1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Ông Killion thân mến, 4 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên 5 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 những người có công hỗ trợ sự ra đời của Louise Brown, em bé IVF đầu tiên. 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Tôi càng tin điều này về Jean Purdy, 7 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm 8 00:01:07,833 --> 00:01:12,208 và đóng góp không kém gì chúng tôi cho dự án. Tôi là nhà sinh học, 9 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick, bác sĩ sản khoa, 10 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 còn Jean… 11 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công. 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 DỰA THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 13 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Cẩn thận sau lưng! 14 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Chết tiệt. 15 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE THÁNG 5/1968 16 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Tôi có phỏng vấn với TS Edwards. 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,166 Anh ấy đang thí nghiệm dở. Nếu muốn, cô cứ đợi ở trong đó. 18 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Tốt quá. Tôi thích ngồi đợi. 19 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Cô cứ… 20 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Tôi dọn đồ đã nhé? 21 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Tôi dùng máy sưởi sấy giày được không? 22 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 Cô tìm hiểu về TS Edwards hả? 23 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Thành tựu của anh ấy về quá trình phát triển… 24 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 Phi thường, tôi biết. 25 00:02:04,250 --> 00:02:06,916 Nếu anh ghét nhìn chân trần thì nên quay đi. 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Trời, tất tôi có lỗ thủng. Anh thấy được cả ngón chân tôi nè. 27 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 Hai ngón. 28 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Tôi đi báo là cô đã đến. 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Có, tôi thấy rồi. 30 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 Bob, lại có ứng viên đến. 31 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 Trời ạ. Tất cả, dừng lại. 32 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvia xổng rồi, tôi vừa làm nó thụ thai. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 Trời ạ, Bob. 34 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Cẩn thận chỗ đứng. Nó đáng giá hơn giày dép đấy. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - Nó kia! 37 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Ở đâu? Tôi không thấy. - Kia. Dưới gầm bàn! 38 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Ôi, Sylvia. Tao biết mày không thích Patty sinh con. 39 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Thôi nào. - Rồi sẽ đến lượt mày mà Sylvia. 40 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Tao chỉ cần điều chỉnh một chút. 41 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Nghe có xáo động là tôi chả thể đứng ngoài cuộc. 42 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Cô là ai? - Jean Purdy. 43 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Ứng tuyển vị trí quản lý phòng thí nghiệm. 44 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Cô chỉ đi một bên giày. - Cái kia phơi trong văn phòng anh. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,750 Bí quyết bắt chuột của cô là gì? 46 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Tay sạch và kiên nhẫn. Còn anh? 47 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 Tôi nghĩ tôi vừa tuyển cô rồi. 48 00:03:27,208 --> 00:03:30,625 Anh chưa biết kỹ năng của tôi mà. Trong ngành y tá và nghiên cứu. 49 00:03:30,708 --> 00:03:34,083 Tiến sĩ chỗ tôi rất giỏi tìm người. Cô biết lái xe không? 50 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Tôi học làm y tá ở Bệnh viện Addenbrooke. 51 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Từng làm ở viện Southampton. 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Gần đây tôi học về thải ghép mô ở Papworth. 53 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Tuyệt. 8:00 sáng, đừng trễ. Ta đi tìm một bác sĩ Sản. 54 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 Arun, bỏ Sylvia lại vào lồng đi. Cảm ơn. 55 00:04:29,541 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe vừa xuất bản cuốn hướng dẫn nội soi ổ bụng toàn diện. 56 00:04:33,250 --> 00:04:35,375 Đa số Hội đồng Nghiên cứu Y khoa ghét ông ấy, 57 00:04:35,458 --> 00:04:38,791 nhưng tôi nghĩ, với chuyên môn về mổ lỗ khoá đó, 58 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 ông ấy sẽ là thành viên tuyệt vời của nhóm. 59 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Phải, nhóm mà anh vẫn chưa nói tôi biết. 60 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 À, chúng ta sẽ chữa bệnh vô sinh. Ta sẽ giúp sinh ra em bé. 61 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Làm cô sốc rồi. 62 00:04:55,083 --> 00:04:59,916 - Tôi biết anh nghiên cứu về sinh sản, mà… - Tuyệt vời. Sẽ rất tuyệt vời. 63 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Giờ, nếu buồng trứng có thể được thăm khám từ trước… 64 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Cảm ơn. 65 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …có thể phát hiện sớm lạc nội mạc tử cung. 66 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Thấy số trứng đang phát triển. 67 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Rắc rối ở chỗ, việc này vẫn chưa có biện pháp rõ ràng. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Mổ nội soi ổ bụng. 69 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Nên cái tôi muốn trình bày hôm nay 70 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 là một phương pháp mổ mở ổ bụng mới, có khả năng… 71 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Mổ nội soi ổ bụng sẽ tốt hơn. 72 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 Cách để thấy buồng trứng, 73 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 tìm đến nguồn gốc của lạc nội mạc tử cung chỉ có thể là mở bụng. 74 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 Mở bụng bằng một đường rạch dài ở chỗ này hoặc chỗ này. 75 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 - Vớ vẩn. Sai rồi. - Đây là bài giảng, không phải cuộc họp. 76 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Anh ấy đang phí thời gian với thứ khoa học lạc hậu. 77 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Chỗ này là Hiệp hội Hoàng gia. 78 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Nên tôn trọng khoa học lạc hậu của tôi một chút. 79 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 Mổ nội soi ổ bụng có thể cho thấy buồng trứng, vòi trứng và cơ quan sinh sản 80 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 mà không cần nhiều hơn mấy vết rạch rất nhỏ trên da. 81 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Mổ nội soi ổ bụng là một thủ thuật cực kỳ nguy hiểm. 82 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Thứ anh gọi là phẫu thuật đó là mù mờ chọc đại, 83 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 không cần biết bệnh nhân hay căn bệnh. 84 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Và đây đâu phải bài giảng của anh. 85 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Tôi biết. Xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi. 86 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Nhưng cho phép tôi chứng minh luận điểm 87 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 với mấy tài liệu tôi vô tình mang theo ở đây được không? 88 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Ông Steptoe. Tôi là Bob Edwards. - Vâng? 89 00:06:27,916 --> 00:06:29,458 Mấy tháng trước ta từng gọi điện. 90 00:06:29,958 --> 00:06:32,750 Tôi đâu thể nhớ hết mọi cuộc điện, anh Edwards. 91 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Vâng. Tôi chỉ xin một phút. 92 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 Tôi rất muốn biết về phẫu thuật lỗ khoá. 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Tiếc là tôi bận. 94 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Bận nói chuyện với những kẻ đẩy ông tới Oldham? Họ ghét ông. 95 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Đây là Jean Purdy. Quản lý phòng thí nghiệm của bọn tôi. 96 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 Vậy à? Chúc cả hai may mắn. 97 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Thiết bị của ông sẽ giúp vào buồng trứng ít xâm lấn nhất. 98 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham là một bệnh viện rất tốt và ở London không có vị trí mở. 99 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Thật thú vị là với những người bằng vai ông mà họ thích thì có chỗ. 100 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Cô tìm hiểu tôi à? 101 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Không, là tôi. Cô ấy lặp lại với ông để ông chịu nghe tôi nói. 102 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 Chiến thuật lạ đời đấy, Jean. 103 00:07:09,833 --> 00:07:13,208 - Khắc phục vấn đề nhiệt độ cao ra sao? - Nhiệt độ gì cao? 104 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Nghe này, tôi phải về Oldham. Chuyến 3:25 muộn mất rồi. Biên cho tôi đi. 105 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Chuyến 3:25? Vậy còn tận 30 phút. Bọn tôi đi cùng ông. 106 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 Mổ nội soi ổ bụng, cần có nguồn sáng. 107 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 Không thì đúng là mò trong bóng tối. 108 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Nhưng bóng đèn làm nóng mọi thứ. Sao để không nấu chín nội tạng họ? 109 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 Tây Đức có máy mổ nội soi lấy ánh sáng phản chiếu từ đèn qua gương. 110 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 - Không bóng, không nhiệt. - Thiên tài chưa? 111 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 Người Tây Đức ấy. 112 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 Ta cùng mục tiêu. Chúng tôi muốn chữa vô sinh. 113 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Vấn đề là, khoa học của hai ta đều có hạn chế. 114 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Tôi có hạn chế gì? 115 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 Ông vừa phát triển một thủ thuật đưa tinh trùng vào trong vòi trứng. 116 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 - Anh đọc ở đâu vậy? - Sẽ không có kết quả. 117 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Vì tinh trùng không thể tự làm. 118 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Nhưng hình dung nếu ta có thể đưa trứng đã thụ tinh vào vòi trứng đó. 119 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Ông dùng thiết bị và chuyên môn đỉnh cao lấy trứng ra. 120 00:08:00,875 --> 00:08:03,375 Đưa cho chúng tôi thụ tinh nó ngoài cơ thể 121 00:08:03,458 --> 00:08:07,166 với chuyên môn đỉnh cao của chúng tôi, rồi đưa nó vào trong lại. 122 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 Khả năng thụ thai thành công tăng vọt. 123 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Thụ tinh cho trứng ngoài cơ thể… Anh thực sự tin là có thể? 124 00:08:14,000 --> 00:08:16,500 Tôi không có tài liệu, nhưng sắp được rồi. 125 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Cảm ơn. 126 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …đi chuyến tàu 5:35… 127 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Tiến sĩ Edwards, dạy ở Cambridge đúng không? 128 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Vâng. - Tài liệu lâm sàng, tôi để cả ở Oldham. 129 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge thì ở cách đây hơn 300 km. 130 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Trước mắt, ta có thể tiến hành ở chỗ ông. Lái xe có bốn giờ. 131 00:08:33,875 --> 00:08:37,458 Lâu dài, có tiền của Hội đồng Nghiên cứu Y khoa, ta đưa ông Nam tiến. 132 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Đó là nếu ông sẵn lòng Nam tiến. 133 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Tôi có thể xem xét. 134 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Ta sẽ cần những phụ nữ tình nguyện hiến mô buồng trứng. 135 00:08:46,625 --> 00:08:51,333 Tôi có bệnh nhân cắt tử cung mà nếu tôi giải thích mục đích, sẽ chịu giúp ta. 136 00:08:51,833 --> 00:08:54,500 Không chỉ chuyên môn, quan hệ ông ấy cũng có. 137 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 Anh hiểu là họ sẽ phản đối ta chứ? Nhà thờ, nhà nước, thế giới. 138 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Ta sẽ làm họ hợp lại chống mình. 139 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Nhưng ta sẽ có các bà mẹ. Họ sẽ ủng hộ ta. 140 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Phải, không đi bây giờ, tôi sẽ nhỡ chuyến 5:25 và không về nhà được. 141 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 142 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Ông nhận lời chứ? 143 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Ông nhận, đúng không? 144 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Hy vọng ta sớm bàn tiếp. 145 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Thế này là rất tốt, Jean. Rất tốt. 146 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Đá đểu vụ Oldham, rất có tác dụng. 147 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Thật không thể từ chối anh nhỉ? 148 00:09:41,833 --> 00:09:46,916 Ta sắp biến điều không thể thành có thể, Jean. Thật đó. Rồi cô xem. 149 00:10:06,416 --> 00:10:10,208 Mẹ, mẹ biết Cha Paulson sẽ phật ý nếu ta không đến sớm 30 phút. 150 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Vậy đi thôi. 151 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Lẹ lên nào. 152 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Giữ thẳng lưng. - Con có gù đâu. 153 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Con đang gù còn gì. Đâu phải con không thể làm tốt hơn. 154 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Vâng. Ông có muốn thử bánh phủ kem, hay là bánh nướng? 155 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Còn con thì sao? Liệu ông ấy có thích con? Con ngon, đặc biệt là khi phết bơ. 156 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Xem con ăn nói kìa! 157 00:11:06,958 --> 00:11:10,083 Con nói chuyện giống mẹ sau vài ly rum pha dâu mà. 158 00:11:10,166 --> 00:11:11,458 Mẹ biết là đúng mà. 159 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Đợi chút. Đĩa của Cha đây. 160 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Các cô chăm sóc tôi quá. 161 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Phải vậy chứ. Trông Cha gầy quá. 162 00:11:21,666 --> 00:11:25,333 Bánh hoa quả tôi làm. Nhiều kem, dành riêng cho Cha. 163 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Buổi lễ tuyệt Cha ạ. Bài giảng hay lắm. 164 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Cảm ơn con, Jean. - Cha. 165 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Rum pha dâu ư. 166 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 Con ổn mà mẹ. Con ổn. 167 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Việc đi nhà thờ rất quan trọng, 168 00:11:38,583 --> 00:11:42,291 nhưng con nghĩ rốt cuộc, con cũng cảm nhận đời con sắp thay đổi, 169 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 và con thích thế. 170 00:11:44,416 --> 00:11:46,333 Không có nghĩa là nên còng lưng. 171 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Đầu tiên thử với chuột. Rồi đến thỏ. 172 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 Tôi thậm chí thử cả thỏ rừng. 173 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 Trên đồi hừng hực đâu kém ai, 174 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 mà trong lồng, chả cách nào làm chúng hứng tình được. 175 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 Hẳn là anh đã thử cả hai. 176 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Lũ chuột đã cho kết quả. Thỏ cũng vậy. 177 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Rồi mới đây, với Barry Bavister, ta có… 178 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? Nghe như tên bịa. 179 00:12:12,791 --> 00:12:17,916 Anh ta là một Tiến sĩ ở phòng thí nghiệm. Cả năm trời ngồi lấy trứng chuột bạch. 180 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Lấy ra, anh ta bỏ vào đĩa petri chứa một dung dịch mới, 181 00:12:21,708 --> 00:12:26,083 rất mang tính kiềm, đầy bicacbonat. Anh ta đã thành công lớn nhờ thế. 182 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 Anh ta lấy trứng, ngâm chúng trong kiềm và tinh dịch chuột? 183 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 Rồi đặt lại vào trong con mẹ 184 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 và bỗng nhiên ta có cả đàn chuột bạch con. 185 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Vậy tất cả dựa vào hy vọng là phụ nữ cũng giống chuột bạch 186 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 và serum của Barry dùng được cho họ? 187 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Chuột quý tộc làm tiên phong. 188 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Hơn 80 km nữa là đến Manchester, 189 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 sau đó thêm 13 km nữa là Oldham. Ta sắp đến nơi rồi. 190 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Và anh thì như một cậu bé ngày đầu đến trường. 191 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 Đó là bởi hôm nay là ngày đầu tôi đến trường. 192 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN OLDHAM 193 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Nó nói Kershaws ở phía sau. 194 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 BỆNH VIỆN KERSHAWS 195 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Yêu cầu nhân viên vận chuyển đến cổng chính. 196 00:13:54,791 --> 00:13:55,666 Phải ẩm thấp không? 197 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 Không phải ẩm thấp. Mới có trận mưa. Mà hai người là ai? 198 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Đây là Tiến sĩ Edwards, và tôi là Jean Purdy. 199 00:14:02,875 --> 00:14:05,166 À, ông Steptoe có nói về hai người. 200 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Tôi là Y tá trưởng. Anh chị cần phòng thí nghiệm nhỉ? 201 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 Đi nào. 202 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Tôi nghĩ chỗ này là phù hợp. 203 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Hoàn hảo. 204 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Tuyệt vời. 205 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Giờ tôi xin phép… 206 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 THÁNG 1/1969 207 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Giờ kim đi vào buồng trứng. 208 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Thở nhẹ thôi nào. 209 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Một nang khoẻ hy vọng sẽ mang một quả trứng khoẻ. 210 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Họ đang chờ chứ? 211 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Anh ta đang đứng ngay ngoài kia, ông Steptoe. 212 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Được một nang trứng. - Tốt. 213 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Ta tìm quả trứng, nhúng vào dung môi màu nhiệm của Barry, 214 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 rồi đặt vào tinh dịch. 215 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Đợi đã. 216 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 Hả? Tại sao? 217 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 Lần đầu tiên thôi. 218 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Lần đầu của nhiều lần. 219 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Được trứng rồi. 220 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Tốt. 221 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Tôi vẫn không hiểu vì sao anh có gì để khoe mẽ. 222 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Chúng tôi chẳng có gì để khoe cả. 223 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Vậy sao lại đăng bài ở một tạp chí khoa học như Nature? 224 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Vì chúng tôi gần đạt được rồi. 225 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Chúng tôi tự tin sắp tới là có thể thử nghiệm với phụ nữ. 226 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Xem cách cậu ta nói "phụ nữ" kìa. - Cách đó làm sao? 227 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Em hoàn toàn đồng ý. 228 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Cậu nói về "chuột" cũng y như vậy. 229 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Tôi thích chuột mà. - Thích hơn cả phụ nữ. 230 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Gần bằng phụ nữ. 231 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Anh nhớ là có mấy con gái chứ? 232 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Anh chắc chắn là anh có nhiều chuột hơn con gái. 233 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Để con ra. 234 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Cảm ơn con. 235 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Chỉ hai trường hợp có tiền nhân. 236 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 Hai trong 56. Vậy là ít hơn 4%. Số liệu từ chính báo cáo của cậu nhé. 237 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 Mười tám cho thấy dấu hiệu thụ tinh. 238 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 Đó là khi dùng trứng của bệnh nhân cắt tử cung hiến tặng. 239 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Khi nào thử nghiệm với phụ nữ, kết quả… 240 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Cách cô ấy nói "phụ nữ" y hệt anh ta. 241 00:18:08,333 --> 00:18:10,208 Hy vọng kết quả sẽ tuyệt vời. 242 00:18:10,708 --> 00:18:14,875 Đừng để ý, Jean. Maggie lấy việc đả kích tôi làm thú vui ngày Chủ nhật. 243 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Nghe này, tôi chỉ chỉ ra rằng cậu có vẻ thích viết báo hơn 244 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 là làm khoa học cho tốt. 245 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Có người đến về chuyện cửa sổ. Ông ấy muốn gặp bố. 246 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Cửa sổ? 247 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 Đợi đã! Em với. 248 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Thôi nào, Maggie. Chị hiểu tục lệ mà. 249 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 Viết bài, hứa hẹn thêm nhiều, 250 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 và khi họ đủ mê rồi, đưa nó ra trước Hội đồng Nghiên cứu Y khoa. 251 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Đó là cách có được tài trợ để không cần ở lại Oldham. 252 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Nếu Kershaws tệ như vậy thì họ nên nhìn ra mà bỏ cuộc. 253 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Lũ ngốc. 254 00:18:47,291 --> 00:18:48,416 - Gì vậy, Bob? - Ai thế? 255 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 Tờ Mirror. 256 00:18:51,750 --> 00:18:55,291 Họ muốn tôi bình luận việc tôi có phải Tiến sĩ Frankenstein. 257 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Chú ấy bảo về cửa sổ mà. 258 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Bob, em sẽ cho anh thêm kem trứng nếu anh ngồi xuống. 259 00:19:02,333 --> 00:19:03,750 Anh làm lũ trẻ sợ đấy. 260 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Gạch đá anh ấy đã quen rồi, quen bị thể chế ghét. 261 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Dám nói còn thích một chút ấy. - Anh ấy muốn bị bôi xấu? 262 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Hẳn là coi nó như một phần của công việc. 263 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Đấu tranh vì y học sinh sản, 264 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 vì các bà mẹ và phụ nữ, vân vân. 265 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Nhà tôi ở đây. 266 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Muốn tôi lên chứ? 267 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Lên á? 268 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Ý tôi là tôi thích cô, nếu cô thích tôi. 269 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Hy vọng là cô thích tôi. Tôi chịu. 270 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Xin lỗi. 271 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Không sao cả. 272 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Đáng thử mà. Ý tôi là, đâu hại gì, nhỉ? 273 00:19:44,125 --> 00:19:45,791 Không hề. Tôi rất vinh hạnh. 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,708 Rất tốt. Vậy thì tạm biệt. 275 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Nếu anh hứa không gắn bó, ta có thể quan hệ. 276 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Được. Nhất định. 277 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Tôi hứa. - Tốt. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 NHÓM BỆNH NHÂN 279 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 BỆNH NHÂN NHÓM A 280 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Tôi không nghĩ là sẽ gây hại gì, 281 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 nhưng cũng nên nói tôi không nghĩ nó sẽ mang lại cho anh chị một đứa con. 282 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Sao cơ? 283 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Tôi nghĩ cơ hội thành công không cao. 284 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Anh chị cần biết vậy. 285 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Vậy thì… Tôi không hiểu. Sao chúng tôi nên tham gia? 286 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Bởi vì có thể là những người khác sẽ… có con. 287 00:20:42,375 --> 00:20:46,000 Nhưng tôi có thể hy vọng, đúng chứ? Là tôi có thể có cơ hội? 288 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Khả năng thấp, nhưng mà… 289 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 Tôi chỉ muốn có con. 290 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Lẽ ra con phải làm y tá. 291 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Con làm nghiên cứu mà, mẹ. Cũng đã lâu rồi. 292 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Người ta bệnh. Con giúp họ khoẻ. 293 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 Bob nói vô sinh là một vấn đề y học. 294 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Làm ra em bé trong ống nghiệm? 295 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Làm ra em bé cho các bà mẹ cần chúng. 296 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 "Issac cầu Chúa cho vợ vì chị ta vô sinh. 297 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 Chúa đáp lại, và Rebecca, vợ anh ta, thụ thai". 298 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Kinh Thánh, chương 25, câu 21. 299 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 Cầu nguyện là giải pháp à? 300 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Để nó ngấm. 301 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, con còn trẻ. Con không hiểu, nhưng không thể đóng vai trò của Chúa. 302 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Mẹ nghĩ thế nào về kính và răng giả? 303 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Thà để con người mù hoặc không ăn được gì ngoài súp? 304 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Chúa muốn vậy à? 305 00:21:44,791 --> 00:21:48,333 - Bob nói… - Ôi dào, Bob nói. Lại Bob nói! 306 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 - Anh ấy có cách giải thích. - Còn kẻ kia nữa. 307 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Hắn là kẻ phá thai. 308 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Phẫu thuật viên của con ấy. Steptoe. Trên báo nói vậy. 309 00:22:00,291 --> 00:22:02,250 Con không biết phải không? 310 00:22:02,750 --> 00:22:05,166 Một đầu làm Chúa, đầu kia làm Quỷ dữ. 311 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 ỐNG NGHIỆM ĐỊA NGỤC! 312 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Hợp pháp mà. - Không có nghĩa là đúng đắn. 313 00:22:12,458 --> 00:22:17,000 Mẹ, con đâu có thực hiện phá thai, và con tự hào về việc mình đang làm. 314 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Cảm ơn Chúa. 315 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Hy vọng con có đủ tự hào cho cả hai chúng ta, 316 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 vì hiện giờ mẹ không có gì ngoài tuyệt vọng. 317 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Con mà nghe mẹ khoe mẽ về con thế nào. 318 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Những bằng cấp của con. Giờ con dùng để làm việc này ư? 319 00:22:35,208 --> 00:22:36,041 Tội ác này? 320 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Con giúp người mà mẹ. 321 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Cha Paulson đã khuyên rằng con không nên đến Nhà thờ nữa. 322 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Ông ấy không có quyền. 323 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Cha xứ của chúng ta, ông ấy 324 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 lên tiếng cho nhiều người. 325 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Và, Jean… 326 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 Con không thể tới đây nữa. 327 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Mẹ không nói thật chứ? 328 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Nếu con chọn việc này thay vì mẹ… 329 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 thì mẹ tuyệt đối nói thật. 330 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 Mẹ, vấn đề là, việc này không bắt con lựa chọn, mà mẹ bắt con. 331 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 Từ nghiên cứu trên chuột, 332 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 một số nhà khoa học khẳng định nguy cơ dị biến sẽ cao hơn 333 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 khi việc thụ tinh diễn ra bên ngoài cơ thể. 334 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Edwards và Steptoe lại nói đến nghiên cứu mới nhất 335 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 cũng không có bằng chứng đáng tin về dị biến. 336 00:23:43,000 --> 00:23:43,833 Cảm ơn. 337 00:23:59,250 --> 00:24:00,083 Xúc xích. 338 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 Hơn 5,000 năm tuổi. 339 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Có vết tích của nó trong các lăng mộ ở Ai Cập. 340 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Họ dùng thịt vụn thừa nhồi vào lòng bò. 341 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Biết tôi kém chịu đựng sự im lặng nhỉ? 342 00:24:22,458 --> 00:24:23,416 Vậy anh giỏi đi. 343 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Rồi. Tôi nghĩ đủ cả rồi. 344 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Các chị cần đến Kershaws mỗi ngày để tiêm hoóc-môn. 345 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Nó sẽ kích thích tạo trứng. 346 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Sau đó, chúng tôi sẽ lấy trứng ra, bỏ vào tinh trùng chồng các chị. 347 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Nếu thụ tinh xảy ra, chúng tôi sẽ cấy bào thai vào các chị. 348 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Ai có thắc mắc gì, mời nói. 349 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Kathy Gibson. 350 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Chị vào đầu tiên. 351 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Hôm nay ta sẽ tiêm vào mông chị, 352 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 nên mời kéo váy và tất xuống, và ngả xuống giường. 353 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Được. 354 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 Cô đã tham gia thì phải hết mình. 355 00:25:18,250 --> 00:25:19,500 Hôm khác đi, Muriel. 356 00:25:19,583 --> 00:25:23,583 Nếu là về đàn ông, để lại ngoài cửa. Nếu là về tiền, có lẽ chúng tôi giúp được. 357 00:25:23,666 --> 00:25:25,583 Còn nghiêm trọng hơn, thì bệnh viện đây. 358 00:25:25,666 --> 00:25:27,916 Giờ tôi thực sự không muốn nghe giảng, Muriel. 359 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Y tá trưởng. 360 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Tôi là Y tá trưởng. 361 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Chức vị đó có thể chả là gì với cô, mà với tôi, nó rất ý nghĩa. 362 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Y tá trưởng, tôi không biết là ở đây phá thai. 363 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Tôi theo đạo Thiên Chúa. Mẹ tôi… 364 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 Bác sĩ khác không chịu làm. 365 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Nên Steptoe phải làm hết. 366 00:25:50,458 --> 00:25:52,083 Nhưng ông ấy không cần làm. 367 00:25:53,666 --> 00:25:58,500 Cô biết bao nhiêu phụ nữ mang nội thương vào đây vì đã tìm tới lang băm không? 368 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Không biết nhỉ. 369 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Tôi tưởng ta ở đây để sinh em bé. 370 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Vậy cô nhầm rồi. 371 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 Chúng ta ở đây để cho phụ nữ lựa chọn. 372 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Mọi lựa chọn. 373 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Đó là điều duy nhất tôi quan tâm, cũng nên là điều duy nhất cô quan tâm. 374 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Phấn chấn lại đi. 375 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Xin chào đón nhà sinh học gây tranh cãi, Tiến sĩ Robert Edwards. 376 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Tiến sĩ, ông nghĩ gì về ý kiến của Giáo sư Watson 377 00:26:34,666 --> 00:26:37,791 cho rằng việc ông đang làm là cực kỳ nguy hiểm? 378 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 Và nó đưa đến một tương lai có thể sản xuất con người? 379 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Ông nói như chúng tôi làm xúc xích vậy. 380 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 Đây là nhà khoa học hàng đầu, 381 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 người tìm ra ADN, phát hiện chủ chốt của thời nay, 382 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 trong khi ông, xin lỗi ông nhé, 383 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 có vẻ hứa hẹn nhiều mà chưa làm được bao nhiêu. 384 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Tôi không hạ thấp James Watson hay thành tựu của ông ấy. 385 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Có phải tất cả chỉ để gây chấn động? Và ông chỉ muốn thu hút sự chú ý? 386 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Không. Như kính mắt hay răng giả chẳng hạn. Đó là thứ chúng tôi… 387 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Kính mắt chết tiệt. 388 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Mẹ, con đây. 389 00:27:15,666 --> 00:27:17,541 Con mang đồ muối chua mẹ thích. 390 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Con để nó cạnh cửa vậy. 391 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Anh chỉ nói là những gì em chịu đựng nên có giới hạn. 392 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Bob cũng chịu đựng mà. 393 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Bob là người sắt thép. 394 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 Miễn dịch trước… 395 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Nhiều thứ. 396 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Và anh ta có người giúp. Không chỉ có em. 397 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Bản thân Ruth là một nhà khoa học giỏi, rồi còn… 398 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Anh làm về máu. 399 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Thật ra anh đang làm về máu cùng Bob. Nó có thể thành công. 400 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 Thụ tinh ống nghiệm có thể thất bại. Nếu vậy, em sẽ thấy thế nào về… 401 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 Về cái giá em phải trả? 402 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Em đã cam kết. 403 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 Và điều đó rất tuyệt. 404 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Nhưng em còn là một người con, và còn… 405 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Và còn anh. 406 00:28:19,916 --> 00:28:22,208 Ta chơi đã, để chuyện này nói sau đi? 407 00:28:24,958 --> 00:28:26,583 Mong anh được điểm cố gắng. 408 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Lúc nào anh cũng được thế mà, Arun. 409 00:28:33,000 --> 00:28:33,916 Anh thắng. 410 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Ừ, em thấy rồi. 411 00:28:44,041 --> 00:28:45,166 Bị bà bắt được rồi. 412 00:28:45,666 --> 00:28:47,000 Ông có muốn gì không? 413 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Không. 414 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Chỉ là nhắm mắt một chút thôi. 415 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 416 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Ông không 417 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 làm mình kiệt sức đấy chứ? Thật là… 418 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Tôi không kiệt sức. 419 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Sao bà dám? 420 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Ông đã hứa với tôi kỳ hưu trí đẹp. 421 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Đầy rượu ngon và những kỳ nghỉ. 422 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 Đừng vắt kiệt bản thân trước khi đến lúc đó đấy. 423 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Nào, ngồi cùng tôi. 424 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Lại đây. 425 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Tôi cũng mong đến lúc đó. 426 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Nhưng việc này, 427 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 cái chúng tôi đang làm… 428 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 nó quan trọng. 429 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Ngu ngốc. 430 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Anh đã nghĩ đến tăng nồng độ CO2 chưa? 431 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 Lúc nuôi noãn á? 432 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Có đáng… Giờ anh đang ở 5%. Hay là, có nên thử 8% không? 433 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Nghe được đấy. Có thể. 434 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Anh vẫn tin dung dịch màu nhiệm của Barry Bavister? 435 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Anh tin vào tất cả trừ bản thân. 436 00:30:30,166 --> 00:30:31,250 Anh làm ổn mà. 437 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Xúc xích. 438 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 Lẽ ra phải nghĩ ra cái gì hay ho chứ. 439 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 Anh làm ổn mà. 440 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Anh chỉ… Việc này… 441 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 Việc này… 442 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Họ trông vào sự lãnh đạo của anh. Anh chỉ… 443 00:30:47,291 --> 00:30:48,291 Chỉ cần lãnh đạo. 444 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 THÁNG 8/1970 445 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN SỐNG Ở ĐÂY 446 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 447 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 448 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 449 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Cảm ơn. 450 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Chết tiệt. 451 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Khó tránh thấy mình như gia súc. 452 00:31:58,750 --> 00:31:59,583 Sao cơ? 453 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Không phải tại ông Steptoe. 454 00:32:04,208 --> 00:32:06,583 Là người bận rộn, khi để ý thì ông ấy rất tốt. 455 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Nhưng vào trong này, tôi không có ý gì, 456 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 nhưng cô có vẻ không vui khi gặp chúng tôi. 457 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Vậy à? 458 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 Và đa số lúc trông thiếu vui là cô đang nhìn vào mông tôi. 459 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, cô có đây không? 460 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 461 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, đây là nhà vệ sinh nữ. 462 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Tôi biết. Tôi xin lỗi. Chỉ là 463 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 có một thứ cô phải xem. 464 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Nó đẹp quá. 465 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Dù chuyện gì đang xảy ra với cô… - Đâu có chuyện gì. 466 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Có bao nhiêu tế bào? 467 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Bảy mươi tế bào người phát triển ngoài tử cung trong một phôi. 468 00:33:22,125 --> 00:33:23,625 Giai đoạn Một hoàn thành. 469 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Giờ ta có thể xin tài trợ rồi. Không cần tối ngày đi Oldham nữa. 470 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Không cần ở xa Ruth và bọn trẻ. Không cần… cầm cự nữa. 471 00:33:33,666 --> 00:33:34,500 Tất cả… 472 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Tất cả thay đổi từ đây. 473 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Hội đồng Nghiên cứu Y khoa phải đánh giá cả tính khả thi 474 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 và xem liệu việc này có ích lợi cho khoa học. 475 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 Ví dụ, các anh đã nghĩ đến 476 00:33:51,791 --> 00:33:54,708 quan ngại về dị biến ở những đứa trẻ có thể ra đời 477 00:33:54,791 --> 00:33:56,583 nếu việc này thành công? 478 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Có tiến bộ nào của khoa học không mang theo quan ngại về… 479 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Và còn khía cạnh xã hội. 480 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Hội đồng Nghiên cứu Y khoa đã bỏ ra nhiều công của 481 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 để giải quyết vấn đề dân số. 482 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Hẳn rồi. Cho phép tôi được nói, đây là một việc hoàn toàn khác. 483 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Anh phủ nhận dân số quá đông là một vấn đề? 484 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 Không. Nhưng tôi không đồng tình trừng phạt người vô sinh 485 00:34:21,666 --> 00:34:23,291 vì sai lầm của người có thể sinh. 486 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Vô sinh là một vấn đề khoa học. 487 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Dân số quá đông cũng vậy. Nhưng chúng không phải giải pháp của nhau. 488 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Anh thật hoạt ngôn, TS Edwards. 489 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Tôi thích buổi phỏng vấn của anh trên Kênh 4. 490 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Và nó đưa đến câu hỏi bao nhiêu người sẽ thực sự được lợi nhờ việc này. 491 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 Đây là một vấn đề cụ thể mà, nói thẳng ra, 492 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 chỉ ảnh hưởng một số ít phụ nữ. 493 00:34:46,500 --> 00:34:47,458 Một số ít? 494 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Cô Purdy, có thể cô không coi trọng, 495 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 nhưng chúng tôi phục vụ cả cộng đồng khoa học. 496 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Nói xem, liệu các anh có để ý hơn nếu đề tài liên quan đến đàn ông? 497 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Thôi nào, không cần phải quy kết. 498 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Đề tài của các anh có thể hứng khởi đối với các anh, 499 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 hứng khởi đối với truyền thông, 500 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 nhưng với toàn bộ giới khoa học, nó có hứng khởi không? 501 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Có chứ. 502 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 Ở Hội đồng này, câu hỏi chúng tôi luôn đặt ra là liệu việc này có đóng góp 503 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 cho hiểu biết về việc ta sống trên đời này thế nào? 504 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Có đóng góp chứ. 505 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Xin anh, TS Edwards. 506 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 Ngoài kia có phụ nữ, nhiều phụ nữ, 507 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 tin rằng không thể có con 508 00:35:30,166 --> 00:35:33,333 nghĩa là họ thất bại trong hôn nhân và trong chính họ. 509 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Họ không hiểu cuộc sống là gì nếu không có con. 510 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 Vô sinh là căn bệnh, 511 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 một căn bệnh ác nghiệt phá hoại hôn nhân và cuộc sống. 512 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Nếu các vị không thể nhìn ra điều đó thì thật đáng hổ thẹn. 513 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Đáng hổ thẹn". 514 00:35:57,208 --> 00:35:59,000 Lẽ ra tôi nên ứng đối tốt hơn. 515 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Điều anh nói đúng mà, với lúc đó, ta đã thua rồi. 516 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 Giá tôi có thể thuyết phục họ. Chúng ta cần số tiền đó. 517 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Không, ta muốn nó. - Ta làm việc ở chái bệnh viện. 518 00:36:10,291 --> 00:36:13,541 Nó được sưởi ấm là đã may, đừng nói gì đến làm khoa học. 519 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 Tôi lái xe nhiều hơn thí nghiệm. 520 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 - Không gặp vợ, không gặp con. - Bob… 521 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Thôi đi. Cô cũng đâu thích việc này hơn tôi. 522 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 Cô cũng kiệt sức. Buồn bã thường trực. 523 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Anh nghĩ vì thế mà tôi buồn à? Vì ngại đi xa? 524 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Vậy thì vì sao? 525 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Vì tôi không thấy nó đáng phải thế. 526 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Tôi hiểu khoa học này, nhưng công sức bỏ ra 527 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 cảm giác rất khó với tôi. 528 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Anh không gặp vợ con. Còn tôi mất mẹ tôi và nhà thờ. 529 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Rồi gặp những kẻ gọi là nhà khoa học kia, ngồi đó phán xét ta, 530 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 tôi nhận ra sẽ không ai khác làm việc này. 531 00:36:47,083 --> 00:36:49,666 Đây là cuộc chiến của ta. Không có lựa chọn. 532 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Chuyện vừa rồi là minh chứng. - Thôi nào, Bob. 533 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Kershaws cũng đâu tệ đến vậy? 534 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Bài trí quá tệ. 535 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Nhưng đồng nghiệp có đôi khi tốt. 536 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Hai người đừng có bắt đầu hợp nhau. Cô ấy là bạn tôi. 537 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 538 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Chị không đi cùng chồng nhỉ. 539 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Sao cơ? - Chồng chị. Anh ấy chưa từng đến. 540 00:37:33,291 --> 00:37:35,416 Anh ta nói không muốn đuổi hình bắt bóng nữa. 541 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Anh ấy có tốt không? 542 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Anh ta muốn con trai. 543 00:37:42,166 --> 00:37:45,958 Ngày cưới, anh ta nói thầm: "Anh mong kể cho Stu em đẹp thế nào". 544 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 545 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - Cô có thể… - Xin lỗi. 546 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Anh ta tốt từ thứ Hai đến thứ Năm. 547 00:38:03,791 --> 00:38:05,333 Thứ Sáu thích uống một ly. 548 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Đừng nói cô không thấy những vết bầm. 549 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Tôi có thấy. Chỉ không chắc chị có muốn được hỏi hay không. 550 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Tôi không… 551 00:38:19,333 --> 00:38:22,875 Đây không phải vì anh ta. Tôi chỉ muốn có ai đó cho mình. 552 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Xin lỗi. 553 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Bảo cô đừng coi bọn tôi như gia súc mà tôi lại coi cô như khăn tay. 554 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Tôi nên lắng nghe hơn. Tôi xin lỗi. 555 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Tôi hiểu những gì chị trải qua và…. 556 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Bọn tôi đã tự gọi mình là "CLB Ovum". 557 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Các cô gái ấy. 558 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 CLB Ovum? 559 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Tôi thích nó. 560 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Để tôi gọi Rachel. 561 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Chào. 562 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 Chị khoẻ không? 563 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Khoẻ. Còn cô? - Tôi khoẻ. 564 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Có kết quả rồi à? 565 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Ca 136 thất bại. 566 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 567 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Nó không thành công. 568 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 HCG làm cho các hoóc-môn buồng trứng tự nhiên khác bị loạn. 569 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Estrogen và progresterone đều loạn. 570 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Không có cơ hội nhận ghép. 571 00:39:28,333 --> 00:39:31,000 Cho lần sau, ta có thể thử kích thích nhân tạo 572 00:39:31,083 --> 00:39:33,041 estrogen và progresterone. 573 00:39:33,583 --> 00:39:34,416 Cũng được. 574 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Đợi đã. Ta nên chuẩn bị các dung dịch. 575 00:39:38,166 --> 00:39:40,541 Tôi nói chuyện với Kathy. Cô ấy sẽ buồn. 576 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Chào, Jean. 577 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Chào. Cô khỏe không? - Tôi ổn. 578 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Chúng tôi vừa đọc kết quả. 579 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Tôi rất tiếc. 580 00:40:01,625 --> 00:40:02,833 Ta không thành công. 581 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Có gì đáng nói không? 582 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 Tìm thành công thì ở đây không có đâu. 583 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Cô có muốn tôi giúp không? 584 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Sao tôi lại cần giúp? 585 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Tôi không muốn suy diễn hay xen vào. 586 00:40:34,458 --> 00:40:37,208 Tôi biết với cô, riêng tư là quan trọng, nhưng… 587 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Ta chẳng bao giờ nói về hoàn cảnh hay chuyện con cái của cô. 588 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Có những trở ngại mà tôi tự giả định 589 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 hoặc chính cô nghĩ là có thể cô cũng đang phải đối mặt. 590 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Lạc nội mạc tử cung. 591 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Và rất nặng. 592 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Cô đã đi khám chưa? - Một lần. Cũng không giúp được nhiều. 593 00:41:06,958 --> 00:41:09,250 - Cô để tôi khám cho cô chứ? - Không. 594 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Tôi cũng không dở việc này. Tôi giúp được. 595 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Patrick, ông là phẫu thuật gia giỏi nhất. Chắc chắn là thế. 596 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Khoa học có thể mang lại điều kỳ diệu. 597 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Phải, ta hãy cứ tiếp tục thứ khoa học đó đi. 598 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 1973 599 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Tôi xin lỗi! 600 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Coi chừng! 601 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 Anh rất thích những lúc em về đây. 602 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Em nghĩ có lúc nghỉ cũng tốt. 603 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Phải. Cần thì làm thôi. 604 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Nhưng mà anh có một câu hỏi. 605 00:42:23,125 --> 00:42:25,416 Đường ướt, anh không định quỳ xuống đâu. 606 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Để làm gì? 607 00:42:28,833 --> 00:42:30,458 Anh mang trong túi lâu rồi. 608 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Anh không muốn hỏng bất ngờ, mà em biết bên trong là gì chứ? 609 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Em biết. 610 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Em không xem à? 611 00:42:49,625 --> 00:42:50,708 Tệ đến vậy sao? 612 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Hai đứa trẻ, một ngôi nhà cùng nhau, chuyện trò thú vị gần như mỗi tối. 613 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Sẽ chỉ tẻ nhạt vào thứ Năm thôi, anh hứa. 614 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Mẹ em sẽ rất mừng. 615 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 Một người đàn ông của gia đình và sự nghiệp tốt. 616 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Nhưng em không sinh ra để làm người phụ nữ của gia đình. Em… 617 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Em không thể. 618 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Em không thể. 619 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Vậy ta cứ như cũ đi. 620 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Rồi em sẽ đổi ý. 621 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Em xin lỗi. 622 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 KẺ TỘI ĐỒ 623 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 THÁNG 1/1973 624 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Tối qua có điện tín từ Landrum Shettles. 625 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Mỹ đang vượt lên à? Ông ta lại khoe mẽ hả? 626 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Giám đốc ở bệnh viện Manhattan rất tốt tiếng của ông ấy 627 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 phát hiện việc ông ấy đang làm và làm cho phôi gặp không khí. 628 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Giết nó à? - Shettles đã bị sa thải. 629 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Trời ạ. - Thật bất kính. 630 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Đưa nó ra ngoài như vậy. Giết chết khả năng của nó. 631 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 Tôi lại được mời lên TV để bảo vệ chúng ta. 632 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Ta đâu có thời gian. - Họ mời cả James Watson. 633 00:45:21,541 --> 00:45:24,541 Khoa học là đáp án của ta, không phải báo chí. 634 00:45:24,625 --> 00:45:27,041 Dư luận ủng hộ thì Hội đồng mới thay đổi. 635 00:45:27,125 --> 00:45:29,666 Có thành công để khoe thì mới có dư luận. 636 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 Tôi biết lần trước đã làm hỏng việc, nhưng… 637 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 Anh là nhà khoa học giỏi… 638 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Nhưng trên TV tôi không trau chuốt, và không giỏi chịu đựng kẻ ngốc. 639 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Tôi biết, nhưng lần này tôi hứa sẽ làm tốt hơn. 640 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 Nên có quyền phủ quyết cho mấy việc thế này. Tôi không nghĩ anh nên. 641 00:45:45,500 --> 00:45:47,666 - Jean thấy sao? Nên đi chứ? - Không. 642 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Hiếm có chủ đề nào gây tranh cãi hơn đề tài của ta tối nay. 643 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Chúng ta sống trong một kỷ nguyên mà khoa học có thể… 644 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob. 645 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James. 646 00:46:01,375 --> 00:46:02,458 Cái việc bẩn thỉu. 647 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Tôi không cho là vậy. 648 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 À, truyền hình. Ý tôi muốn nói là truyền hình. 649 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Tôi cũng không thấy truyền hình như vậy. 650 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 Người nhận Giải Nobel, Giáo sư James Watson và… 651 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Xin mời. - …tiến sĩ Robert Edwards. 652 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Giáo sư Watson, xin được bắt đầu với ông. 653 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Ông phản đối công trình này, có đúng vậy không? 654 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Tôi không bao giờ phản đối việc nghiên cứu khoa học, 655 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 nhưng tôi lo ngại. 656 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Vấn đề ở đây là sự dị biến. 657 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Thử nghĩ đến cuộc sống của một đứa trẻ dị dạng sinh ra từ phương pháp này 658 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 và sống được nhờ… thật thế, tồn tại nhờ y học. 659 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Câu hỏi sẽ là, ta phải làm gì với đứa trẻ đó? 660 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Để nó sống một cuộc sống tàn tật trong đau đớn, 661 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 hay nghĩ đến việc loại bỏ trẻ sơ sinh? 662 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Việc này không phải giết trẻ em. Mà là tạo ra chúng. 663 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 Tiến sĩ Edwards, xin để Giáo sư Watson nói hết. 664 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Tôi thuộc về thế hệ nhà khoa học sinh ra thời hậu Mengele. 665 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Tôi lo là chúng ta đẩy mình vào một tình huống 666 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 mà việc ta làm có thể dẫn tới những hệ quả khủng khiếp tương tự. 667 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Giờ tôi là bác sĩ Phát xít à? 668 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 Không. Anh là một nhà khoa học có vẻ không để ý đến hệ quả của việc mình làm. 669 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Ông ấy nói đúng! 670 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Tiến sĩ Edwards, mời trả lời. 671 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Khoa học nào cũng có rủi ro. 672 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Khám phá về ADN của ông ấy cũng có rủi ro lớn. 673 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Công nghệ gen… - Chủ đề hôm nay không phải ADN. 674 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Biến đổi gen sở dĩ thành có thể là nhờ việc phát hiện ra ADN. 675 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Khám phá mà ông ấy xứng đáng nhận Giải Nobel. 676 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Rủi ro chứ. Dĩ nhiên là có rủi ro. 677 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 Nhưng rủi ro có tính toán là cái căn bản trong ngành Y này, ai cũng biết. 678 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 Sự quan tâm vì bệnh nhân là tuyệt đối, và chúng tôi… 679 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 Đáng xấu hổ! 680 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Sai trái! - Ghê tởm! 681 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Xin để Tiến sĩ Edwards nói. 682 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Có con hay không không phải tất cả. Tôi biết. 683 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 Một số người không có con mà vẫn rất hạnh phúc. 684 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Nhưng đó nên là một sự lựa chọn. 685 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 Lựa chọn của tự nhiên! 686 00:48:24,583 --> 00:48:26,375 Về xác suất, đa số người ở đây 687 00:48:26,458 --> 00:48:29,500 sẽ biết ai đó tuyệt vọng muốn có con mà không thể. 688 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - Một người chị, người em họ, dì, bạn bè. - Không! 689 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Nếu bạn biết nỗi đau vô sinh của những phụ nữ này, 690 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 bạn sẽ hiểu tỷ lệ được-mất trong nghiên cứu IVF 691 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 tuyệt đối nghiêng về… 692 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Ta nên dừng lại ở đây. 693 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Tiếp theo là Philip Hayton… - Tôi tin… 694 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Tôi tin tất cả những ai muốn có con 695 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 đều đáng được có con. 696 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Tới anh, Philip. 697 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Đây. - Ồ, cảm ơn. 698 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Cô biết không, tôi đã sơ tán ở đây. Tôi với em trai. 699 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Cả hai đứa đều sợ, 700 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 nhưng khi đến đây rồi, nó… 701 00:49:44,833 --> 00:49:46,958 tôi không biết nó có thể đẹp thế nào. 702 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Sự bình yên. 703 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Cừu. 704 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Rất nhiều cừu. 705 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Cừu làm nên cái đẹp phải không? 706 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Tôi biết Watson sẽ nói gì, 707 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 nhưng không nghĩ họ đều đứng về phía ông ta. 708 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Vì sao tôi làm việc này? 709 00:50:07,916 --> 00:50:09,583 Vì anh biết là nó là nhu cầu y học. 710 00:50:13,666 --> 00:50:17,625 Watson, Crick, đám Cambridge thượng đẳng, họ thay đổi tất cả với ADN 711 00:50:17,708 --> 00:50:19,833 nhờ thuyết phục người ta về nhu cầu cho nó. 712 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 Chúng ta chỉ… 713 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Tôi không thể… 714 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Tôi không thể khiến họ hiểu. 715 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Họ sẽ không… 716 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Họ sẽ không nhìn ra. 717 00:50:39,666 --> 00:50:42,166 Tiến sĩ Edwards. Anh có điện báo. 718 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 "Xét nghiệm thai dương tính. Patrick." 719 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - Tôi gọi điện được chứ? - Ừ. 720 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Vâng? - Cho tôi gặp Patrick. 721 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Được. Là Tiến sĩ Edwards. 722 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Tôi xem TV rồi. - Patrick, lúc khác đi… 723 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Cà vạt đó với bộ com-lê đó không giúp gì. 724 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 Việc có thai, có thể là thừa hoóc-môn. 725 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 Vẫn có thai, nếu đó là cái anh hỏi. 726 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 Mai chúng tôi sẽ về. 727 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Tôi chỉ muốn nói là xin chúc mừng hai người. 728 00:51:25,291 --> 00:51:28,125 Không phải cô ấy. Bọn tôi làm người khác có thai. 729 00:51:28,208 --> 00:51:29,500 - Tên cô ấy… - Rachel. 730 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Đúng rồi, Rachel, thật tuyệt vời! 731 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Tránh đừng chạy trong hành lang giùm kẻo tai nạn. 732 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Rachel sao rồi? 733 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Bà mẹ của chúng ta khoẻ mạnh. Sally mới là người làm tôi lo. 734 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, thôi nào. 735 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - Tôi không muốn dừng thuốc. 736 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Tôi hiểu, nhưng bụng của cô rõ ràng bị sưng. 737 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Đừng nói với ông Steptoe. - Tôi phải nói. 738 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Cô có thể phải đợi vài tháng, 739 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 nhưng tôi đảm bảo cô sẽ tiếp tục. 740 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Xin lỗi. 741 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Xin lỗi. 742 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 Họ nói sao nhỉ? 743 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 Hy vọng mới là cái khổ. 744 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Cô nói xem. 745 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 CLB Ovum có nên đi chơi không nhỉ? 746 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Đi chơi? 747 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 CLB thì phải đi chơi chứ. 748 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Nơi đâu ta đi 749 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Nơi đâu ta đi 750 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Ai cũng hỏi ta 751 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 Ai cũng hỏi ta 752 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 Chúng ta là ai 753 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 Chúng ta là ai 754 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 Ta đến từ đâu 755 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 Ta đến từ đâu 756 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Chúng tôi ở Oldham 757 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Chúng tôi ở Oldham 758 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 Và chúng tôi vô sinh 759 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 Hoàn toàn vô sinh 760 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 Nhưng ta có để tâm? 761 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 Có chứ! 762 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Có lẽ là tôi không nên tham gia. 763 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Nói thật, có lẽ là không. 764 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Thời tiết này. 765 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Nếu tôi là người đầu… 766 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Ý tôi là, nếu nó… 767 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Tôi đã thấy các cô phải đối mặt những gì. Tôi không muốn con tôi… 768 00:53:37,833 --> 00:53:42,000 Không đâu. Bob sẽ đối mặt với báo chí. Cô chỉ cần làm mẹ. 769 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Nếu thành công. 770 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Tôi không thể nói được. Ai biết rồi sẽ thế nào? 771 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Nhưng tôi có thể nói sự chăm sóc dành cho cô trong vài tuần tới 772 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 sẽ là cẩn trọng nhất có thể. 773 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Được chứ? 774 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Ừ. 775 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - Rồi. Chúc tôi may mắn đi. - Cô đi à? 776 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Xông lên. - Lên! 777 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Đi đi! 778 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Nào, Jean! 779 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Tất cả mọi người! 780 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Nào! 781 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Tất cả bước về trước đi. 782 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Một, hai, ba… 783 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 784 00:55:03,416 --> 00:55:05,125 - Tuyệt lắm. - Gió thật! 785 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Chuyến đi này là ý hay. 786 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Ông ấy bảo tôi đây là lần cuối. 787 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Ai? Harry á? 788 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Không, ông Steptoe. 789 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Tôi sắp 36 rồi. Ở ngoài độ tuổi có ích cho nghiên cứu của các cô. 790 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 Không sao. 791 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Thật đấy mà. 792 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Tuyệt vời. 793 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Tôi cũng ghen với cô ấy. 794 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 THẤT BẠI 795 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Jean. 796 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Patrick. Lại thêm một ca dương tính. 797 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren có thai rồi. 798 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Dù thế nào, nó cũng có tác dụng. - Patrick. 799 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 George. 800 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 Một cô gái Kershaws. 801 00:56:42,333 --> 00:56:43,875 Thật ra tôi là Jean Purdy. 802 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Sao ai có thể chịu được cái ổ… 803 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 Sự tiến bộ của y học có cái giá của nó. 804 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Các anh đang giúp y học tiến bộ à? 805 00:56:52,041 --> 00:56:53,958 Xấu cả danh tiếng của bệnh viện. 806 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 Biến đi, George. 807 00:56:57,791 --> 00:56:59,333 Bảo sao anh chơi điểm chấp 15. 808 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 Bác sĩ tư vấn chỉnh hình. Đừng tin kẻ nào chuyên môn chỉnh hình. 809 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 Không có sức chiến đấu. 810 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 Lúc nhận điện, tôi đang chuẩn bị đi Cambridge. 811 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 Patrick, ta có triển vọng rồi. Cả Lauren và Rachel… 812 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 Có vấn đề với Rachel. 813 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Ý ông là sao? - Phim chụp đã có. 814 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Tôi không thích vị trí của phôi thai. 815 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Nó không đậu đúng chỗ à? - Quá cao. 816 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Và thành tử cung có dấu hiệu sưng. 817 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Ông nghĩ thai ngoài tử cung. 818 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 Tôi đã hẹn cô ấy đến xác nhận bằng nội soi, nhưng e là vậy. 819 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 Tôi rất tiếc. 820 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Nó làm sao? 821 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Bào thai lớn không đúng chỗ, nó ở trong vòi trứng. 822 00:57:55,083 --> 00:57:56,458 Tôi biết thai ngoài tử cung. 823 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Sách tìm được, tôi đều đọc. 824 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 Tưởng cô được truyền đạt rõ rồi. 825 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 826 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Việc cô đang làm là bẩn thỉu. 827 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Ghê tởm, đáng xấu hổ và nó không thể tới nơi này. 828 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Nó không ở đây, mà là tôi. 829 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Cô tự nói với mình vậy à? Rằng tội lỗi không phải của cô? 830 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean. 831 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Chào Cha xứ. Con đến xếp hoa cho buổi lễ. 832 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 Xin lỗi, con không nên đến. Mẹ con đã nói rõ. 833 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 Jean, đâu phải con bị tuyệt thông. 834 00:59:22,250 --> 00:59:24,583 - Nhà thờ dành cho tất cả. - Thật không? 835 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Thật. 836 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 Con nhớ nơi này. 837 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, nếu con chịu trách nhiệm cho sai lầm của mình, Chúa sẽ quay về trong tim con. 838 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Không. Ý con không phải… 839 00:59:57,583 --> 01:00:00,000 Đó không phải lý do con đến đây. Xin lỗi. 840 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Mẹ con khoẻ không? 841 01:00:08,416 --> 01:00:09,791 Bà ấy chưa nói với con. 842 01:00:14,291 --> 01:00:17,916 - Mẹ, con biết mẹ ở đó. Con thấy dép mẹ. - Con không thấy. 843 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 Cha xứ nói mẹ bị ốm. Có thật không? 844 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 Con gặp Cha xứ thế nào? 845 01:00:28,958 --> 01:00:30,291 Con có được vào không? 846 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Con có vào không, hay mẹ sẽ ở một mình? 847 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Con vẫn làm cùng bọn họ? 848 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Bà già cố chấp. 849 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mẹ, con yêu mẹ. Con mong mẹ chóng khỏe. 850 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 Cảm ơn vì đã thông báo, Muriel. 851 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren vừa bắt đầu ra máu. 852 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - Anh làm gì vậy? - Thử sức sống tinh trùng. 853 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Ta phải rà lại tất cả các dung dịch nuôi cấy, thuốc, đồ đựng. 854 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Sẽ tìm ra nếu có vấn đề phát sinh từ bên chúng ta. 855 01:01:38,125 --> 01:01:39,875 Mọi thứ ta dùng đều phải thử. 856 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 THÁNG 9/1973 857 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 Lọ parafin lỏng này an toàn. 858 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Chín mươi lăm phần trăm. 859 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Cái này an toàn. 860 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Tôi nghỉ đã. 861 01:03:11,750 --> 01:03:15,500 Bob, anh phải xem cái này. Bob. 862 01:03:16,958 --> 01:03:18,375 Tôi cần anh xem cái này. 863 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Cái nào? 864 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 Parafin lỏng này gây độc. 865 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Sao ta có thể… 866 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Sao ta không tính được chứ? 867 01:03:52,916 --> 01:03:55,125 - Tôi chịu. - Thai kỳ đó đã có thể thành công. 868 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Cả những ca khác, nếu… Nếu ta đã không gây độc cho họ. 869 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 Anh trách tôi à? 870 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Không! Tôi trách tôi. 871 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 Đừng. Đó là một thiếu sót. Sẽ còn có những ca khác mà. 872 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 Lẽ ra đã không thể có thai. Ta chưa sẵn sàng. 873 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Anh làm gì vậy? Dừng lại! 874 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Nó quá quan trọng để… 875 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Kìa, giờ cô mới là kẻ điên. - Biết đâu hai ta đều điên. 876 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Bob nhỉ? 877 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Mẹ tôi sắp chết, 878 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 mà tôi ở đây thức suốt đêm cùng một kẻ điên và đám chất lỏng của anh ta! 879 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Đây là một giấc mơ đẹp, 880 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 và tôi đã thực sự tin vào nó. 881 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Nhưng nó lấy đi của tôi tất cả, và tôi không thể… 882 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Mẹ! 883 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mẹ! Con đã bỏ việc rồi. Con đã trả nhà. 884 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Nếu mẹ không cho con vào, con sẽ phải ngủ ngoài cửa đấy! 885 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Im nào! 886 01:05:28,916 --> 01:05:30,458 Mẹ đang làm bánh mì trứng. 887 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Con đã làm gì tóc con thế hả? - Không làm gì hết. 888 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Mẹ có một loại dầu xả có thể trị được. 889 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 THÁNG 10/1974 890 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Không. Không phải như thế. 891 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Con để con cá chép hung hăng đó đớp mất. 892 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Dưới đó có đám cá vàng mỏng manh. 893 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Xem nhé. 894 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Chết tiệt. - Jeanie. 895 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 896 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 Jean! 897 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Dừng lại đi. Ai vậy? - Jean. 898 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Em… 899 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Tụi em đang định về. 900 01:06:12,916 --> 01:06:17,750 Đây là mẹ em, Gladys May. Mẹ, đây là Arun. Trước tụi con cùng phòng thí nghiệm. 901 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Phòng thí nghiệm gì? - Không phải việc đó đâu mẹ. 902 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Chào bác, cháu đã được nghe nhiều về bác. 903 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Ai đây? - Tabitha. 904 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 905 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Một cái tên đáng yêu. 906 01:06:35,000 --> 01:06:36,708 Bọn anh gọi nó là Mèo Tabby. 907 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Đừng cười. 908 01:06:41,666 --> 01:06:43,291 Hy vọng nó không lông lá. 909 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Bob thế nào? 910 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Vẫn ổn. Thiếu tập trung. 911 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Toàn thứ mới nhất. Mà có anh ấy ở Cambridge toàn thời gian cũng tốt. 912 01:06:59,625 --> 01:07:01,083 Anh ấy không đi Oldham nữa à? 913 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 Em không biết à? Họ giải tán rồi, ba tháng sau khi em đi. 914 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick đồng ý vậy là hơn. 915 01:07:08,875 --> 01:07:12,083 Cứ tưởng anh ấy sẽ báo cho em, nhưng Bob mà. 916 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Tạ ơn Chúa vì thức ăn và gia đình. 917 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Chúng con nhớ những người nhịn đói, 918 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 và người có thức ăn mà không có ai ăn cùng. Amen. 919 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 Xin chào. Tôi tìm Bob. 920 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 À, trong bếp. 921 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Xin chào. 922 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth. 923 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Bob đâu? - Anh ấy trong kia. 924 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Con muốn gập nó hình kim cương để ra một bông hoa. 925 01:08:26,958 --> 01:08:28,708 - Thế không phải… - Con biết cách. 926 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Nói chuyện nhé? 927 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Được. Các con, tiếp tục gấp như bố bảo. 928 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 Hai mép bằng nhau, nhấn xuống, nhét vào phong bì. 929 01:08:38,666 --> 01:08:40,583 Tờ rơi chỉn chu là sự khác biệt. 930 01:08:40,666 --> 01:08:41,708 - Vâng. - Vâng. 931 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 Anh tranh cử Nghị viện? 932 01:08:43,750 --> 01:08:45,375 À, đây chính là vấn đề đấy. 933 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Lẽ ra việc này phải lan đến khu cô rồi. 934 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Lẽ ra cô phải nhận được tờ rơi dưới cửa rồi. 935 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Tâm trí tôi ở nơi khác. 936 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Phải. Dĩ nhiên. 937 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Tôi làm gì có cơ hội. 938 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 À, có một chút. 939 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge cần Nghị sĩ đảng Lao động và thời thế sẽ thay đổi. 940 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Đừng quy trách nhiệm cho tôi. 941 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Cái gì? 942 01:09:10,375 --> 01:09:13,083 Kershaws. Các anh dừng lại vì tôi. 943 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Thử nghiệm không thành. 944 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Nên bọn tôi… 945 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 Tôi đã quyết định đổi hướng. 946 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Tôi quyết định rời bỏ. 947 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Cô biết tôi vẫn luôn mê chính trị mà. 948 01:09:29,083 --> 01:09:31,333 - Cơ hội đại diện ở Nghị viện… - Anh bỏ cuộc. 949 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Không. Ta để cho người khác tháo gỡ. Khoa học là vậy mà, Jean. 950 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Mẹ tôi bị bệnh, và tôi yêu bà ấy. 951 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Tôi đâu có lựa chọn. 952 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Đừng nói vậy đi. 953 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Dĩ nhiên cô có lựa chọn. 954 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Chúng ta đã gần đến đích. 955 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 Không ngờ anh bỏ cuộc. 956 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 À, nhưng… là cô bỏ cuộc trước, Jeanie. 957 01:10:13,666 --> 01:10:14,500 Cô. 958 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Cái gì vậy? 959 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 Con đang nghĩ đến việc quay lại khi xong chuyện ở đây à? 960 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Chẳng có gì để quay lại cả. 961 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Con chỉ đọc lại ghi chép cũ để hiểu vài thứ. 962 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Hứa với mẹ con sẽ không quay lại đi. 963 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Hãy ổn định. 964 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Có con cái của riêng mình. 965 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Con không thể, mẹ ạ. 966 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Con không thụ thai được. 967 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Vớ vẩn. Con đã thử đâu. 968 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Con đã quan hệ tình dục không bảo hộ từ 1964. 969 01:11:20,041 --> 01:11:22,166 Trong nhà mẹ có một kẻ tội đồ đấy. 970 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 Và con ngủ với những người đó 971 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 vì con muốn có con? 972 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 Và vì con thích. 973 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Thế à? 974 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Mẹ, có những người như con ở khắp nơi. 975 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Con muốn giúp họ. 976 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Con luôn đầy tình thương. 977 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Hít thở đi. 978 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Chúa sẽ tìm ra cách. 979 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 Thôi. Mẹ cố hít vào một hơi đã. 980 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Mẹ có máu quanh miệng kìa. - Thế à? 981 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 Mẹ lên giường nhé? 982 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Lạ lắm nhé, 983 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 khi con nhìn lại một cuộc đời, 984 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 phần lớn chỉ có thể thấy thất bại. 985 01:12:40,041 --> 01:12:41,541 Mẹ đâu phải một thất bại. 986 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Tất cả những việc con nên làm 987 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 và không làm. 988 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Mẹ. 989 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Nhưng có một thứ mà nhìn vào 990 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 con không thể thấy sự thất bại… 991 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 là con của mình. 992 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Vì chúng luôn tốt đẹp. 993 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Mẹ yêu con, Jeanie. 994 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 Con cũng yêu mẹ. Thật đấy. 995 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Chào mẹ. 996 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Cảm ơn vì đã đến. Bà ấy sẽ rất vui vì có ông ở đây. 997 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Xin chia buồn cùng cô. 998 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 - Patrick. - Mong cô không phiền. 999 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 - Bob thông báo và tôi muốn… - Bob cũng ở đây? 1000 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Không. Nói cô sẽ không muốn gặp nhưng có thể muốn gặp tôi. 1001 01:14:40,333 --> 01:14:43,416 Tôi không chắc, nhưng Y tá trưởng Muriel thuyết phục. 1002 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Cảm ơn cả hai đã đến. 1003 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 - Cảm ơn. - Xin chào. 1004 01:15:01,458 --> 01:15:02,291 Xin mời. 1005 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 Một đám tang lạ lùng. Đa số bọn họ nhìn tôi như nhìn quỷ dữ. 1006 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Họ vẫn còn ghét tôi. Tất cả bọn họ. 1007 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 Bọn họ thật tẻ nhạt. 1008 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Mẹ tôi có nhiều đức tính. 1009 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 Nhưng không có tính tẻ nhạt, mà sao bà ấy có nhiều bạn tẻ nhạt. 1010 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Vậy thì bà ấy may mắn khi có cô con gái thú vị. 1011 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 Đừng nói về bà ấy. 1012 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Vậy ta có thể nói chuyện khác, hoặc cô nói chuyện với người khác. 1013 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - Tôi nghĩ ta đã sai. - Ta về thôi. 1014 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 Việc kích thích. 1015 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Ta đã tạo chu kỳ giả cho những người phụ nữ, 1016 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 chống lại chu kỳ tự nhiên của họ. 1017 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Nếu ta khắc phục, đảm bảo về các hoá chất, có thể… 1018 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Có lẽ chuyện này để hôm khác nói. 1019 01:15:53,166 --> 01:15:54,416 Ý tưởng thú vị đó. 1020 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Có lẽ đáng để thử. - Patrick. 1021 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Tôi có thể thử lần cuối, Jean có vẻ cũng vậy, 1022 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 cô thì không biết mệt, Muriel. 1023 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Câu hỏi duy nhất là… 1024 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Nếu có thể dùng chu kỳ của họ, ta sẽ giữ nó đều đặn. 1025 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Anh còn việc gì khác nữa? Vụ bầu cử không đi đến đâu. 1026 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 Cô có bầu tôi không? 1027 01:16:18,916 --> 01:16:20,875 Giải pháp anh nghĩ ra cực hay. 1028 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Quy trình của anh cực đỉnh. 1029 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Tài mổ của Patrick ở mức khó tin. 1030 01:16:25,000 --> 01:16:28,500 - Đừng khoa trương thế chứ. - Nhưng ta can thiệp quá nhiều. 1031 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 Ta phải để trứng phát triển tự nhiên nhất có thể. 1032 01:16:32,250 --> 01:16:34,541 Nếu ta loại bỏ các hoóc-môn cản trở việc thụ tinh 1033 01:16:34,625 --> 01:16:37,375 và đưa chu kỳ kinh nguyệt trở lại bình thường, 1034 01:16:37,458 --> 01:16:41,125 rủi ro thất bại sẽ giảm rất nhiều. Và dĩ nhiên tôi bầu cho anh. 1035 01:16:41,791 --> 01:16:43,541 Tôi sẽ cần phải lấy trứng 1036 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 giữa 24 và 26 giờ sau khi nồng độ LH bắt đầu tăng. 1037 01:16:47,416 --> 01:16:49,458 Chính xác cao mà không dùng thuốc… 1038 01:16:49,541 --> 01:16:53,083 Sẽ phải xét nghiệm nước tiểu mỗi ba giờ. 1039 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Mỗi ba giờ? - Để dò LH tăng. 1040 01:16:55,333 --> 01:16:59,166 Kể cả vậy, nếu làm đúng, ta cũng chỉ tạo ra một phôi mỗi người. 1041 01:16:59,666 --> 01:17:01,375 Cơ hội thành công sẽ thấp đi. 1042 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Nhưng một phôi khoẻ còn hơn 15 phôi hỏng. 1043 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Ta sẽ theo dõi trứng cho đến khi nó thụ tinh, cấy vào, rồi… 1044 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Chính xác đến từng giây ở mỗi bước. 1045 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Sẽ không ai được ngủ. 1046 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, còn bao lâu nữa thì họ buộc ông về hưu? 1047 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 Tháng 7/1978. 1048 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Có ba năm mất ngủ thôi. Chị có thể chịu được không, Muriel? 1049 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Nó là một ý hay. 1050 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 THÁNG 9/1975 1051 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Mọi thứ đều thay đổi. 1052 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 ĐANG HỎNG 1053 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Rồi. Chắc là đủ tất cả mọi người rồi. 1054 01:18:43,041 --> 01:18:49,833 Rồi, các chị phải được theo dõi mỗi ngày. Để làm vậy, các chị phải dọn đến Oldham. 1055 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Các chị sẽ phải cẩn thận chế độ ăn uống. 1056 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Và khi đến lúc phù hợp trong chu kỳ của các chị, 1057 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 chúng tôi sẽ lấy trứng và tiến hành. 1058 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Làm sao để biết đúng lúc? Tôi không phải lúc nào cũng đều. 1059 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Chúng tôi theo dõi nước tiểu. 1060 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 Trên bàn này có tất cả mọi thứ cần thiết. 1061 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Vui lòng mỗi lần đều tiểu vào bình 1062 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 rồi chúng tôi sẽ thu và phân tích. 1063 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 - Cảm ơn Sandra. - Cảm ơn. 1064 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Không dễ dàng gì, đúng. 1065 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Các chị luôn có nguy cơ bị phóng viên tìm ra mình là ai 1066 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 và đăng tải hình ảnh khắp nơi trên báo. 1067 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Chúng tôi biết vậy, rất hiểu, và rất biết ơn. 1068 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Một số người khác đã từng tới đây tự định danh họ là CLB Ovum. 1069 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Tôi khá thích cái tên đó. 1070 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Có người đến đây trước các chị. - Cảm ơn. 1071 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Sau các chị sẽ có người khác. - Linda Nutshall. 1072 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Đều nhờ vào niềm tin. - Cảm ơn. 1073 01:19:46,791 --> 01:19:52,416 Nhưng họ cũng biết, tuy có thể nó không dành cho họ, cho những người sau, 1074 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 thì không nhờ các chị, 1075 01:19:55,625 --> 01:19:56,791 sẽ không có gì cả. 1076 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Chắc tôi căng thẳng nên uống nhiều trà hơn bình thường. 1077 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Đầy gần đến miệng luôn. 1078 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Tiến sĩ Ruth Hinton sắp xếp lần hẹn này? 1079 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 THÁNG 8/1977 1080 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Vâng. 1081 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Và vòi trứng của cô bị tắc? 1082 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Vâng. 1083 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Họ đã mổ nhưng không làm gì được. 1084 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Cô Brown, cô 29 tuổi. 1085 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Vâng. Tôi đã cố gắng có con mười năm. 1086 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Hai người đều là ứng viên phù hợp, 1087 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 nhưng cô Brown, tôi cần khám cho cô, bằng nội soi ổ bụng kèm gây mê, 1088 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 để thăm khám buồng trứng và khu chậu xem có tổn hại gì. 1089 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 Anh Brown, tôi sẽ cần mẫu tinh dịch của anh, 1090 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 lấy cẩn thận và sạch sẽ qua thủ dâm 1091 01:20:55,750 --> 01:20:58,000 sau vài ngày không quan hệ. 1092 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Phần của tôi nghe dễ hơn. 1093 01:21:04,666 --> 01:21:06,208 Cơ hội thành công thế nào? 1094 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 E là còn vài khâu ta cần thực hiện trước khi tôi có thể trả lời câu đó. 1095 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 Thế còn về 1096 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 dị biến? 1097 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Xin lỗi đã hỏi chuyện này, nhưng trên báo… 1098 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Tôi hiểu. Ta đọc những báo giống nhau. 1099 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Khả năng dị biến không hơn so với mang thai thường. 1100 01:21:25,791 --> 01:21:27,416 Hai người sẽ được theo dõi, 1101 01:21:27,500 --> 01:21:30,541 và nếu có vấn đề gì, sẽ được thông báo tường tận. 1102 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Cảm ơn bác sĩ. 1103 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Cảm ơn. 1104 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Cô ấy đã sẵn sàng, bác sĩ. 1105 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Một vài chỗ kết dính bị tái phát quanh buồng trứng. 1106 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Vâng, anh Webster. 1107 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Chán thật. 1108 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Chỉ có ba nang nhỏ. 1109 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Không có nang tiền rụng trứng. 1110 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Buồng trứng trái… 1111 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Một nang tốt. Gọi điện. 1112 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Đã kết nối. 1113 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, một nang tốt trên buồng trứng trái. 1114 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Chín. Đường kính 2cm, tôi nghĩ vậy. Không dễ tiếp cận. 1115 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Tôi sẵn sàng. - Tốt. 1116 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Rồi, hút. 1117 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Đã bật. 1118 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Nhẹ thôi. 1119 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Dừng lại. 1120 01:23:41,041 --> 01:23:42,250 Cảm ơn, Y tá trưởng. 1121 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Đi đi. 1122 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Gọi điện. 1123 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Đã lấy được. 1124 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, một quả trứng rất tốt. 1125 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1126 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1127 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Vào đi. 1128 01:25:23,500 --> 01:25:24,583 Ông có một mình à? 1129 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Ừ. Tôi đang chuẩn bị thôi. 1130 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Tốt. Tôi đã cởi quần trong ra rồi. 1131 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Đừng bắt tôi mặc áo bệnh nhân, và đừng nghĩ đến chuyện gọi Muriel vào. 1132 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Giờ tôi quý bà ấy rồi, nhưng mà… 1133 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Tôi có thể… 1134 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Có thể nào tôi có… 1135 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Không. 1136 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Còn nếu… Chuyện… 1137 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Nếu chuyện thành công? 1138 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Theo tôi thấy, bệnh lạc nội mạc tử cung đúng là rất nặng. 1139 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Tôi có thể lấy ra một ít, nhưng… 1140 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Tôi sợ là khoa học vẫn chưa sẵn sàng cho cô. 1141 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Tôi có thể giúp giảm đau. Chắc là đau lắm. 1142 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Không. Cảm ơn ông. 1143 01:27:28,083 --> 01:27:29,291 Hay uống một ly nhé? 1144 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Còn chưa đến giờ ăn sáng. 1145 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Tôi sẽ uống nước cam, nhưng cô nên uống thứ gì mạnh hơn. 1146 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Tôi muốn uống. 1147 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob có nói về tôi không? - Không. 1148 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Nhưng anh ấy biết mà. Ông cũng biết. 1149 01:28:01,666 --> 01:28:03,041 Có lẽ Muriel cũng biết. 1150 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Chúng ta đã làm việc cùng nhau tám năm. Có rất ít điều không biết về nhau. 1151 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Chắc chắn có những thứ cô biết về tôi mà tôi cho là riêng tư. 1152 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 Thời chiến, tôi tham gia Hải quân. 1153 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Bác sĩ trên tàu. 1154 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 Tôi còn trẻ, đương nhiên, nhưng có năng lực, 1155 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 và hoá ra là, không may. 1156 01:28:30,250 --> 01:28:31,875 Tàu bọn tôi bị tiêu diệt. 1157 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 Tôi bơi được đến thuyền cứu hộ, 1158 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 và chúng tôi cố vớt lên tất cả những ai có thể. 1159 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Bác sĩ trên tàu là một chuyện. 1160 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Trưởng quân y trên thuyền cứu hộ đầy người sắp chết… 1161 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Tôi phải quyết định chữa cho ai và không chữa cho ai. 1162 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 Moóc-phin có hạn. 1163 01:28:56,041 --> 01:28:58,666 Nói thật là cái gì cũng thiếu. 1164 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Tôi nhìn vào mắt họ… 1165 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 và ra quyết định dựa trên rất ít bằng chứng 1166 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 về họ có khả năng sống sót hay không. 1167 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Tôi chắc chắn là một số người bị tôi bỏ 1168 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 có khả năng sống. 1169 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Thật khó hình dung. 1170 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 Thứ lỗi cho tôi. Cô không cần 1171 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 phải biết những chuyện đó, nhưng ý tôi là phần tôi không thích nhất của nghề này 1172 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 là phải quyết định ai được giúp đỡ, ai không. 1173 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Hàng trăm lá thư. Tôi biết cô cũng nhận được. 1174 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Những phụ nữ đó van xin được vào chương trình của ta. 1175 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Cô đọc thư của họ, và cô có thể cảm nhận được. 1176 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Cô có thể cảm thấy ánh mắt họ đằng sau gáy. 1177 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Ta tự cho mình là một tiềm năng lớn. 1178 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 Ta có thể biến người vô sinh thành có con. 1179 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Nhưng vẫn sẽ có nhiều phụ nữ mà chúng ta không thể… 1180 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 không thể giúp được. 1181 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Và tôi không thể không nghĩ, với họ, 1182 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 sự tồn tại của chúng ta chỉ là một nguồn đau khổ khác. 1183 01:30:27,916 --> 01:30:30,083 Phụ nữ tự cho là mình có thể có con. 1184 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Được dạy như vậy. 1185 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Có một kỳ vọng về sinh học và xã hội. 1186 01:30:42,625 --> 01:30:45,541 Không gì có thể khiến nỗi đau không có nó lớn hơn. 1187 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 Nhưng ta có tiềm năng giúp nó đỡ hơn. 1188 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Và đúng, 1189 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 tôi nói vậy với tư cách một người mà thuyền cứu hộ không thể giúp. 1190 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}NGÀY 12/11/1977 1191 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Tối nay ông có thể thay phôi được không? 1192 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Bốn tế bào. 1193 01:31:24,958 --> 01:31:26,291 Bữa tối sinh nhật gì? 1194 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Đó là tên vợ ông, đúng không? 1195 01:31:33,833 --> 01:31:35,791 Vậy ông có biết tên vợ tôi không? 1196 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 À, vậy thì rõ ràng tôi nên để tâm hơn rồi. 1197 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Bảo anh ta là ta lỡ món tráng miệng rồi nhé. 1198 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Tôi sẽ bảo ta bị hụt món tráng miệng và một đĩa phô-mai nổi tiếng. 1199 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 Nơi thế này sao có thể làm việc? 1200 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 Đây là sau khi đã tu chỉnh rồi. Bà phải thấy lúc trước cơ. 1201 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Khủng khiếp. Ít nhất bây giờ cửa sổ cũng có kính. 1202 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Tôi tìm được một ít bánh quy. 1203 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 Chào, Y tá trưởng. Mong không phá buổi tối của cô. 1204 01:32:19,541 --> 01:32:21,083 Tôi vui lòng có mặt ở đây. 1205 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 Bánh quy sô-cô-la à? 1206 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 Tuyệt quá. 1207 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Tám tế bào đẹp tuyệt. 1208 01:32:32,583 --> 01:32:35,916 - Y tá trưởng và tôi chuẩn bị bệnh nhân. - Tôi chuẩn bị phòng mổ. 1209 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Ống truyền, 2,2 milimét. 1210 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 Mời cô ngồi lên bàn 1211 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 và đặt chân lên bàn để chân. 1212 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1213 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brown. 1214 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Rồi. Được rồi đấy. 1215 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Vào hết rồi. 1216 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Vào hết rồi. 1217 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Cô ổn chứ? 1218 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Tôi cảm thấy mình có thai. 1219 01:35:25,000 --> 01:35:26,833 Nói vậy có phải tôi điên không? 1220 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Không hẳn là điên. 1221 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Làm tốt lắm. 1222 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Báo chí ngày càng quá đáng hơn. Họ biết ta sắp thành công. 1223 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Ta phải bảo vệ Lesley. 1224 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Ta bảo vệ tất cả. 1225 01:35:54,916 --> 01:35:57,041 Anh biết họ trải qua những gì không? 1226 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Báo chí treo giải 5.000 bảng cho tên và địa chỉ bệnh nhân của chúng ta. 1227 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 Thêm 5.000 nếu có ai trong số họ có thể lên báo. 1228 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Ta có thể làm giàu. Tôi có tất cả tên và địa chỉ của họ. 1229 01:36:11,166 --> 01:36:15,041 Với anh, họ chỉ là mẫu vật, nhưng đây là cuộc sống con người. 1230 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1231 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1232 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1233 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1234 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Anh biết tên họ. 1235 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Câu lạc bộ Ovum á? 1236 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Phải. 1237 01:36:42,375 --> 01:36:43,916 Jean, tôi là nhà khoa học. 1238 01:36:44,416 --> 01:36:48,541 Mỗi ngày tôi đều thất bại với hy vọng thành công một lần trong 20 năm. 1239 01:36:54,125 --> 01:36:57,625 Họ là những con số, nếu không, họ kéo tôi xuống cùng họ mất. 1240 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Anh là một người kỳ lạ. 1241 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 Lạ nhất mà tôi từng gặp. 1242 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 NGÀY 25/7/1978 1243 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Xin chào. 1244 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Xin chào. 1245 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Tin tốt đây. Bào thai có đường kính đầu là 9,6 cm. 1246 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Tỷ lệ Lecithin/Sphingomyelin là 3,9:1. 1247 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Đây là tỷ lệ để đo khả năng thai nhi hít thở khi ra đời. 1248 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Thường là 2:1, nên 3,9:1 là kết quả rất tốt. 1249 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Vậy ông nghĩ con bé đã sẵn sàng ra đời? 1250 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Phải. Chứng tiền sản giật của cô khiến tôi băn khoăn, 1251 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 và tôi nghĩ ta nên đưa đứa trẻ ra sớm thì tốt hơn, 1252 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 điều đó có nghĩa là phải quyết 1253 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 giữa kích sinh và thực hiện mổ đẻ. 1254 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Ông Steptoe, bọn tôi chỉ hiểu một nửa điều ông nói, 1255 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 nhưng bọn tôi tin tưởng vào bất cứ quyết định nào ông nghĩ là đúng. 1256 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 Chắc anh chị đồng ý 1257 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 rằng việc này mà không có báo chí xen vào thì hơn. 1258 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Hẳn rồi. 1259 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Hôm nay tiếp khách như bình thường. 1260 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Đừng nói gì với họ. 1261 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 John, 9 giờ tối anh nên về nhà. Ta sẽ bí mật đưa anh quay lại. 1262 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 Lúc 11 giờ, ta sẽ phẫu thuật, 1263 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 và đến nửa đêm, hai người sẽ có con. 1264 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Thấy thế nào? 1265 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Rất tuyệt. 1266 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Ông có xác nhận là Lesley Brown không? 1267 01:38:42,875 --> 01:38:46,583 - Cho xin tấm hình, ông bà Frankenstein! - Tiến sĩ Frankenstein! 1268 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - Bên này, cô Purdy. - Bên này, TS Edwards! 1269 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Tiến sĩ Edwards! 1270 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - Tôi đã sẵn sàng. - Cảm ơn, Muriel. 1271 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Tôi sẽ rạch một đường dọc. 1272 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 Buông tôi ra! 1273 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - Phóng viên. - Tôi đã làm gì đâu. 1274 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Giả vờ là thợ sửa ống nước. - Buông ra! Thả tôi ra! 1275 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Sắp rồi. 1276 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Sắp rồi. 1277 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Giờ tôi sẽ rạch phần dưới tử cung. 1278 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Rồi, hút. 1279 01:41:27,541 --> 01:41:28,666 Cô nghe thấy không? 1280 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 Đó? Cô nghe không? 1281 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 BÉ GÁI BROWN 1282 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, lại đây. 1283 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 Con tôi đấy à? 1284 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Phải. 1285 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Cảm ơn. 1286 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Con đây rồi. 1287 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Con đây rồi. 1288 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Phải. 1289 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 Dễ mà. 1290 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Jean tới rồi, tôi nghĩ ta nên phát biểu gì đó. 1291 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Patrick, phát biểu nào? - Patrick. 1292 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Không, - Vài lời đi. 1293 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Thôi nào. 1294 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Thôi nào. Jean, phát biểu đi. - Không. 1295 01:44:39,875 --> 01:44:42,416 Thôi được. Tôi sẽ phát biểu. 1296 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Dĩ nhiên rồi. 1297 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Trước hết, tôi muốn cảm ơn… - Không, đừng, đừng thế. 1298 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Thôi đi, Patrick. Không có mọi người… 1299 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Anh đã là Nghị sĩ. - Phải! 1300 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Hay lắm. 1301 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Y tá trưởng! 1302 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Suốt ba ngày, 1303 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 bé gái đó đã phát triển trong dung dịch của ta. 1304 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Nó được đưa vào cơ thể mẹ với kỹ năng đỉnh cao. 1305 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Nó vùng ra khỏi màng và nhân lên một cách tuyệt đẹp. 1306 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Chúng ta đã làm một điều thực sự phi thường. 1307 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Chúng ta đã làm vì điều đó cần thiết. 1308 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Thật là một vinh hạnh khi được làm việc cùng mọi người, 1309 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 được hy sinh cùng, 1310 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 được sáng tạo cùng. 1311 01:45:35,875 --> 01:45:37,291 Hãy nhớ khoảnh khắc này. 1312 01:45:38,583 --> 01:45:42,416 Tôi biết mình sẽ không là một phần của thứ gì lớn lao như vậy nữa. 1313 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Hãy nhớ nó, và… 1314 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 trân trọng nó. 1315 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Mừng tất cả. 1316 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 Mừng tất cả chúng ta! 1317 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Giờ thì sao? 1318 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 Ta sẽ làm lại. 1319 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 À, gia đình Brown hỏi ta có muốn đặt tên đệm cho em bé. 1320 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Tôi nghĩ là Joy. - Ôi, hay quá! 1321 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 Lựa chọn tốt chứ? 1322 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Lựa chọn tuyệt vời. 1323 01:46:26,125 --> 01:46:27,125 Ông Killion, 1324 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên 1325 01:46:30,625 --> 01:46:33,500 những ai đã giúp đỡ sự ra đời của Louise Brown. 1326 01:46:34,000 --> 01:46:36,833 Tôi càng tin điều này về Jean Purdy, 1327 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm 1328 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 và đóng góp không kém gì chúng tôi cho dự án. 1329 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Tôi là nhà sinh học, Patrick, bác sĩ sản khoa, 1330 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 còn Jean… 1331 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Ông có thể mô tả Jean là… 1332 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công. 1333 01:46:55,625 --> 01:46:58,583 Cô ấy biến cái không thể chịu đựng thành chịu được. 1334 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Ông thấy đấy, chuyện rất đơn giản. 1335 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Tên cô ấy phải có trên biển. 1336 01:47:09,041 --> 01:47:12,125 BOB ĐÃ VẬN ĐỘNG KHÔNG NGỪNG ĐỂ JEAN ĐƯỢC ĐỀ TÊN CÙNG 1337 01:47:12,208 --> 01:47:14,583 TRÊN TẤM BIỂN NGOÀI BỆNH VIỆN KERSHAWS. 1338 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 CUỐI CÙNG MỘT TẤM BIỂN MỚI CŨNG ĐƯỢC GẮN VÀO NĂM 2015, 1339 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 BA MƯƠI NĂM SAU KHI JEAN QUA ĐỜI 1340 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 Ở TUỔI 39 VÌ BỆNH UNG THƯ. 1341 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 LÀ THÀNH VIÊN CÒN SỐNG DUY NHẤT TRONG NHÓM, 1342 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS ĐƯỢC TRAO GIẢI NOBEL NĂM 2010. 1343 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 TỪ 1969 ĐẾN 1978, BOB, PATRICK, MURIEL VÀ JEAN ĐÃ CHỮA TRỊ 282 PHỤ NỮ, 1344 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 ĐƯA ĐẾN NĂM THAI KỲ VÀ HAI LẦN SINH THÀNH CÔNG, LOUISE VÀ ALASTAIR. 1345 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 TỪ SAU SỰ RA ĐỜI CỦA LOUISE JOY BROWN, 1346 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 HƠN 12 TRIỆU EM BÉ THỤ TINH TRONG ỐNG NGHIỆM ĐÃ RA ĐỜI TRÊN TOÀN THẾ GIỚI. 1347 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO TẤT CẢ NHỮNG AI ĐÃ GÓP PHẦN GIÚP JOY TRỞ THÀNH CÓ THỂ. 1348 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Biên dịch: Oanh Phan