1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 ‫אדי וג'ין הכירו והתאהבו.‬ 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 ‫אדי וג'ין התחתנו וקנו בית.‬ 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 ‫אדי וג'ין התכוונו להביא ילד לעולם,‬ 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 ‫אבל זה לא קרה.‬ 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 ‫אז בכל בוקר, אדי מנשק את ג'ין,‬ 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 ‫אדי יוצא מהבית...‬ 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 ‫וג'ין לבד.‬ 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 ‫אני האישה שלך‬ 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 ‫אדי המזדיין. בחייך.‬ 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 ‫אדי, ראית את המספריים? אני...‬ 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 ‫היי, את לובשת אותה.‬ 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 ‫היא נראית מעולה עלייך.‬ 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 ‫מי זה?‬ 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 ‫הוא התינוק שלנו.‬ 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 ‫עדיין היו כמה תגיות.‬ 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 ‫את לא מתכוונת להגיד משהו?‬ 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 ‫זאת בדיחה חולנית, אדי? כי אין לי מצב רוח לזה.‬ 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 ‫לא.‬ 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 ‫זה תינוק, ג'ין.‬ 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 ‫אני רואה.‬ 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 ‫הכול הסתדר.‬ 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 ‫הוא התינוק שלנו.‬ 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 ‫בואי הנה, תראי.‬ 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 ‫קחי, את יכולה...‬ 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 ‫איפה...‬ 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 ‫לא עכשיו, ג'ין.‬ 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 ‫זה התינוק שלך.‬ 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 ‫איך קוראים לו?‬ 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 ‫זאת החלטה שלך.‬ 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 ‫משהו נשרף?‬ 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 ‫כן.‬ 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 ‫איפה הביצה השנייה?‬ 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 ‫על הרצפה.‬ 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 ‫אני אפתח.‬ 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 ‫היי, אני לא אהיה בבית הערב. את תהיי בסדר?‬ 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 ‫פלפלית קטנה שלי.‬ 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 ‫אדי, אני...‬ 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 ‫מה?‬ 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 ‫שום דבר.‬ 40 00:07:38,563 --> 00:07:39,564 ‫היי.‬ 41 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 ‫שזה לא ידאיג אותך כל כך.‬ 42 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 ‫הביצים שאת מכינה ממילא נוראיות.‬ 43 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 ‫היי. תיכנס. טוב לראות אותך.‬ 44 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 ‫ראלף, כן.‬ 45 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 ‫בוא הנה. זין, אני כל כך...‬ 46 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 ‫היי, אל תנבל את הפה. יש לנו ילד.‬ 47 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 ‫בסדר, אני יודע.‬ 48 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 ‫חכה רגע אחד.‬ 49 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 ‫ג'ימי.‬ 50 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 ‫את בסדר?‬ 51 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 ‫כן. למה?‬ 52 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 ‫מה אתה עושה?‬ 53 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 ‫אין פה אף אחד?‬ 54 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 ‫על מה אתה מדבר?‬ 55 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 ‫משהו קרה הלילה. אנחנו חייבים ללכת. עכשיו, ג'ין!‬ 56 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 ‫בואי. קדימה.‬ 57 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 ‫- ג'ימי, מה אתה עושה פה? - תמשיכי. בהמשך המסדרון.‬ 58 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 ‫למה אתה בארון של אדי?‬ 59 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 ‫אין לך זמן לארוז. את יכולה לקנות דברים בדרך.‬ 60 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 ‫אתה חייב להאט. אני לא יודעת מה קורה.‬ 61 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 ‫את תבררי עם קאל לאן את הולכת.‬ 62 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 ‫מי זה קאל, לעזאזל? איפה אדי?‬ 63 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 ‫יש פה 200,000 דולר.‬ 64 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 ‫קאל ינהל את הכסף, אבל הוא יהיה אצלך.‬ 65 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 ‫אדי בסדר?‬ 66 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 ‫תני לו 10,000 מייד ותסתדרו משם,‬ 67 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 ‫- אם הוא יישאר איתך. - הוא אמר לך להגיד לי את כל זה? מה...‬ 68 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 ‫ג'ימי, תפסיק.‬ 69 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 ‫ג'ימי, זאת אני. זאת ג'ין.‬ 70 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 ‫בבקשה תגיד לי מה קורה.‬ 71 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 ‫פשוט תיקחי את התיק, מותק.‬ 72 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 ‫לכי להעיר את הילד.‬ 73 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 ‫אני קאל.‬ 74 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 ‫אדי רק אמר שהוא לא יהיה בבית, אבל הוא אומר את זה כל הזמן.‬ 75 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 ‫ואז אני מתעוררת באמצע הלילה והוא לידי.‬ 76 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 ‫אני לא יודעת מה קורה, מי אתה,‬ 77 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 ‫ולמה זה קורה בכלל.‬ 78 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 ‫הוא אף פעם לא מתנהג ככה.‬ 79 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 ‫כאילו הוא יודע שמשהו לא בסדר.‬ 80 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 ‫הוא בוכה כשהוא רעב, אבל הוא בדיוק אכל.‬ 81 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 ‫אומרים את זה על תינוקות, לא?‬ 82 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 ‫הם מרגישים אנרגיות,‬ 83 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 ‫אפילו אם מנסים להסתיר את זה, הם יודעים איך אתה מרגיש באמת.‬ 84 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 ‫יש לך ילדים משלך?‬ 85 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 ‫לא.‬ 86 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 ‫גירשו אותי מהבית שלי וגרוע מזה, שלחו אותי איתך, עם אדם זר...‬ 87 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 ‫- את יודעת מה המקצוע של אדי, נכון? - גנב שגונב לפרנסתו?‬ 88 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 ‫- כן, אני יודעת. - אז ברור לך מה קורה.‬ 89 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 ‫אני לא יודעת מי אתה, אבל...‬ 90 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 ‫אני מי שישמור עלייך ועל התינוק.‬ 91 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 ‫הארי.‬ 92 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 ‫- סליחה? - התינוק.‬ 93 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 ‫חשבתי שאולי תרצה לדעת איך קוראים לו.‬ 94 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 ‫הוא בסדר?‬ 95 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 ‫אני לא יודע.‬ 96 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 ‫אתה עובד איתו?‬ 97 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 ‫עבדתי איתו פעם.‬ 98 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 ‫ג'ימי אמר שנברר לאן אני הולכת.‬ 99 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 ‫- אוכל לטלפן לאחותי. - בלי אחיות, בלי אנשים.‬ 100 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 ‫- כמה זמן נהיה רחוקים מהבית? - אני לא יודע.‬ 101 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 ‫אז אתה לא יודע איפה אני אמורה לגור,‬ 102 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 ‫אתה לא יודע כמה זמן ואתה לא יודע אם אדי בסדר.‬ 103 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 ‫- תן לי להתקשר אליו. תן לו להסביר. - אי אפשר.‬ 104 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 ‫- אתה מדבר על בעלי. - אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 105 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 ‫את לא יכולה להתקשר אליו כי אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 106 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 ‫מישהו מחפש?‬ 107 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 ‫כולם מחפשים.‬ 108 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 ‫והם מחפשים גם אותך.‬ 109 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 ‫בית יפה.‬ 110 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 ‫ליד פארק.‬ 111 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 ‫אני אוהבת לטייל עם העגלה.‬ 112 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 ‫למה היא לא דלוקה?‬ 113 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 ‫נאמר לי שזה לא בריא.‬ 114 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 ‫אז מה הטעם?‬ 115 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 ‫זה עוזר.‬ 116 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 ‫תודה לאל.‬ 117 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 ‫הוא נראה כאילו...‬ 118 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 ‫הוא בסדר עכשיו.‬ 119 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 ‫טוב שהוא שותה.‬ 120 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 ‫אם קל יותר להאכיל אותו עם...‬ 121 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 ‫אני יכול לצאת.‬ 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 ‫מה זאת אומרת?‬ 123 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 ‫עם...‬ 124 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 ‫זה בסדר. הוא בסדר. רואה?‬ 125 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 ‫- קאל? - מה קרה?‬ 126 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 ‫זה הארי.‬ 127 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 ‫יש בעיה. הוא רותח. תרגיש.‬ 128 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 ‫נראה לי שצריך ללכת לבית חולים.‬ 129 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 ‫לא. בלי אנשים. אנשים שואלים שאלות.‬ 130 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 ‫בתי חולים זקוקים למידע.‬ 131 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 ‫מה את לא מבינה ב"כולם מחפשים אותך"? אי אפשר, ג'ין.‬ 132 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 ‫ג'ין.‬ 133 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 ‫אדוני?‬ 134 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 ‫גברתי?‬ 135 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 ‫אדוני?‬ 136 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 ‫סלחי לי. סליחה.‬ 137 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 ‫אל תביטי לאחור.‬ 138 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 ‫גברתי, את בסדר?‬ 139 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 ‫מה?‬ 140 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 ‫תרגיש.‬ 141 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 ‫ירד לו.‬ 142 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 ‫סליחה?‬ 143 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 ‫התינוק, היה לו חום, אבל הוא מרגיש הרבה...‬ 144 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 ‫צאו מהאוטו.‬ 145 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 ‫מה הבעיה?‬ 146 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 ‫צאו מהאוטו.‬ 147 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 ‫אבל אדוני, התינוק ישן.‬ 148 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 ‫חכה. קאל!‬ 149 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 ‫- אני לא מבינה מה קורה. - תעשי כדבריו.‬ 150 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 ‫- את בטוחה שאת בסדר? - כן.‬ 151 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 ‫הגבר הזה לא מטריד אותך?‬ 152 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 ‫גברתי, למה את עם הגבר הזה?‬ 153 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 ‫הוא בעלי.‬ 154 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 ‫יש בעיה?‬ 155 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 ‫למה ישנתם במכונית שלכם?‬ 156 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 ‫- אני מצטער, אדוני השוטר. בדיוק... - אני שואל אותה.‬ 157 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 ‫אנחנו עוברים לבית חדש.‬ 158 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 ‫והתרגשנו כל כך שרצינו לנסוע כל הלילה ולישון שם.‬ 159 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 ‫אבל בסביבות...‬ 160 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 ‫אני לא יודעת. בסביבות... באיזו שעה, יקירי?‬ 161 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 ‫בסביבות 1:00 או 2:00?‬ 162 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 ‫נכון. בסביבות 1:00 או 2:00, הוא התחיל להתעייף,‬ 163 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 ‫ודאגתי כל כך לגבי התינוק והכול, בגלל החום שלו,‬ 164 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 ‫אז הכרחתי אותו לעצור בצד מייד. אפילו לא רציתי שהוא ייסע למלונית.‬ 165 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 ‫זה קרה באשמתי, אדוני השוטר.‬ 166 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 ‫יש לך ילדים?‬ 167 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 ‫טוב, אז אתה יודע איך אימהות מתנהגות לפעמים.‬ 168 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 ‫זה לא יקרה שוב. אני מבטיחה.‬ 169 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 ‫תוודאי שזה לא יקרה.‬ 170 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 ‫לא ידעתי שאני יכולה לשקר ככה.‬ 171 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 ‫מה?‬ 172 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 ‫מה?‬ 173 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 ‫יצא לי תינוק לבן.‬ 174 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 ‫המטבח מלא במצרכים.‬ 175 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 ‫יש חלב, ביצים,‬ 176 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 ‫לחם,‬ 177 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 ‫בננות, קרקרים‬ 178 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 ‫ופסטה.‬ 179 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 ‫חדר אוכל.‬ 180 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 ‫טלוויזיה.‬ 181 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 ‫החדר שלך והחדר של התינוק כבר מסודרים בקומה העליונה.‬ 182 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 ‫הפורמולה שביקשת, חיתולים ותרופות אם הוא יחלה שוב.‬ 183 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 ‫יש טלפון במגירת השידה שלך בקומה העליונה.‬ 184 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 ‫במקרה חירום, תוציאי אותו,‬ 185 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 ‫תחברי אותו לחשמל, ותתקשרי למספר הזה.‬ 186 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 ‫בסדר?‬ 187 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 ‫ואסור לך לדבר עם אף אחד.‬ 188 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 ‫בלי חברים. בלי מכרים.‬ 189 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 ‫ותדאגי להשאיר את הדלת נעולה.‬ 190 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 ‫- למה אתה אומר לי את כל זה כאילו... - אני אחזור כשאוכל.‬ 191 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 ‫כשתוכל?‬ 192 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 ‫- מתי נלך הביתה? - תצטרכי להתאזר בסבלנות.‬ 193 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 ‫- ג'ימי אמר שתעזור לנו... - ג'ין.‬ 194 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 ‫...ומעולם לא הייתי לבד.‬ 195 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 ‫- אני רק צריכה רגע... - ככה זה חייב להיות.‬ 196 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 ‫- אבל אדי היה רוצה שתישאר איתנו. - אני עושה כמיטב יכולתי!‬ 197 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 ‫בואי נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 198 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 ‫מי עשה את כל זה?‬ 199 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 ‫לאדי עדיין יש חברים, כנראה.‬ 200 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 ‫מה זאת אומרת, "עדיין"?‬ 201 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 ‫קאל.‬ 202 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 ‫מה לגבי הפארק?‬ 203 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 ‫אין פארק.‬ 204 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 ‫שלום?‬ 205 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 ‫שלום? זאת השכנה שלך.‬ 206 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 ‫היי.‬ 207 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 ‫הכול בסדר?‬ 208 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 ‫כן, כמובן.‬ 209 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 ‫לא. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 210 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 ‫חברים שלי גרו שנים בבית הזה.‬ 211 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 ‫נחמד לראות פה מישהי חדשה.‬ 212 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 ‫אני אוולין.‬ 213 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 ‫מרי.‬ 214 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 ‫נעים להכיר, מרי.‬ 215 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 ‫אני גרה שני בתים מפה.‬ 216 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 ‫בעלי הלך לעולמו לפני כמה שנים.‬ 217 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 ‫אם תצטרכי עזרה או כל דבר אחר...‬ 218 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 ‫תודה.‬ 219 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 ‫בסדר.‬ 220 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 ‫להתראות.‬ 221 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 ‫- איך קוראים לתינוק שלך? - הארי.‬ 222 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 ‫הארי.‬ 223 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 ‫הארי ומרי.‬ 224 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 ‫משלוח מנות.‬ 225 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 ‫אבל כשהבת שלי עזבה את הבית, שוב התחיל להיות לי קשה.‬ 226 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 ‫כשהטלוויזיה פתוחה, אני שוכחת שאני לבד.‬ 227 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 ‫זה טעים מאוד.‬ 228 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 ‫זה קל. אתן לך את המתכון.‬ 229 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 ‫אני בשלנית איומה.‬ 230 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 ‫אכפת לך אם אני אשאל... אם הארי ישן כל הלילה?‬ 231 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 ‫אני מצטערת. את שומעת אותו בוכה?‬ 232 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 ‫- אני מנסה לגרום לו... - לא, יקירה.‬ 233 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 ‫פשוט...‬ 234 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 ‫את נראית מותשת.‬ 235 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 ‫אני עייפה כל כך.‬ 236 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 ‫אני עייפה כל כך כל הזמן.‬ 237 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 ‫אני נשבעת שאני שומעת אותו בוכה כשהוא ישן.‬ 238 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 ‫מה קרה לבעלך?‬ 239 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 ‫אני מחטטת.‬ 240 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 ‫אני פשוט...‬ 241 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 ‫איפה השירותים שלך?‬ 242 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 ‫בקומה העליונה, בסוף המסדרון.‬ 243 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 ‫לא אמרת שחברים שלך גרו פה פעם?‬ 244 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 ‫סליחה?‬ 245 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 ‫אמרת שחברים שלך גרו פה. השירותים.‬ 246 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 ‫אלוהים, את יודעת מה? את צודקת.‬ 247 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 ‫אני מניחה שאני מזדקנת מהר יותר ממה שחשבתי.‬ 248 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 ‫אוולין?‬ 249 00:38:59,525 --> 00:39:00,610 ‫אוול...‬ 250 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 ‫את בסדר?‬ 251 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 ‫לילה טוב.‬ 252 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 ‫תענה.‬ 253 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 ‫הלו?‬ 254 00:43:02,310 --> 00:43:03,394 ‫הלו?‬ 255 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 ‫חרא.‬ 256 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 ‫אוולין?‬ 257 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 ‫אוולין? אוולין, אני יודעת שזה...‬ 258 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 ‫ג'ין?‬ 259 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 ‫שבי.‬ 260 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 ‫איפה אדי?‬ 261 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 ‫אנחנו יודעים שאת יודעת.‬ 262 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 ‫אני לא יודעת שום דבר.‬ 263 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 ‫תשתיקי את הילד.‬ 264 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 ‫- מה הבעיה שלו? - אני חייבת לעמוד.‬ 265 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 ‫- שבי. - אני חייבת לנדנד אותו.‬ 266 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 ‫- לא, זה... - רק תן לי לעמוד.‬ 267 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 ‫- לא, זה בסדר, הוא... - תכסי לו את האוזניים.‬ 268 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 ‫חכה...‬ 269 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 ‫- אתה לא יכול להרוג בן אדם. - בן אדם שמה, ג'ין?‬ 270 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 ‫- לא רציתי לעשות את זה בכלל. - יכולנו להסביר.‬ 271 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 ‫- היא ראתה שהרגתי אותם! - היא חפה מפשע.‬ 272 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 ‫- מאיפה לך? - היא הייתה... מאיפה לי מה?‬ 273 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 ‫- יכול להיות שהיא עבדה אצלם. - בלתי אפשרי.‬ 274 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 ‫את באמת אומרת לי שזה לא עלה בדעתך?‬ 275 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 ‫מה אם היא הייתה חפה מפשע?‬ 276 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 ‫היא מתה ברגע שהזמנת אותה להיכנס!‬ 277 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 ‫אמרתי לך, בלי אנשים.‬ 278 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 ‫- תנסי אצבע. - זה לא יעבוד.‬ 279 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 ‫- זה תמיד עובד. - לא אם הוא רעב.‬ 280 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 ‫- הוא רעב? - כן.‬ 281 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 ‫- אז תאכילי אותו! - אני לא יכולה!‬ 282 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 ‫- זה לא משהו שלא ראיתי בחיי. - אני לא יכולה!‬ 283 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 ‫אני לא יכולה להביא ילדים.‬ 284 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 ‫אדי אמר שלא אכפת לו.‬ 285 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 ‫זאת לא הסיבה שהוא רצה אותי.‬ 286 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 ‫הוא אמר שהוא אוהב אותי ושנסתדר.‬ 287 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 ‫אבל לא יכולנו לאמץ,‬ 288 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 ‫בגלל התיק הפלילי שלו.‬ 289 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 ‫מן הסתם.‬ 290 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 ‫ואז יום אחד, הוא נכנס עם תינוק.‬ 291 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 ‫אמרתי, "מי זה?"‬ 292 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 ‫אדי מחייך ואומר,‬ 293 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 ‫"הוא התינוק שלנו".‬ 294 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 ‫איזו בחורה הסתבכה בצרות.‬ 295 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 ‫אדי שילם על הכול.‬ 296 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 ‫הרופאים הכי טובים. הכול.‬ 297 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 ‫אבא שלה התכוון להתכחש לה, אבל אדי טיפל בזה.‬ 298 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 ‫אדי אמר שהחיים של כולם ניצלו באותו יום.‬ 299 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 ‫אני חושבת על אימא שלו.‬ 300 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 ‫אני חושבת עליה כל הזמן.‬ 301 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 ‫יש לך מישהו?‬ 302 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 ‫מה?‬ 303 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 ‫לא תספר לי בכל מקרה.‬ 304 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 ‫ברגע שגיליתי שאני לא יכולה ללדת,‬ 305 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 ‫הפסקתי לרצות את זה.‬ 306 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 ‫חשבתי שאולי יהיה עדיף ככה.‬ 307 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 ‫אסור לנו להכניס תינוק לחיים כאלה.‬ 308 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 ‫אדי פושע.‬ 309 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 ‫אמרתי לעצמי שזאת הסיבה שאיבדתי אותם שוב ושוב.‬ 310 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 ‫זאת הסיבה שהם לא נשארו איתי.‬ 311 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 ‫אבל באמת רציתי את זה.‬ 312 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 ‫יותר מהכול.‬ 313 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 ‫פשוט הייתי חייבת להמשיך לחיות, אתה יודע?‬ 314 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 ‫אז שרפתי את הכול.‬ 315 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 ‫שרפתי את הכול עד שלא נותר כלום חוץ מהאש.‬ 316 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 ‫ואז אדי נכנס עם תינוק.‬ 317 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 ‫זה לא מקום ראוי לילד.‬ 318 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 ‫הוא צוחק?‬ 319 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 ‫מה?‬ 320 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 ‫את מצחיקה אותו?‬ 321 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 322 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 ‫אם שמעת אותו צוחק, את יודעת?‬ 323 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 ‫ברור ששמעתי אותו צוחק.‬ 324 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 ‫טוב, אז את יודעת.‬ 325 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 ‫הוא צוחק.‬ 326 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 ‫במיוחד כשאני...‬ 327 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 ‫מה?‬ 328 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 ‫כשאת מה?‬ 329 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 ‫אני עושה משהו כשאני שרה.‬ 330 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 ‫לא יודעת, הוא אוהב את זה.‬ 331 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 ‫זה קרה וזה עבד, אז המשכתי לעשות את זה.‬ 332 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 ‫זה בכלל לא שיר על תינוקות.‬ 333 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 ‫עכשיו, כשאני מדברת על זה, אני מבינה שזה די מוזר.‬ 334 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 ‫תשירי אותו.‬ 335 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 ‫הוא ישן.‬ 336 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 ‫אני אבין את הרעיון.‬ 337 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 ‫בשום אופן לא.‬ 338 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 ‫בסדר, אם את פחדנית מדי...‬ 339 00:51:39,993 --> 00:51:44,832 ‫צופה בגשם של הבוקר‬ 340 00:51:51,046 --> 00:51:55,759 ‫פעם הרגשתי אדישה כל כך‬ 341 00:51:59,972 --> 00:52:05,143 ‫וכשידעתי שאני צריכה להתמודד עם יום נוסף‬ 342 00:52:08,146 --> 00:52:11,608 ‫אלוהים, זה עייף אותי כל כך‬ 343 00:52:12,943 --> 00:52:15,237 ‫לפני היום שהכרתי אותך‬ 344 00:52:16,113 --> 00:52:19,408 ‫החיים היו אכזריים כל כך‬ 345 00:52:19,491 --> 00:52:24,913 ‫אתה המפתח לשלווה שלי‬ 346 00:52:24,997 --> 00:52:28,709 ‫כי אתה גורם לי להרגיש‬ 347 00:52:28,792 --> 00:52:31,670 ‫אתה גורם לי להרגיש‬ 348 00:52:32,379 --> 00:52:34,756 ‫אתה גורם לי להרגיש‬ 349 00:52:34,840 --> 00:52:39,803 ‫כמו אישה טבעית‬ 350 00:52:41,471 --> 00:52:42,806 ‫אישה‬ 351 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 ‫בסדר?‬ 352 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 353 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 ‫יש עוד פחיות במזווה, כשזה ייגמר.‬ 354 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 ‫יש בגדים בארון. בחוץ יש משאבת מים.‬ 355 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 ‫מספיק עץ לבערה ליד הבית לעת עתה.‬ 356 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 ‫אין טלפון.‬ 357 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 ‫מעולם לא היו צרות, אבל ליתר ביטחון...‬ 358 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 ‫תזיזי את הכיסא הזה.‬ 359 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 ‫תזיזי אותו לאחור.‬ 360 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 ‫תרימי את השולחן, תזיזי אותו לשם.‬ 361 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 ‫זה היה מקום המסתור שלי...‬ 362 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 ‫כשהייתי ילד.‬ 363 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 ‫זו הייתה הבקתה של המשפחה שלך.‬ 364 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 365 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 ‫- לא תעזוב אותי... - יש לך רעיון טוב יותר?‬ 366 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 ‫מה לגבי הכסף שיש בבית?‬ 367 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 ‫הכסף הזה הלך, ג'ין.‬ 368 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 ‫לך אין כסף? כמו לאדי?‬ 369 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 ‫עבדתי אצל אדי.‬ 370 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 ‫אני לא אדי.‬ 371 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 ‫אז מה אני, מטלה?‬ 372 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 ‫זה לא קשור אלייך, ג'ין.‬ 373 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 ‫אדי הרג את הבוס, מרווין, בלילה שעזבנו.‬ 374 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 ‫אז האנשים של מרווין באו לבית שלך,‬ 375 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 ‫הרגו את ג'ימי.‬ 376 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 ‫עכשיו אף אחד לא יודע מה קורה. זה פשוט...‬ 377 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 ‫יש תוהו ובוהו בעיר.‬ 378 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 379 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 ‫אדי לא היה הורג אף אחד.‬ 380 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 ‫אדי רוצח, ג'ין.‬ 381 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 ‫זה מה שהוא, כבר הרבה זמן.‬ 382 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 383 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 ‫אני לא יודע.‬ 384 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 ‫אתה נשבע?‬ 385 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 ‫אני באמת לא יודע.‬ 386 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 ‫כן יש לך מישהו.‬ 387 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 ‫מי שאמר לך שעישון זה לא בריא.‬ 388 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 ‫ואמרו לך את זה מתוך אהבה.‬ 389 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 ‫לא היה לו שם.‬ 390 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 ‫להארי.‬ 391 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 ‫קראתי לו הארי.‬ 392 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 ‫בלי סיבה. פשוט אהבתי את השם.‬ 393 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 ‫בהיריון הכי ארוך שהיה לי, קראתי לתינוק הארי.‬ 394 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ 395 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 ‫כמה זמן יעבור לדעתך עד ש...‬ 396 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 ‫אש.‬ 397 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 ‫חם.‬ 398 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 ‫כן.‬ 399 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 ‫אש.‬ 400 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 ‫אש.‬ 401 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 ‫חם.‬ 402 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 ‫אני עשיתי את זה.‬ 403 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 ‫עשיתי את זה.‬ 404 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 ‫אימא!‬ 405 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 ‫היא מצאה את מקום המסתור שלי.‬ 406 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 ‫בהחלט.‬ 407 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 ‫אני טרי. זה פול. וזה ארט.‬ 408 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 ‫סליחה. מי?‬ 409 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 ‫טרי. אשתו של קאל?‬ 410 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 ‫אולי תצאי מהבור הזה, תעזרי לנו לפרוק?‬ 411 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 ‫היי, בוא, תעזור לי.‬ 412 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 ‫וזה...‬ 413 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 ‫אבא של קאל.‬ 414 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 ‫את אשתו של אדי.‬ 415 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 ‫את מכירה את אדי?‬ 416 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 ‫כן. אני מכירה את אדי.‬ 417 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 ‫פול, תרוץ לבדוק מה המצב של העץ, מותק?‬ 418 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 ‫ו... אדי עבד פעם עם קאל?‬ 419 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 ‫הוא לא הסכים לספר לי הרבה.‬ 420 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 ‫קאל איש חכם.‬ 421 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 ‫קאל...‬ 422 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 ‫- הוא יבוא. - הוא...‬ 423 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 ‫אל תדאגי לגבי קאל.‬ 424 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 ‫כמעט נגמר!‬ 425 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 ‫אני רק רוצה לחזור לישון.‬ 426 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 ‫עכשיו אני יודעת ממי קאל ירש את זה.‬ 427 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 ‫הוא טוב עם התינוק?‬ 428 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 ‫טרי אמרה שבעלה הראשון לא היה שווה כלום.‬ 429 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 ‫- טוב, התכוונתי להאכיל אותו. - לא.‬ 430 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 ‫אנחנו לא אוכלים באמצע הלילה.‬ 431 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 ‫מוטב שהוא ילמד את זה.‬ 432 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 ‫הכול בסדר?‬ 433 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 ‫הכול בסדר גמור. תחזרי לישון.‬ 434 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 ‫כשפול היה קטן,‬ 435 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 ‫נאלצנו לגור בבית מלון ישן בעיר לזמן מה.‬ 436 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 ‫- במלון פרנציסקוס הקדוש. - אני זוכר את זה.‬ 437 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 ‫למה?‬ 438 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 ‫זה היה מקום בטוח עבורנו.‬ 439 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 ‫היו לו בעלים שחורים ועובדים שחורים,‬ 440 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 ‫מקום שאליו אנשים יכולים ללכת כדי לתקן את חייהם.‬ 441 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 ‫זה היה מעין מקום ביניים.‬ 442 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 ‫עדיין לא בסוף הדרך, אבל עדיף על המקום הקודם.‬ 443 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 ‫"מקום בו שורר ייאוש, הבה לי ואזרע תקווה."‬ 444 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 ‫את מכירה את תפילת פרנציסקוס הקדוש?‬ 445 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 ‫הדבר הטוב היחיד שנשאר לי מבית הספר הקתולי.‬ 446 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 ‫היה ריח ישן לכל דבר. לפעמים המים באסלות לא ירדו.‬ 447 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 ‫אבל פול נהנה שם מאוד.‬ 448 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 ‫היה טלפון במסדרון, הוא היה רץ אליו בכל פעם שהוא צלצל.‬ 449 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 ‫שירות מענה טלפוני קטן, על קצות האצבעות שלו.‬ 450 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 ‫הסתתרתם.‬ 451 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 ‫פול, תאכל את האפונים שלך.‬ 452 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 ‫מה עשית לאפונים?‬ 453 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 ‫יש בעיה?‬ 454 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 ‫אלה האפונים מהפחית?‬ 455 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 ‫כן.‬ 456 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 ‫הן טעימות מאוד.‬ 457 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 ‫מלח, פלפל, קצת חמאה,‬ 458 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 ‫קצת אהבה.‬ 459 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 ‫את פשוט מחממת אותן מחוץ לפחית?‬ 460 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 ‫אני בשלנית איומה.‬ 461 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 ‫את מאכילה את המשפחה שלך, כן?‬ 462 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 ‫כן, אבל...‬ 463 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 ‫אז את השפית הטובה ביותר בעולם.‬ 464 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 ‫קניתי את הבקתה כשקאל היה בן חמש.‬ 465 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 ‫אתה נשוי?‬ 466 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 ‫הייתי נשוי.‬ 467 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 ‫אשתי הלכה לעולמה לפני ארבע שנים בערך.‬ 468 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 ‫קאל לא הסכים לדבר על שום דבר.‬ 469 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 ‫לא על המשפחה שלו, לא על שום דבר.‬ 470 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 ‫סיכון מקצועי.‬ 471 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 ‫אני עומד להוציא אקדח.‬ 472 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 ‫הוא לא טעון.‬ 473 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 ‫השתמשת פעם באקדח?‬ 474 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 ‫כל הגברים האלה וכל האקדחים שלהם.‬ 475 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 ‫בעלי אפילו לא הרשה לי לנהוג באוטו.‬ 476 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 ‫תקשיבי, כל אחד יכול ללמוד לירות.‬ 477 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 ‫אבל החלק הקשה הוא מה שעושים ברגע האמת.‬ 478 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 ‫ובאימונים,‬ 479 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 ‫לוחצים על ההדק...‬ 480 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 ‫וחושבים על לחץ ועל יישור,‬ 481 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 ‫אבל מה שבאמת צריך להבין‬ 482 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 ‫הוא מה לעשות כשזה אמיתי.‬ 483 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 ‫קחי.‬ 484 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 ‫תתרגלי למשקל.‬ 485 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 ‫למה ארט הראה לי איך להשתמש באקדח?‬ 486 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 ‫פול, אתה יכול לצאת החוצה ולחפש את סבא?‬ 487 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 ‫היו כמה אנשים מחוץ לדירה שלנו.‬ 488 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 ‫אתם גרים בעיר?‬ 489 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 ‫כן. בהתחלה חשבתי שקאל סתם פרנואידי,‬ 490 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 ‫אבל אחרי שזה קרה שני לילות נוספים, הוא ארז ופינה אותנו.‬ 491 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 ‫הוא אמר שהוא יבוא אחרינו.‬ 492 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 ‫פשוט חשבתי שכדאי לך להיות מוכנה למה שיקרה עכשיו.‬ 493 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 494 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 ‫אני עדיין לא יודעת,‬ 495 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 ‫אבל כבר עברתי את זה.‬ 496 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 ‫ארט אמר משהו לפני יום-יומיים.‬ 497 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 ‫מה?‬ 498 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 ‫אדי היה בעלך הראשון.‬ 499 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 ‫ארט סיפר לך את זה?‬ 500 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 ‫הבנתי לבד.‬ 501 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 ‫אדי עשה לך אותו דבר?‬ 502 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 ‫לפני קאל?‬ 503 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 ‫רק שזה גרוע יותר, כי יש לנו ילד.‬ 504 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 ‫כלום לא גרוע יותר אצלך.‬ 505 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 ‫את לא יודעת את זה.‬ 506 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 ‫כן, אני יודעת.‬ 507 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 ‫אדי לא סיפר לי שהייתה לו עוד אישה.‬ 508 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 ‫יש הרבה דברים שהוא לא סיפר לי.‬ 509 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 ‫זה מה שהם עושים.‬ 510 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 ‫טרי.‬ 511 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 ‫את ערה?‬ 512 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 ‫משהו לא בסדר.‬ 513 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 ‫אנחנו צריכות לחפש את קאל. צריך לחפש את קאל ואת אדי.‬ 514 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 ‫את צריכה להפסיק לדאוג...‬ 515 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 ‫נמאס לי מזה שכולם אומרים לי מה לעשות.‬ 516 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 ‫מה?‬ 517 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 ‫מה?‬ 518 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 ‫התכוונתי לעזוב.‬ 519 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 ‫התכוונתי לעזוב אחרי שהייתי מוודאת שכולכם ישנים.‬ 520 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 ‫ברור שאני יודעת שקאל הסתבך בצרות.‬ 521 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 ‫סליחה.‬ 522 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 ‫ארט התכוון לספר לך בבוקר.‬ 523 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 ‫אני באה איתך.‬ 524 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 ‫ואת לא יכולה לעצור אותי.‬ 525 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 ‫אף אחד לא מוכן לתת לי תשובה כנה לגבי מה שאני אמורה לעשות,‬ 526 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 ‫כי אין תשובה.‬ 527 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 ‫אף אחד לא יודע שום דבר,‬ 528 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 ‫אז אני עושה את זה, אני באה.‬ 529 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 ‫אני באה.‬ 530 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 ‫סיימת?‬ 531 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 ‫- כן. - בסדר.‬ 532 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 ‫בסדר, אני באה?‬ 533 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 ‫כבר אמרת לי שאת באה.‬ 534 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 ‫בסדר.‬ 535 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 ‫שני החלונות החשוכים האלה.‬ 536 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 ‫זאת הדירה שלנו.‬ 537 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 ‫אנחנו בדרך כלל משאירים אור דלוק.‬ 538 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 ‫שימי אותו בכיס.‬ 539 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 ‫כדי שתמיד תדעי שהוא שם.‬ 540 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 ‫אנחנו צריכות לנסוע למקום מסוים,‬ 541 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 ‫וכשנגיע, אני צריכה שתקשיבי לי, טוב?‬ 542 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 ‫את לא יכולה לספר לאף אחד מי את. זה לא מקום בטוח בשבילנו.‬ 543 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 ‫ואנחנו נצטרך בגדים אחרים.‬ 544 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 ‫שלום, יפהפייה.‬ 545 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 ‫רוצה?‬ 546 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 ‫לא.‬ 547 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 ‫תודה.‬ 548 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 ‫את רואה את האיש הזה שם? זה מייק.‬ 549 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 ‫תישארי פה, טוב? ואל תדברי עם אף אחד.‬ 550 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 ‫- תראו, זו הפלפלית הזקנה. - אל תקרא לי "זקנה", בן זונה.‬ 551 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 ‫בואי הנה. מה שלומך?‬ 552 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 ‫לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬ 553 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 554 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 ‫היא הייתה נשואה למישהו שאני מכיר.‬ 555 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 ‫אדי?‬ 556 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 ‫את מכירה את אדי?‬ 557 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 ‫היא בדיוק סיפרה לי עליו.‬ 558 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 ‫וואו, חרא רציני, מה שהלך שם.‬ 559 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 ‫מה?‬ 560 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 ‫את לא יודעת?‬ 561 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 ‫תיזהרי ממנה.‬ 562 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 ‫היא לקחה ממנו הכול.‬ 563 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 ‫באמת הכול.‬ 564 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 ‫אבל הוא הקים חיים חדשים ומשפחה חדשה...‬ 565 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 ‫והרחיק אותה מהמקום המחורבן הזה.‬ 566 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 ‫כמו שאמרתי, פשוט לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬ 567 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 ‫משהו קורה. אנחנו צריכות ללכת.‬ 568 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 ‫פול הוא הבן של אדי.‬ 569 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 ‫לא עכשיו, ג'ין.‬ 570 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 ‫למה לא סיפרת לי? אדי היה מסתיר ממני דברים.‬ 571 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 ‫הוא אמר לי שהוא מגן עליי,‬ 572 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 ‫כמוך וכמו קאל, אבל אני כבר לא מאמינה לזה.‬ 573 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 ‫מה שקורה פה אמיתי בכלל, או שאת בדיוק כמו כל השאר?‬ 574 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 ‫זין! מייק!‬ 575 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 ‫בואי.‬ 576 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 ‫מה את עושה?‬ 577 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 ‫תישארי פה.‬ 578 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 ‫את בסדר?‬ 579 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 ‫זה בסדר.‬ 580 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 ‫את בסדר.‬ 581 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 ‫זה בסדר. את בסדר.‬ 582 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 ‫תודה.‬ 583 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 ‫מלון פרנציסקוס הקדוש‬ 584 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 ‫חדר 12.‬ 585 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 ‫חזרתי כדי לקחת אותך.‬ 586 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 ‫אבל נעלמת.‬ 587 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 ‫היי.‬ 588 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 ‫פול נולד לי ולאדי בשנה שהתחתנו.‬ 589 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 ‫זמן קצר לאחר מכן גיליתי מה המקצוע האמיתי שלו.‬ 590 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 ‫רציתי לעזוב,‬ 591 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 ‫אבל אדי הבטיח לי שהעבודה הבאה שלו תהיה האחרונה.‬ 592 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 ‫זה לא קרה. וזה לא קרה מעולם.‬ 593 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 ‫קאל היה איש של אדי,‬ 594 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 ‫אבל הוא לא רצה את זה. לא כמו שאדי רצה את זה.‬ 595 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 ‫אני חושבת שזה אפילו הפחיד אותו קצת.‬ 596 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 ‫אבל הוא תמיד היה שם. תמיד... מאוזן.‬ 597 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 ‫התחלנו לשתף זה את זה בסודות שלנו, ובסופו של דבר,‬ 598 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 ‫התאהבנו.‬ 599 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 ‫הסתתרתם מאדי, כשהייתם פה.‬ 600 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 ‫באנו בלי תוכנית.‬ 601 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 ‫איבדנו את הסבלנות ועזבנו.‬ 602 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 ‫ואז אדי מצא אותנו.‬ 603 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 ‫הוא אהב אותנו אז הוא לא פגע בנו,‬ 604 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 ‫אבל הוא לא היה מוכן לשחרר אותנו בלי לקבל משהו בתמורה.‬ 605 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 ‫אז עשינו עסקה.‬ 606 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 ‫נוכל להיות יחד,‬ 607 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 ‫נוכל לצאת מהעסק,‬ 608 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 ‫אבל יום אחד, אדי יתקשר‬ 609 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 ‫וקאל לא יוכל לסרב.‬ 610 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 ‫זאת אני.‬ 611 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 ‫זאת את.‬ 612 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 ‫אני עובדת באוניברסיטה‬ 613 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 ‫וקאל עובד בחברת הובלות.‬ 614 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 ‫פול חושב שהוא אבא שלו.‬ 615 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 ‫והוא אבא טוב מאוד.‬ 616 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 ‫עם הזמן חשבנו שאולי זה באמת נגמר.‬ 617 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 ‫שאולי באמת יצאנו מהעסק.‬ 618 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 ‫סגרנו את העבר בקופסה‬ 619 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 ‫ושמנו את הקופסה במגירה סודית,‬ 620 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 ‫וחשבנו שאולי הוא פשוט...‬ 621 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 ‫ייעלם.‬ 622 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 ‫אני ממש מצטערת.‬ 623 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 ‫האיש הזה, מייק, במועדון, הוא חתיכת חרא.‬ 624 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 ‫הוא תמיד היה חתיכת חרא. וידעתי שיהיה מסוכן שם.‬ 625 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 ‫זה המצב מאז שאדי הרג את מרווין.‬ 626 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 ‫אבל ללכת לשם, זאת האפשרות הכי טובה שהייתה לנו.‬ 627 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 ‫מה זאת אומרת?‬ 628 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 ‫אם אני צודקת, קאל ישמע שאני בעיר.‬ 629 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 ‫וברגע שקאל ידע את זה, הוא ימצא אותנו.‬ 630 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 ‫מייק עובד עם אדי?‬ 631 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 ‫הם עבדו יחד כמה פעמים.‬ 632 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 ‫ואז אדי הוריד לו את האוזן בירייה.‬ 633 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 ‫מייק קרא לך "פלפלית".‬ 634 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 ‫זה היה...‬ 635 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 ‫אל תגידי לי...‬ 636 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 637 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 ‫נחכה.‬ 638 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 ‫הלו?‬ 639 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 ‫טרי, יש כמה גברים בחוץ.‬ 640 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 ‫אתן יכולות לצאת מהדלת האחורית.‬ 641 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 ‫תודה.‬ 642 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 ‫ניפגש שם.‬ 643 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 ‫ג'ין, לא משנה מה תשמעי,‬ 644 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 ‫תמשיכי ללכת.‬ 645 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 ‫היי, טרי, התחלת לדבר, אה?‬ 646 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 ‫טרי, לאן את הולכת?‬ 647 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 ‫איפה טרי?‬ 648 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 ‫היא אמרה שניפגש פה.‬ 649 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 ‫פול והארי?‬ 650 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 ‫עם אבא שלך. בבקתה.‬ 651 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 ‫אז אפשר להביא לכם משהו?‬ 652 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 ‫- קפה. - פעמיים.‬ 653 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 ‫אתה בסדר?‬ 654 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 ‫אדי מת.‬ 655 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 ‫בבקשה.‬ 656 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 ‫לפחות הפסיק לרדת גשם, נכון?‬ 657 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 ‫עוד משהו?‬ 658 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 ‫לא. תודה.‬ 659 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 ‫אני אמצא עבודה.‬ 660 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 ‫מה?‬ 661 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 ‫אולי דירה.‬ 662 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 ‫במקום רחוק מכאן.‬ 663 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 ‫הארי יוכל לגדול שם.‬ 664 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 ‫הוא לא יזכור את זה בכלל.‬ 665 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 ‫אני יודעת על הכול, קאל.‬ 666 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 ‫אתה צריך עזרה?‬ 667 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 ‫אני בסדר.‬ 668 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 ‫איפה היא?‬ 669 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 ‫היא תבוא.‬ 670 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 ‫אדי עשה את זה?‬ 671 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 ‫הוא מת לפני שהגעתי.‬ 672 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 ‫- תיסעי בגשר רחוב וילסון. - אבל זה ייקח יותר זמן.‬ 673 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 ‫- תתרחקי מסנטרל. - למה? נפטרנו מהמשאית.‬ 674 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 ‫- טרי. - חייבים לחזור לילדים.‬ 675 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 ‫את אמרת שהאנשים של מייק היו מחוץ למלון. אני לא סומך עליו.‬ 676 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 ‫לא ייאמן שהבן זונה הזה עדיין חי.‬ 677 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 ‫אבל אדי מת.‬ 678 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 ‫לא נראה לי שהוא יודע.‬ 679 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 ‫מישהו עוקב אחרינו.‬ 680 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 ‫הוא נעלם.‬ 681 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 ‫קאל?‬ 682 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 ‫טרי?‬ 683 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 ‫טרי?‬ 684 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 ‫לא. טרי? קאל!‬ 685 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 ‫לא! טרי!‬ 686 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 ‫קאל!‬ 687 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 ‫זאת היא?‬ 688 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 ‫תסתום את הפה.‬ 689 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 ‫- מה קורה פה? - תסתמי את הפה!‬ 690 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 ‫- זאת ג'ין? - כן!‬ 691 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 ‫אשתו של אדי?‬ 692 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 ‫אלוהים אדירים!‬ 693 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 ‫לא אמרתי לבן זונה הזה לסתום את הפה?‬ 694 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 ‫נעים להכיר אותך סוף סוף, ג'ין.‬ 695 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 ‫אני מצטער שלא ידעתי שהיית במועדון שלי.‬ 696 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 ‫איפה אדי?‬ 697 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 ‫אדי מת.‬ 698 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 ‫ג'ין.‬ 699 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 ‫אל תעשי את זה.‬ 700 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 ‫אל תשקרי לי.‬ 701 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 ‫את לא יודעת שזה הרגע שבו הכול יכול להיגמר?‬ 702 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 ‫את רק צריכה...‬ 703 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 ‫טרי?‬ 704 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 ‫טרי?‬ 705 01:45:04,236 --> 01:45:05,279 ‫טרי?‬ 706 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 ‫בסדר.‬ 707 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 ‫אני בסדר.‬ 708 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 ‫בסדר.‬ 709 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 ‫סעי.‬ 710 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 ‫הרגתי את מייק.‬ 711 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 ‫ג'ין...‬ 712 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 ‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬ 713 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 ‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬ 714 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 ‫ארט!‬ 715 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 ‫הכול בסדר עכשיו. אימא ואבא שלך בחוץ.‬ 716 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 ‫זה בסדר, מותק.‬ 717 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 ‫אימא שלך פה.‬ 718 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 ‫בסדר. אנחנו נשחק משחק. טוב?‬ 719 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 ‫אתה צריך לעצום עיניים, ואסור לך לפקוח אותן עד שאגיד לך.‬ 720 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 ‫בסדר?‬ 721 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 ‫וכשאגיד לך לפקוח אותן, אסור לך להביט לאחור. הבנת?‬ 722 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 ‫בסדר, פול.‬ 723 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 ‫תעצום עיניים.‬ 724 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 ‫תכף תהיה מדרגה גדולה.‬ 725 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 ‫מדרגה. שוב מדרגה.‬ 726 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 ‫בסדר, פול. תישאר עם עיניים עצומות.‬ 727 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 ‫בסדר, פול. תפקח את העיניים.‬ 728 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 ‫את לא אמורה להביט לאחור.‬ 729 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 ‫אני האישה שלך‬ 730 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 731 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬