إجابة.‬ 516 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 ‫لا أحد يعرف شيئاً.‬ 517 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 ‫لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.‬ 518 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 ‫سأذهب معك.‬ 519 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 ‫هل أنهيت كلامك؟‬ 520 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 ‫- أجل. - حسناً.‬ 521 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 ‫أتقصدين أنني سأرافقك؟‬ 522 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 ‫أخبرتني ذلك لتوك.‬ 523 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 ‫حسناً.‬ 524 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 ‫هاتان النافذتان المظلمتان،‬ 525 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 ‫نافذتا شقتنا.‬ 526 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 ‫عادةً ما نترك نوراً مُضاء.‬ 527 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 ‫ضعي هذا في جيبك.‬ 528 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 ‫كي تتذكري أنك تحملينه.‬ 529 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 ‫علينا أن نذهب إلى مكان ما‬ 530 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 ‫وعندما نكون هناك، أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟‬ 531 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 ‫يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد. ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.‬ 532 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 ‫ونحتاج إلى ملابس أخرى.‬ 533 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 ‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬ 534 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 535 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 ‫كلا.‬ 536 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 ‫شكراً.‬ 537 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 ‫أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".‬ 538 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.‬ 539 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 ‫- ها هي العجوز المستقلّة. - لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.‬ 540 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 ‫تعالي إلى هنا. كيف حالك؟‬ 541 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 ‫لم أتوقّع أن أراها مجدداً.‬ 542 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 ‫من أين تعرفها؟‬ 543 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 ‫كانت متزوجة من رجل أعرفه.‬ 544 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 ‫"إيدي"؟‬ 545 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 546 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 ‫أخبرتني عنه للتو.‬ 547 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 ‫كانت علاقتهما كارثية.‬ 548 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 ‫ماذا؟‬ 549 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 ‫ألا تعرفين؟‬ 550 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 ‫احذري منها.‬ 551 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 ‫سلبته كل شيء.‬ 552 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 ‫وأقصد كل شيء حرفياً.‬ 553 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 ‫لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...‬ 554 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 ‫وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.‬ 555 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 ‫كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.‬ 556 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 ‫ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.‬ 557 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 ‫"بول" هو ابن "إيدي".‬ 558 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 559 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 ‫لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.‬ 560 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 ‫قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني،‬ 561 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 ‫كما تقولان أنت و"كال"، لكنني لم أعد أصدّق ذلك.‬ 562 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 ‫هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟‬ 563 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 ‫تباً! "مايك"!‬ 564 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 ‫هيا.‬ 565 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 ‫ماذا تفعلين؟‬ 566 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 ‫ابقي هنا.‬ 567 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 ‫هل أنت بخير؟‬ 568 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 ‫لا بأس.‬ 569 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 ‫اهدئي.‬ 570 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 ‫اهدئي.‬ 571 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 ‫شكراً.‬ 572 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 ‫"نزل (القديس فرنسيس)"‬ 573 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 ‫الغرفة رقم 12.‬ 574 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 ‫عدت لأجلك.‬ 575 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 ‫لكنك كنت قد رحلت.‬ 576 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 ‫مرحباً.‬ 577 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 ‫أنجبنا أنا و"إيدي" "بول" في العام الذي تزوجنا فيه.‬ 578 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 ‫بعد ذلك بفترة وجيزة، اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.‬ 579 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 ‫أردت أن أهجره،‬ 580 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 ‫لكن وعدني "إيدي" أن عمله التالي سيكون الأخير.‬ 581 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 ‫ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.‬ 582 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 ‫كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"،‬ 583 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 ‫لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل. ليس على طريقة "إيدي".‬ 584 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 ‫أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.‬ 585 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 ‫لكنه لطالما وقف إلى جانبي. لطالما كان ناضجاً.‬ 586 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 ‫بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية،‬ 587 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 ‫وقعنا في الحب.‬ 588 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 ‫كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.‬ 589 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 ‫جئنا من دون خطة.‬ 590 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 ‫أصابنا القلق وغادرنا.‬ 591 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 ‫حينها وجدنا "إيدي".‬ 592 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 ‫كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا،‬ 593 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 ‫لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.‬ 594 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 ‫لذا عقدنا اتفاقاً.‬ 595 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 ‫كنا سنتمكن من أن نكون معاً،‬ 596 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 ‫وأن نبتعد عن حياة الجريمة،‬ 597 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 ‫لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"‬ 598 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 ‫ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.‬ 599 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 ‫استدعاه لأجلي.‬ 600 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 ‫نعم، لأجلك.‬ 601 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 ‫أعمل في الجامعة.‬ 602 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 ‫ويعمل "كال" في شركة نقل.‬ 603 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 ‫يظن "بول" أنه والده.‬ 604 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 ‫وهو أب رائع.‬ 605 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 ‫وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.‬ 606 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 ‫أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.‬ 607 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 ‫وضعنا الماضي في صندوق‬ 608 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 ‫ووضعنا الصندوق في درج سريّ‬ 609 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 ‫وفكرنا أنه ربما...‬ 610 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 ‫سيختفي.‬ 611 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 ‫يؤسفني ذلك.‬ 612 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 ‫ذاك الرجل المدعو "مايك" في النادي حقير للغاية.‬ 613 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 ‫لطالما كان كذلك. وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.‬ 614 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 ‫كانت الأمور على هذا النحو منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".‬ 615 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 ‫لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.‬ 616 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 ‫ماذا تعنين؟‬ 617 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 ‫إن أصبت التفكير، سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.‬ 618 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 ‫وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".‬ 619 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 ‫أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟‬ 620 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 ‫قاما ببعض الأعمال معاً.‬ 621 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 ‫ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.‬ 622 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 ‫دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".‬ 623 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 ‫أكان ذلك...‬ 624 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 ‫لا تخبريني...‬ 625 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 626 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 ‫سننتظر.‬ 627 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 ‫مرحباً؟‬ 628 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 ‫ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".‬ 629 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 ‫يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.‬ 630 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 ‫شكراً.‬ 631 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 ‫سألاقيك هناك.‬ 632 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 ‫"جين"، مهما سمعت،‬ 633 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 ‫واصلي السير.‬ 634 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 ‫يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟‬ 635 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 ‫إلى أين تذهبين يا "تيري"؟‬ 636 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 ‫أين "تيري"؟‬ 637 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 ‫قالت إنها ستلاقينا هنا.‬ 638 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 ‫أين "بول" و"هاري"؟‬ 639 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 ‫مع والدك. في الكوخ.‬ 640 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 ‫هل أقدّم لكما أيّ شيء؟‬ 641 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 ‫- قهوة. - ولي أيضاً.‬ 642 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 ‫هل أنت بخير؟‬ 643 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 ‫مات "إيدي".‬ 644 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 ‫تفضل.‬ 645 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 ‫توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟‬ 646 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 ‫أتريدان شيئاً آخر؟‬ 647 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 ‫كلا. شكراً.‬ 648 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 ‫سأحصل على وظيفة.‬ 649 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 ‫ماذا؟‬ 650 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 ‫وربما على شقة.‬ 651 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 ‫في مكان بعيد.‬ 652 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 ‫يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.‬ 653 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 ‫لن يتذكّر أياً من هذا.‬ 654 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 ‫أعرف كل شيء يا "كال".‬ 655 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 656 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 ‫كلا.‬ 657 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 ‫أين هي؟‬ 658 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 ‫ستأتي إلى هنا.‬ 659 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 ‫هل "إيدي" من أصابك؟‬ 660 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 ‫مات قبل وصولي.‬ 661 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 ‫- اذهبي من جسر شارع "ويلسون". - هذا سيستغرق المزيد من الوقت.‬ 662 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 ‫- لا تسلكي شارع "سنترال". - لم؟ تركنا السيارة.‬ 663 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 ‫- "تيري". - يجب أن نعود إلى طفلينا.‬ 664 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 ‫أنت قلت إن رجال "مايك" كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.‬ 665 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 ‫لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.‬ 666 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 ‫و"إيدي" قُتل.‬ 667 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 ‫لا أظن أنه يعرف.‬ 668 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 ‫ثمة من يتبعنا.‬ 669 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 ‫لقد ذهب.‬ 670 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 ‫"كال"؟‬ 671 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 ‫"تيري"؟‬ 672 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 ‫"تيري"؟‬ 673 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 ‫كلا. "تيري"؟ "كال"!‬ 674 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 ‫كلا! "تيري"!‬ 675 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 ‫"كال"!‬ 676 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 ‫أهذه هي؟‬ 677 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 ‫اخرس.‬ 678 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 ‫- ماذا يجري؟ - اخرسي!‬ 679 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 ‫- أهذه "جين"؟ - أجل!‬ 680 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 ‫زوجة "إيدي"؟‬ 681 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 ‫رباه!‬ 682 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 ‫ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟‬ 683 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 ‫سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".‬ 684 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 ‫أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.‬ 685 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 ‫أين "إيدي"؟‬ 686 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 ‫مات "إيدي".‬ 687 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 ‫"جين".‬ 688 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 ‫لا تفعلي هذا.‬ 689 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 ‫لا تكذبي عليّ.‬ 690 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 ‫ألا تعرفين أن كل شيء قد ينتهي في هذه اللحظة؟‬ 691 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 ‫كل ما عليك...‬ 692 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 ‫"تيري"؟‬ 693 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 ‫"تيري"؟‬ 694 01:45:04,236 --> 01:45:05,279 ‫"تيري"؟‬ 695 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 ‫حسناً.‬ 696 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 ‫أنا بخير.‬ 697 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 ‫حسناً.‬ 698 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 ‫انطلقي.‬ 699 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 ‫قتلت "مايك".‬ 700 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 ‫"جين"...‬ 701 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 702 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 703 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 ‫"آرت"!‬ 704 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. والداك ينتظرانك في الخارج.‬ 705 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 706 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 ‫أمك بجانبك.‬ 707 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 ‫حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟‬ 708 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 ‫عليك أن تغمض عينيك، وألا تفتحهما حتى أقول لك.‬ 709 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 ‫اتفقنا؟‬ 710 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 ‫وعندما أقول أن تفتحهما، لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟‬ 711 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 ‫حسناً يا "بول".‬ 712 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 ‫أغمض عينيك.‬ 713 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 ‫ثمة درجة كبيرة أمامك.‬ 714 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 ‫انزل درجة. ودرجة أخرى.‬ 715 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 ‫حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.‬ 716 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 ‫حسناً يا "بول". افتح عينيك.‬ 717 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 ‫يجب ألا تنظري إلى الخلف.‬ 718 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 ‫"أنا امرأتك"‬ 719 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 ‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬ 720 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 ‫مشرف الجودة Magid Fayez‬