1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
Sayın Bay Killion,
4
00:00:53,458 --> 00:00:57,416
ilk tüp bebek Louise Brown'a
gebe kalınmasına yardım edenlerin
5
00:00:57,500 --> 00:01:01,166
kesinlikle plakete dâhil edilmesi
gerektiği kanısındayım.
6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.
7
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
Kendisi tam 10 yıl
benimle Oldham'a gidip gelerek
8
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.
9
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ben biyologdum.
10
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick doğum uzmanıydı,
11
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
Jean ise…
12
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
13
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR
14
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Arkana dikkat!
15
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Aman be!
16
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
MAYIS 1968
17
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Dr. Edwards'la görüşmeye geldim.
18
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Şu an bir deney yapıyor.
İsterseniz geçin, keyfinize bakın.
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Sağ olun. Keyfime bakmayı severim.
20
00:01:47,958 --> 00:01:48,958
Şey…
21
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Şunları kaldırayım.
22
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Radyatörde ayakkabımı kurutabilir miyim?
23
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
Dr. Edwards'ı araştırmışsınız.
24
00:01:59,958 --> 00:02:04,166
- Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışma…
- Olağanüstü, biliyorum.
25
00:02:04,250 --> 00:02:06,875
Çıplak ayaktan
rahatsız oluyorsanız bakmayın.
26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Tüh, çorabım delinmiş. Parmağım fırlamış.
27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
İki parmak hem de.
28
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
Haber vereyim.
29
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Evet, gördüm. Evet.
30
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
Sıradaki aday geldi Bob.
31
00:02:34,041 --> 00:02:37,500
Hay sıçayım! Herkes işi bıraksın.
32
00:02:37,583 --> 00:02:40,083
Sylvia kaçtı.
Daha yeni hamile bırakmıştım.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Hayret bir şey Bob!
34
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Dikkatli basın.
Ayakkabılarınızdan daha değerli.
35
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!
36
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- Orada!
37
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Nerede? Göremiyorum.
- İşte. Masanın altına!
38
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Ah Sylvia, Patty'nin doğum yapmasına
içerledin tabii.
39
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Hadi.
- Sen de doğuracaksın Sylvia.
40
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Sadece birkaç düzenleme yapmam lazım.
41
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Bir yaygara kopunca uzak kalamıyorum.
42
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
Sen de kimsin?
43
00:03:08,875 --> 00:03:11,541
Jean Purdy.
Laboratuvar müdürlüğü için geldim.
44
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Ayakkabının teki yok.
- Ofisinizde kurumakla meşgul.
45
00:03:17,500 --> 00:03:22,166
- Fare yakalama konusundaki sırrın ne?
- Temiz eller ve sabır. Sizinki?
46
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Pekâlâ, işe alındın.
47
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Vasıflarımı bilmiyorsunuz.
Hemşireliğim, araştırmalarım.
48
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Öğrencilerim aday seçmekte çok titizdir.
Ehliyetin var mı?
49
00:03:34,166 --> 00:03:37,166
Addenbrooke Hastanesi'nde
hemşirelik eğitimi sonrası
50
00:03:37,250 --> 00:03:41,083
Southampton'da çalıştım.
Şimdi Papworth'te doku reddi inceliyorum.
51
00:03:41,166 --> 00:03:44,375
Harika. 08.00'i geçirme.
Doğum uzmanına yetişeceğiz.
52
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
Arun, Sylvia'yı kafese koyalım. Sağ ol.
53
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe
kapsamlı laparoskopi kılavuzu yayımladı.
54
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
Tıbbi Araştırma Konseyi onu sevmez
55
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
ama bence
bu "anahtar deliği cerrahisi" becerisiyle
56
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
ekibimize dört dörtlük bir üye olur.
57
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Evet, bana henüz açıklamadığınız şu ekip.
58
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Çocuk sahibi olamamayı tedavi edeceğiz.
Bebek yapmaya yardım edeceğiz.
59
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Seni şaşırttım.
60
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum ama…
61
00:04:57,458 --> 00:04:59,916
Şahane. Şahane olacak!
62
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Yumurtalıklar önceden incelenebilirse…
63
00:05:07,791 --> 00:05:08,791
Teşekkürler.
64
00:05:08,875 --> 00:05:13,541
…endometriozisi önceden tespit edebilir,
kaç yumurta büyüdüğünü görebiliriz.
65
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Sorun şu ki
bunu yapmak için net bir yöntemimiz yok.
66
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoskopi.
67
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Bugün sizlere sunmak istediğim
68
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
yeni geliştirilen bir laparotomi,
mümkün kılacağı şey…
69
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoskopi daha iyi olur.
70
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Yumurtalıkları net olarak görüp
71
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
endometriozisin kaynağına ulaşmanın
tek yolu laparotomidir.
72
00:05:35,250 --> 00:05:38,333
Yani karında büyük bir kesik açılması.
73
00:05:38,416 --> 00:05:40,666
Buradan ya da buradan.
74
00:05:40,750 --> 00:05:44,666
- Saçma. Çok yanılıyorsunuz.
- Bu bir konferans, toplantı değil.
75
00:05:44,750 --> 00:05:47,250
Abes bilimsel çalışmalarla vakit harcıyor.
76
00:05:47,833 --> 00:05:52,666
Burası Kraliyet Tıp Cemiyeti efendim.
Abes bilimime biraz saygı lütfen.
77
00:05:53,166 --> 00:05:56,208
Laparoskopi yalnızca çok küçük kesilerle
78
00:05:56,291 --> 00:06:01,083
yumurtalıkları, fallop tüplerini
ve üreme yolunu görmemi sağlıyor.
79
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoskopi
son derece tehlikeli bir teknik.
80
00:06:04,541 --> 00:06:06,083
Sözde ameliyat yönteminiz,
81
00:06:06,166 --> 00:06:10,166
hastayı ve hastalığı düşünmeksizin
el yordamıyla bilinmezliğe dalmak.
82
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Bu sizin konferansınız değil.
83
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Biliyorum. Özür dilerim. Bağışlayın.
84
00:06:15,750 --> 00:06:20,083
Ama yanımda bulunan bazı slaytlarla
görüşümü ispatlamama
85
00:06:20,166 --> 00:06:22,750
müsaade eder misiniz acaba?
86
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Bay Steptoe. Bob Edwards.
- Buyurun?
87
00:06:27,916 --> 00:06:32,666
- Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk.
- Her görüşmeyi anımsamamı bekleyemezsiniz.
88
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Bir dakikanızı rica ediyorum.
89
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
Anahtar deliği ameliyatınızı
dinlemek isterim.
90
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Maalesef meşgulüm.
91
00:06:38,458 --> 00:06:42,166
Sizi Oldham'a süren bu insanlarla
konuşmakla mı? Size düşmanlar.
92
00:06:42,250 --> 00:06:44,791
Bu Jean Purdy.
Laboratuvarımızı o yönetecek.
93
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Öyle mi? İkinize de bol şans.
94
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
Ekipmanınızla yumurtalıklara
en az invaziv şekilde ulaşırız.
95
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Oldham son derece iyi bir hastane.
Londra'da pozisyonlar doluydu.
96
00:06:54,125 --> 00:06:58,125
Sevdikleri meslektaşlarınızı
atayacak pozisyonlar bulmuşlar ama.
97
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
- Beni mi araştırdınız?
- Hayır, ben araştırdım.
98
00:07:01,375 --> 00:07:04,125
Beni dinlemeniz için
duyduklarını size satıyor.
99
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
Enteresan bir strateji Jean.
100
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Isınma sorununu nasıl aştınız?
- Isınma sorunu derken?
101
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Bakın, Oldham'a dönmeliyim.
15.25 trenine geç kaldım. Bana yazın.
102
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
15.25 mi? Daha yarım saat var.
Sizinle yürürüz.
103
00:07:20,875 --> 00:07:23,125
Laparoskopide ışık kaynağı lazım.
104
00:07:23,208 --> 00:07:25,708
Yoksa karanlıkta
el yordamıyla yapmak olur.
105
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Ama ampuller ısıtır.
Kadınların iç organları nasıl pişmiyor?
106
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Batı Almanya'nın yöntemiyle
ayna projeksiyon lambası kullanılıyor.
107
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Ampul olmayınca pişmez.
108
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
- Çok zeki demedim mi?
- Batı Almanyalılar zeki.
109
00:07:37,791 --> 00:07:40,291
Hedefimiz ortak. Kısırlıkla mücadele.
110
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
- Sorun şu ki bilimlerimiz sınırlı.
- Sınırlarım neymiş bakalım?
111
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Spermi fallop tüpüne yerleştirmek için
bir prosedür geliştirdiniz.
112
00:07:48,208 --> 00:07:50,916
- Nerede okudunuz?
- Net bir sonuca varamazsınız.
113
00:07:51,000 --> 00:07:52,791
Neden mi? Sperm rahat durmaz.
114
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Ama aynı tüpün içine
döllenmiş bir yumurta koyduğumuzu düşünün.
115
00:07:57,583 --> 00:08:01,500
Müthiş ekipmanınız ve becerinizle
bir yumurta alın, bize verin.
116
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Müthiş ekipmanımız ve becerimizle
onu vücudun dışında dölleyelim,
117
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
siz yine içeri yerleştirin.
118
00:08:07,250 --> 00:08:09,833
Başarılı bir hamilelik şansı tavan yapar.
119
00:08:09,916 --> 00:08:13,458
Yumurtayı vücut dışında
dölleyebileceğinize inanıyor musunuz?
120
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Slaytlarım yok ama yaklaştım.
121
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Teşekkürler.
122
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…17.35 servisi için…
123
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Cambridge'de mi ders veriyorsunuz
Dr. Edwards?
124
00:08:24,791 --> 00:08:27,166
- Evet.
- Tüm klinik materyalim Oldham'da.
125
00:08:27,250 --> 00:08:29,500
Cambridge 320 kilometre uzakta.
126
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Kısa vadede sizin orada çalışırız.
Sadece dört saatlik yol.
127
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
Tıbbi Araştırma Konseyi'nden ödenek alınca
sizi güneye taşırız.
128
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Yani güneye taşınmak isterseniz.
129
00:08:40,791 --> 00:08:42,958
İkna olabilirim.
130
00:08:43,041 --> 00:08:46,541
Yumurtalık dokusu vermeyi kabul edecek
kadınlar gerekecek.
131
00:08:46,625 --> 00:08:49,708
Ne yaptığımızı açıklarsam
bize yardım edebilecek
132
00:08:49,791 --> 00:08:51,750
histerektomi hastalarım var.
133
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Sadece yeteneği değil,
bağlantıları da var.
134
00:08:55,875 --> 00:09:00,875
Bizi topa tutacaklar, biliyorsunuz.
Kilise, devlet, dünya.
135
00:09:00,958 --> 00:09:03,125
Hepsi bize karşı birleşecek.
136
00:09:03,208 --> 00:09:06,708
Ama anneler bizden yana olacak.
Anneler bizi destekleyecek.
137
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Tamam, hemen gitmezsem
17.25'i de kaçırıp evime varamayacağım.
138
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.
139
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Kabul mü?
140
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Kabul, değil mi?
141
00:09:24,166 --> 00:09:25,708
Yakında konuşuruz diyelim.
142
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Çok iyiydi Jean. Çok iyiydi.
143
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Oldham'la ilgili iğnelemeler
çok işe yaradı.
144
00:09:38,458 --> 00:09:40,416
Sana dayanmak imkânsız, değil mi?
145
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
İmkânsızı mümkün kılacağız Jean.
Başaracağız. Göreceksin.
146
00:10:06,333 --> 00:10:10,208
Hadi anne. Yarım saat erken gitmezsek
Peder Paulson surat yapıyor.
147
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Hadi o zaman.
148
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
Kağnı gibisin.
149
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Dik dur.
- Kambur durmuyorum ki.
150
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Duruyorsun. Hiç kendini satamıyorsun.
151
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Turta ya da çörek alır mıydınız?
152
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Ya beni? Beni ister mi acaba?
Tereyağı da sürdü mü tadımdan yenmem.
153
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Şu laflara bak!
154
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Biraz meyveli rom içince
sen de böyle konuşuyorsun.
155
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
Öyle ama.
156
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Bir dakika. Tabağınızı getirdim.
157
00:11:17,041 --> 00:11:20,958
- Bana çok iyi bakıyorsunuz.
- Bakacağız tabii. İyice süzüldünüz.
158
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Meyveli kekim.
159
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Size özel fazladan glaze vişne koydum.
160
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Güzel bir törendi. Vaaz hoşuma gitti.
161
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Sağ ol Jean.
- Peder.
162
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Meyveli rommuş!
- Gayet iyiyim anne. Gerçekten.
163
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kilise işleri elbette önemli
164
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ama sonunda
hayatımın değiştiğini hissediyorum
165
00:11:42,291 --> 00:11:43,541
ve bu hoşuma gidiyor.
166
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Kambur durmana bahane değil.
167
00:11:52,291 --> 00:11:57,083
Önce farelerde, sonra tavşanlarda denedik.
Yabani tavşanı bile test ettim.
168
00:11:57,166 --> 00:11:59,291
Her dağ hayvanı gibi libidosu yüksek
169
00:11:59,375 --> 00:12:02,291
ama kafeste
çiçek çikolatayla bile tahrik olmuyor.
170
00:12:02,375 --> 00:12:03,875
İkisini de denemişsindir.
171
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Fareler sonuç verdi. Tavşanlar da.
172
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Yakın zamanda da Barry Bavister'la biz…
173
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister mı? Uydurma isim gibi.
174
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Laboratuvarımdaki bir doktora öğrencisi.
175
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Koca bir yıl boyunca
hamster yumurtası topladı.
176
00:12:18,416 --> 00:12:20,541
Çıkardıktan sonra da petri kabında
177
00:12:20,625 --> 00:12:24,083
bikarbonat yüklü,
çok alkali yeni bir sıvıya koydu.
178
00:12:24,166 --> 00:12:25,875
Muazzam bir başarı elde etti.
179
00:12:25,958 --> 00:12:29,291
Yumurta toplayıp
alkali ve hamster spermine mi yatırıyor?
180
00:12:29,375 --> 00:12:33,875
Sonra annenin içine yerleştiriyor
ve nur topu gibi yavrular doğuyor. Müthiş.
181
00:12:33,958 --> 00:12:36,458
Yani her şey
kadınların hamster gibi olduğu
182
00:12:36,541 --> 00:12:39,333
ve Barry'nin serumunun
onlarda da işe yarayacağı
183
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
umuduna mı bağlı?
184
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Asil kemirgen öncülük ediyor.
185
00:12:54,250 --> 00:12:58,625
Manchester'a 80 kilometre kaldı.
Oradan da Oldham'a 13 kilometre.
186
00:12:58,708 --> 00:12:59,916
Varmak üzereyiz.
187
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Okula yeni başlayan bir çocuk gibisin.
188
00:13:02,958 --> 00:13:05,416
Okula yeni başlıyorum da ondan.
189
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
OLDHAM BÖLGE HASTANESİ
190
00:13:31,541 --> 00:13:33,333
Kershaws Hastanesi arkadaymış.
191
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
KERSHAWS HASTANESİ
192
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Hizmetli ana girişe lütfen.
Hizmetli ana girişe.
193
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Rutubet mi bu?
194
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
Rutubet değil. Yeni yağmur yağdı.
Siz kimsiniz acaba?
195
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Bu Dr. Edwards, ben Jean Purdy.
196
00:14:02,875 --> 00:14:05,291
Evet, Bay Steptoe sizden bahsetmişti.
197
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ben Başhemşire.
Bir laboratuvara ihtiyacınız varmış.
198
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Gelin.
199
00:14:32,541 --> 00:14:34,416
Burası işinizi görür herhâlde.
200
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Dört dörtlük.
201
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Şahane.
202
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Müsaadenizle.
203
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
OCAK 1969
204
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
İğne şu anda yumurtalığa giriyor.
205
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Hafif aspirasyon lütfen.
206
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
İyi bir folikül,
umarım kaliteli bir yumurta içeriyordur.
207
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Bekliyorlar mı?
208
00:15:40,500 --> 00:15:43,000
Kapıda hazır bekliyor Bay Steptoe.
209
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Bir folikülümüz var.
- Güzel.
210
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
O yumurtayı bulalım,
Barry'nin sihirli sıvısına daldıralım,
211
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
sonra da sperme ekleyelim.
212
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Bekle.
213
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
Ne? Neden?
214
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Bu ilk ya, ondan.
215
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Birçoğunun ilki.
216
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Yumurtayı aldık.
217
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Güzel.
218
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Övünecek neyiniz var,
hâlâ anlamış değilim.
219
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Övünecek hiçbir şeyimiz yok.
220
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
O zaman Nature gibi bilimsel bir dergide
makale yayımlamak neden?
221
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Çünkü övünmeye çok az kaldı.
222
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Yakında kadınlarla çalışmaya
başlayacağımıza inanıyoruz.
223
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- "Kadınlar" deyişe bakın.
- Nasıl "kadınlar" demişim?
224
00:17:30,833 --> 00:17:32,333
Tamamen katılıyorum.
225
00:17:32,416 --> 00:17:36,375
- "Fareler"i de aynen böyle söylüyorsun.
- Fareleri severim ama.
226
00:17:36,458 --> 00:17:39,208
- Kadınlardan daha çok.
- Neredeyse onlar kadar.
227
00:17:39,291 --> 00:17:44,375
- Kaç kızın olduğunu hatırlatayım mı?
- Kızlarımdan çok farelerim var, o kesin.
228
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ben bakarım.
229
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Sağ ol canım.
230
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Sadece ikisinde pronükleus var.
231
00:17:52,583 --> 00:17:56,750
56'da iki. %4'ten az eder.
Kendi makalende yazıyor.
232
00:17:56,833 --> 00:17:58,916
18'i döllenme belirtileri gösterdi.
233
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Hem de histerektomi hastalarının
bağışladığı yumurtalarla çalışırken.
234
00:18:03,083 --> 00:18:07,708
- Kadınlarla çalışmaya başlayınca sonuçlar…
- O da senin gibi "kadınlar" dedi.
235
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Sonuçlar müthiş olabilir, umudumuz bu.
236
00:18:10,708 --> 00:18:14,833
Lütfen alınma Jean.
Beni eleştirmek Maggie'nin pazar sporudur.
237
00:18:14,916 --> 00:18:17,708
Makale yazmaya
sağlam bilimsel çalışmalardan
238
00:18:17,791 --> 00:18:20,208
daha çok önem verdiğini belirttim sadece.
239
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Bir adam seninle pencerelerle ilgili
konuşmak istiyor baba.
240
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Pencereler mi?
241
00:18:28,291 --> 00:18:29,291
Ben de istiyorum!
242
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Yapma Maggie. Bu işin usulünü bilirsin.
243
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Yazarsın, fazlasını vadedersin,
244
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
akılları çelinince
Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürürsün.
245
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Oldham'ı geride bırakmak için
böyle destek alabilirler.
246
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Kershaws o kadar kötüyse
bunu işaret kabul edip vazgeçsinler.
247
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Aptal herifler.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
- Ne oldu Bob?
- Kimmiş?
249
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Mirror gazetesi.
250
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair
yorum istiyorlar.
251
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Pencerelerle ilgili demişti.
252
00:18:59,166 --> 00:19:03,750
Bob, oturursan fazladan muhallebi veririm.
Çocukları korkutuyorsun.
253
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
Eleştiri oklarına,
otoritelerin nefretine alışkın.
254
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Hatta bence bundan hoşlanıyor.
- Kötülenmekten mi?
255
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Bunu rolünün bir parçası olarak görüyor.
256
00:19:15,791 --> 00:19:19,583
Üreme tıbbı için, anneler ve kadınlar için
257
00:19:19,666 --> 00:19:21,541
savaş vermek falan.
258
00:19:23,166 --> 00:19:24,166
Evim burası.
259
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Yukarı gelmemi ister misin?
260
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Yukarı mı?
261
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Yani beni beğeniyorsan
ben de seni beğeniyorum.
262
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
Umarım beğeniyorsundur. Anlayamıyorum.
263
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Kusura bakma.
264
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Önemli değil.
265
00:19:41,708 --> 00:19:45,791
- Sormasam olmazdı. Alınmadın, değil mi?
- Hem de hiç. Gururum okşandı.
266
00:19:46,708 --> 00:19:48,916
Çok güzel. Hoşça kal o zaman.
267
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Bağlanmamaya söz verirsen
seks yapabiliriz.
268
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Evet. Kesinlikle.
269
00:20:02,416 --> 00:20:03,916
- Söz veriyorum.
- Güzel.
270
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
HASTA GRUBU
271
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
HASTA GRUBU A
272
00:20:15,416 --> 00:20:16,625
7 MAYIS 1969
273
00:20:16,708 --> 00:20:21,833
Zarar vereceğini sanmam ama
bir bebekle sonuçlanacağını düşünmüyorum.
274
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Anlamadım?
275
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Bence başarı şansı çok yüksek değil.
276
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Bunu bilmeniz önemli.
277
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Ama anlamıyorum.
O zaman bunu neden yapalım ki?
278
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Çünkü bu sayede
başkaları bebek sahibi olabilir.
279
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Yine de umut edebilirim, değil mi?
Bir şansım olduğuna inanabilirim.
280
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Bence pek olası değil ama…
281
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Tek istediğim bir bebek.
282
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
Hemşirelik yapacaktın.
283
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Çok uzun zamandır
araştırma işindeyim anne.
284
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Hastaları iyileştiriyorsun.
285
00:20:59,125 --> 00:21:01,583
Bob'a göre kısırlık tıbbi bir sorun.
286
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Test tüplerinde bebek mi yapılırmış?
287
00:21:03,875 --> 00:21:06,375
İhtiyacı olan anneler için
bebek yapacağız.
288
00:21:06,958 --> 00:21:11,708
"İshak karısı için Rabb'e yakardı
çünkü karısı kısırdı.
289
00:21:12,291 --> 00:21:15,708
Rab, İshak'ın yakarışını yanıtladı
ve Rebeka hamile kaldı."
290
00:21:15,791 --> 00:21:18,166
Yaratılış, 25. bölüm, 21. ayet.
291
00:21:19,916 --> 00:21:21,458
Çözüm dua etmek, öyle mi?
292
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Demlensin.
293
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, gençsin. Anlamıyorsun.
Ama bu şekilde Tanrı'yı oynayamazsın.
294
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Gözlükler ve takma dişler hakkında
ne düşünüyorsun?
295
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
İnsanlar kör mü olsun,
çorbadan başka bir şey yiyemesin mi?
296
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Tanrı bunu mu istiyor?
297
00:21:44,791 --> 00:21:48,333
- Bob diyor ki…
- "Bob diyor ki…" Bir Bob'dur gidiyor!
298
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Kendini iyi ifade ediyor.
- Diğerine ne demeli?
299
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Adam kürtajcı.
300
00:21:54,375 --> 00:21:57,708
Cerrahınız Steptoe. Gazetede öyle yazıyor.
301
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Bunu bilmiyordun, değil mi?
302
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
Hem Tanrı'yı hem şeytanı oynuyor.
303
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
TÜP CEHENNEMİ!
304
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Artık yasal.
- Doğru olduğu anlamına gelmez.
305
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ben kürtaj yapmıyorum anne.
Yaptığım işten de gurur duyuyorum.
306
00:22:17,083 --> 00:22:18,500
Tanrı'ya şükürler olsun.
307
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Umarım ikimize yetecek kadar gururlusundur
308
00:22:22,625 --> 00:22:25,541
çünkü ben sadece ümitsizlik içindeyim.
309
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Seninle nasıl övündüğümü bir bilsen.
310
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Onca vasfın var.
Onları böyle mi kullanıyorsun?
311
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Bu günah için mi?
312
00:22:39,916 --> 00:22:41,500
İnsanlara yardım ediyorum.
313
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Peder Paulson
kiliseye gelmemeni tavsiye etti.
314
00:22:47,750 --> 00:22:49,375
Buna o karar veremez.
315
00:22:50,958 --> 00:22:56,166
Peder birçok insan adına konuşuyor.
316
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Ayrıca Jean…
317
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
…buraya da gelemezsin.
318
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Anne, ciddi olamazsın.
319
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Bu şeyi bana tercih edecek olursan…
320
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
…kesinlikle ciddiyim.
321
00:23:18,166 --> 00:23:19,416
Şu var ki anne,
322
00:23:19,500 --> 00:23:22,958
seçim yapmamı isteyen
"bu şey" değil, sensin.
323
00:23:27,291 --> 00:23:30,666
Fareler üzerindeki araştırmalara göre
bazı bilim insanları
324
00:23:30,750 --> 00:23:32,541
vücut dışında döllenmede
325
00:23:32,625 --> 00:23:35,833
anormallik riskinin
daha yüksek olabileceğinde ısrarcı.
326
00:23:35,916 --> 00:23:38,750
Edwards ve Steptoe ise
son araştırmalarında bile
327
00:23:38,833 --> 00:23:41,541
anormalliğe dair bir kanıt
olmadığını belirtti.
328
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Teşekkürler.
329
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Sosis.
330
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
5.000 yıldan eski.
331
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Mısır mezarlarında kalıntıları bulundu.
332
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Et artıklarını
inek bağırsağına doldururlarmış.
333
00:24:19,125 --> 00:24:21,416
Fark ettiysen sessizlik beni geriyor.
334
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
Alış o zaman.
335
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
Herkes geldi sanırım.
336
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Hormon enjeksiyonunuz için
her gün Kershaws'a gelmeniz gerekiyor.
337
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Yumurta üretimini uyarmak için.
338
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Uyarımdan sonra yumurtaları toplayıp
eşinizin spermini ekleyeceğiz.
339
00:24:42,666 --> 00:24:46,833
Döllenme olursa
embriyoyu içinize yerleştireceğiz.
340
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Endişeleriniz varsa belirtin.
341
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Kathy Gibson.
342
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Önce sizi alalım.
343
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
İğneyi kalçanızdan yapacağız,
344
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
eteğinizi ve çorabınızı indirip
yatağa eğilin lütfen.
345
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Tamam.
346
00:25:15,791 --> 00:25:19,500
- Ya bizimle olursun ya da olmazsın.
- Bugün yapma Muriel, lütfen.
347
00:25:19,583 --> 00:25:21,500
Gönül işiyse buraya taşıma.
348
00:25:21,583 --> 00:25:25,500
Maddi sorunsa yardım edebiliriz.
Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz.
349
00:25:25,583 --> 00:25:27,958
Nasihat dinleyecek hâlde değilim Muriel.
350
00:25:28,041 --> 00:25:28,958
Başhemşire!
351
00:25:30,291 --> 00:25:32,416
Ben başhemşireyim.
352
00:25:33,375 --> 00:25:37,083
Sen ünvan olarak burun kıvırabilirsin
ama benim için kıymetli.
353
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Kürtaj yaptığınızı bilmiyordum Başhemşire.
354
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Ben Hristiyan'ım. Annem…
355
00:25:45,916 --> 00:25:47,875
Diğer mütehassıslar yapmıyor.
356
00:25:48,666 --> 00:25:52,000
- Mecburen hepsini Bay Steptoe yapıyor.
- Ama mecbur değil.
357
00:25:53,583 --> 00:25:56,541
Merdiven altı kürtajlardan
iç organları parçalanmış
358
00:25:56,625 --> 00:25:58,500
kaç kız geliyor, biliyor musun?
359
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Bilmezsin tabii.
360
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Bebek yapacağımızı sanıyordum.
361
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Yanılmışsın.
362
00:26:09,250 --> 00:26:12,125
Kadınlara seçme şansı
sunmak için buradayız.
363
00:26:12,208 --> 00:26:13,791
Her türlü seçme şansını.
364
00:26:14,583 --> 00:26:19,125
Benim için önemli olan tek şey bu,
senin için de öyle olması lazım.
365
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Kendini topla.
366
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
Tartışma yaratan biyolog
Doktor Robert Edwards'la birlikteyiz.
367
00:26:31,416 --> 00:26:33,458
Dr. Edwards, Profesör Watson'ın
368
00:26:33,541 --> 00:26:37,083
yaptığınız şeyin
son derece tehlikeli olduğu iddiasına
369
00:26:37,166 --> 00:26:38,208
ne diyorsunuz?
370
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
İleride insan imalatına
neden olabileceğini söylüyor.
371
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz.
372
00:26:44,083 --> 00:26:48,875
DNA ile çağımızın en önemli keşiflerinden
birini yapan saygın bir bilim insanı.
373
00:26:48,958 --> 00:26:51,333
Size gelince, kusura bakmayın ama,
374
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
birçok vaatte bulunup
pek azını yerine getirdiniz.
375
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
Watson'ın başarılarını göz ardı etmiyorum.
376
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
Niyetiniz ortalığı karıştırmak mı?
Sırf ilgi çekme peşinde misiniz?
377
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
Hayır. Gözlüğü, takma dişleri düşünün.
Biz de bu…
378
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Hay gözlüğüne.
379
00:27:11,375 --> 00:27:12,541
Anne, benim.
380
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
Sevdiğin turşudan getirdim.
381
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Kapıya bırakıyorum.
382
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
AİLE TURŞUSU
383
00:27:34,333 --> 00:27:37,708
Kendini sıkıntıya sokmanın da
bir sınırı olmalı, diyorum.
384
00:27:37,791 --> 00:27:39,416
Bob da sıkıntı çekiyor.
385
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob'un sinirleri çelik gibi sağlam.
386
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
O dayanıklı…
387
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Birçok şeye.
388
00:27:45,541 --> 00:27:48,250
Ayrıca destek görüyor.
Sadece senden değil.
389
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth da iyi bir bilim insanı,
ayrıca bir de…
390
00:27:54,541 --> 00:27:56,250
Ben kan üzerinde çalışıyorum.
391
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Bob'la kan üzerinde çalışıyorum.
Atılımı onunla yapabilir.
392
00:28:00,500 --> 00:28:04,166
Tüp bebek işi başarısız olabilir.
O zaman ne hissedersin?
393
00:28:05,041 --> 00:28:08,208
Yani bunun için ödediğin
bedeller hakkında.
394
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Buna kendimi adadım.
- Bu harika bir şey.
395
00:28:12,708 --> 00:28:16,041
Ama aynı zamanda bir evlatsın ve…
396
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Bir de ben varım.
397
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Sadece oynasak da bunu başka gün konuşsak?
398
00:28:25,000 --> 00:28:29,708
- Denediğim için bir artı alırım umarım.
- Onun için hep artı alıyorsun zaten Arun.
399
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
- Galiba ben kazandım.
- Evet, görüyorum.
400
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Beni yakaladın.
401
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Bir şey ister misin?
402
00:28:49,125 --> 00:28:50,125
Hayır.
403
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Gözlerimi dinlendiriyordum sadece.
404
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.
405
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Tüm bunlarla
406
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
kendini çok yormuyor musun? Yani…
407
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Ben hiç yorgun değilim.
408
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
Aşk olsun!
409
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Bana keyifli bir emeklilik sözü vermiştin.
410
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Kaliteli şarap ve tatillerle dolu.
411
00:29:25,250 --> 00:29:28,166
O aşamaya gelmeden
enerjini tüketme, olur mu?
412
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Lütfen yanıma otur.
413
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
Gel.
414
00:29:45,000 --> 00:29:46,708
Ben de dört gözle bekliyorum.
415
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ama bu…
416
00:29:50,791 --> 00:29:52,958
Bu yaptığımız şey…
417
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
…önemli.
418
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Şapşal.
419
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
CO2 seviyesini yükseltmeyi düşündün mü?
420
00:30:15,500 --> 00:30:17,208
Oositleri kültüre alırken mi?
421
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Şimdi %5'tesiniz.
Mesela %8 denemeye değer mi?
422
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Bak bu hoşuma gitti. Olabilir.
423
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Barry Bavister'ın mucize solüsyonundan
hâlâ emin misin?
424
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Şu an kendimden başka herkesten eminim.
- Gayet iyiydin.
425
00:30:31,750 --> 00:30:32,875
Sosismiş!
426
00:30:34,250 --> 00:30:37,875
- Sosisten daha iyisini bulabilirdim yahu.
- Gayet iyiydin.
427
00:30:38,750 --> 00:30:40,041
Ben sadece… Bu…
428
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Bu…
429
00:30:44,208 --> 00:30:48,291
Benden liderlik bekliyorlar.
Liderlik etmem gerekiyor.
430
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AĞUSTOS 1970
431
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN
BURADA YAŞIYOR
432
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
433
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.
434
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
435
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Teşekkürler.
436
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Acıdı be.
437
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Kendimi sığır gibi hissediyorum.
438
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Pardon?
439
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Bay Steptoe'nun suçu değil.
440
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Yoğun bir adam.
Dikkatini verdiğinde nazik biri.
441
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Fakat buraya geldiğimizde
442
00:32:08,666 --> 00:32:12,291
alınma ama, bizi gördüğüne
pek sevinmiş gibi görünmüyorsun.
443
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Öyle mi?
444
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
Çoğu zaman da popoma bakarken
mutsuz görünüyorsun.
445
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, burada mısın?
446
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Jean?
447
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, burası kadınlar tuvaleti.
448
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Biliyorum, kusura bakma ama…
449
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Görmen gereken bir şey var.
450
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Çok güzel.
451
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Her ne sıkıntın varsa…
- Bir sıkıntım yok.
452
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Kaç hücre var?
453
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Bir embriyoda, rahmin dışında büyüyen
70 insan hücresi.
454
00:33:22,125 --> 00:33:23,625
Birinci aşama tamamlandı.
455
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
İşte bu. Artık ödenek alabiliriz.
Oldham'a gidip gelmek yok.
456
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Ruth ve çocuklardan ayrılmak yok.
Kıtı kıtına idare etmek yok.
457
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Her şey…
458
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Bundan sonra her şey değişecek.
459
00:33:41,750 --> 00:33:45,625
Tıbbi Araştırma Konseyi'nin
bu çalışmanın mümkün olup olmadığını
460
00:33:45,708 --> 00:33:48,625
ve bilime faydasını
değerlendirmesi gerekiyor.
461
00:33:48,708 --> 00:33:49,708
ŞUBAT 1971
462
00:33:49,791 --> 00:33:51,750
Mesela başarılı olunması hâlinde
463
00:33:51,833 --> 00:33:55,041
doğabilecek çocukların
normalliğine dair endişeleri
464
00:33:55,125 --> 00:33:56,583
göz önüne aldınız mı?
465
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Endişelere sebebiyet vermeyen
tek bir bilimsel ilerleme söyleyebilir…
466
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Sorunun bir de toplumsal boyutu var.
467
00:34:04,458 --> 00:34:06,250
Tıbbi Araştırma Konseyi olarak
468
00:34:06,333 --> 00:34:10,833
aşırı nüfus sorununu araştırma konusunda
kayda değer harcamalar yaptık.
469
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Tabii. Fakat doğrusunu isterseniz
bu tamamen farklı bir argüman.
470
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Aşırı nüfus sorununu inkâr mı ediyorsunuz?
471
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Hayır. Benim derdim,
472
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
doğurganların pervasızlığının cezasını
kısırların çekmemesi.
473
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Kısırlık bilimsel bir sorun.
474
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Aşırı nüfus da öyle.
Ama ikisi de bir diğerinin çözümü değil.
475
00:34:29,291 --> 00:34:32,000
Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz
Dr. Edwards.
476
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Radyo röportajlarınızı keyifle dinliyorum.
477
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Bu da bizi, bunun kaç kişiye
fayda sağlayacağı konusuna getiriyor.
478
00:34:40,083 --> 00:34:41,250
Kabul edelim ki
479
00:34:41,333 --> 00:34:46,416
bu çok az sayıda kadını etkileyen
son derece spesifik bir sorun.
480
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Çok az sayıda mı?
481
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Şunu anlamıyor olabilirsiniz Bayan Purdy,
482
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
ama biz tüm bilim camiasına
hizmet ediyoruz.
483
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Bunun daha erkeksi bir boyutu olsaydı
heyecanlanır mıydınız Doktor?
484
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Hadi ama, seviyeyi düşürmeyelim.
485
00:35:00,666 --> 00:35:04,916
Sunduğunuz şey
size heyecan verici gelebilir,
486
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
medyaya heyecan verici gelebilir
487
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
ama bilimin geneli için heyecan verici mi?
488
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Evet.
489
00:35:13,583 --> 00:35:17,166
Kurum olarak devamlı sorduğumuz soru şu.
490
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
Acaba bu, dünyadaki yaşayış şeklimize dair
bakış açımıza katkıda bulunur mu?
491
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Evet, evet! Bulunur.
492
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, lütfen.
493
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Şu anda birçok kadın
494
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
çocuk sahibi olamazlarsa
495
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
kendilerini ve evliliklerini
başarısız addediyor.
496
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Çocuksuz bir hayatı akılları almıyor.
497
00:35:36,958 --> 00:35:38,458
Kısırlık bir hastalıktır,
498
00:35:38,541 --> 00:35:41,875
evlilikleri ve hayatları mahveden
acımasız bir hastalık.
499
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Bunu göremiyorsanız yazıklar olsun size.
500
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Yazıklar olsun size."
501
00:35:57,166 --> 00:35:59,000
Çok daha iyi idare edebilirdim.
502
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Dediğin doğruydu,
hem zaten çoktan kaybetmiştik.
503
00:36:03,583 --> 00:36:06,833
Keşke ikna etmenin yolunu bulabilseydim.
O para lazımdı.
504
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Hayır, istiyorduk.
505
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
Müştemilatta çalışıyoruz.
506
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Bilimsel çalışma yapmayı geçtim,
binanın ısınması bile mucize.
507
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Laboratuvardan çok arabamdayım.
508
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Eşimi, çocuklarımı görmüyorum.
- Bob…
509
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
"Bob" deme bana!
Sen de benim kadar sevmiyorsun.
510
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
Yorgunsun, çoğu zaman da mutsuzsun.
511
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Yolculuğu sevmediğim için mi
mutsuzum sanıyorsun?
512
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
O zaman neden?
513
00:36:28,666 --> 00:36:33,791
Çünkü bunlara değeceği aklıma yatmıyordu.
Bilimsel yanını anlıyordum ama bunca çaba…
514
00:36:33,875 --> 00:36:35,500
Bana çok ağır geliyordu.
515
00:36:35,583 --> 00:36:39,583
Sen eşini, çocuklarını görmüyorsun.
Ben kilisemi ve annemi kaybettim.
516
00:36:40,541 --> 00:36:44,541
Ama oturduğu yerden bizi yargılayan
o sözde bilim insanlarını görünce
517
00:36:44,625 --> 00:36:47,125
anladım ki bunu bizden başkası yapmayacak.
518
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
Bu kavga bizim. Başka seçeneğimiz yok.
519
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Orada olanlar bunu kanıtladı.
- Hadi Bob.
520
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Kershaws o kadar da kötü değil.
521
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Dekorasyon berbat.
522
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ama iş arkadaşları fena sayılmaz.
523
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Sıkı fıkı olayım demeyin.
O benim arkadaşım.
524
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?
525
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Hiç eşinle gelmiyorsun.
526
00:37:28,416 --> 00:37:31,291
- Pardon?
- Eşin hiç gelmiyor.
527
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Hayal peşinde koşmaktan bıkmış.
528
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
İyi biri mi?
529
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Erkek çocuk istiyordu.
530
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
Düğünde "Stu'ya güzelliğini anlatmaya
can atıyorum" diye fısıldadı.
531
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Stuart mı?
532
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Yapabilir miyiz?
- Pardon.
533
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Pazartesiden perşembeye kadar iyi.
534
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Cuma günleri içer.
535
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Morlukları görmedim deme, inanmam.
536
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Fark ettim
ama sorulmasını ister misin bilemedim.
537
00:38:16,083 --> 00:38:17,083
Ben…
538
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Bunu onun için yapmıyorum.
Kendim için birini istiyorum.
539
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Kusura bakma.
540
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Bize sığır muamelesi yapma derken
sana mendil muamelesi yaptım.
541
00:38:31,416 --> 00:38:34,125
Daha iyi dinlemem gerekirdi. Özür dilerim.
542
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Neler yaşadığınızı biliyorum ve…
543
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Kendimize "Ovum Kulübü" demeye başladık.
544
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Kızlarla.
545
00:38:46,583 --> 00:38:47,500
Ovum Kulübü mü?
546
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Hoşuma gitti.
547
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Rachel'ı göndereyim.
548
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Merhaba.
- Nasılsın Rachel?
549
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Çok iyiyim, sen?
- İyiyim.
550
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Sonuçlar çıktı mı?
551
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
136 numaralı vaka başarısız.
552
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
553
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Olmuyor.
554
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
HCG, diğer doğal over hormonların
dengesini bozuyor.
555
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Östrojen ve progesteron çok düzensiz.
556
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
İmplantasyon ihtimali yok.
557
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Bir dahakine östrojen ve progesteronu
suni olarak artırmayı deneyebiliriz.
558
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Olabilir.
559
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Dur. Solüsyon hazırlamaya başlamalıyız.
560
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Kathy'yle konuşmam lazım. Üzülecek.
561
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Merhaba Jean.
562
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Merhaba. Nasılsın?
- İyiyim.
563
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Şimdi sonuçlara baktık.
564
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Çok üzgünüm.
565
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Başarılı olamadık.
566
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Yeni bir şey var mı?
567
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Başarı arıyorsan burada bulamazsın.
568
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Yardımcı olmamı ister misin?
569
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Hangi konuda?
570
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Tahmin yürütmek
ya da burnumu sokmak istemem.
571
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Mahremiyete önem verdiğini biliyorum ama…
572
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
Senin çocuk konusundaki durumunu
hiç konuşmadığımızı da biliyorum.
573
00:40:42,541 --> 00:40:47,791
Bu konuda birtakım sorunların olduğuna
ya da olduğunu düşündüğüne dair
574
00:40:47,875 --> 00:40:49,541
bir tahmin yürüttüm sanırım.
575
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriozis.
576
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
İleri seviye.
577
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Biriyle konuştun mu?
- Bir kere. Pek faydası olmadı.
578
00:41:06,958 --> 00:41:09,625
- Seni muayene etmeme izin verir misin?
- Hayır.
579
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Fena sayılmam, yardım edebilirim.
580
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Sen en iyi cerrahsın Patrick.
Bundan şüphem yok.
581
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Bilimin yapabildikleri inanılmaz.
582
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Evet, o bilim üzerinde çalışmaya
devam edelim.
583
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN
1973
584
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Kusura bakmayın!
585
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Dikkat et!
586
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Buraya döndüğünde çok seviniyorum.
587
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Bence ayrı kalmak iyi geliyor.
588
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Evet. Ne gerekiyorsa.
589
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Ama sana bir sorum var.
590
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Sokaklar ıslak, diz çökmeyeceğim.
591
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Ne için?
592
00:42:28,666 --> 00:42:30,458
Ne zamandır cebimde taşıyorum.
593
00:42:34,416 --> 00:42:37,750
Sürprizi bozmak istemem
ama içinde ne var, biliyor musun?
594
00:42:40,041 --> 00:42:41,041
Evet.
595
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Görmek istemez misin?
596
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Çok mu kötü olur?
597
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
İki çocuk, birlikte yuva kurmak,
çoğu gece ilginç sohbetler.
598
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Sadece perşembeleri sıkıcı olurum, söz.
599
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Annem çok sevinirdi.
600
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
İyi bir kariyere sahip bir aile babası.
601
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Ama ben aile kurabilecek
bir kadın değilim Arun. Ben…
602
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Yapamam.
603
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Yapamam.
604
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Böyle devam ederiz.
605
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Fikrin değişir.
606
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
Üzgünüm.
607
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
GÜNAHKÂR
608
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
OCAK 1973
609
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Dün gece
Landrum Shettles'tan telgraf geldi.
610
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Amerika önde mi? Yine mi böbürleniyor?
611
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü
612
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
ne yaptığını öğrenip
embriyoyu havayla temas ettirmiş.
613
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Öldürmüş mü?
- Shettles kovulmuş.
614
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Tanrı aşkına.
- Saygısızlığa bak.
615
00:45:07,000 --> 00:45:10,541
İhtimali ortadan kaldırmak için
havayla temas ettiriyor.
616
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Yine çalışmayı savunmak için
TV'ye çağrıldım.
617
00:45:18,583 --> 00:45:21,458
- Zamanımız yok.
- James Watson'ı da çağırmışlar.
618
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Çözüm gazetecilikte değil, bilimde.
619
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Halk desteği olmadan Konsey ikna olmaz.
620
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Başarılı olmadan halk desteği alamayız.
621
00:45:29,750 --> 00:45:33,833
- Daha önce batırdım, biliyorum ama…
- Harika bir bilim insanısın…
622
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Ama TV'de pek sempatik görünmüyorum
ve aptallığa tahammül edemiyorum.
623
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Biliyorum ama bu kez daha iyi olacağım,
söz veriyorum.
624
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Bu kararları verirken
veto sistemimiz olmalı.
625
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Bence çıkmamalısın.
- Jean, sence?
626
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Gideyim mi?
- Hayır.
627
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Bu akşamkinden daha hararetli
tartışma konusu nadiren bulunur.
628
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Yaşadığımız dönemde
bilimin mümkün kılabileceği…
629
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.
630
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.
631
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Tatsız işler.
632
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Bence değil.
633
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Televizyonu kastettim. Televizyon.
634
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Bence televizyon da öyle değil doğrusu.
635
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
Nobel ödüllü Profesör James Watson ve…
636
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Lütfen.
- …Dr. Robert Edwards.
637
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Profesör Watson, sizinle başlayalım.
638
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Bu gelişmelere karşısınız. Haklı mıyım?
639
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Bilimsel gelişmelere asla karşı çıkmam
640
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
ama endişelerim var.
641
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Örneğin anormallik sorunu.
642
00:46:48,250 --> 00:46:49,625
Bunun sonucunda doğan,
643
00:46:49,708 --> 00:46:53,875
tıp tarafından hayatta tutulan,
hatta tıp sayesinde var edilen
644
00:46:53,958 --> 00:46:56,833
anormal bir çocuğun hayatını hayal edin.
645
00:46:57,416 --> 00:47:00,625
Şöyle bir soru ortaya çıkacak,
bu çocuğu ne yapmalı?
646
00:47:01,208 --> 00:47:04,333
Engelli olarak acı içinde
yaşamasına göz mü yumulacak,
647
00:47:05,083 --> 00:47:07,875
hayatını sonlandırma
ihtimali mi düşünülecek?
648
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Amacımız çocuk öldürmek değil,
çocuk yapmak.
649
00:47:11,833 --> 00:47:15,416
Dr. Edwards,
lütfen Profesör Watson sözünü bitirsin.
650
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Ben Mengele'nin gölgesinde doğan
bilim insanlarının neslindenim.
651
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
İşimizin benzer bir tiksintiye
yol açabileceği
652
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
bir duruma doğru
ilerlediğimizden endişeliyim.
653
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Şimdi de Nazi doktoru mu oldum?
654
00:47:28,875 --> 00:47:32,791
Hayır. İşinin sonuçlarıyla
ilgilenmiyor gibi görünen
655
00:47:32,875 --> 00:47:34,666
bir bilim insanısınız.
656
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Haklı!
657
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, cevap verin.
658
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Bilim bütünüyle bir risktir.
659
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Kendisinin DNA keşfi de
büyük riskler taşıyor.
660
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genetik mühendisliği…
- Bu DNA tartışması değil.
661
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetik mühendisliği,
DNA'nın keşfiyle doğan bir ihtimal.
662
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
Ona hak ettiği Nobel Ödülü'nü
kazandıran bir keşif.
663
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Riskler var. Tabii ki var.
664
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Ama sizin de bildiğiniz gibi
665
00:48:01,875 --> 00:48:04,583
bizim disiplinimizde
hesaplı risk elzemdir.
666
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
Hastalarımıza katiyetle önem veririz ve…
667
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
Yazıklar olsun!
668
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Yaptığınız yanlış!
- İğrenç!
669
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Lütfen Dr. Edwards konuşsun.
670
00:48:14,375 --> 00:48:17,083
Çocuk sahibi olmak
her şey değildir, biliyorum.
671
00:48:17,166 --> 00:48:20,250
Kimileri çocuksuz da
çok mutlu bir yaşam sürebiliyor.
672
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Ama bu bir seçim olmalı.
673
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
Doğanın seçimi!
674
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
İstatistiksel olarak, çoğunuz
675
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
çok istemesine rağmen çocuğu olmayan
birini tanıyorsunuz.
676
00:48:29,791 --> 00:48:32,291
Belki kız kardeşiniz, kuzeniniz, teyzeniz.
677
00:48:32,375 --> 00:48:33,750
- Arkadaşınız.
- Hayır!
678
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Kısırlığın bu kadınlara
yaşattığı acıyı bilseydiniz
679
00:48:37,083 --> 00:48:43,083
tüp bebek çalışmasının getirilerinin
risklerinden ezici oranda fazla olduğunu…
680
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Burada kessek iyi olacak.
681
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Sanırım Philip Hayton canlı…
- Bence…
682
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Bence isteyen herkes
683
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
çocuk sahibi olmayı hak eder.
684
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Söz sende Philip.
685
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Al.
- Sağ ol.
686
00:49:32,166 --> 00:49:35,583
Savaş sırasında erkek kardeşimle
buraya tahliye edilmiştik.
687
00:49:37,583 --> 00:49:41,458
İkimiz de çok korkuyorduk
ama buraya geldiğimizde…
688
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
Meğer ne güzel şeyler varmış, dedim.
689
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Huzur.
690
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Koyunlar.
691
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Bir sürü koyun.
692
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Güzel olan koyunlardı, öyle mi?
693
00:49:56,250 --> 00:50:01,625
Watson'ın neler diyeceğini biliyordum
ama herkesin onu tutmasını beklemiyordum.
694
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Bu işi neden yapıyorum?
695
00:50:07,916 --> 00:50:09,583
Çünkü tıbbi bir ihtiyaç var.
696
00:50:13,666 --> 00:50:15,875
Watson, Crick, Cambridge'li züppeler
697
00:50:15,958 --> 00:50:19,833
bir ihtiyaç olduğuna ikna ederek
DNA'yla her şeyi değiştirdiler.
698
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Ama biz…
699
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Ben…
700
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Görmelerini sağlayamıyorum.
701
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
İnsanlar bunu…
702
00:50:32,375 --> 00:50:34,000
Bunu bir türlü görmüyorlar.
703
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Dr. Edwards. Size bir mesajım var efendim.
704
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
"Hamilelik testi pozitif. Patrick."
705
00:50:49,666 --> 00:50:51,250
- Telefonu kullansam?
- Olur.
706
00:50:58,916 --> 00:51:00,750
- Evet?
- Patrick'le konuşacaktım.
707
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Peki. Dr. Edwards arıyor.
708
00:51:06,916 --> 00:51:09,458
- Seni televizyonda izledim.
- Zamanı değil…
709
00:51:09,541 --> 00:51:12,208
O kravatla takım elbisenin
hiç yardımı olmadı.
710
00:51:12,291 --> 00:51:15,000
Hamilelik muhtemelen
fazla hormonlar sayesinde.
711
00:51:15,083 --> 00:51:17,000
Hâlâ hamile, sorduğun buysa.
712
00:51:17,625 --> 00:51:19,125
Yarın erkenden geleceğiz.
713
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
İkinizi de çok tebrik ederim.
714
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
O hamile değil.
Başka birini hamile bıraktık.
715
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Galiba adı…
- Rachel.
716
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, doğru. Muazzam bir şey!
717
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Koridorda koşmayalım lütfen.
Bir kaza olmasın.
718
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Rachel nasıl?
719
00:51:42,833 --> 00:51:46,750
Annemiz iyi, yüzünde güller açıyor.
Asıl Sally için endişeliyim.
720
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, hadi.
721
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- İlaçları bırakmak istemiyorum.
722
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Anlıyorum ama karnın
belirgin şekilde şişmiş.
723
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Bay Steptoe'ya söyleme.
- Bay Steptoe'ya söylemem şart.
724
00:52:14,625 --> 00:52:18,583
Birkaç ay beklemen gerekebilir
ama programa dönmeni sağlayacağım.
725
00:52:20,500 --> 00:52:21,666
Affedersin.
726
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Affedersin.
727
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
Ne demişler?
728
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
İnsanı umut öldürür.
729
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Bir sorum var.
730
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Sence Ovum Kulübü bir gezi ister mi?
731
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Gezi mi?
732
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Kulüpler gezi düzenlemez mi?
733
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
Gittiğimiz her yerde
734
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
Gittiğimiz her yerde
735
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
Bize hep sorarlar
736
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
Bize hep sorarlar
737
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
Kimiz diye
738
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
Kimiz diye
739
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
Nereliyiz diye
740
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
Nereliyiz diye
741
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
Oldham'lıyız biz
742
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
Oldham'lıyız biz
743
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
Kısırız biz
744
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
Düpedüz kısırız
745
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
Ama umurumuzda mı?
746
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
Evet, umurumuzda!
747
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Ben gitmesem iyi olur sanırım.
748
00:53:22,458 --> 00:53:24,375
Açıkçası ben gitmemeyi yeğlerim.
749
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Bu havada.
750
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Ben ilk olursam…
751
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Yani, eğer olursa…
752
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Nelerle uğraştığınızı görüyorum.
Bebeğim için öyle bir şeyi hiç…
753
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Olmaz. Bob gazetecileri dizginler.
754
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Sen sadece anneliğe odaklanırsın.
755
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Olursa tabii.
756
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Bu konuda garanti veremem.
Ne olacağı belli olmaz.
757
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Ama önümüzdeki birkaç hafta
göreceğin bakım
758
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
tek kelimeyle olağanüstü olacak.
759
00:54:02,250 --> 00:54:03,250
Tamam mı?
760
00:54:03,916 --> 00:54:04,916
Tamam.
761
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Pekâlâ. Bana şans dile.
- Gidiyorsun!
762
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Çıkıyorum!
- Hadi!
763
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Hadi!
764
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Hadi Jean!
765
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Hepiniz.
766
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Hadi!
767
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Herkes öne gelsin.
768
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Bir, iki, üç…
769
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!
770
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Bayıldım.
- Çok esiyor!
771
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Bunu iyi ki yaptık.
772
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Bana "Bu son" dedi.
773
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kim? Harry mi?
774
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Hayır. Bay Steptoe.
775
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
36 yaşına giriyorum. Çalışmanızda
işe yarayacak aralığın dışına çıkıyorum.
776
00:55:39,291 --> 00:55:42,041
Sorun değil. Gerçekten değil.
777
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Muhteşem.
778
00:55:54,708 --> 00:55:56,125
Ben de onu kıskanıyorum.
779
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
BAŞARISIZ
780
00:56:17,666 --> 00:56:18,666
Jean.
781
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patrick. Bir pozitifimiz daha var.
782
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren hamile.
783
00:56:36,833 --> 00:56:38,625
Bu her neyse işe yarıyor.
784
00:56:38,708 --> 00:56:40,458
- Patrick.
- George.
785
00:56:40,958 --> 00:56:43,791
- Kershaws'lu kız.
- Jean Purdy olacak.
786
00:56:44,458 --> 00:56:46,583
Şu rezil yerde nasıl çalışıyorsunuz…
787
00:56:46,666 --> 00:56:49,166
Tıbbı ilerletmenin bir bedeli var George.
788
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Öyle mi? Tıbbı mı ilerletiyorsun?
789
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Hastanenin itibarını lekeliyorsun.
790
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Siktir git George.
791
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Golfte geri kalmana şaşmamalı.
792
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
Ortopedi mütehassısı.
Ortopedide uzmanlaşan doktora güven olmaz.
793
00:57:03,958 --> 00:57:05,500
Dava uğruna savaşmazlar.
794
00:57:06,000 --> 00:57:08,916
Cambridge'e dönmek için toplanırken
telefon geldi.
795
00:57:09,000 --> 00:57:12,083
Patrick, doğru yoldayız.
Hem Lauren hem de Rachel…
796
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
Rachel'da bir sorun var.
797
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Nasıl yani?
- Taraması çıktı.
798
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Embriyonun pozisyonunu beğenmedim.
799
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Doğru yerleşmemiş mi?
- Yüksekte.
800
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Rahmin kenarında da
belli belirsiz bir şişlik var.
801
00:57:27,041 --> 00:57:28,833
Dış gebelik olabilir diyorsun.
802
00:57:28,916 --> 00:57:32,333
Laparoskopla teyit için çağırdım
ama korkarım ki öyle.
803
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
Çok üzgünüm.
804
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Sorun neymiş?
805
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Bebek yanlış yerde,
fallop tüpünde büyüyordu.
806
00:57:55,083 --> 00:57:56,541
Dış gebeliği biliyorum.
807
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Bulabildiğim tüm kitapları okudum.
808
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Sana açıkça söylendiğini sanıyordum.
809
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.
810
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Yaptığın şey ahlaksızca.
811
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
İğrenç, utanç verici ve burada yeri yok.
812
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Burada olan o değil, benim.
813
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Kendini böyle mi kandırıyorsun?
Senin günahın değilmiş gibi mi?
814
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.
815
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Günaydın Peder.
Tören için çiçekleri hazırlıyorum.
816
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Özür dilerim, gelmemeliydim.
Annem açıkça söylemişti.
817
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Aforoz edilmedin Jean.
818
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- Kilise herkes içindir.
- Öyle mi?
819
00:59:25,208 --> 00:59:26,208
Evet.
820
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Özledim.
821
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, hatalarının hesabını verirsen
Tanrı kalbine geri dönecektir.
822
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Hayır. Ben onu demek…
823
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
Onun için gelmedim. Üzgünüm.
824
01:00:02,500 --> 01:00:03,708
Annen nasıl?
825
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Sana söylememiş.
826
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
Anne, oradasın işte.
Terliklerini görüyorum.
827
01:00:16,916 --> 01:00:17,958
Hiç de bile.
828
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
Peder hasta olduğunu söyledi. Doğru mu?
829
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Peder'i nerede gördün?
830
01:00:28,875 --> 01:00:30,291
Kapıyı açacak mısın?
831
01:00:34,125 --> 01:00:36,625
Açacak mısın, tek başına mı halledeceksin?
832
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Hâlâ onlarla çalışıyor musun?
833
01:00:40,041 --> 01:00:41,583
Seni inatçı ihtiyar.
834
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Anne, seni seviyorum. Umarım iyileşirsin.
835
01:01:02,208 --> 01:01:04,208
Haber verdiğin için sağ ol Muriel.
836
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren'ın kanaması başlamış.
837
01:01:27,041 --> 01:01:29,791
- Ne yapıyorsun?
- Sperm hayatta kalma testi.
838
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Tüm kültür sıvılarımızı,
ilaçları ve kapları gözden geçireceğiz.
839
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Bizden yana bir sorun varsa
bu şekilde ortaya çıkar.
840
01:01:38,125 --> 01:01:40,333
Kullandığımız her şeyi test edeceğiz.
841
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
EYLÜL 1973
842
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
Bu sıvı parafin sorunsuz.
843
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Yüzde 95.
844
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Bu da sorunsuz.
845
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
Ara vereceğim.
846
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
Bob, buna baksan iyi olacak. Bob.
847
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Bir şeye bakman lazım.
848
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Hangisi?
849
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Bu sıvı parafin zehirli.
850
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Bunu nasıl…
851
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Bunu nasıl gözden kaçırdık?
852
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- Bilmiyorum.
- O hamilelik olabilirdi.
853
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
O kadınları zehirlemeseydik
belki başkaları da olurdu.
854
01:03:59,625 --> 01:04:02,458
- Beni mi suçluyorsun?
- Hayır, kendimi suçluyorum!
855
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
Lütfen suçlama. Bir hataydı.
856
01:04:07,500 --> 01:04:09,458
Başkaları da olacak.
857
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik.
858
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Ne yapıyorsun? Dur!
859
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Bu çok önemli, öylece…
860
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Şimdi de sen delirdin.
- Belki ikimiz de deliyiz.
861
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Ne dersin Bob?
862
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Annem ölüyor
863
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
ama ben bir deliyle ve boktan sıvılarıyla
burada sabahlıyorum!
864
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Bu çok güzel bir hayaldi,
865
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
gerçekten inanmıştım da.
866
01:04:48,375 --> 01:04:51,625
Ama bunlar yüzünden
her şeyimi kaybettim, artık yapamam.
867
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Anne!
868
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Anne! İşten ayrıldım.
Evimi de boşaltacağım.
869
01:05:19,083 --> 01:05:22,458
Beni içeri almazsan
kapının önünde uyuyacağım!
870
01:05:22,541 --> 01:05:23,458
Sus!
871
01:05:28,875 --> 01:05:30,416
Yumurtalı ekmek yapıyorum.
872
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Saçına ne yaptın?
- Hiçbir şey.
873
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Saç kremim işe yarayabilir.
874
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
EKİM 1974
875
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Hayır. Öyle değil.
876
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
O arsız sazana kaptırıyorsun.
877
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Narin Japon balıkları var.
878
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
İzle.
879
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Tüh.
- Jeanie.
880
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
881
01:06:03,375 --> 01:06:04,375
Jean!
882
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Yapma. Bu kim?
- Jean.
883
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ben…
884
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Biz de gidiyorduk.
885
01:06:12,916 --> 01:06:14,166
Bu, annem Gladys May.
886
01:06:14,250 --> 01:06:17,750
Anne, bu da Arun.
Laboratuvarda birlikte çalışıyorduk.
887
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Hangi laboratuvarda?
- Onda değil anne.
888
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum.
889
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Bu kim?
- Tabitha.
890
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
891
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Çok güzel bir isim.
892
01:06:35,000 --> 01:06:36,791
Ona Tekir Kedicik diyoruz.
893
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
Bizimle alay etme.
894
01:06:41,666 --> 01:06:43,208
Çok tüylü olmasa bari.
895
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Bob nasıl?
896
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Gayet iyi. Dikkati dağınık.
897
01:06:54,083 --> 01:06:58,083
Gelişmeleri takip ediyor.
Cambridge'e temelli dönmesi iyi oldu.
898
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Artık Oldham'a gitmiyor mu?
899
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Bilmiyor muydun?
Sen gittikten üç ay sonra sonlandırdılar.
900
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick de en iyisi bu, dedi.
901
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Sana yazmıştır diye düşünmüştüm
ama Bob işte.
902
01:07:34,250 --> 01:07:37,625
Bu nimet ve ailemiz için şükrediyoruz.
Yiyeceği olmayanlar
903
01:07:37,708 --> 01:07:41,541
ve olup da paylaşacak kimsesi
olmayanlar için dua ediyoruz. Âmin.
904
01:08:10,625 --> 01:08:12,708
Merhaba. Bob'u arıyordum.
905
01:08:13,458 --> 01:08:14,458
Mutfakta.
906
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Merhaba.
907
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
908
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Bob nerede?
- İçeride.
909
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Elmas gibi katlayayım ki
çiçek gibi çıksın.
910
01:08:26,958 --> 01:08:28,875
- Meg, öyle değil…
- Ben biliyorum.
911
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Konuşabilir miyiz?
912
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Evet. Kızlar, dediğim gibi katlamaya
devam edin.
913
01:08:36,375 --> 01:08:40,541
Kenarları eşleştirip zarfın içine itin.
Düzgün broşürler fark yaratır.
914
01:08:40,625 --> 01:08:42,125
- Tamam baba.
- Tamam baba.
915
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Parlamento'ya adaylığını mı koydun?
- Al işte!
916
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Şimdiye kadar sizin oralarda duyulmalıydı.
917
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Basından olmasa da
kapı altından bir broşürle.
918
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Kafam dağınıktı.
919
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Evet. Tabii.
920
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Kazanma şansım hiç yok.
921
01:09:00,250 --> 01:09:04,166
Biraz var diyelim. Cambridge'e
İşçi Partisi milletvekili lazım
922
01:09:04,250 --> 01:09:05,958
ve işler değişiyor.
923
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Bunun sorumluluğunu bana yıkma.
924
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Neyin?
925
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Kershaws. Benim yüzümden bıraktın.
926
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Sonuç vermiyordu.
927
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Biz de…
928
01:09:21,291 --> 01:09:25,333
Ben de bırakıp
başka şeylere geçmeye karar verdim.
929
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Politikaya olan tutkumu biliyorsun.
930
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Parlamento'da temsil etme şansı…
- Pes ettin.
931
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Hayır. Başkalarının çözümüne bıraktık.
Bilim böyle yürür Jean.
932
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Annem hasta ve onu seviyorum.
933
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Başka seçeneğim yoktu.
934
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Saçmalama.
935
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Elbette seçeneğin vardı.
936
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Çok yaklaşmıştık.
937
01:10:03,041 --> 01:10:04,541
Pes etmeni beklemiyordum.
938
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Evet ama önce sen pes ettin Jeanie.
939
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Sen.
940
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
O ne?
941
01:10:36,791 --> 01:10:39,958
Burada işin bitince
geri dönmeyi mi düşünüyorsun?
942
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Geri dönecek bir şey yok.
943
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Sadece eski notlara bakıp
bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum.
944
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Geri dönmeyeceğine söz ver Jean.
945
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Bir yuva kur.
946
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Kendi çocukların olsun.
947
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Olmuyor anne.
948
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Hamile kalamıyorum.
949
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Saçmalama. Denemedin ki.
950
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
1964'ten beri korunmasız seks yapıyorum.
951
01:11:20,041 --> 01:11:22,000
Çatının altında bir günahkâr var.
952
01:11:24,208 --> 01:11:29,375
Peki bebek istediğin için mi
o adamlarla yatıyorsun?
953
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
Ve hoşuma gittiği için.
954
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Öyle mi?
955
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Benim gibi başkaları da var anne.
Her yerde.
956
01:11:44,333 --> 01:11:46,000
Onlara yardım etmek istedim.
957
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Hep sevgi doluydun.
958
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Nefes al.
959
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Tanrı bir yolunu bulur.
960
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Dur. Önce nefes al anne.
961
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Ağzında kan var.
- Öyle mi?
962
01:12:25,625 --> 01:12:26,833
Seni yatırayım mı?
963
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Ne tuhaf.
964
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
Geri dönüp hayatına baktığında
965
01:12:36,958 --> 01:12:39,208
sadece başarısızlıklarını görüyorsun.
966
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
Başarısız değildin.
967
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Yapman gereken ama yapmadığın
968
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
onca şey.
969
01:12:50,041 --> 01:12:51,041
Anne.
970
01:12:52,541 --> 01:12:55,208
Ama başarısızlık olarak görmediğin
971
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
tek bir şey oluyor.
972
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
O da çocukların.
973
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Çünkü onlar her zaman çok güzel.
974
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Seni seviyorum Jeanie.
975
01:13:22,041 --> 01:13:23,833
Ben de seni seviyorum anne.
976
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Günaydın.
977
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Geldiğiniz için teşekkürler.
Geldiğinize çok sevinirdi.
978
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Başın sağ olsun.
979
01:14:32,166 --> 01:14:33,750
- Patrick.
- Umarım sorun olmaz.
980
01:14:33,833 --> 01:14:36,666
- Bob söyledi, gelmek istedim.
- Bob da mı geldi?
981
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Hayır. Onu istemeyeceğini
ama beni isteyebileceğini söyledi.
982
01:14:40,333 --> 01:14:43,291
Emin değildim
ama Başhemşire Muriel beni ikna etti.
983
01:14:44,125 --> 01:14:45,791
Geldiğiniz için teşekkürler.
984
01:14:47,166 --> 01:14:48,541
- Teşekkürler.
- Günaydın.
985
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Buyurun.
986
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Garip bir cenaze.
Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor.
987
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Hâlâ benden nefret ediyorlar. Hepsi.
988
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
İnsanın içini sıkıyorlar.
989
01:15:19,958 --> 01:15:23,208
Annem kusursuz olmasa da
kesinlikle sıkıcı değildi
990
01:15:23,291 --> 01:15:25,333
ama bir sürü sıkıcı arkadaşı var.
991
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
İlginç bir kızı olduğu için
şanslıymış o hâlde.
992
01:15:32,750 --> 01:15:37,458
- Ondan bahsetmek ağır geliyor.
- O zaman başka şeyler konuşabiliriz.
993
01:15:37,541 --> 01:15:39,500
Ya da istersen başkasıyla konuş.
994
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Bence hata yaptık.
- Dönmemiz lazım.
995
01:15:41,791 --> 01:15:45,500
Uyarım konusunda.
Kadınlar için sahte döngüler yaratıyorduk.
996
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
Doğal ritimlerine aykırı işliyordu.
997
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Bunu kaldırıp
kimyasallarımızdan emin olursak…
998
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Bunu başka bir güne bıraksak daha iyi.
999
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
İlginç bir fikir.
1000
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Denemeye değer.
- Patrick.
1001
01:15:58,750 --> 01:16:00,416
Son bir çabaya takatim var.
1002
01:16:00,500 --> 01:16:03,416
Jean'in de var gibi.
Sen zaten yorulmak bilmezsin.
1003
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Tek soru şu…
1004
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Kendi döngülerini kullanırsak
onları sabit tutarız.
1005
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Başka ne işin var ki?
Seçimi de kazanamadın.
1006
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Bana oy verdin mi?
1007
01:16:18,916 --> 01:16:22,583
Geliştirdiğin çözümler inanılmaz.
Süreçlerin dünyanın en iyisi.
1008
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Patrick'in cerrahlığı olağanüstü.
1009
01:16:25,000 --> 01:16:28,833
- O kadar abartmasak mı?
- Ama fazla müdahale ediyoruz.
1010
01:16:28,916 --> 01:16:32,416
Yumurtaları olabildiğince
kendiliğinden gelişmeye bırakalım.
1011
01:16:32,500 --> 01:16:37,416
Doğurganlığı önleyen hormonları kaldırıp
âdet döngüsünü normale döndürürsek
1012
01:16:37,500 --> 01:16:39,833
başarısızlık riski büyük ölçüde elenir.
1013
01:16:39,916 --> 01:16:41,708
Ayrıca elbette sana oy verdim.
1014
01:16:41,791 --> 01:16:44,958
LH artışının başlamasından
24 ila 26 saat sonra
1015
01:16:45,041 --> 01:16:47,333
yumurta toplayabilmem gerekiyor.
1016
01:16:47,416 --> 01:16:53,083
- Bu hassasiyeti ilaçsız yakalamak için…
- Üç saatte bir idrar tahlili gerekir.
1017
01:16:53,166 --> 01:16:55,375
- Üç saat mi?
- LH artışını tespit için.
1018
01:16:55,458 --> 01:16:59,583
Onun zamanını tuttursak bile
kadın başına tek bir embriyo üretebiliriz.
1019
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
Şansımızı düşürür.
1020
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Ama tek bir kaliteli embriyo
15 kalitesiz embriyodan iyidir.
1021
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Yumurtayı döllenene kadar izleriz,
yerleştiririz ve sonra…
1022
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Her adımda anlık hassasiyet lazım.
1023
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Hiçbirimiz uyumayacağız.
1024
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, zorunlu emekliliğin ne zaman?
1025
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Temmuz 1978.
1026
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Altı üstü üç yıl uykusuz kalacağız.
Dayanabilir misin Muriel?
1027
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
İyi bir fikir.
1028
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
EYLÜL 1975
1029
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Her şey değişiyor.
1030
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
BOZUK
1031
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Pekâlâ. Sanırım herkes geldi.
1032
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Her gün gözlem altında tutulacaksınız.
1033
01:18:47,500 --> 01:18:49,916
Bunun için Oldham'a taşınmanız gerekiyor.
1034
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Yediğinize, içtiğinize dikkat edeceksiniz.
1035
01:18:53,958 --> 01:18:59,291
Döngünüzün doğru aşamasına gelindiğinde
yumurtalarınızı alıp işe koyulacağız.
1036
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Aşamayı nasıl anlayacaksınız?
Hep düzenli âdet görmüyorum.
1037
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
İdrarınızı takip edeceğiz.
1038
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
İhtiyacınız olan her şey bu masada.
1039
01:19:09,416 --> 01:19:12,083
Lütfen her seferinde
idrarınızı kaplara yapın.
1040
01:19:12,166 --> 01:19:14,125
Onları toplayıp analiz edeceğiz.
1041
01:19:14,208 --> 01:19:15,875
- Sağ ol Sandra.
- Teşekkürler.
1042
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
Kolay değil, biliyorum.
1043
01:19:18,625 --> 01:19:23,791
Gazetecilerin isminizi öğrenip
boy boy fotoğraflarınızı basmalarını
1044
01:19:23,875 --> 01:19:24,958
göze alıyorsunuz.
1045
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Bunu biliyoruz, anlıyoruz ve minnettarız.
1046
01:19:29,375 --> 01:19:31,541
Buraya gelenlerden bazıları
1047
01:19:32,416 --> 01:19:35,333
kendilerine Ovum Kulübü adını vermişlerdi.
1048
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Bu isim çok hoşuma gitmişti.
1049
01:19:39,416 --> 01:19:41,750
- Sizden önce de kadınlar vardı.
- Sağ ol.
1050
01:19:41,833 --> 01:19:44,708
- Sizden sonra da olacak.
- Linda Nutshall.
1051
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Hepsi umut dolu.
- Teşekkürler.
1052
01:19:46,791 --> 01:19:51,291
Ama şunu biliyorlar ki
kendileri için sonuç olumlu olmasa bile
1053
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
sonradan gelecekler için
1054
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
bunun mümkün olması
1055
01:19:55,583 --> 01:19:56,833
size bağlı.
1056
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Sanırım gerilince
normalden fazla çay içtim.
1057
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Ağzına kadar doldurmuşsun.
1058
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mı ayarladı?
1059
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
AĞUSTOS 1977
1060
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Evet.
1061
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Fallop tüpleriniz tıkalı, öyle mi?
1062
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Evet efendim.
1063
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Ameliyat ettiler ama düzeltemediler.
1064
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
29 yaşındasınız Bayan Brown.
1065
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Evet efendim.
On yıldır çocuk için uğraşıyoruz.
1066
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Bence mükemmel adaylarsınız
1067
01:20:42,166 --> 01:20:45,541
ama yumurtalıkları ve pelvisi inceleyip
hasarı görmek için
1068
01:20:45,625 --> 01:20:50,333
sizi anestezi altında laparoskopik olarak
muayene etmem gerekiyor Bayan Brown.
1069
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Bay Brown,
birkaç gün cinsel perhiz sonrası
1070
01:20:53,250 --> 01:20:56,208
mastürbasyonla
özenli ve temiz şekilde elde edilmiş
1071
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
seminal sıvı örneğinizi istiyorum.
1072
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Benim işim onunkinden kolay.
1073
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Şansımız nedir?
1074
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
Maalesef buna cevap vermeden önce
aşmamız gereken birçok engel var.
1075
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
Peki ya
1076
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
anormallikler?
1077
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Kusura bakmayın, gazetelerde okuyoruz…
1078
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz.
1079
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Anormallik ihtimali
doğal bir hamilelikten yüksek değil.
1080
01:21:25,833 --> 01:21:30,541
Baştan sona gözlem altında tutulacak,
bir sorun çıkarsa bilgilendirileceksiniz.
1081
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Sağ olun efendim.
- Teşekkür ederiz.
1082
01:21:44,500 --> 01:21:46,416
İstediğimiz düzeyde Bay Steptoe.
1083
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Yumurtalıkların etrafında
nükseden adezyonlar var.
1084
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Evet Bay Webster.
1085
01:22:20,583 --> 01:22:21,500
Tüh.
1086
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Sadece üç küçük folikül var.
1087
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Yumurtlama öncesi folikül yok.
1088
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Sol yumurtalık…
1089
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Bu kaliteli. İnterkom.
1090
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Açık.
1091
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, sol yumurtalıkta
kaliteli bir folikül var.
1092
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Olgun. Çapı iki santimetre kadar.
Ulaşılması zor bir yerde.
1093
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Hazırım.
- Güzel.
1094
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Tamam, aspirasyon.
1095
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Açalım.
1096
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Yavaşça.
1097
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Duralım.
1098
01:23:40,916 --> 01:23:42,291
Teşekkürler Başhemşire.
1099
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Hadi.
1100
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
İnterkom.
1101
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Alıyorum. Aldım.
1102
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, mükemmel bir yumurta.
1103
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.
1104
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.
1105
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Buyurun.
1106
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Yalnız mısın?
1107
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Evet. Hazırlanıyordum.
1108
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Güzel. Külotumu çıkardım.
1109
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Önlük giymemi isteme
ve sakın Muriel'ı çağırma.
1110
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Artık onu seviyorum ama olsun.
1111
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Acaba…
1112
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Benim için mümkün mü…
1113
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Hayır.
1114
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Peki ya… Ne…
1115
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Ya bu işe yararsa?
1116
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Fikrimi sorarsan
endometriozis gerçekten çok ilerlemiş.
1117
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Kısmen temizlemeyi deneyebilirim ama…
1118
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Korkarım bilim
senin durumuna henüz hazır değil.
1119
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Acını hafifletmeye çalışabilirim.
Acı çekiyorsundur.
1120
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Hayır, teşekkürler.
1121
01:27:28,083 --> 01:27:29,375
Bir içkiye ne dersin?
1122
01:27:32,416 --> 01:27:33,958
Kahvaltı saati bile değil.
1123
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Ben portakal suyu içerim
ama sana daha sert bir şey lazım.
1124
01:27:52,541 --> 01:27:53,666
İyi olur.
1125
01:27:55,958 --> 01:27:57,875
- Benden Bob mu bahsetti?
- Hayır.
1126
01:27:58,791 --> 01:28:02,958
Ama biliyordu. Sen de biliyordun.
Muhtemelen Muriel da biliyordu.
1127
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz.
Birbirimize dair bilmediğimiz şey çok az.
1128
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Sen de benim hakkımda
özel sandığım şeyler biliyorsundur.
1129
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
Savaşta donanmada görev yaptım.
1130
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Gemi doktoruydum.
1131
01:28:25,041 --> 01:28:28,625
Elbette gençtim ama yetenekliydim.
1132
01:28:28,708 --> 01:28:31,875
Talihsizlik bu ya,
gemim torpidoyla vuruldu.
1133
01:28:32,666 --> 01:28:37,708
Cankurtaran sandalına yüzmeyi başardım
ve sudan çıkarabildiklerimizi çıkardık.
1134
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Gemi doktoru olmak başka,
1135
01:28:42,208 --> 01:28:46,166
ölenlerle dolu bir cankurtaran sandalında
sorumlu hekim olmak başka.
1136
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Kimi tedavi edip etmeyeceğime
karar vermek zorundaydım.
1137
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
Morfinimiz sınırlıydı.
1138
01:28:56,041 --> 01:28:58,500
Doğrusu her şeyimiz sınırlıydı.
1139
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Adamların gözlerinin içine baktım…
1140
01:29:06,041 --> 01:29:11,166
…ve çok az veriye dayanarak
yaşayıp yaşayamayacaklarına karar verdim.
1141
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Şundan eminim ki
ölüme terk ettiklerimden bazıları
1142
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
hayatta kalabilirdi.
1143
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Hayal edemiyorum.
1144
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
Affedersin, bunları bilmene…
1145
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
…lüzum yoktu ama demek istediğim,
bu işin en sevmediğim yanı,
1146
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
kimin yardım alıp almayacağına
karar verme mecburiyeti.
1147
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Yüzlerce mektup.
Senin de aldığını biliyorum.
1148
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Kadınlar programımızda
yer almak için yalvarıyorlar.
1149
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Yazdıklarını okurken hissediyorsun.
1150
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Nefeslerini ensende hissediyorsun.
1151
01:29:57,625 --> 01:30:02,916
Bize sorsan muazzam bir olanak sunuyoruz.
Kısır olanı doğurgan yapabiliyoruz.
1152
01:30:03,541 --> 01:30:06,916
Ama hâlâ yardım edemeyeceğimiz
1153
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
o kadar çok kadın var ki.
1154
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Şunu da düşünmeden edemiyorum,
1155
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
onlar için bizim varlığımız
yalnızca başka bir ızdırap kaynağı.
1156
01:30:27,875 --> 01:30:30,125
Kadınlar çocukları olacağını varsayar.
1157
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Bize öyle söylenir.
1158
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Biyolojik ve toplumsal
bir beklenti vardır.
1159
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Hiçbir şey
o yokluğun ızdırabını artıramaz.
1160
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Ama iyileştirme ihtimalimiz var.
1161
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Ayrıca evet,
1162
01:30:57,916 --> 01:31:01,916
bunu cankurtaran sandalında
yardım alamayacak biri olarak söylüyorum.
1163
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 KASIM 1977
1164
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu yerleştirmeye
vakit ayırabilir misin?
1165
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Dört hücreli.
1166
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Doğum günü yemeği mi?
1167
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Bu eşinin adıydı, değil mi?
1168
01:31:33,833 --> 01:31:35,833
Sen eşimin adını biliyor musun ki?
1169
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Demek daha dikkatli dinlemem gerekiyormuş.
1170
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Ona tatlıyı kaçırdığımızı söylersin.
1171
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Tatlıyı ve meşhur bir peynir tabağını
kaçırdığımızı söyleyeceğim.
1172
01:31:49,916 --> 01:31:52,125
Böyle bir yerde nasıl çalışıyorsunuz?
1173
01:31:52,208 --> 01:31:55,625
Bu toparlanmış hâli.
Sen bir de öncesini görecektin.
1174
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Korkunçtu. En azından şimdi
pencerelerde cam var.
1175
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Birkaç bisküvi bulabildim.
1176
01:32:16,500 --> 01:32:19,583
İyi akşamlar Başhemşire.
Umarım gecenizi mahvetmedik.
1177
01:32:19,666 --> 01:32:21,041
Hâlimden memnunum.
1178
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Çikolatalı bisküvi mi?
1179
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Ne hoş.
1180
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Sekiz güzel hücre.
1181
01:32:32,500 --> 01:32:35,916
- Başhemşire ile Bayan Brown'ı hazırlarız.
- Ben de ameliyathaneyi.
1182
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanül, 2,2 mm.
1183
01:32:52,375 --> 01:32:54,125
Rica etsem masaya uzanıp
1184
01:32:54,208 --> 01:32:57,750
bacaklarını desteklere
yerleştirebilir misin?
1185
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1186
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.
1187
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Evet. Şimdi yapabiliriz.
1188
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Hepsi tamam.
1189
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Hepsi tamam.
1190
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
İyi misin?
1191
01:35:22,000 --> 01:35:24,083
Galiba kendimi hamile hissediyorum.
1192
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Delirdim mi acaba?
1193
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Delirdin denemez.
1194
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Aferin.
1195
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Basın daha da kötüye gidiyor.
Yaklaştığımızı biliyorlar.
1196
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Lesley'yi korumalıyız.
1197
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Hepsini koruduk.
1198
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Neler çektiklerini biliyor musun?
1199
01:35:58,791 --> 01:36:01,625
Gazeteler hastalarımızın
isim ve adresleri için
1200
01:36:01,708 --> 01:36:03,541
5.000 sterlin teklif ediyor.
1201
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
İçlerinden biri haber olursa 5.000 daha.
1202
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Zengin olabiliriz.
Hepsinin ismi ve adresleri bende.
1203
01:36:11,166 --> 01:36:15,083
Senin için numuneden ibaretler
ama insanların hayatları söz konusu.
1204
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1205
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1206
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1207
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1208
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- İsimlerini biliyorsun.
1209
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Ovum Kulübü'nün mü?
1210
01:36:40,208 --> 01:36:41,208
Evet.
1211
01:36:42,375 --> 01:36:43,875
Ben bilim insanıyım Jean.
1212
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Yirmi yılda bir başarılı olacağım diye
her gün fiyasko yaşıyorum.
1213
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
Numara olarak kalmazlarsa
ben de onlarla dibe batarım.
1214
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Tuhaf bir adamsın.
1215
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Daha tuhafını görmedim.
1216
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 TEMMUZ 1978
1217
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Günaydın.
1218
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Günaydın.
1219
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
İyi haber. Ceninin kafa çapı 9,6 santim.
1220
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9'a 1.
1221
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Bebeğin doğumda nefes alma kapasitesini
bu ölçekle belirleriz.
1222
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalde 2'ye 1'dir.
Yani 3,9'a 1 çok iyi bir rakam.
1223
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Yani sizce çıkmaya hazır mı?
1224
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Evet. Yaşadığın toksemi
kafamda soru işaretleri oluşturdu
1225
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
ve bence en kısa zamanda
bebeğini çıkarmalıyız.
1226
01:37:50,166 --> 01:37:52,416
Yani doğumu suni olarak başlatmak
1227
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
ve sezaryen yapmak arasında
bir karar vermek gerekiyor.
1228
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Bay Steptoe,
söylediklerinizin yarısını anlamıyoruz
1229
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ama size güveniyoruz,
sizce doğru seçenek hangisiyse o olsun.
1230
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Herhâlde hemfikirizdir,
1231
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
bunu basının gözünden uzakta yapmak
daha kolay olur.
1232
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Elbette.
1233
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Bugün normal ziyaretçileriniz gelsin.
1234
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Bir şey söylemeyin.
1235
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Saat 21.00'de eve git John.
Seni gizlice geri getiririz.
1236
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
Saat 23.00'te ameliyata gireriz
1237
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
ve gece yarısına kalmadan
çocuğunuz kucağınızda olur.
1238
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Nasıl fikir?
1239
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Şahane bir fikir.
1240
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
Lesley Brown olduğunu doğrular mısınız?
1241
01:38:42,750 --> 01:38:46,583
- Fotoğraf, Bay ve Bayan Frankenstein?
- Doktor Frankenstein olacak!
1242
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- Buraya Bayan Purdy.
- Buraya Dr. Edwards!
1243
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Doktor! Dr. Edwards!
1244
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Ben hazırım Bay Steptoe.
- Sağ ol Muriel.
1245
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Dikey bir kesi yapacağım.
1246
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Bırak beni!
1247
01:39:25,291 --> 01:39:26,958
- Gazeteci!
- Bir şey yapmadım.
1248
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Tesisatçı kılığına gitmiş.
- Bırak! Bırak beni!
1249
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Az kaldı.
1250
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Az kaldı.
1251
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Şimdi rahmin alt bölgesinde
bir kesi yapacağım.
1252
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Evet, aspirasyon.
1253
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Duyuyor musun?
1254
01:41:31,500 --> 01:41:32,625
Duyuyor musun?
1255
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
KIZ BEBEK BROWN
1256
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, gel.
1257
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
O benim bebeğim mi?
1258
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Evet.
1259
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Teşekkür ederim.
1260
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Kızımız burada.
1261
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Kızımız burada.
1262
01:43:14,750 --> 01:43:15,750
Evet.
1263
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
Çok kolay.
1264
01:44:29,875 --> 01:44:32,708
Jean geldiğine göre
bence bir konuşma yapalım.
1265
01:44:32,791 --> 01:44:35,000
- Evet! Patrick, konuşma yap!
- Patrick.
1266
01:44:35,083 --> 01:44:36,208
- Hayır.
- İki laf et.
1267
01:44:36,291 --> 01:44:38,125
- Hadi.
- Hadi. Jean.
1268
01:44:38,208 --> 01:44:39,791
- Sen konuş.
- Olmaz.
1269
01:44:39,875 --> 01:44:42,000
Tamam. Konuşmayı ben yaparım.
1270
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Tabii ki.
1271
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Öncelikle teşekkür edeceğim kişi…
- Hayır, etmeyeceksin.
1272
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Kes şunu Patrick. Siz olmasanız…
1273
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Milletvekili olurdun.
- Evet!
1274
01:44:54,291 --> 01:44:55,583
Çok komik.
1275
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Başhemşire!
1276
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Üç gün boyunca
1277
01:44:59,791 --> 01:45:02,833
o küçük kız
bizim kültür sıvımızın içinde büyüdü.
1278
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
İnanılmaz bir beceriyle
annesinin içine yerleştirildi.
1279
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Zarından sıyrılıp güzelce serpildi.
1280
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık.
1281
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Gerekli olduğu için yaptık.
1282
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Sizlerle çalışmak bir ayrıcalıktı.
1283
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
Sizlerle fedakârlık yapmak,
1284
01:45:31,375 --> 01:45:33,000
sizlerle üretmek.
1285
01:45:35,875 --> 01:45:37,250
Bu anı hatırlayın.
1286
01:45:38,625 --> 01:45:42,416
Bir daha bu kadar olağanüstü bir şeyin
parçası olamam, biliyorum.
1287
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Bunu hatırlayın
1288
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
ve değerini bilin.
1289
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Hepinize.
1290
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Hepimize.
- Hepimize.
1291
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Şimdi ne olacak?
1292
01:45:58,291 --> 01:45:59,791
Hepsini baştan yapacağız.
1293
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Brown'lar bebek için
bir göbek adı sordular.
1294
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Joy diye düşündüm.
- Çok güzel!
1295
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
İyi bir seçim mi?
1296
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Harika bir seçim.
1297
01:46:26,000 --> 01:46:27,125
Sayın Bay Killion,
1298
01:46:27,666 --> 01:46:31,291
ilk tüp bebek Louise Brown'a
gebe kalınmasına yardım edenlerin
1299
01:46:31,375 --> 01:46:34,041
plakete dâhil edilmesi
gerektiği kanısındayım.
1300
01:46:34,125 --> 01:46:36,833
Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.
1301
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
Kendisi tam 10 yıl
benimle Oldham'a gidip gelerek
1302
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.
1303
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ben biyologdum. Patrick doğum uzmanıydı,
1304
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
Jean ise…
1305
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
Jean'i nasıl tarif etsem…
1306
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
1307
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Dayanılmazı dayanılır hâle getirdi.
1308
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Gördüğünüz gibi, oldukça basit.
1309
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
O plakette onun adı da olmalı.
1310
01:47:08,958 --> 01:47:11,583
BOB, KERSHAW'S HASTANESİ'NİN
ÖNÜNDEKİ PLAKETE
1311
01:47:11,666 --> 01:47:14,750
JEAN'İN ADININ EKLENMESİ İÇİN
PES ETMEDEN UĞRAŞTI.
1312
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
NİHAYET 2015'TE YENİ BİR PLAKET TAKILDI.
1313
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
JEAN'İN 39 YAŞINDA KANSERDEN ÖLÜMÜNDEN
1314
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
TAM 30 YIL SONRA.
1315
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
EKİBİN HAYATTA OLAN TEK ÜYESİ OLARAK
1316
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS'A 2010'DA NOBEL ÖDÜLÜ VERİLDİ.
1317
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
1969 VE 1978 ARASINDA BOB, PATRICK,
MURIEL VE JEAN 282 KADINI TEDAVİ ETTİLER.
1318
01:47:57,083 --> 01:47:59,500
BU TEDAVİLER, BEŞ GEBELİK
1319
01:47:59,583 --> 01:48:04,000
VE LOUISE İLE ALASTAIR ADLI İKİ BEBEĞİN
BAŞARILI DOĞUMUYLA SONUÇLANDI.
1320
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
LOUISE JOY BROWN'IN DOĞUMUNDAN BU YANA
1321
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
DÜNYA ÇAPINDA 12 MİLYONDAN FAZLA
TÜP BEBEK DOĞDU.
1322
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
BU FİLM, O "SEVİNÇ"İ MÜMKÜN KILAN
HERKESE ADANMIŞTIR.
1323
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya