1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 Eddie y Jean se conocieron y se enamoraron. 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 Eddie y Jean se casaron y compraron una casa. 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 Eddie y Jean iban a tener un hijo, 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 pero no sucedió. 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 Y cada mañana, Eddie besa a Jean, 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 Eddie se va, 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 y Jean se queda sola. 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 Buscada 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 Maldito Eddie. Vamos. 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 Eddie, ¿viste las tijeras? No... 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 Te la pusiste. 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 Te queda muy bien. 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 ¿Quién es ese? 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 Es nuestro bebé. 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 Aún tiene algunas etiquetas. 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 ¿No dirás nada? 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 ¿Es una broma de mal gusto, Eddie? No estoy de humor. 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 No. 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 Es un bebé, Jean. 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 Sí, ya veo. 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 Está todo arreglado. 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 Es nuestro bebé. 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 Ven, mira. 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 Toma, puedes... 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 ¿De dónde...? 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 Ahora no, Jean. 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 Es tu bebé. 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 ¿Cómo se llama? 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 Como tú quieras. 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 ¿Algo se quema? 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 Sí. 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 ¿Y el otro huevo? 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 En el piso. 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 Yo voy. 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 Esta noche no volveré. ¿Estarás bien? 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 Esa es mi amazona. 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 Eddie, yo... 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 ¿Qué? 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 Nada. 40 00:07:38,563 --> 00:07:39,564 Oye. 41 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 No te preocupes tanto por esto. 42 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 Tus huevos son malos, igualmente. 43 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 Hola. Pasa. Qué gusto verte. 44 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 Ralph, sí. 45 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 Vamos. Carajo, estoy... 46 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 Cuida el vocabulario. Tenemos un niño. 47 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 Está bien, lo sé. 48 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 Espera un segundo. 49 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 Jimmy. 50 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 ¿Estás bien? 51 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 Sí. ¿Por qué? 52 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 ¿Qué haces? 53 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 ¿No hay nadie aquí? 54 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 ¿De qué hablas? 55 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 Ocurrió algo. Tenemos que irnos. ¡Ahora, Jean! 56 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 Vamos. 57 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 -¿Qué haces aquí? -Vamos. Al final del pasillo. 58 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 ¿Por qué revisas el armario de Eddie? 59 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 No hay tiempo de empacar. Puedes comprar algo en el camino. 60 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 Cálmate. No sé qué está pasando. 61 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 Resolverás con Cal a dónde irás. 62 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 ¿Quién diablos es Carl? ¿Dónde está Eddie? 63 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 Aquí hay 200 000 dólares. 64 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 Cal manejará el dinero, pero guárdalo tú. 65 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 ¿Y Eddie? 66 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 Dale 10 000 dólares de entrada, y luego van viendo, 67 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 -si se queda contigo. -¿Él te dijo que me dijeras esto? ¿Qué...? 68 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 Jimmy, basta. 69 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 Jimmy, soy yo. Soy Jean. 70 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 Dime qué está pasando. 71 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 Solo toma el bolso, cariño. 72 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 Ve a despertar al niño. 73 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 Soy Cal. 74 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 Eddie dijo que no vendría, pero siempre lo dice. 75 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 Luego despierto a mitad de la noche, y está a mi lado. 76 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 No sé qué está pasando, ni quién eres 77 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 ni por qué está pasando esto. 78 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 Nunca se pone así. 79 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 Es como si supiera que algo anda mal. 80 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 Llora cuando tiene hambre, pero recién comió. 81 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 ¿No dicen eso sobre los bebés? 82 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 Que sienten la energía, 83 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 que aunque intentes ocultarlo, saben lo que sientes en realidad. 84 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 ¿Tienes hijos? 85 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 No. 86 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 Me echan de mi casa y, lo que es peor, me mandan contigo, un extraño... 87 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 -Sabes a qué se dedica Eddie, ¿no? -¿Que es ladrón? 88 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 -Sí, lo sé. -Entonces, sabes lo que pasa. 89 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 No sé quién eres, pero... 90 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 Soy quien los protegerá a ti y al bebé. 91 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 Harry. 92 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 -¿Disculpa? -El bebé. 93 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 Creí que querrías saber su nombre. 94 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 ¿Él está bien? 95 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 No sé. 96 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 ¿Trabajas con él? 97 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 Trabajaba. 98 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 Jimmy dijo que resolveríamos a dónde iré. 99 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 -Llamaré a mi hermana. -Ni a ella ni a nadie. 100 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 -¿Por cuánto tiempo nos iremos? -No sé. 101 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 Así que debo vivir quién sabe dónde, 102 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 durante quién sabe cuánto tiempo, y no sabes si Eddie está bien. 103 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 -Déjame llamarlo. Que me lo explique. -No puedes. 104 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 -Hablas de mi esposo. -Nadie sabe dónde está. 105 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 No puedes llamarlo porque nadie sabe dónde está. 106 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 ¿Alguien lo está buscando? 107 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 Todo el mundo lo está buscando. 108 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 Y también te buscan a ti. 109 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 Una casa bonita. 110 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 Cerca de un parque. 111 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 Me gusta pasear con el cochecito. 112 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 ¿Por qué lo tienes apagado? 113 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 Me dijeron que no me hace bien. 114 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 ¿Y qué sentido tiene? 115 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 Me ayuda. 116 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 Gracias a Dios. 117 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 Parecía... 118 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 Ahora está bien. 119 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 Qué bueno que está bebiendo. 120 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 Si es más fácil alimentarlo con... 121 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 Podría salir. 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 ¿Qué quieres decir? 123 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 Con... 124 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 Está bien. ¿Ves? 125 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 -¿Cal? -¿Qué pasa? 126 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 Es Harry. 127 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 Le pasa algo. Está hirviendo. Tócalo. 128 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 Creo que debemos ir al hospital. 129 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 No. Nada de gente. La gente hace preguntas. 130 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 Los hospitales piden información. 131 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 ¿No entiendes que te están buscando? No podemos, Jean. 132 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 Jean. 133 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 ¿Señor? 134 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 ¿Señora? 135 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 ¿Señor? 136 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 Perdón. 137 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 No mires atrás. 138 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 Señora, ¿está bien? 139 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 ¿Qué? 140 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 Tócalo. 141 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 Bajó. 142 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 ¿Disculpe? 143 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 El bebé tenía fiebre, pero está mucho... 144 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 Bajen del auto. 145 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 ¿Cuál es el problema? 146 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 Bajen del auto. 147 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 Pero, señor, el bebé está durmiendo. 148 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 Espera. ¡Cal! 149 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 -No comprendo qué pasa. -Haz lo que te dice. 150 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 -¿Está segura de que está bien? -Sí. 151 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 ¿Este hombre no la molesta? 152 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 Señora, ¿por qué está con él? 153 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 Es mi esposo. 154 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 ¿Hay algún problema? 155 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 ¿Por qué dormían en el auto? 156 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 -Lo sentimos, oficial. Habíamos... -Le pregunto a ella. 157 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 Nos estamos mudando a una casa nueva. 158 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 Y estábamos tan emocionados que quisimos conducir toda la noche y dormir allí. 159 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 Pero alrededor de... 160 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 No sé. Alrededor de... ¿Qué hora era, cariño? 161 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 ¿A la 1:00 o las 2:00? 162 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 Sí. Como a la 1:00 o las 2:00, comenzó a cansarse, 163 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 y yo estaba tan preocupada con el bebé y todo, su fiebre, 164 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 que le dije que parara. No quería ni que condujera a un motel. 165 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 Es mi culpa, oficial. 166 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 ¿Tiene hijos? 167 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 Entonces, ya sabe cómo son las madres. 168 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 No volverá a pasar. Lo prometo. 169 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 Asegúrese de que así sea. 170 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 No sabía que podía mentir así. 171 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 ¿Qué? 172 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 ¿Qué? 173 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 Hice un bebé blanco. 174 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 Hay de todo en la cocina. 175 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 Hay leche, huevos, 176 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 pan, 177 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 bananas, galletas 178 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 y pasta. 179 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 El comedor. 180 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 El televisor. 181 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 Tu habitación y la del bebé están listas arriba. 182 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 La fórmula que pediste, pañales y medicamentos por si vuelve a enfermarse. 183 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 Hay un teléfono en el cajón de tu mesa de noche arriba. 184 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 En caso de emergencia, lo sacas, 185 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 lo enchufas y llamas a este número. 186 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 ¿Sí? 187 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 Y no debes hablar con nadie. 188 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 Ni amigos ni conocidos. 189 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 Y mantén la puerta cerrada con llave. 190 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 -¿Por qué me dices todo como...? -Volveré cuando pueda. 191 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 ¿Cuando puedas? 192 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 -¿Cuándo iremos a casa? -Debes ser paciente. 193 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 -Jimmy dijo que nos ayudarías... -Jean. 194 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 ...y nunca he estado sola. 195 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 -Necesito un minuto para... -Así es como deben ser las cosas. 196 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 -Pero Eddie querría que te quedaras. -¡Hago lo mejor posible! 197 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 Hagamos ambos lo mejor posible. 198 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 ¿Quién hizo todo esto? 199 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 Eddie aún tiene amigos, supongo. 200 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 ¿Qué quieres decir con "aún"? 201 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 Cal. 202 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 ¿Y el parque? 203 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 No hay ningún parque. 204 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 ¿Hola? 205 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 ¿Hola? Soy la vecina. 206 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 Hola. 207 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 ¿Todo está bien? 208 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 Sí, claro. 209 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 No. No quise asustarte. 210 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 Mis amigos vivieron en esta casa durante años. 211 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 Es agradable ver a alguien nuevo aquí. 212 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 Soy Evelyn. 213 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 Mary. 214 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 Es un placer conocerte, Mary. 215 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 Vivo a dos casas. 216 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 Mi esposo murió hace unos años. 217 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 Si alguna vez necesitas ayuda o lo que sea... 218 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 Gracias. 219 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 Bien. 220 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 Adiós. 221 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 -¿Cómo se llama tu bebé? -Harry. 222 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 Harry. 223 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 Harry y Mary. 224 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 Sorpresa. 225 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 Pero cuando mi hija se mudó, otra vez fue duro. 226 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 Cuando está prendido el televisor, olvido que estoy sola. 227 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 Está delicioso. 228 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 Es fácil. Te daré la receta. 229 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 Soy pésima cocinera. 230 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 Espero que no te moleste la pregunta. ¿Harry duerme toda la noche? 231 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 Perdón. ¿Lo oyes llorar? 232 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 -Intento... -No, cariño. 233 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 Solo... 234 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 Pareces estar agotada. 235 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 Estoy muy cansada. 236 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 Estoy cansada todo el tiempo. 237 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 Juro que lo oigo llorar cuando duerme. 238 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 ¿Qué le pasó a tu esposo? 239 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 Estoy husmeando. 240 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 Solo... 241 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 ¿Dónde está el baño? 242 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 Arriba, al final del pasillo. 243 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 ¿No dijiste que tus amigos vivían aquí? 244 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 ¿Disculpa? 245 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 Dijiste que tus amigos vivían aquí. El baño. 246 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 Cielos, tienes razón. 247 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 Creo que estoy envejeciendo más rápido de lo que pensé. 248 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 ¿Evelyn? 249 00:38:59,525 --> 00:39:00,610 Evel... 250 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 ¿Estás bien? 251 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 Buenas noches. 252 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 Atiende. 253 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 ¿Hola? 254 00:43:02,310 --> 00:43:03,394 ¿Hola? 255 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 Mierda. 256 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 ¿Evelyn? 257 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 ¿Evelyn? Evelyn, sé que es... 258 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 ¿Jean? 259 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 Siéntate. 260 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 ¿Dónde está Eddie? 261 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 Sabemos que lo sabes. 262 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 No sé nada. 263 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 Haz callar al bebé. 264 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 -¿Qué le pasa? -Debo ponerme de pie. 265 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 -Quédate ahí. -Debo mecerlo. 266 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 -No... -Déjame ponerme de pie. 267 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 -No, está bien... -Cúbrele las orejas. 268 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 Espera... 269 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 -No puedes matar a alguien así. -¿A alguien que qué? 270 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 -Yo no quería eso. -Podríamos haberle explicado. 271 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 -¡Me vio matarlos! -Era inocente. 272 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 -¿Cómo lo sabes? -Era... ¿Cómo sé qué cosa? 273 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 -Quizá trabajaba para ellos. -Es imposible. 274 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 ¿Me dirás que no se te ocurrió? 275 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 Pero ¿y si era inocente? 276 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 ¡Murió en cuanto la invitaste a pasar! 277 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 Te dije que nada de gente. 278 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 -Prueba con el dedo. -No funcionará. 279 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 -Siempre funciona. -No si tiene hambre. 280 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 -¿Tiene hambre? -Sí. 281 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 -Entonces ¡amamántalo! -¡No puedo! 282 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 -No es nada que no haya visto. -¡No puedo! 283 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 No puedo tener hijos. 284 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 Eddie dijo que no le importaba. 285 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 Que no era por eso que me quería. 286 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 Dijo que me amaba y que lo resolveríamos. 287 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 Pero no podíamos adoptar 288 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 por sus antecedentes. 289 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 Obviamente. 290 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 Y entonces, un día, apareció con un bebé. 291 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 Le dije: "¿Quién es ese?". 292 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 Eddie sonrió y dijo: 293 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 "Es nuestro bebé". 294 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 Había una chica en problemas. 295 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 Eddie le pagó todo. 296 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 Los mejores médicos. Todo. 297 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 Su padre iba a desheredarla, pero Eddie lo hizo recapacitar. 298 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 Eddie dijo que ese día se salvaron las vidas de todos. 299 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 Pienso en su madre. 300 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 Pienso en ella todo el tiempo. 301 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 ¿Tienes a alguien? 302 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 ¿Qué? 303 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 Igual no me lo dirías. 304 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 Cuando supe que no podía tener hijos, 305 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 dejé de desearlo. 306 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 Pensé que quizá sería mejor. 307 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 No deberíamos traer un bebé a una vida como esta. 308 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 Eddie es un delincuente. 309 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 Me dije a mí misma que por eso los perdía. 310 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 Por eso no se quedaban conmigo. 311 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 Pero en realidad lo deseaba. 312 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 Más que nada. 313 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 Solo tenía que seguir viviendo, ¿sabes? 314 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 Así que lo quemé todo. 315 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 Lo quemé hasta que no quedó nada más que el fuego. 316 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 Y entonces entró Eddie con un bebé. 317 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 No es lugar para un niño. 318 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 ¿Se ríe? 319 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 ¿Qué? 320 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 ¿Lo haces reír? 321 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 ¿De qué diablos hablas? 322 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 Si lo has oído reírse. 323 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 Claro que lo he oído reírse. 324 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 Entonces, lo sabes. 325 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 Se ríe. 326 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 Especialmente cuando... 327 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 ¿Qué? 328 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 ¿Cuando qué? 329 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 Hago una cosa cuando canto. 330 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 No sé, le gusta. 331 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 Ocurrió y funcionó, así que seguí haciéndolo. 332 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 Ni siquiera es una canción sobre bebés. 333 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 Ahora que lo digo, me doy cuenta de que es bastante raro. 334 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 Hazlo. 335 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 Está dormido. 336 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 Me haré la idea. 337 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 Claro que no. 338 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 Bien, si eres cobarde... 339 00:51:39,993 --> 00:51:44,832 Observando la lluvia de la mañana 340 00:51:51,046 --> 00:51:55,759 Me sentía tan poco inspirada 341 00:51:59,972 --> 00:52:05,143 Y cuando sabía Que debía enfrentarme a otro día 342 00:52:08,146 --> 00:52:11,608 Me hacía sentir tan cansada 343 00:52:12,943 --> 00:52:15,237 Antes de conocerte 344 00:52:16,113 --> 00:52:19,408 La vida me había tratado tan mal 345 00:52:19,491 --> 00:52:24,913 Eres la clave para mi tranquilidad mental 346 00:52:24,997 --> 00:52:28,709 Porque me haces sentir 347 00:52:28,792 --> 00:52:31,670 Me haces sentir 348 00:52:32,379 --> 00:52:34,756 Me haces sentir 349 00:52:34,840 --> 00:52:39,803 Como una mujer natural 350 00:52:41,471 --> 00:52:42,806 Natural 351 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 ¿Bien? 352 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 Hay una primera vez para todo. 353 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 Hay más latas en la alacena cuando esto se termine. 354 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 Hay ropa en el armario. Afuera hay una bomba de agua. 355 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 Hay suficiente madera al lado de la casa. 356 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 No hay teléfono. 357 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 Nunca ha habido ningún problema, pero por si acaso... 358 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 Mueve esa silla. 359 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 Retira esa. 360 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 Toma la mesa, muévela hacia ahí. 361 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 Era donde me escondía... 362 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 cuando era niño. 363 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 Era de tu familia. 364 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 Volveré pronto. 365 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 -No vas a dejarme... -¿Tienes una mejor idea? 366 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 ¿Y el dinero en la casa? 367 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 Ese dinero ya no está, Jean. 368 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 ¿Tú no tienes dinero? ¿Como Eddie? 369 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 Yo trabajaba para Eddie. 370 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 No soy Eddie. 371 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 ¿Y qué soy yo, una tarea? 372 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 No se trata de ti, Jean. 373 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 Eddie mató al jefe, Marvin, la noche en que nos fuimos. 374 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 Los muchachos de Marvin fueron a tu casa, 375 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 mataron a Jimmy. 376 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 Ahora nadie sabe qué está pasando. Es solo... 377 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 La ciudad es un caos. 378 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 Es todo lo que sé. 379 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 Eddie nunca mataría a nadie. 380 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 Eddie es un asesino, Jean. 381 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 Hace tiempo que lo es. 382 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 ¿Dónde está ahora? 383 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 No lo sé. 384 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 ¿Lo juras? 385 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 De verdad no lo sé. 386 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 Tienes a alguien. 387 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 La persona que te dijo que no te hacían bien. 388 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 Y te lo dijo porque te quiere. 389 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 No tenía nombre. 390 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 Harry. 391 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 Yo lo llamé Harry. 392 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 Sin razón en especial. Me gustó el nombre. 393 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 En mi embarazo más largo, llamé al bebé Harry. 394 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 Nunca se lo dije a nadie. 395 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 ¿Cuánto tiempo crees que...? 396 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 Fuego. 397 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 Caliente. 398 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 Sí. 399 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 Fuego. 400 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 Fuego. 401 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 Caliente. 402 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 Yo lo hice. 403 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 Yo lo hice. 404 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 ¡Mamá! 405 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 Encontró mi escondite. 406 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 Así es. 407 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 Soy Teri. Él es Paul. Y él es Art. 408 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 Perdón. ¿Quién? 409 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 Teri. ¿La esposa de Cal? 410 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 ¿Por qué no sales de ahí y nos ayudas a desempacar? 411 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 Vamos, dame una mano. 412 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 Y él es... 413 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 El padre de Cal. 414 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 Eres la esposa de Eddie. 415 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 ¿Conoces a Eddie? 416 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 Sí. Lo conozco. 417 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 Paul, ¿puedes ir a ver la leña? 418 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 Y ¿Eddie trabajaba con Cal? 419 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 No me contaba mucho. 420 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 Cal es inteligente. 421 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 ¿Cal está...? 422 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 -Ya vendrá. -¿Está...? 423 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 No te preocupes por Cal. 424 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 ¡Casi no hay! 425 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 Solo quiero seguir durmiendo. 426 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 Ahora sé de dónde lo saca Cal. 427 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 ¿Es bueno con el bebé? 428 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 Teri dijo que su primer esposo no era bueno. 429 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 -Le iba a dar de comer. -No. 430 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 No comemos en medio de la noche. 431 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 Es mejor que lo aprenda. 432 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 ¿Todo está bien? 433 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 Todo bien. Sigue durmiendo. 434 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 Cuando Paul era pequeño, 435 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 tuvimos que vivir en un viejo hotel en la ciudad por un tiempo. 436 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 -El San Francisco. -Lo recuerdo. 437 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 ¿Por qué? 438 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 Era seguro para nosotros. 439 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 Era propiedad de negros y operado por negros, 440 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 un lugar donde la gente podía rehacer su vida. 441 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 Era una especie de lugar de paso. 442 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 Cuando aún no estás bien, pero es mejor que donde estabas. 443 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 "Donde hay desesperanza, yo traeré esperanza". 444 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 ¿Conoces la oración de San Francisco? 445 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 Lo único bueno que conservo del colegio católico. 446 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 Todo olía a viejo. A veces los inodoros no funcionaban. 447 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 Pero a Paul le encantaba. 448 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 Había un teléfono en el pasillo, corría a él cada vez que sonaba. 449 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 Era un pequeño operador, en puntas de pie. 450 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 Se estaban escondiendo. 451 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 Paul, come tus guisantes. 452 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 ¿Qué les hiciste a los guisantes? 453 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 ¿Saben mal? 454 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 ¿Son los de lata? 455 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 Sí. 456 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 Están deliciosos. 457 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 Sal, pimienta, algo de mantequilla, 458 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 algo de amor. 459 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 ¿Tú los comes recalentados de la lata? 460 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 Soy una pésima cocinera. 461 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 Alimentas a tu familia, ¿no? 462 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 Sí, pero... 463 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 Entonces, eres la mejor cocinera del mundo. 464 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 Compré la casa cuando Cal tenía cinco años. 465 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 ¿Eres casado? 466 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 Lo era. 467 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 Mi esposa murió hace cuatro años. 468 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 Cal no quería hablar de nada. 469 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 Ni de su familia ni nada. 470 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 Riesgo laboral. 471 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 Voy a sacar un arma. 472 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 Está vacía. 473 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 ¿Alguna vez usaste una? 474 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 Todos esos hombres con sus armas. 475 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 Mi esposo ni siquiera me dejaba conducir el auto. 476 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 Cualquiera puede aprender a disparar. 477 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 Pero lo difícil es cuando llega el momento. 478 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 Y cuando practicas, 479 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 aprietas el gatillo 480 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 y piensas en la presión y la alineación, 481 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 pero lo que debes pensar es 482 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 qué harás cuando sea real. 483 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 Ten. 484 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 Acostúmbrate al peso. 485 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 ¿Por qué Art me enseñó a usar un arma? 486 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 Paul, ¿puedes ir afuera a buscar al abuelo? 487 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 Había unos sujetos frente a nuestro apartamento. 488 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 ¿Viven en la ciudad? 489 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 Sí. Al principio, pensé que Cal estaba paranoico, 490 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 pero después de dos noches, nos hizo empacar e irnos. 491 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 Dijo que vendría en seguida. 492 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 Creí que debías estar preparada para lo que sigue. 493 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 ¿Qué sigue? 494 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 Aún no lo sé, 495 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 pero ya he pasado por esto. 496 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 Art dijo algo la otra noche. 497 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 ¿Qué? 498 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 Eddie fue tu primer esposo. 499 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 ¿Art te lo dijo? 500 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 Lo descifré. 501 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 ¿Eddie te hizo lo mismo? 502 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 ¿Antes de Cal? 503 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 Excepto que es peor porque tenemos un hijo. 504 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 Nada es peor para ti. 505 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 No lo sabes. 506 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 Sí, lo sé. 507 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 Eddie nunca me dijo que tuvo otra esposa. 508 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 Hay muchas cosas que nunca me dijo. 509 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 Es lo que hacen. 510 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 Teri. 511 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 ¿Estás despierta? 512 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 Algo no está bien. 513 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 Deberíamos ir por Cal. Debemos ir por Cal y Eddie. 514 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 Deja de preocuparte por... 515 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 Estoy harta de que todos me digan qué hacer. 516 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 ¿Qué? 517 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 ¿Qué? 518 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 Me iba a ir. 519 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 Me iba a ir tras asegurarme de que todos dormían. 520 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 Claro que sé que Cal está en problemas. 521 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 Perdona. 522 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 Art iba a decírtelo por la mañana. 523 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 Iré contigo. 524 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 Y no puedes detenerme. 525 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 Nadie puede darme una respuesta directa sobre lo que debo hacer, 526 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 y es porque no hay respuesta. 527 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 Nadie sabe nada, 528 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 así que lo haré, iré contigo. 529 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 Iré contigo. 530 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 ¿Terminaste? 531 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 -Sí. -De acuerdo. 532 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 ¿De acuerdo con que vaya? 533 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 Ya me dijiste que vendrías. 534 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 Bien. 535 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 Esas dos ventanas oscuras. 536 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 Es nuestro apartamento. 537 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 En general, dejamos una luz encendida. 538 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 Guárdate esto en el bolsillo. 539 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 Así siempre sabrás que está ahí. 540 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 Debemos ir a un lugar 541 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 y cuando lleguemos, necesito que me hagas caso, ¿sí? 542 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 No puedes decirle a nadie quién eres. No es un lugar seguro para nosotras. 543 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 Y necesitaremos otra ropa. 544 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 Hola, hermosa. 545 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 ¿Quieres? 546 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 No. 547 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 Gracias. 548 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 ¿Ves a ese sujeto? Es Mike. 549 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 Quédate aquí, ¿sí? Y no hables con nadie. 550 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 -Si es la vieja amazona. -No me digas "vieja", imbécil. 551 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 Ven aquí. ¿Cómo estás? 552 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 Creí que nunca volvería a verla. 553 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 ¿Cómo la conoces? 554 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 Estaba casada con un tipo que conozco. 555 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 ¿Eddie? 556 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 ¿Conoces a Eddie? 557 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 Ella me contó sobre él. 558 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 Cielos, fue terrible. 559 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 ¿Qué? 560 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 ¿No lo sabes? 561 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 Ten cuidado con ella. 562 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 Le quitó todo. 563 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 Y hablo de todo. 564 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 Pero él empezó una nueva vida y una nueva familia, 565 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 y la mantuvo lejos de este maldito lugar. 566 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 Como dije, nunca pensé que volvería a verla. 567 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 Algo está pasando. Debemos irnos. 568 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 Paul es hijo de Eddie. 569 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 Ahora no, Jean. 570 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 ¿Por qué no me lo dijiste? Eddie no me contaba nada. 571 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 Decía que era para protegerme, 572 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 como tú y Cal, pero ya no me lo creo. 573 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 ¿Algo de todo esto es real, o eres como el resto? 574 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 ¡Mierda! ¡Mike! 575 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 Vamos. 576 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 ¿Qué haces? 577 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 Quédate aquí. 578 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 ¿Estás bien? 579 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 Está bien. 580 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 Estás bien. 581 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 Todo está bien. Estás bien. 582 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 Gracias. 583 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 HOTEL SAN FRANCISCO 584 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 Habitación 12. 585 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 Volví por ti. 586 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 Pero te habías ido. 587 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 Hola. 588 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 Eddie y yo tuvimos a Paul el año en que nos casamos. 589 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 Poco después, descubrí lo que hacía en realidad. 590 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 Quise irme, 591 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 pero Eddie me prometió que su próximo trabajo sería el último. 592 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 No lo fue. Nunca lo fue. 593 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 Cal trabajaba para Eddie, 594 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 pero no quería hacerlo. No como Eddie. 595 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 Creo que incluso le daba un poco de miedo. 596 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 Pero siempre estuvo ahí. Siempre responsable. 597 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 Empezamos a contarnos cosas, y con el tiempo, 598 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 nos enamoramos. 599 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 Te estabas escondiendo de Eddie cuando estuviste aquí. 600 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 Vinimos sin un plan. 601 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 Nos pusimos nerviosos y nos fuimos. 602 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 Entonces Eddie nos encontró. 603 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 Nos quería demasiado para lastimarnos, 604 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 pero no nos dejaría ir sin obtener algo a cambio. 605 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 Así que hicimos un trato. 606 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 Podríamos estar juntos, 607 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 podríamos irnos, 608 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 pero un día, Eddie llamó, 609 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 y Cal no pudo negarse. 610 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 Fui yo. 611 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 Fuiste tú. 612 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 Trabajo en la universidad, 613 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 y Cal, en una compañía de mudanzas. 614 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 Paul cree que él es su padre. 615 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 Y es muy bueno. 616 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 Cuando pasó el tiempo, pensamos que quizá se había terminado. 617 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 Que quizá nos habríamos librado. 618 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 Dejamos el pasado en una caja 619 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 y la caja en un cajón secreto 620 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 y pensamos que quizá 621 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 desaparecería. 622 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 Lo siento mucho. 623 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 Mike, el del club, es un imbécil. 624 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 Siempre lo ha sido. Y sabía que sería peligroso ir ahí. 625 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 Así ha sido desde que Eddie mató a Marvin. 626 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 Pero ir allí era la mejor opción que teníamos. 627 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 ¿Qué quieres decir? 628 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 Si estoy en lo correcto, Cal se enterará de que estoy en la ciudad. 629 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 Cuando Cal se entere, vendrá a buscarnos. 630 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 ¿Mike trabaja con Eddie? 631 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 Hicieron algunos trabajos juntos. 632 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 Luego Eddie le pegó un tiro en la oreja. 633 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 Mike te llamó "amazona". 634 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 ¿Era...? 635 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 No me digas... 636 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 ¿Qué hacemos ahora? 637 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 Esperamos. 638 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 ¿Hola? 639 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 Teri, hay unos hombres en la entrada. 640 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 Pueden salir por atrás. 641 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 Gracias. 642 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 Nos vemos ahí. 643 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 Jean, sin importar lo que oigas, 644 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 sigue caminando. 645 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 Oye, Teri, has estado hablando, ¿no? 646 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 Teri, ¿a dónde vas? 647 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 ¿Dónde está Teri? 648 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 Dijo que nos veríamos aquí. 649 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 ¿Paul y Harry? 650 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 Con tu padre. En la cabaña. 651 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 ¿Les traigo algo? 652 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 -Café. -Dos. 653 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 ¿Estás bien? 654 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 Eddie está muerto. 655 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 Aquí tienen. 656 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 Al menos paró de llover, ¿no? 657 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 ¿Algo más? 658 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 No. Gracias. 659 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 Conseguiré un trabajo. 660 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 ¿Qué? 661 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 Un apartamento, quizá. 662 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 En algún lugar lejano. 663 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 Harry puede crecer allí. 664 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 No recordará nada de esto. 665 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 Sé todo, Cal. 666 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 ¿Necesitas ayuda? 667 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 Estoy bien. 668 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 ¿Dónde está Teri? 669 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 Ya vendrá. 670 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 ¿Eddie hizo eso? 671 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 Estaba muerto antes de que yo llegara. 672 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 -Toma el puente de la calle Wilson. -Tardaremos más. 673 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 -No tomes la Central. -Si dejamos la camioneta. 674 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 -Teri. -Tenemos que volver con los niños. 675 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 Dijiste que los sujetos de Mike estaban en el hotel. No confío en él. 676 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 Es increíble que ese imbécil siga vivo. 677 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 Eddie está muerto. 678 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 No creo que él lo sepa. 679 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 Nos están siguiendo. 680 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 Lo perdimos. 681 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 ¿Cal? 682 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 ¿Teri? 683 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 ¿Teri? 684 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 No. ¿Teri? ¡Cal! 685 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 ¡No! ¡Teri! 686 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 ¡Cal! 687 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 ¿Es ella? 688 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 Cállate, carajo. 689 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 -¿Qué pasa? -¡Que te calles, carajo! 690 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 -¿Es Jean? -¡Sí! 691 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 ¿Esposa de Eddie? 692 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 ¡Santo cielo! 693 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 ¿No le dije a este imbécil que se callara? 694 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 Es un placer conocerte al fin, Jean. 695 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 Perdón, no sabía que eras tú la que estaba en mi club. 696 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 ¿Dónde está Eddie? 697 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 Eddie está muerto. 698 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 Jean. 699 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 No hagas eso. 700 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 No me mientas. 701 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 ¿No sabes que este es el momento en que todo puede terminarse? 702 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 Lo único que debes... 703 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 ¿Teri? 704 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 ¿Teri? 705 01:45:04,236 --> 01:45:05,279 ¿Teri? 706 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 Está bien. 707 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 Estoy bien. 708 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 Bien. 709 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 Arranca. 710 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 Maté a Mike. 711 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 Jean... 712 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 Creo que no puedo moverme. 713 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 Creo que no puedo moverme. 714 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 ¡Art! 715 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 Está bien. Tu mamá y tu papá están afuera. 716 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 Está bien, cariño. 717 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 Tu mamá está aquí. 718 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 Bien. Jugaremos a un juego. ¿Sí? 719 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 Debes cerrar los ojos y no puedes abrirlos hasta que te diga. 720 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 ¿Sí? 721 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 Y cuando te diga que los abras, no puedes mirar atrás. ¿Entendido? 722 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 Bien, Paul. 723 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 Cierra los ojos. 724 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 Ahora hay uno grande. 725 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 Un paso. Otro. 726 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 Bien, Paul. Mantenlos cerrados. 727 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 Bien, Paul. Abre los ojos. 728 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 No debías mirar atrás. 729 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 Buscada 730 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 Subtítulos: Evelyn Antelo 731 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 Supervisión creativa Daniela Alsina