1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Sayın Bay Killion, 4 00:00:53,458 --> 00:00:57,416 ilk tüp bebek Louise Brown'a gebe kalınmasına yardım edenlerin 5 00:00:57,500 --> 00:01:01,166 kesinlikle plakete dâhil edilmesi gerektiği kanısındayım. 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum. 7 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 Kendisi tam 10 yıl benimle Oldham'a gidip gelerek 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 projeye en az bizim kadar katkıda bulundu. 9 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ben biyologdum. 10 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick doğum uzmanıydı, 11 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 Jean ise… 12 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 13 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,458 Arkana dikkat! 15 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Aman be! 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE MAYIS 1968 17 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Dr. Edwards'la görüşmeye geldim. 18 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Şu an bir deney yapıyor. İsterseniz geçin, keyfinize bakın. 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Sağ olun. Keyfime bakmayı severim. 20 00:01:47,958 --> 00:01:48,958 Şey… 21 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Şunları kaldırayım. 22 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Radyatörde ayakkabımı kurutabilir miyim? 23 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 Dr. Edwards'ı araştırmışsınız. 24 00:01:59,958 --> 00:02:04,166 - Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışma… - Olağanüstü, biliyorum. 25 00:02:04,250 --> 00:02:06,875 Çıplak ayaktan rahatsız oluyorsanız bakmayın. 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Tüh, çorabım delinmiş. Parmağım fırlamış. 27 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 İki parmak hem de. 28 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 Haber vereyim. 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Evet, gördüm. Evet. 30 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 Sıradaki aday geldi Bob. 31 00:02:34,041 --> 00:02:37,500 Hay sıçayım! Herkes işi bıraksın. 32 00:02:37,583 --> 00:02:40,083 Sylvia kaçtı. Daha yeni hamile bırakmıştım. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Hayret bir şey Bob! 34 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Dikkatli basın. Ayakkabılarınızdan daha değerli. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - Orada! 37 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Nerede? Göremiyorum. - İşte. Masanın altına! 38 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Ah Sylvia, Patty'nin doğum yapmasına içerledin tabii. 39 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Hadi. - Sen de doğuracaksın Sylvia. 40 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Sadece birkaç düzenleme yapmam lazım. 41 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Bir yaygara kopunca uzak kalamıyorum. 42 00:03:07,791 --> 00:03:08,791 Sen de kimsin? 43 00:03:08,875 --> 00:03:11,541 Jean Purdy. Laboratuvar müdürlüğü için geldim. 44 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Ayakkabının teki yok. - Ofisinizde kurumakla meşgul. 45 00:03:17,500 --> 00:03:22,166 - Fare yakalama konusundaki sırrın ne? - Temiz eller ve sabır. Sizinki? 46 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 Pekâlâ, işe alındın. 47 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Vasıflarımı bilmiyorsunuz. Hemşireliğim, araştırmalarım. 48 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Öğrencilerim aday seçmekte çok titizdir. Ehliyetin var mı? 49 00:03:34,166 --> 00:03:37,166 Addenbrooke Hastanesi'nde hemşirelik eğitimi sonrası 50 00:03:37,250 --> 00:03:41,083 Southampton'da çalıştım. Şimdi Papworth'te doku reddi inceliyorum. 51 00:03:41,166 --> 00:03:44,375 Harika. 08.00'i geçirme. Doğum uzmanına yetişeceğiz. 52 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 Arun, Sylvia'yı kafese koyalım. Sağ ol. 53 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe kapsamlı laparoskopi kılavuzu yayımladı. 54 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 Tıbbi Araştırma Konseyi onu sevmez 55 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 ama bence bu "anahtar deliği cerrahisi" becerisiyle 56 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 ekibimize dört dörtlük bir üye olur. 57 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Evet, bana henüz açıklamadığınız şu ekip. 58 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Çocuk sahibi olamamayı tedavi edeceğiz. Bebek yapmaya yardım edeceğiz. 59 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Seni şaşırttım. 60 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum ama… 61 00:04:57,458 --> 00:04:59,916 Şahane. Şahane olacak! 62 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Yumurtalıklar önceden incelenebilirse… 63 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Teşekkürler. 64 00:05:08,875 --> 00:05:13,541 …endometriozisi önceden tespit edebilir, kaç yumurta büyüdüğünü görebiliriz. 65 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Sorun şu ki bunu yapmak için net bir yöntemimiz yok. 66 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoskopi. 67 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Bugün sizlere sunmak istediğim 68 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 yeni geliştirilen bir laparotomi, mümkün kılacağı şey… 69 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Laparoskopi daha iyi olur. 70 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 Yumurtalıkları net olarak görüp 71 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 endometriozisin kaynağına ulaşmanın tek yolu laparotomidir. 72 00:05:35,250 --> 00:05:38,333 Yani karında büyük bir kesik açılması. 73 00:05:38,416 --> 00:05:40,666 Buradan ya da buradan. 74 00:05:40,750 --> 00:05:44,666 - Saçma. Çok yanılıyorsunuz. - Bu bir konferans, toplantı değil. 75 00:05:44,750 --> 00:05:47,250 Abes bilimsel çalışmalarla vakit harcıyor. 76 00:05:47,833 --> 00:05:52,666 Burası Kraliyet Tıp Cemiyeti efendim. Abes bilimime biraz saygı lütfen. 77 00:05:53,166 --> 00:05:56,208 Laparoskopi yalnızca çok küçük kesilerle 78 00:05:56,291 --> 00:06:01,083 yumurtalıkları, fallop tüplerini ve üreme yolunu görmemi sağlıyor. 79 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Laparoskopi son derece tehlikeli bir teknik. 80 00:06:04,541 --> 00:06:06,083 Sözde ameliyat yönteminiz, 81 00:06:06,166 --> 00:06:10,166 hastayı ve hastalığı düşünmeksizin el yordamıyla bilinmezliğe dalmak. 82 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Bu sizin konferansınız değil. 83 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Biliyorum. Özür dilerim. Bağışlayın. 84 00:06:15,750 --> 00:06:20,083 Ama yanımda bulunan bazı slaytlarla görüşümü ispatlamama 85 00:06:20,166 --> 00:06:22,750 müsaade eder misiniz acaba? 86 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Bay Steptoe. Bob Edwards. - Buyurun? 87 00:06:27,916 --> 00:06:32,666 - Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk. - Her görüşmeyi anımsamamı bekleyemezsiniz. 88 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Bir dakikanızı rica ediyorum. 89 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 Anahtar deliği ameliyatınızı dinlemek isterim. 90 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Maalesef meşgulüm. 91 00:06:38,458 --> 00:06:42,166 Sizi Oldham'a süren bu insanlarla konuşmakla mı? Size düşmanlar. 92 00:06:42,250 --> 00:06:44,791 Bu Jean Purdy. Laboratuvarımızı o yönetecek. 93 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Öyle mi? İkinize de bol şans. 94 00:06:46,666 --> 00:06:50,166 Ekipmanınızla yumurtalıklara en az invaziv şekilde ulaşırız. 95 00:06:50,250 --> 00:06:54,041 Oldham son derece iyi bir hastane. Londra'da pozisyonlar doluydu. 96 00:06:54,125 --> 00:06:58,125 Sevdikleri meslektaşlarınızı atayacak pozisyonlar bulmuşlar ama. 97 00:06:58,625 --> 00:07:01,291 - Beni mi araştırdınız? - Hayır, ben araştırdım. 98 00:07:01,375 --> 00:07:04,125 Beni dinlemeniz için duyduklarını size satıyor. 99 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 Enteresan bir strateji Jean. 100 00:07:09,833 --> 00:07:13,208 - Isınma sorununu nasıl aştınız? - Isınma sorunu derken? 101 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Bakın, Oldham'a dönmeliyim. 15.25 trenine geç kaldım. Bana yazın. 102 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 15.25 mi? Daha yarım saat var. Sizinle yürürüz. 103 00:07:20,875 --> 00:07:23,125 Laparoskopide ışık kaynağı lazım. 104 00:07:23,208 --> 00:07:25,708 Yoksa karanlıkta el yordamıyla yapmak olur. 105 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Ama ampuller ısıtır. Kadınların iç organları nasıl pişmiyor? 106 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 Batı Almanya'nın yöntemiyle ayna projeksiyon lambası kullanılıyor. 107 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 Ampul olmayınca pişmez. 108 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 - Çok zeki demedim mi? - Batı Almanyalılar zeki. 109 00:07:37,791 --> 00:07:40,291 Hedefimiz ortak. Kısırlıkla mücadele. 110 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 - Sorun şu ki bilimlerimiz sınırlı. - Sınırlarım neymiş bakalım? 111 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 Spermi fallop tüpüne yerleştirmek için bir prosedür geliştirdiniz. 112 00:07:48,208 --> 00:07:50,916 - Nerede okudunuz? - Net bir sonuca varamazsınız. 113 00:07:51,000 --> 00:07:52,791 Neden mi? Sperm rahat durmaz. 114 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Ama aynı tüpün içine döllenmiş bir yumurta koyduğumuzu düşünün. 115 00:07:57,583 --> 00:08:01,500 Müthiş ekipmanınız ve becerinizle bir yumurta alın, bize verin. 116 00:08:01,583 --> 00:08:05,416 Müthiş ekipmanımız ve becerimizle onu vücudun dışında dölleyelim, 117 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 siz yine içeri yerleştirin. 118 00:08:07,250 --> 00:08:09,833 Başarılı bir hamilelik şansı tavan yapar. 119 00:08:09,916 --> 00:08:13,458 Yumurtayı vücut dışında dölleyebileceğinize inanıyor musunuz? 120 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Slaytlarım yok ama yaklaştım. 121 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Teşekkürler. 122 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …17.35 servisi için… 123 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Cambridge'de mi ders veriyorsunuz Dr. Edwards? 124 00:08:24,791 --> 00:08:27,166 - Evet. - Tüm klinik materyalim Oldham'da. 125 00:08:27,250 --> 00:08:29,500 Cambridge 320 kilometre uzakta. 126 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Kısa vadede sizin orada çalışırız. Sadece dört saatlik yol. 127 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 Tıbbi Araştırma Konseyi'nden ödenek alınca sizi güneye taşırız. 128 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Yani güneye taşınmak isterseniz. 129 00:08:40,791 --> 00:08:42,958 İkna olabilirim. 130 00:08:43,041 --> 00:08:46,541 Yumurtalık dokusu vermeyi kabul edecek kadınlar gerekecek. 131 00:08:46,625 --> 00:08:49,708 Ne yaptığımızı açıklarsam bize yardım edebilecek 132 00:08:49,791 --> 00:08:51,750 histerektomi hastalarım var. 133 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Sadece yeteneği değil, bağlantıları da var. 134 00:08:55,875 --> 00:09:00,875 Bizi topa tutacaklar, biliyorsunuz. Kilise, devlet, dünya. 135 00:09:00,958 --> 00:09:03,125 Hepsi bize karşı birleşecek. 136 00:09:03,208 --> 00:09:06,708 Ama anneler bizden yana olacak. Anneler bizi destekleyecek. 137 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Tamam, hemen gitmezsem 17.25'i de kaçırıp evime varamayacağım. 138 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 139 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Kabul mü? 140 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Kabul, değil mi? 141 00:09:24,166 --> 00:09:25,708 Yakında konuşuruz diyelim. 142 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Çok iyiydi Jean. Çok iyiydi. 143 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Oldham'la ilgili iğnelemeler çok işe yaradı. 144 00:09:38,458 --> 00:09:40,416 Sana dayanmak imkânsız, değil mi? 145 00:09:41,833 --> 00:09:46,916 İmkânsızı mümkün kılacağız Jean. Başaracağız. Göreceksin. 146 00:10:06,333 --> 00:10:10,208 Hadi anne. Yarım saat erken gitmezsek Peder Paulson surat yapıyor. 147 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Hadi o zaman. 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 Kağnı gibisin. 149 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Dik dur. - Kambur durmuyorum ki. 150 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Duruyorsun. Hiç kendini satamıyorsun. 151 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Turta ya da çörek alır mıydınız? 152 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Ya beni? Beni ister mi acaba? Tereyağı da sürdü mü tadımdan yenmem. 153 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Şu laflara bak! 154 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Biraz meyveli rom içince sen de böyle konuşuyorsun. 155 00:11:10,291 --> 00:11:11,333 Öyle ama. 156 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Bir dakika. Tabağınızı getirdim. 157 00:11:17,041 --> 00:11:20,958 - Bana çok iyi bakıyorsunuz. - Bakacağız tabii. İyice süzüldünüz. 158 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Meyveli kekim. 159 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Size özel fazladan glaze vişne koydum. 160 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Güzel bir törendi. Vaaz hoşuma gitti. 161 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Sağ ol Jean. - Peder. 162 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Meyveli rommuş! - Gayet iyiyim anne. Gerçekten. 163 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Kilise işleri elbette önemli 164 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 ama sonunda hayatımın değiştiğini hissediyorum 165 00:11:42,291 --> 00:11:43,541 ve bu hoşuma gidiyor. 166 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Kambur durmana bahane değil. 167 00:11:52,291 --> 00:11:57,083 Önce farelerde, sonra tavşanlarda denedik. Yabani tavşanı bile test ettim. 168 00:11:57,166 --> 00:11:59,291 Her dağ hayvanı gibi libidosu yüksek 169 00:11:59,375 --> 00:12:02,291 ama kafeste çiçek çikolatayla bile tahrik olmuyor. 170 00:12:02,375 --> 00:12:03,875 İkisini de denemişsindir. 171 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Fareler sonuç verdi. Tavşanlar da. 172 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Yakın zamanda da Barry Bavister'la biz… 173 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister mı? Uydurma isim gibi. 174 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 Laboratuvarımdaki bir doktora öğrencisi. 175 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 Koca bir yıl boyunca hamster yumurtası topladı. 176 00:12:18,416 --> 00:12:20,541 Çıkardıktan sonra da petri kabında 177 00:12:20,625 --> 00:12:24,083 bikarbonat yüklü, çok alkali yeni bir sıvıya koydu. 178 00:12:24,166 --> 00:12:25,875 Muazzam bir başarı elde etti. 179 00:12:25,958 --> 00:12:29,291 Yumurta toplayıp alkali ve hamster spermine mi yatırıyor? 180 00:12:29,375 --> 00:12:33,875 Sonra annenin içine yerleştiriyor ve nur topu gibi yavrular doğuyor. Müthiş. 181 00:12:33,958 --> 00:12:36,458 Yani her şey kadınların hamster gibi olduğu 182 00:12:36,541 --> 00:12:39,333 ve Barry'nin serumunun onlarda da işe yarayacağı 183 00:12:39,416 --> 00:12:40,500 umuduna mı bağlı? 184 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Asil kemirgen öncülük ediyor. 185 00:12:54,250 --> 00:12:58,625 Manchester'a 80 kilometre kaldı. Oradan da Oldham'a 13 kilometre. 186 00:12:58,708 --> 00:12:59,916 Varmak üzereyiz. 187 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Okula yeni başlayan bir çocuk gibisin. 188 00:13:02,958 --> 00:13:05,416 Okula yeni başlıyorum da ondan. 189 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 OLDHAM BÖLGE HASTANESİ 190 00:13:31,541 --> 00:13:33,333 Kershaws Hastanesi arkadaymış. 191 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 KERSHAWS HASTANESİ 192 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Hizmetli ana girişe lütfen. Hizmetli ana girişe. 193 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Rutubet mi bu? 194 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 Rutubet değil. Yeni yağmur yağdı. Siz kimsiniz acaba? 195 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Bu Dr. Edwards, ben Jean Purdy. 196 00:14:02,875 --> 00:14:05,291 Evet, Bay Steptoe sizden bahsetmişti. 197 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Ben Başhemşire. Bir laboratuvara ihtiyacınız varmış. 198 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Gelin. 199 00:14:32,541 --> 00:14:34,416 Burası işinizi görür herhâlde. 200 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Dört dörtlük. 201 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Şahane. 202 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Müsaadenizle. 203 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 OCAK 1969 204 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 İğne şu anda yumurtalığa giriyor. 205 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Hafif aspirasyon lütfen. 206 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 İyi bir folikül, umarım kaliteli bir yumurta içeriyordur. 207 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Bekliyorlar mı? 208 00:15:40,500 --> 00:15:43,000 Kapıda hazır bekliyor Bay Steptoe. 209 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Bir folikülümüz var. - Güzel. 210 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 O yumurtayı bulalım, Barry'nin sihirli sıvısına daldıralım, 211 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 sonra da sperme ekleyelim. 212 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Bekle. 213 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 Ne? Neden? 214 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Bu ilk ya, ondan. 215 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Birçoğunun ilki. 216 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 Yumurtayı aldık. 217 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Güzel. 218 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Övünecek neyiniz var, hâlâ anlamış değilim. 219 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Övünecek hiçbir şeyimiz yok. 220 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 O zaman Nature gibi bilimsel bir dergide makale yayımlamak neden? 221 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Çünkü övünmeye çok az kaldı. 222 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Yakında kadınlarla çalışmaya başlayacağımıza inanıyoruz. 223 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - "Kadınlar" deyişe bakın. - Nasıl "kadınlar" demişim? 224 00:17:30,833 --> 00:17:32,333 Tamamen katılıyorum. 225 00:17:32,416 --> 00:17:36,375 - "Fareler"i de aynen böyle söylüyorsun. - Fareleri severim ama. 226 00:17:36,458 --> 00:17:39,208 - Kadınlardan daha çok. - Neredeyse onlar kadar. 227 00:17:39,291 --> 00:17:44,375 - Kaç kızın olduğunu hatırlatayım mı? - Kızlarımdan çok farelerim var, o kesin. 228 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Ben bakarım. 229 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Sağ ol canım. 230 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Sadece ikisinde pronükleus var. 231 00:17:52,583 --> 00:17:56,750 56'da iki. %4'ten az eder. Kendi makalende yazıyor. 232 00:17:56,833 --> 00:17:58,916 18'i döllenme belirtileri gösterdi. 233 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Hem de histerektomi hastalarının bağışladığı yumurtalarla çalışırken. 234 00:18:03,083 --> 00:18:07,708 - Kadınlarla çalışmaya başlayınca sonuçlar… - O da senin gibi "kadınlar" dedi. 235 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Sonuçlar müthiş olabilir, umudumuz bu. 236 00:18:10,708 --> 00:18:14,833 Lütfen alınma Jean. Beni eleştirmek Maggie'nin pazar sporudur. 237 00:18:14,916 --> 00:18:17,708 Makale yazmaya sağlam bilimsel çalışmalardan 238 00:18:17,791 --> 00:18:20,208 daha çok önem verdiğini belirttim sadece. 239 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Bir adam seninle pencerelerle ilgili konuşmak istiyor baba. 240 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Pencereler mi? 241 00:18:28,291 --> 00:18:29,291 Ben de istiyorum! 242 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Yapma Maggie. Bu işin usulünü bilirsin. 243 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 Yazarsın, fazlasını vadedersin, 244 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 akılları çelinince Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürürsün. 245 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Oldham'ı geride bırakmak için böyle destek alabilirler. 246 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Kershaws o kadar kötüyse bunu işaret kabul edip vazgeçsinler. 247 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Aptal herifler. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 - Ne oldu Bob? - Kimmiş? 249 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 Mirror gazetesi. 250 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair yorum istiyorlar. 251 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Pencerelerle ilgili demişti. 252 00:18:59,166 --> 00:19:03,750 Bob, oturursan fazladan muhallebi veririm. Çocukları korkutuyorsun. 253 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Eleştiri oklarına, otoritelerin nefretine alışkın. 254 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Hatta bence bundan hoşlanıyor. - Kötülenmekten mi? 255 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Bunu rolünün bir parçası olarak görüyor. 256 00:19:15,791 --> 00:19:19,583 Üreme tıbbı için, anneler ve kadınlar için 257 00:19:19,666 --> 00:19:21,541 savaş vermek falan. 258 00:19:23,166 --> 00:19:24,166 Evim burası. 259 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 Yukarı gelmemi ister misin? 260 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Yukarı mı? 261 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Yani beni beğeniyorsan ben de seni beğeniyorum. 262 00:19:34,500 --> 00:19:36,750 Umarım beğeniyorsundur. Anlayamıyorum. 263 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Kusura bakma. 264 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Önemli değil. 265 00:19:41,708 --> 00:19:45,791 - Sormasam olmazdı. Alınmadın, değil mi? - Hem de hiç. Gururum okşandı. 266 00:19:46,708 --> 00:19:48,916 Çok güzel. Hoşça kal o zaman. 267 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Bağlanmamaya söz verirsen seks yapabiliriz. 268 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Evet. Kesinlikle. 269 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 - Söz veriyorum. - Güzel. 270 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 HASTA GRUBU 271 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 HASTA GRUBU A 272 00:20:15,416 --> 00:20:16,625 7 MAYIS 1969 273 00:20:16,708 --> 00:20:21,833 Zarar vereceğini sanmam ama bir bebekle sonuçlanacağını düşünmüyorum. 274 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Anlamadım? 275 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Bence başarı şansı çok yüksek değil. 276 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Bunu bilmeniz önemli. 277 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Ama anlamıyorum. O zaman bunu neden yapalım ki? 278 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Çünkü bu sayede başkaları bebek sahibi olabilir. 279 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Yine de umut edebilirim, değil mi? Bir şansım olduğuna inanabilirim. 280 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Bence pek olası değil ama… 281 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Tek istediğim bir bebek. 282 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Hemşirelik yapacaktın. 283 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Çok uzun zamandır araştırma işindeyim anne. 284 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Hastaları iyileştiriyorsun. 285 00:20:59,125 --> 00:21:01,583 Bob'a göre kısırlık tıbbi bir sorun. 286 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 Test tüplerinde bebek mi yapılırmış? 287 00:21:03,875 --> 00:21:06,375 İhtiyacı olan anneler için bebek yapacağız. 288 00:21:06,958 --> 00:21:11,708 "İshak karısı için Rabb'e yakardı çünkü karısı kısırdı. 289 00:21:12,291 --> 00:21:15,708 Rab, İshak'ın yakarışını yanıtladı ve Rebeka hamile kaldı." 290 00:21:15,791 --> 00:21:18,166 Yaratılış, 25. bölüm, 21. ayet. 291 00:21:19,916 --> 00:21:21,458 Çözüm dua etmek, öyle mi? 292 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Demlensin. 293 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, gençsin. Anlamıyorsun. Ama bu şekilde Tanrı'yı oynayamazsın. 294 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Gözlükler ve takma dişler hakkında ne düşünüyorsun? 295 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 İnsanlar kör mü olsun, çorbadan başka bir şey yiyemesin mi? 296 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Tanrı bunu mu istiyor? 297 00:21:44,791 --> 00:21:48,333 - Bob diyor ki… - "Bob diyor ki…" Bir Bob'dur gidiyor! 298 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 - Kendini iyi ifade ediyor. - Diğerine ne demeli? 299 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Adam kürtajcı. 300 00:21:54,375 --> 00:21:57,708 Cerrahınız Steptoe. Gazetede öyle yazıyor. 301 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Bunu bilmiyordun, değil mi? 302 00:22:02,750 --> 00:22:05,541 Hem Tanrı'yı hem şeytanı oynuyor. 303 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 TÜP CEHENNEMİ! 304 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 - Artık yasal. - Doğru olduğu anlamına gelmez. 305 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Ben kürtaj yapmıyorum anne. Yaptığım işten de gurur duyuyorum. 306 00:22:17,083 --> 00:22:18,500 Tanrı'ya şükürler olsun. 307 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Umarım ikimize yetecek kadar gururlusundur 308 00:22:22,625 --> 00:22:25,541 çünkü ben sadece ümitsizlik içindeyim. 309 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Seninle nasıl övündüğümü bir bilsen. 310 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Onca vasfın var. Onları böyle mi kullanıyorsun? 311 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Bu günah için mi? 312 00:22:39,916 --> 00:22:41,500 İnsanlara yardım ediyorum. 313 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Peder Paulson kiliseye gelmemeni tavsiye etti. 314 00:22:47,750 --> 00:22:49,375 Buna o karar veremez. 315 00:22:50,958 --> 00:22:56,166 Peder birçok insan adına konuşuyor. 316 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Ayrıca Jean… 317 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 …buraya da gelemezsin. 318 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Anne, ciddi olamazsın. 319 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Bu şeyi bana tercih edecek olursan… 320 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 …kesinlikle ciddiyim. 321 00:23:18,166 --> 00:23:19,416 Şu var ki anne, 322 00:23:19,500 --> 00:23:22,958 seçim yapmamı isteyen "bu şey" değil, sensin. 323 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Fareler üzerindeki araştırmalara göre bazı bilim insanları 324 00:23:30,750 --> 00:23:32,541 vücut dışında döllenmede 325 00:23:32,625 --> 00:23:35,833 anormallik riskinin daha yüksek olabileceğinde ısrarcı. 326 00:23:35,916 --> 00:23:38,750 Edwards ve Steptoe ise son araştırmalarında bile 327 00:23:38,833 --> 00:23:41,541 anormalliğe dair bir kanıt olmadığını belirtti. 328 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Teşekkürler. 329 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 Sosis. 330 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 5.000 yıldan eski. 331 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Mısır mezarlarında kalıntıları bulundu. 332 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Et artıklarını inek bağırsağına doldururlarmış. 333 00:24:19,125 --> 00:24:21,416 Fark ettiysen sessizlik beni geriyor. 334 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 Alış o zaman. 335 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Herkes geldi sanırım. 336 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Hormon enjeksiyonunuz için her gün Kershaws'a gelmeniz gerekiyor. 337 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Yumurta üretimini uyarmak için. 338 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Uyarımdan sonra yumurtaları toplayıp eşinizin spermini ekleyeceğiz. 339 00:24:42,666 --> 00:24:46,833 Döllenme olursa embriyoyu içinize yerleştireceğiz. 340 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Endişeleriniz varsa belirtin. 341 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Kathy Gibson. 342 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Önce sizi alalım. 343 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 İğneyi kalçanızdan yapacağız, 344 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 eteğinizi ve çorabınızı indirip yatağa eğilin lütfen. 345 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Tamam. 346 00:25:15,791 --> 00:25:19,500 - Ya bizimle olursun ya da olmazsın. - Bugün yapma Muriel, lütfen. 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Gönül işiyse buraya taşıma. 348 00:25:21,583 --> 00:25:25,500 Maddi sorunsa yardım edebiliriz. Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz. 349 00:25:25,583 --> 00:25:27,958 Nasihat dinleyecek hâlde değilim Muriel. 350 00:25:28,041 --> 00:25:28,958 Başhemşire! 351 00:25:30,291 --> 00:25:32,416 Ben başhemşireyim. 352 00:25:33,375 --> 00:25:37,083 Sen ünvan olarak burun kıvırabilirsin ama benim için kıymetli. 353 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Kürtaj yaptığınızı bilmiyordum Başhemşire. 354 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Ben Hristiyan'ım. Annem… 355 00:25:45,916 --> 00:25:47,875 Diğer mütehassıslar yapmıyor. 356 00:25:48,666 --> 00:25:52,000 - Mecburen hepsini Bay Steptoe yapıyor. - Ama mecbur değil. 357 00:25:53,583 --> 00:25:56,541 Merdiven altı kürtajlardan iç organları parçalanmış 358 00:25:56,625 --> 00:25:58,500 kaç kız geliyor, biliyor musun? 359 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Bilmezsin tabii. 360 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Bebek yapacağımızı sanıyordum. 361 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Yanılmışsın. 362 00:26:09,250 --> 00:26:12,125 Kadınlara seçme şansı sunmak için buradayız. 363 00:26:12,208 --> 00:26:13,791 Her türlü seçme şansını. 364 00:26:14,583 --> 00:26:19,125 Benim için önemli olan tek şey bu, senin için de öyle olması lazım. 365 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Kendini topla. 366 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Tartışma yaratan biyolog Doktor Robert Edwards'la birlikteyiz. 367 00:26:31,416 --> 00:26:33,458 Dr. Edwards, Profesör Watson'ın 368 00:26:33,541 --> 00:26:37,083 yaptığınız şeyin son derece tehlikeli olduğu iddiasına 369 00:26:37,166 --> 00:26:38,208 ne diyorsunuz? 370 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 İleride insan imalatına neden olabileceğini söylüyor. 371 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz. 372 00:26:44,083 --> 00:26:48,875 DNA ile çağımızın en önemli keşiflerinden birini yapan saygın bir bilim insanı. 373 00:26:48,958 --> 00:26:51,333 Size gelince, kusura bakmayın ama, 374 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 birçok vaatte bulunup pek azını yerine getirdiniz. 375 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Watson'ın başarılarını göz ardı etmiyorum. 376 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Niyetiniz ortalığı karıştırmak mı? Sırf ilgi çekme peşinde misiniz? 377 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Hayır. Gözlüğü, takma dişleri düşünün. Biz de bu… 378 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 Hay gözlüğüne. 379 00:27:11,375 --> 00:27:12,541 Anne, benim. 380 00:27:15,666 --> 00:27:17,541 Sevdiğin turşudan getirdim. 381 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Kapıya bırakıyorum. 382 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 AİLE TURŞUSU 383 00:27:34,333 --> 00:27:37,708 Kendini sıkıntıya sokmanın da bir sınırı olmalı, diyorum. 384 00:27:37,791 --> 00:27:39,416 Bob da sıkıntı çekiyor. 385 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Bob'un sinirleri çelik gibi sağlam. 386 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 O dayanıklı… 387 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Birçok şeye. 388 00:27:45,541 --> 00:27:48,250 Ayrıca destek görüyor. Sadece senden değil. 389 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth da iyi bir bilim insanı, ayrıca bir de… 390 00:27:54,541 --> 00:27:56,250 Ben kan üzerinde çalışıyorum. 391 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Bob'la kan üzerinde çalışıyorum. Atılımı onunla yapabilir. 392 00:28:00,500 --> 00:28:04,166 Tüp bebek işi başarısız olabilir. O zaman ne hissedersin? 393 00:28:05,041 --> 00:28:08,208 Yani bunun için ödediğin bedeller hakkında. 394 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Buna kendimi adadım. - Bu harika bir şey. 395 00:28:12,708 --> 00:28:16,041 Ama aynı zamanda bir evlatsın ve… 396 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Bir de ben varım. 397 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Sadece oynasak da bunu başka gün konuşsak? 398 00:28:25,000 --> 00:28:29,708 - Denediğim için bir artı alırım umarım. - Onun için hep artı alıyorsun zaten Arun. 399 00:28:33,000 --> 00:28:35,250 - Galiba ben kazandım. - Evet, görüyorum. 400 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 Beni yakaladın. 401 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Bir şey ister misin? 402 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 Hayır. 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Gözlerimi dinlendiriyordum sadece. 404 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 405 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Tüm bunlarla 406 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 kendini çok yormuyor musun? Yani… 407 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Ben hiç yorgun değilim. 408 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 Aşk olsun! 409 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Bana keyifli bir emeklilik sözü vermiştin. 410 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Kaliteli şarap ve tatillerle dolu. 411 00:29:25,250 --> 00:29:28,166 O aşamaya gelmeden enerjini tüketme, olur mu? 412 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Lütfen yanıma otur. 413 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 Gel. 414 00:29:45,000 --> 00:29:46,708 Ben de dört gözle bekliyorum. 415 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Ama bu… 416 00:29:50,791 --> 00:29:52,958 Bu yaptığımız şey… 417 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 …önemli. 418 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Şapşal. 419 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 CO2 seviyesini yükseltmeyi düşündün mü? 420 00:30:15,500 --> 00:30:17,208 Oositleri kültüre alırken mi? 421 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Şimdi %5'tesiniz. Mesela %8 denemeye değer mi? 422 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Bak bu hoşuma gitti. Olabilir. 423 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Barry Bavister'ın mucize solüsyonundan hâlâ emin misin? 424 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Şu an kendimden başka herkesten eminim. - Gayet iyiydin. 425 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 Sosismiş! 426 00:30:34,250 --> 00:30:37,875 - Sosisten daha iyisini bulabilirdim yahu. - Gayet iyiydin. 427 00:30:38,750 --> 00:30:40,041 Ben sadece… Bu… 428 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Bu… 429 00:30:44,208 --> 00:30:48,291 Benden liderlik bekliyorlar. Liderlik etmem gerekiyor. 430 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 AĞUSTOS 1970 431 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN BURADA YAŞIYOR 432 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 433 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 434 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 435 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 Teşekkürler. 436 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Acıdı be. 437 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Kendimi sığır gibi hissediyorum. 438 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Pardon? 439 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Bay Steptoe'nun suçu değil. 440 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 Yoğun bir adam. Dikkatini verdiğinde nazik biri. 441 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Fakat buraya geldiğimizde 442 00:32:08,666 --> 00:32:12,291 alınma ama, bizi gördüğüne pek sevinmiş gibi görünmüyorsun. 443 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Öyle mi? 444 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 Çoğu zaman da popoma bakarken mutsuz görünüyorsun. 445 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, burada mısın? 446 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Jean? 447 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, burası kadınlar tuvaleti. 448 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Biliyorum, kusura bakma ama… 449 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Görmen gereken bir şey var. 450 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Çok güzel. 451 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Her ne sıkıntın varsa… - Bir sıkıntım yok. 452 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Kaç hücre var? 453 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Bir embriyoda, rahmin dışında büyüyen 70 insan hücresi. 454 00:33:22,125 --> 00:33:23,625 Birinci aşama tamamlandı. 455 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 İşte bu. Artık ödenek alabiliriz. Oldham'a gidip gelmek yok. 456 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Ruth ve çocuklardan ayrılmak yok. Kıtı kıtına idare etmek yok. 457 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Her şey… 458 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Bundan sonra her şey değişecek. 459 00:33:41,750 --> 00:33:45,625 Tıbbi Araştırma Konseyi'nin bu çalışmanın mümkün olup olmadığını 460 00:33:45,708 --> 00:33:48,625 ve bilime faydasını değerlendirmesi gerekiyor. 461 00:33:48,708 --> 00:33:49,708 ŞUBAT 1971 462 00:33:49,791 --> 00:33:51,750 Mesela başarılı olunması hâlinde 463 00:33:51,833 --> 00:33:55,041 doğabilecek çocukların normalliğine dair endişeleri 464 00:33:55,125 --> 00:33:56,583 göz önüne aldınız mı? 465 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Endişelere sebebiyet vermeyen tek bir bilimsel ilerleme söyleyebilir… 466 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Sorunun bir de toplumsal boyutu var. 467 00:34:04,458 --> 00:34:06,250 Tıbbi Araştırma Konseyi olarak 468 00:34:06,333 --> 00:34:10,833 aşırı nüfus sorununu araştırma konusunda kayda değer harcamalar yaptık. 469 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Tabii. Fakat doğrusunu isterseniz bu tamamen farklı bir argüman. 470 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Aşırı nüfus sorununu inkâr mı ediyorsunuz? 471 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 Hayır. Benim derdim, 472 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 doğurganların pervasızlığının cezasını kısırların çekmemesi. 473 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Kısırlık bilimsel bir sorun. 474 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Aşırı nüfus da öyle. Ama ikisi de bir diğerinin çözümü değil. 475 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz Dr. Edwards. 476 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Radyo röportajlarınızı keyifle dinliyorum. 477 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Bu da bizi, bunun kaç kişiye fayda sağlayacağı konusuna getiriyor. 478 00:34:40,083 --> 00:34:41,250 Kabul edelim ki 479 00:34:41,333 --> 00:34:46,416 bu çok az sayıda kadını etkileyen son derece spesifik bir sorun. 480 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Çok az sayıda mı? 481 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Şunu anlamıyor olabilirsiniz Bayan Purdy, 482 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 ama biz tüm bilim camiasına hizmet ediyoruz. 483 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Bunun daha erkeksi bir boyutu olsaydı heyecanlanır mıydınız Doktor? 484 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Hadi ama, seviyeyi düşürmeyelim. 485 00:35:00,666 --> 00:35:04,916 Sunduğunuz şey size heyecan verici gelebilir, 486 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 medyaya heyecan verici gelebilir 487 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 ama bilimin geneli için heyecan verici mi? 488 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Evet. 489 00:35:13,583 --> 00:35:17,166 Kurum olarak devamlı sorduğumuz soru şu. 490 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 Acaba bu, dünyadaki yaşayış şeklimize dair bakış açımıza katkıda bulunur mu? 491 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Evet, evet! Bulunur. 492 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, lütfen. 493 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 Şu anda birçok kadın 494 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 çocuk sahibi olamazlarsa 495 00:35:30,166 --> 00:35:33,333 kendilerini ve evliliklerini başarısız addediyor. 496 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Çocuksuz bir hayatı akılları almıyor. 497 00:35:36,958 --> 00:35:38,458 Kısırlık bir hastalıktır, 498 00:35:38,541 --> 00:35:41,875 evlilikleri ve hayatları mahveden acımasız bir hastalık. 499 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Bunu göremiyorsanız yazıklar olsun size. 500 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Yazıklar olsun size." 501 00:35:57,166 --> 00:35:59,000 Çok daha iyi idare edebilirdim. 502 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Dediğin doğruydu, hem zaten çoktan kaybetmiştik. 503 00:36:03,583 --> 00:36:06,833 Keşke ikna etmenin yolunu bulabilseydim. O para lazımdı. 504 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 Hayır, istiyorduk. 505 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 Müştemilatta çalışıyoruz. 506 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 Bilimsel çalışma yapmayı geçtim, binanın ısınması bile mucize. 507 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 Laboratuvardan çok arabamdayım. 508 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 - Eşimi, çocuklarımı görmüyorum. - Bob… 509 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 "Bob" deme bana! Sen de benim kadar sevmiyorsun. 510 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 Yorgunsun, çoğu zaman da mutsuzsun. 511 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Yolculuğu sevmediğim için mi mutsuzum sanıyorsun? 512 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 O zaman neden? 513 00:36:28,666 --> 00:36:33,791 Çünkü bunlara değeceği aklıma yatmıyordu. Bilimsel yanını anlıyordum ama bunca çaba… 514 00:36:33,875 --> 00:36:35,500 Bana çok ağır geliyordu. 515 00:36:35,583 --> 00:36:39,583 Sen eşini, çocuklarını görmüyorsun. Ben kilisemi ve annemi kaybettim. 516 00:36:40,541 --> 00:36:44,541 Ama oturduğu yerden bizi yargılayan o sözde bilim insanlarını görünce 517 00:36:44,625 --> 00:36:47,125 anladım ki bunu bizden başkası yapmayacak. 518 00:36:47,208 --> 00:36:49,708 Bu kavga bizim. Başka seçeneğimiz yok. 519 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Orada olanlar bunu kanıtladı. - Hadi Bob. 520 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Kershaws o kadar da kötü değil. 521 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Dekorasyon berbat. 522 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Ama iş arkadaşları fena sayılmaz. 523 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Sıkı fıkı olayım demeyin. O benim arkadaşım. 524 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 525 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Hiç eşinle gelmiyorsun. 526 00:37:28,416 --> 00:37:31,291 - Pardon? - Eşin hiç gelmiyor. 527 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Hayal peşinde koşmaktan bıkmış. 528 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 İyi biri mi? 529 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Erkek çocuk istiyordu. 530 00:37:42,166 --> 00:37:46,083 Düğünde "Stu'ya güzelliğini anlatmaya can atıyorum" diye fısıldadı. 531 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Stuart mı? 532 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - Yapabilir miyiz? - Pardon. 533 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Pazartesiden perşembeye kadar iyi. 534 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Cuma günleri içer. 535 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Morlukları görmedim deme, inanmam. 536 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Fark ettim ama sorulmasını ister misin bilemedim. 537 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Ben… 538 00:38:19,333 --> 00:38:22,875 Bunu onun için yapmıyorum. Kendim için birini istiyorum. 539 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Kusura bakma. 540 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Bize sığır muamelesi yapma derken sana mendil muamelesi yaptım. 541 00:38:31,416 --> 00:38:34,125 Daha iyi dinlemem gerekirdi. Özür dilerim. 542 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Neler yaşadığınızı biliyorum ve… 543 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Kendimize "Ovum Kulübü" demeye başladık. 544 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Kızlarla. 545 00:38:46,583 --> 00:38:47,500 Ovum Kulübü mü? 546 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Hoşuma gitti. 547 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Rachel'ı göndereyim. 548 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 - Merhaba. - Nasılsın Rachel? 549 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Çok iyiyim, sen? - İyiyim. 550 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Sonuçlar çıktı mı? 551 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 136 numaralı vaka başarısız. 552 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 553 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Olmuyor. 554 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 HCG, diğer doğal over hormonların dengesini bozuyor. 555 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Östrojen ve progesteron çok düzensiz. 556 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 İmplantasyon ihtimali yok. 557 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 Bir dahakine östrojen ve progesteronu suni olarak artırmayı deneyebiliriz. 558 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Olabilir. 559 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Dur. Solüsyon hazırlamaya başlamalıyız. 560 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 Kathy'yle konuşmam lazım. Üzülecek. 561 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Merhaba Jean. 562 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Merhaba. Nasılsın? - İyiyim. 563 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Şimdi sonuçlara baktık. 564 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Çok üzgünüm. 565 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Başarılı olamadık. 566 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Yeni bir şey var mı? 567 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 Başarı arıyorsan burada bulamazsın. 568 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Yardımcı olmamı ister misin? 569 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Hangi konuda? 570 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Tahmin yürütmek ya da burnumu sokmak istemem. 571 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Mahremiyete önem verdiğini biliyorum ama… 572 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 Senin çocuk konusundaki durumunu hiç konuşmadığımızı da biliyorum. 573 00:40:42,541 --> 00:40:47,791 Bu konuda birtakım sorunların olduğuna ya da olduğunu düşündüğüne dair 574 00:40:47,875 --> 00:40:49,541 bir tahmin yürüttüm sanırım. 575 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriozis. 576 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 İleri seviye. 577 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Biriyle konuştun mu? - Bir kere. Pek faydası olmadı. 578 00:41:06,958 --> 00:41:09,625 - Seni muayene etmeme izin verir misin? - Hayır. 579 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Fena sayılmam, yardım edebilirim. 580 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Sen en iyi cerrahsın Patrick. Bundan şüphem yok. 581 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Bilimin yapabildikleri inanılmaz. 582 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Evet, o bilim üzerinde çalışmaya devam edelim. 583 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN 1973 584 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Kusura bakmayın! 585 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Dikkat et! 586 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 Buraya döndüğünde çok seviniyorum. 587 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Bence ayrı kalmak iyi geliyor. 588 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Evet. Ne gerekiyorsa. 589 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Ama sana bir sorum var. 590 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 Sokaklar ıslak, diz çökmeyeceğim. 591 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Ne için? 592 00:42:28,666 --> 00:42:30,458 Ne zamandır cebimde taşıyorum. 593 00:42:34,416 --> 00:42:37,750 Sürprizi bozmak istemem ama içinde ne var, biliyor musun? 594 00:42:40,041 --> 00:42:41,041 Evet. 595 00:42:44,750 --> 00:42:45,833 Görmek istemez misin? 596 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Çok mu kötü olur? 597 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 İki çocuk, birlikte yuva kurmak, çoğu gece ilginç sohbetler. 598 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Sadece perşembeleri sıkıcı olurum, söz. 599 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Annem çok sevinirdi. 600 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 İyi bir kariyere sahip bir aile babası. 601 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Ama ben aile kurabilecek bir kadın değilim Arun. Ben… 602 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Yapamam. 603 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Yapamam. 604 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Böyle devam ederiz. 605 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Fikrin değişir. 606 00:43:34,041 --> 00:43:35,250 Üzgünüm. 607 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 GÜNAHKÂR 608 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 OCAK 1973 609 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Dün gece Landrum Shettles'tan telgraf geldi. 610 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Amerika önde mi? Yine mi böbürleniyor? 611 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü 612 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 ne yaptığını öğrenip embriyoyu havayla temas ettirmiş. 613 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Öldürmüş mü? - Shettles kovulmuş. 614 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Tanrı aşkına. - Saygısızlığa bak. 615 00:45:07,000 --> 00:45:10,541 İhtimali ortadan kaldırmak için havayla temas ettiriyor. 616 00:45:15,875 --> 00:45:18,500 Yine çalışmayı savunmak için TV'ye çağrıldım. 617 00:45:18,583 --> 00:45:21,458 - Zamanımız yok. - James Watson'ı da çağırmışlar. 618 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Çözüm gazetecilikte değil, bilimde. 619 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 Halk desteği olmadan Konsey ikna olmaz. 620 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Başarılı olmadan halk desteği alamayız. 621 00:45:29,750 --> 00:45:33,833 - Daha önce batırdım, biliyorum ama… - Harika bir bilim insanısın… 622 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Ama TV'de pek sempatik görünmüyorum ve aptallığa tahammül edemiyorum. 623 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Biliyorum ama bu kez daha iyi olacağım, söz veriyorum. 624 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Bu kararları verirken veto sistemimiz olmalı. 625 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - Bence çıkmamalısın. - Jean, sence? 626 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - Gideyim mi? - Hayır. 627 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Bu akşamkinden daha hararetli tartışma konusu nadiren bulunur. 628 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Yaşadığımız dönemde bilimin mümkün kılabileceği… 629 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob. 630 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James. 631 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Tatsız işler. 632 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Bence değil. 633 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Televizyonu kastettim. Televizyon. 634 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Bence televizyon da öyle değil doğrusu. 635 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 Nobel ödüllü Profesör James Watson ve… 636 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Lütfen. - …Dr. Robert Edwards. 637 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Profesör Watson, sizinle başlayalım. 638 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Bu gelişmelere karşısınız. Haklı mıyım? 639 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Bilimsel gelişmelere asla karşı çıkmam 640 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 ama endişelerim var. 641 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Örneğin anormallik sorunu. 642 00:46:48,250 --> 00:46:49,625 Bunun sonucunda doğan, 643 00:46:49,708 --> 00:46:53,875 tıp tarafından hayatta tutulan, hatta tıp sayesinde var edilen 644 00:46:53,958 --> 00:46:56,833 anormal bir çocuğun hayatını hayal edin. 645 00:46:57,416 --> 00:47:00,625 Şöyle bir soru ortaya çıkacak, bu çocuğu ne yapmalı? 646 00:47:01,208 --> 00:47:04,333 Engelli olarak acı içinde yaşamasına göz mü yumulacak, 647 00:47:05,083 --> 00:47:07,875 hayatını sonlandırma ihtimali mi düşünülecek? 648 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Amacımız çocuk öldürmek değil, çocuk yapmak. 649 00:47:11,833 --> 00:47:15,416 Dr. Edwards, lütfen Profesör Watson sözünü bitirsin. 650 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Ben Mengele'nin gölgesinde doğan bilim insanlarının neslindenim. 651 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 İşimizin benzer bir tiksintiye yol açabileceği 652 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 bir duruma doğru ilerlediğimizden endişeliyim. 653 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Şimdi de Nazi doktoru mu oldum? 654 00:47:28,875 --> 00:47:32,791 Hayır. İşinin sonuçlarıyla ilgilenmiyor gibi görünen 655 00:47:32,875 --> 00:47:34,666 bir bilim insanısınız. 656 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Haklı! 657 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, cevap verin. 658 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Bilim bütünüyle bir risktir. 659 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Kendisinin DNA keşfi de büyük riskler taşıyor. 660 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Genetik mühendisliği… - Bu DNA tartışması değil. 661 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genetik mühendisliği, DNA'nın keşfiyle doğan bir ihtimal. 662 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 Ona hak ettiği Nobel Ödülü'nü kazandıran bir keşif. 663 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Riskler var. Tabii ki var. 664 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Ama sizin de bildiğiniz gibi 665 00:48:01,875 --> 00:48:04,583 bizim disiplinimizde hesaplı risk elzemdir. 666 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 Hastalarımıza katiyetle önem veririz ve… 667 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 Yazıklar olsun! 668 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Yaptığınız yanlış! - İğrenç! 669 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Lütfen Dr. Edwards konuşsun. 670 00:48:14,375 --> 00:48:17,083 Çocuk sahibi olmak her şey değildir, biliyorum. 671 00:48:17,166 --> 00:48:20,250 Kimileri çocuksuz da çok mutlu bir yaşam sürebiliyor. 672 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Ama bu bir seçim olmalı. 673 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 Doğanın seçimi! 674 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 İstatistiksel olarak, çoğunuz 675 00:48:26,375 --> 00:48:29,708 çok istemesine rağmen çocuğu olmayan birini tanıyorsunuz. 676 00:48:29,791 --> 00:48:32,291 Belki kız kardeşiniz, kuzeniniz, teyzeniz. 677 00:48:32,375 --> 00:48:33,750 - Arkadaşınız. - Hayır! 678 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Kısırlığın bu kadınlara yaşattığı acıyı bilseydiniz 679 00:48:37,083 --> 00:48:43,083 tüp bebek çalışmasının getirilerinin risklerinden ezici oranda fazla olduğunu… 680 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Burada kessek iyi olacak. 681 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Sanırım Philip Hayton canlı… - Bence… 682 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Bence isteyen herkes 683 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 çocuk sahibi olmayı hak eder. 684 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Söz sende Philip. 685 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Al. - Sağ ol. 686 00:49:32,166 --> 00:49:35,583 Savaş sırasında erkek kardeşimle buraya tahliye edilmiştik. 687 00:49:37,583 --> 00:49:41,458 İkimiz de çok korkuyorduk ama buraya geldiğimizde… 688 00:49:44,833 --> 00:49:46,958 Meğer ne güzel şeyler varmış, dedim. 689 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Huzur. 690 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Koyunlar. 691 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Bir sürü koyun. 692 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Güzel olan koyunlardı, öyle mi? 693 00:49:56,250 --> 00:50:01,625 Watson'ın neler diyeceğini biliyordum ama herkesin onu tutmasını beklemiyordum. 694 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Bu işi neden yapıyorum? 695 00:50:07,916 --> 00:50:09,583 Çünkü tıbbi bir ihtiyaç var. 696 00:50:13,666 --> 00:50:15,875 Watson, Crick, Cambridge'li züppeler 697 00:50:15,958 --> 00:50:19,833 bir ihtiyaç olduğuna ikna ederek DNA'yla her şeyi değiştirdiler. 698 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 Ama biz… 699 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Ben… 700 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Görmelerini sağlayamıyorum. 701 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 İnsanlar bunu… 702 00:50:32,375 --> 00:50:34,000 Bunu bir türlü görmüyorlar. 703 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Dr. Edwards. Size bir mesajım var efendim. 704 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 "Hamilelik testi pozitif. Patrick." 705 00:50:49,666 --> 00:50:51,250 - Telefonu kullansam? - Olur. 706 00:50:58,916 --> 00:51:00,750 - Evet? - Patrick'le konuşacaktım. 707 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 Peki. Dr. Edwards arıyor. 708 00:51:06,916 --> 00:51:09,458 - Seni televizyonda izledim. - Zamanı değil… 709 00:51:09,541 --> 00:51:12,208 O kravatla takım elbisenin hiç yardımı olmadı. 710 00:51:12,291 --> 00:51:15,000 Hamilelik muhtemelen fazla hormonlar sayesinde. 711 00:51:15,083 --> 00:51:17,000 Hâlâ hamile, sorduğun buysa. 712 00:51:17,625 --> 00:51:19,125 Yarın erkenden geleceğiz. 713 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 İkinizi de çok tebrik ederim. 714 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 O hamile değil. Başka birini hamile bıraktık. 715 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - Galiba adı… - Rachel. 716 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, doğru. Muazzam bir şey! 717 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Koridorda koşmayalım lütfen. Bir kaza olmasın. 718 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Rachel nasıl? 719 00:51:42,833 --> 00:51:46,750 Annemiz iyi, yüzünde güller açıyor. Asıl Sally için endişeliyim. 720 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, hadi. 721 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - İlaçları bırakmak istemiyorum. 722 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Anlıyorum ama karnın belirgin şekilde şişmiş. 723 00:52:09,166 --> 00:52:12,458 - Bay Steptoe'ya söyleme. - Bay Steptoe'ya söylemem şart. 724 00:52:14,625 --> 00:52:18,583 Birkaç ay beklemen gerekebilir ama programa dönmeni sağlayacağım. 725 00:52:20,500 --> 00:52:21,666 Affedersin. 726 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Affedersin. 727 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 Ne demişler? 728 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 İnsanı umut öldürür. 729 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Bir sorum var. 730 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 Sence Ovum Kulübü bir gezi ister mi? 731 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Gezi mi? 732 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Kulüpler gezi düzenlemez mi? 733 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Gittiğimiz her yerde 734 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Gittiğimiz her yerde 735 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Bize hep sorarlar 736 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 Bize hep sorarlar 737 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 Kimiz diye 738 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 Kimiz diye 739 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 Nereliyiz diye 740 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 Nereliyiz diye 741 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Oldham'lıyız biz 742 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Oldham'lıyız biz 743 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 Kısırız biz 744 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 Düpedüz kısırız 745 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 Ama umurumuzda mı? 746 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 Evet, umurumuzda! 747 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Ben gitmesem iyi olur sanırım. 748 00:53:22,458 --> 00:53:24,375 Açıkçası ben gitmemeyi yeğlerim. 749 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Bu havada. 750 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Ben ilk olursam… 751 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Yani, eğer olursa… 752 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Nelerle uğraştığınızı görüyorum. Bebeğim için öyle bir şeyi hiç… 753 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Olmaz. Bob gazetecileri dizginler. 754 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Sen sadece anneliğe odaklanırsın. 755 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Olursa tabii. 756 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Bu konuda garanti veremem. Ne olacağı belli olmaz. 757 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Ama önümüzdeki birkaç hafta göreceğin bakım 758 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 tek kelimeyle olağanüstü olacak. 759 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 Tamam mı? 760 00:54:03,916 --> 00:54:04,916 Tamam. 761 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - Pekâlâ. Bana şans dile. - Gidiyorsun! 762 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Çıkıyorum! - Hadi! 763 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Hadi! 764 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Hadi Jean! 765 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Hepiniz. 766 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Hadi! 767 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Herkes öne gelsin. 768 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Bir, iki, üç… 769 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 770 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Bayıldım. - Çok esiyor! 771 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Bunu iyi ki yaptık. 772 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Bana "Bu son" dedi. 773 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Kim? Harry mi? 774 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Hayır. Bay Steptoe. 775 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 36 yaşına giriyorum. Çalışmanızda işe yarayacak aralığın dışına çıkıyorum. 776 00:55:39,291 --> 00:55:42,041 Sorun değil. Gerçekten değil. 777 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Muhteşem. 778 00:55:54,708 --> 00:55:56,125 Ben de onu kıskanıyorum. 779 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 BAŞARISIZ 780 00:56:17,666 --> 00:56:18,666 Jean. 781 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Patrick. Bir pozitifimiz daha var. 782 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren hamile. 783 00:56:36,833 --> 00:56:38,625 Bu her neyse işe yarıyor. 784 00:56:38,708 --> 00:56:40,458 - Patrick. - George. 785 00:56:40,958 --> 00:56:43,791 - Kershaws'lu kız. - Jean Purdy olacak. 786 00:56:44,458 --> 00:56:46,583 Şu rezil yerde nasıl çalışıyorsunuz… 787 00:56:46,666 --> 00:56:49,166 Tıbbı ilerletmenin bir bedeli var George. 788 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Öyle mi? Tıbbı mı ilerletiyorsun? 789 00:56:51,541 --> 00:56:53,958 Hastanenin itibarını lekeliyorsun. 790 00:56:54,041 --> 00:56:55,208 Siktir git George. 791 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Golfte geri kalmana şaşmamalı. 792 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 Ortopedi mütehassısı. Ortopedide uzmanlaşan doktora güven olmaz. 793 00:57:03,958 --> 00:57:05,500 Dava uğruna savaşmazlar. 794 00:57:06,000 --> 00:57:08,916 Cambridge'e dönmek için toplanırken telefon geldi. 795 00:57:09,000 --> 00:57:12,083 Patrick, doğru yoldayız. Hem Lauren hem de Rachel… 796 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 Rachel'da bir sorun var. 797 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Nasıl yani? - Taraması çıktı. 798 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Embriyonun pozisyonunu beğenmedim. 799 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Doğru yerleşmemiş mi? - Yüksekte. 800 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Rahmin kenarında da belli belirsiz bir şişlik var. 801 00:57:27,041 --> 00:57:28,833 Dış gebelik olabilir diyorsun. 802 00:57:28,916 --> 00:57:32,333 Laparoskopla teyit için çağırdım ama korkarım ki öyle. 803 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 Çok üzgünüm. 804 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Sorun neymiş? 805 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Bebek yanlış yerde, fallop tüpünde büyüyordu. 806 00:57:55,083 --> 00:57:56,541 Dış gebeliği biliyorum. 807 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Bulabildiğim tüm kitapları okudum. 808 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Sana açıkça söylendiğini sanıyordum. 809 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 810 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Yaptığın şey ahlaksızca. 811 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 İğrenç, utanç verici ve burada yeri yok. 812 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Burada olan o değil, benim. 813 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Kendini böyle mi kandırıyorsun? Senin günahın değilmiş gibi mi? 814 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean. 815 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Günaydın Peder. Tören için çiçekleri hazırlıyorum. 816 00:59:15,291 --> 00:59:18,666 Özür dilerim, gelmemeliydim. Annem açıkça söylemişti. 817 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 Aforoz edilmedin Jean. 818 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - Kilise herkes içindir. - Öyle mi? 819 00:59:25,208 --> 00:59:26,208 Evet. 820 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 Özledim. 821 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, hatalarının hesabını verirsen Tanrı kalbine geri dönecektir. 822 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Hayır. Ben onu demek… 823 00:59:57,583 --> 00:59:59,708 Onun için gelmedim. Üzgünüm. 824 01:00:02,500 --> 01:00:03,708 Annen nasıl? 825 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Sana söylememiş. 826 01:00:14,291 --> 01:00:16,833 Anne, oradasın işte. Terliklerini görüyorum. 827 01:00:16,916 --> 01:00:17,958 Hiç de bile. 828 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 Peder hasta olduğunu söyledi. Doğru mu? 829 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 Peder'i nerede gördün? 830 01:00:28,875 --> 01:00:30,291 Kapıyı açacak mısın? 831 01:00:34,125 --> 01:00:36,625 Açacak mısın, tek başına mı halledeceksin? 832 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Hâlâ onlarla çalışıyor musun? 833 01:00:40,041 --> 01:00:41,583 Seni inatçı ihtiyar. 834 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Anne, seni seviyorum. Umarım iyileşirsin. 835 01:01:02,208 --> 01:01:04,208 Haber verdiğin için sağ ol Muriel. 836 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren'ın kanaması başlamış. 837 01:01:27,041 --> 01:01:29,791 - Ne yapıyorsun? - Sperm hayatta kalma testi. 838 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Tüm kültür sıvılarımızı, ilaçları ve kapları gözden geçireceğiz. 839 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Bizden yana bir sorun varsa bu şekilde ortaya çıkar. 840 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 Kullandığımız her şeyi test edeceğiz. 841 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 EYLÜL 1973 842 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 Bu sıvı parafin sorunsuz. 843 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Yüzde 95. 844 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Bu da sorunsuz. 845 01:02:48,125 --> 01:02:49,083 Ara vereceğim. 846 01:03:11,750 --> 01:03:15,500 Bob, buna baksan iyi olacak. Bob. 847 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Bir şeye bakman lazım. 848 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Hangisi? 849 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 Bu sıvı parafin zehirli. 850 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Bunu nasıl… 851 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Bunu nasıl gözden kaçırdık? 852 01:03:52,916 --> 01:03:55,125 - Bilmiyorum. - O hamilelik olabilirdi. 853 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 O kadınları zehirlemeseydik belki başkaları da olurdu. 854 01:03:59,625 --> 01:04:02,458 - Beni mi suçluyorsun? - Hayır, kendimi suçluyorum! 855 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 Lütfen suçlama. Bir hataydı. 856 01:04:07,500 --> 01:04:09,458 Başkaları da olacak. 857 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik. 858 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Ne yapıyorsun? Dur! 859 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Bu çok önemli, öylece… 860 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Şimdi de sen delirdin. - Belki ikimiz de deliyiz. 861 01:04:27,416 --> 01:04:28,291 Ne dersin Bob? 862 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Annem ölüyor 863 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 ama ben bir deliyle ve boktan sıvılarıyla burada sabahlıyorum! 864 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Bu çok güzel bir hayaldi, 865 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 gerçekten inanmıştım da. 866 01:04:48,375 --> 01:04:51,625 Ama bunlar yüzünden her şeyimi kaybettim, artık yapamam. 867 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Anne! 868 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Anne! İşten ayrıldım. Evimi de boşaltacağım. 869 01:05:19,083 --> 01:05:22,458 Beni içeri almazsan kapının önünde uyuyacağım! 870 01:05:22,541 --> 01:05:23,458 Sus! 871 01:05:28,875 --> 01:05:30,416 Yumurtalı ekmek yapıyorum. 872 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Saçına ne yaptın? - Hiçbir şey. 873 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Saç kremim işe yarayabilir. 874 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 EKİM 1974 875 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Hayır. Öyle değil. 876 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 O arsız sazana kaptırıyorsun. 877 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Narin Japon balıkları var. 878 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 İzle. 879 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Tüh. - Jeanie. 880 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 881 01:06:03,375 --> 01:06:04,375 Jean! 882 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Yapma. Bu kim? - Jean. 883 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ben… 884 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Biz de gidiyorduk. 885 01:06:12,916 --> 01:06:14,166 Bu, annem Gladys May. 886 01:06:14,250 --> 01:06:17,750 Anne, bu da Arun. Laboratuvarda birlikte çalışıyorduk. 887 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Hangi laboratuvarda? - Onda değil anne. 888 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum. 889 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Bu kim? - Tabitha. 890 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 891 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Çok güzel bir isim. 892 01:06:35,000 --> 01:06:36,791 Ona Tekir Kedicik diyoruz. 893 01:06:37,958 --> 01:06:39,291 Bizimle alay etme. 894 01:06:41,666 --> 01:06:43,208 Çok tüylü olmasa bari. 895 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Bob nasıl? 896 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Gayet iyi. Dikkati dağınık. 897 01:06:54,083 --> 01:06:58,083 Gelişmeleri takip ediyor. Cambridge'e temelli dönmesi iyi oldu. 898 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Artık Oldham'a gitmiyor mu? 899 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 Bilmiyor muydun? Sen gittikten üç ay sonra sonlandırdılar. 900 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick de en iyisi bu, dedi. 901 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 Sana yazmıştır diye düşünmüştüm ama Bob işte. 902 01:07:34,250 --> 01:07:37,625 Bu nimet ve ailemiz için şükrediyoruz. Yiyeceği olmayanlar 903 01:07:37,708 --> 01:07:41,541 ve olup da paylaşacak kimsesi olmayanlar için dua ediyoruz. Âmin. 904 01:08:10,625 --> 01:08:12,708 Merhaba. Bob'u arıyordum. 905 01:08:13,458 --> 01:08:14,458 Mutfakta. 906 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Merhaba. 907 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 908 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Bob nerede? - İçeride. 909 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Elmas gibi katlayayım ki çiçek gibi çıksın. 910 01:08:26,958 --> 01:08:28,875 - Meg, öyle değil… - Ben biliyorum. 911 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Konuşabilir miyiz? 912 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Evet. Kızlar, dediğim gibi katlamaya devam edin. 913 01:08:36,375 --> 01:08:40,541 Kenarları eşleştirip zarfın içine itin. Düzgün broşürler fark yaratır. 914 01:08:40,625 --> 01:08:42,125 - Tamam baba. - Tamam baba. 915 01:08:42,208 --> 01:08:45,375 - Parlamento'ya adaylığını mı koydun? - Al işte! 916 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Şimdiye kadar sizin oralarda duyulmalıydı. 917 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Basından olmasa da kapı altından bir broşürle. 918 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Kafam dağınıktı. 919 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Evet. Tabii. 920 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Kazanma şansım hiç yok. 921 01:09:00,250 --> 01:09:04,166 Biraz var diyelim. Cambridge'e İşçi Partisi milletvekili lazım 922 01:09:04,250 --> 01:09:05,958 ve işler değişiyor. 923 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Bunun sorumluluğunu bana yıkma. 924 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Neyin? 925 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Kershaws. Benim yüzümden bıraktın. 926 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Sonuç vermiyordu. 927 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Biz de… 928 01:09:21,291 --> 01:09:25,333 Ben de bırakıp başka şeylere geçmeye karar verdim. 929 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Politikaya olan tutkumu biliyorsun. 930 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Parlamento'da temsil etme şansı… - Pes ettin. 931 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Hayır. Başkalarının çözümüne bıraktık. Bilim böyle yürür Jean. 932 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Annem hasta ve onu seviyorum. 933 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Başka seçeneğim yoktu. 934 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Saçmalama. 935 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Elbette seçeneğin vardı. 936 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Çok yaklaşmıştık. 937 01:10:03,041 --> 01:10:04,541 Pes etmeni beklemiyordum. 938 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Evet ama önce sen pes ettin Jeanie. 939 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Sen. 940 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 O ne? 941 01:10:36,791 --> 01:10:39,958 Burada işin bitince geri dönmeyi mi düşünüyorsun? 942 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Geri dönecek bir şey yok. 943 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Sadece eski notlara bakıp bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum. 944 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Geri dönmeyeceğine söz ver Jean. 945 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Bir yuva kur. 946 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Kendi çocukların olsun. 947 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Olmuyor anne. 948 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Hamile kalamıyorum. 949 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Saçmalama. Denemedin ki. 950 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 1964'ten beri korunmasız seks yapıyorum. 951 01:11:20,041 --> 01:11:22,000 Çatının altında bir günahkâr var. 952 01:11:24,208 --> 01:11:29,375 Peki bebek istediğin için mi o adamlarla yatıyorsun? 953 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 Ve hoşuma gittiği için. 954 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Öyle mi? 955 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Benim gibi başkaları da var anne. Her yerde. 956 01:11:44,333 --> 01:11:46,000 Onlara yardım etmek istedim. 957 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Hep sevgi doluydun. 958 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Nefes al. 959 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Tanrı bir yolunu bulur. 960 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 Dur. Önce nefes al anne. 961 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Ağzında kan var. - Öyle mi? 962 01:12:25,625 --> 01:12:26,833 Seni yatırayım mı? 963 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Ne tuhaf. 964 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 Geri dönüp hayatına baktığında 965 01:12:36,958 --> 01:12:39,208 sadece başarısızlıklarını görüyorsun. 966 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 Başarısız değildin. 967 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Yapman gereken ama yapmadığın 968 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 onca şey. 969 01:12:50,041 --> 01:12:51,041 Anne. 970 01:12:52,541 --> 01:12:55,208 Ama başarısızlık olarak görmediğin 971 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 tek bir şey oluyor. 972 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 O da çocukların. 973 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Çünkü onlar her zaman çok güzel. 974 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Seni seviyorum Jeanie. 975 01:13:22,041 --> 01:13:23,833 Ben de seni seviyorum anne. 976 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Günaydın. 977 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Geldiğiniz için teşekkürler. Geldiğinize çok sevinirdi. 978 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Başın sağ olsun. 979 01:14:32,166 --> 01:14:33,750 - Patrick. - Umarım sorun olmaz. 980 01:14:33,833 --> 01:14:36,666 - Bob söyledi, gelmek istedim. - Bob da mı geldi? 981 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Hayır. Onu istemeyeceğini ama beni isteyebileceğini söyledi. 982 01:14:40,333 --> 01:14:43,291 Emin değildim ama Başhemşire Muriel beni ikna etti. 983 01:14:44,125 --> 01:14:45,791 Geldiğiniz için teşekkürler. 984 01:14:47,166 --> 01:14:48,541 - Teşekkürler. - Günaydın. 985 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Buyurun. 986 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 Garip bir cenaze. Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor. 987 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Hâlâ benden nefret ediyorlar. Hepsi. 988 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 İnsanın içini sıkıyorlar. 989 01:15:19,958 --> 01:15:23,208 Annem kusursuz olmasa da kesinlikle sıkıcı değildi 990 01:15:23,291 --> 01:15:25,333 ama bir sürü sıkıcı arkadaşı var. 991 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 İlginç bir kızı olduğu için şanslıymış o hâlde. 992 01:15:32,750 --> 01:15:37,458 - Ondan bahsetmek ağır geliyor. - O zaman başka şeyler konuşabiliriz. 993 01:15:37,541 --> 01:15:39,500 Ya da istersen başkasıyla konuş. 994 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - Bence hata yaptık. - Dönmemiz lazım. 995 01:15:41,791 --> 01:15:45,500 Uyarım konusunda. Kadınlar için sahte döngüler yaratıyorduk. 996 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 Doğal ritimlerine aykırı işliyordu. 997 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Bunu kaldırıp kimyasallarımızdan emin olursak… 998 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Bunu başka bir güne bıraksak daha iyi. 999 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 İlginç bir fikir. 1000 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Denemeye değer. - Patrick. 1001 01:15:58,750 --> 01:16:00,416 Son bir çabaya takatim var. 1002 01:16:00,500 --> 01:16:03,416 Jean'in de var gibi. Sen zaten yorulmak bilmezsin. 1003 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Tek soru şu… 1004 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Kendi döngülerini kullanırsak onları sabit tutarız. 1005 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Başka ne işin var ki? Seçimi de kazanamadın. 1006 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 Bana oy verdin mi? 1007 01:16:18,916 --> 01:16:22,583 Geliştirdiğin çözümler inanılmaz. Süreçlerin dünyanın en iyisi. 1008 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Patrick'in cerrahlığı olağanüstü. 1009 01:16:25,000 --> 01:16:28,833 - O kadar abartmasak mı? - Ama fazla müdahale ediyoruz. 1010 01:16:28,916 --> 01:16:32,416 Yumurtaları olabildiğince kendiliğinden gelişmeye bırakalım. 1011 01:16:32,500 --> 01:16:37,416 Doğurganlığı önleyen hormonları kaldırıp âdet döngüsünü normale döndürürsek 1012 01:16:37,500 --> 01:16:39,833 başarısızlık riski büyük ölçüde elenir. 1013 01:16:39,916 --> 01:16:41,708 Ayrıca elbette sana oy verdim. 1014 01:16:41,791 --> 01:16:44,958 LH artışının başlamasından 24 ila 26 saat sonra 1015 01:16:45,041 --> 01:16:47,333 yumurta toplayabilmem gerekiyor. 1016 01:16:47,416 --> 01:16:53,083 - Bu hassasiyeti ilaçsız yakalamak için… - Üç saatte bir idrar tahlili gerekir. 1017 01:16:53,166 --> 01:16:55,375 - Üç saat mi? - LH artışını tespit için. 1018 01:16:55,458 --> 01:16:59,583 Onun zamanını tuttursak bile kadın başına tek bir embriyo üretebiliriz. 1019 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 Şansımızı düşürür. 1020 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Ama tek bir kaliteli embriyo 15 kalitesiz embriyodan iyidir. 1021 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Yumurtayı döllenene kadar izleriz, yerleştiririz ve sonra… 1022 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Her adımda anlık hassasiyet lazım. 1023 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Hiçbirimiz uyumayacağız. 1024 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, zorunlu emekliliğin ne zaman? 1025 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 Temmuz 1978. 1026 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Altı üstü üç yıl uykusuz kalacağız. Dayanabilir misin Muriel? 1027 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 İyi bir fikir. 1028 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 EYLÜL 1975 1029 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Her şey değişiyor. 1030 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 BOZUK 1031 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Pekâlâ. Sanırım herkes geldi. 1032 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Her gün gözlem altında tutulacaksınız. 1033 01:18:47,500 --> 01:18:49,916 Bunun için Oldham'a taşınmanız gerekiyor. 1034 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Yediğinize, içtiğinize dikkat edeceksiniz. 1035 01:18:53,958 --> 01:18:59,291 Döngünüzün doğru aşamasına gelindiğinde yumurtalarınızı alıp işe koyulacağız. 1036 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Aşamayı nasıl anlayacaksınız? Hep düzenli âdet görmüyorum. 1037 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 İdrarınızı takip edeceğiz. 1038 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 İhtiyacınız olan her şey bu masada. 1039 01:19:09,416 --> 01:19:12,083 Lütfen her seferinde idrarınızı kaplara yapın. 1040 01:19:12,166 --> 01:19:14,125 Onları toplayıp analiz edeceğiz. 1041 01:19:14,208 --> 01:19:15,875 - Sağ ol Sandra. - Teşekkürler. 1042 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Kolay değil, biliyorum. 1043 01:19:18,625 --> 01:19:23,791 Gazetecilerin isminizi öğrenip boy boy fotoğraflarınızı basmalarını 1044 01:19:23,875 --> 01:19:24,958 göze alıyorsunuz. 1045 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Bunu biliyoruz, anlıyoruz ve minnettarız. 1046 01:19:29,375 --> 01:19:31,541 Buraya gelenlerden bazıları 1047 01:19:32,416 --> 01:19:35,333 kendilerine Ovum Kulübü adını vermişlerdi. 1048 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Bu isim çok hoşuma gitmişti. 1049 01:19:39,416 --> 01:19:41,750 - Sizden önce de kadınlar vardı. - Sağ ol. 1050 01:19:41,833 --> 01:19:44,708 - Sizden sonra da olacak. - Linda Nutshall. 1051 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Hepsi umut dolu. - Teşekkürler. 1052 01:19:46,791 --> 01:19:51,291 Ama şunu biliyorlar ki kendileri için sonuç olumlu olmasa bile 1053 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 sonradan gelecekler için 1054 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 bunun mümkün olması 1055 01:19:55,583 --> 01:19:56,833 size bağlı. 1056 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Sanırım gerilince normalden fazla çay içtim. 1057 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Ağzına kadar doldurmuşsun. 1058 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mı ayarladı? 1059 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 AĞUSTOS 1977 1060 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Evet. 1061 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Fallop tüpleriniz tıkalı, öyle mi? 1062 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Evet efendim. 1063 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Ameliyat ettiler ama düzeltemediler. 1064 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 29 yaşındasınız Bayan Brown. 1065 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Evet efendim. On yıldır çocuk için uğraşıyoruz. 1066 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Bence mükemmel adaylarsınız 1067 01:20:42,166 --> 01:20:45,541 ama yumurtalıkları ve pelvisi inceleyip hasarı görmek için 1068 01:20:45,625 --> 01:20:50,333 sizi anestezi altında laparoskopik olarak muayene etmem gerekiyor Bayan Brown. 1069 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Bay Brown, birkaç gün cinsel perhiz sonrası 1070 01:20:53,250 --> 01:20:56,208 mastürbasyonla özenli ve temiz şekilde elde edilmiş 1071 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 seminal sıvı örneğinizi istiyorum. 1072 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Benim işim onunkinden kolay. 1073 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Şansımız nedir? 1074 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 Maalesef buna cevap vermeden önce aşmamız gereken birçok engel var. 1075 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 Peki ya 1076 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 anormallikler? 1077 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Kusura bakmayın, gazetelerde okuyoruz… 1078 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz. 1079 01:21:22,500 --> 01:21:25,750 Anormallik ihtimali doğal bir hamilelikten yüksek değil. 1080 01:21:25,833 --> 01:21:30,541 Baştan sona gözlem altında tutulacak, bir sorun çıkarsa bilgilendirileceksiniz. 1081 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Sağ olun efendim. - Teşekkür ederiz. 1082 01:21:44,500 --> 01:21:46,416 İstediğimiz düzeyde Bay Steptoe. 1083 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Yumurtalıkların etrafında nükseden adezyonlar var. 1084 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Evet Bay Webster. 1085 01:22:20,583 --> 01:22:21,500 Tüh. 1086 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Sadece üç küçük folikül var. 1087 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Yumurtlama öncesi folikül yok. 1088 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Sol yumurtalık… 1089 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Bu kaliteli. İnterkom. 1090 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Açık. 1091 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, sol yumurtalıkta kaliteli bir folikül var. 1092 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Olgun. Çapı iki santimetre kadar. Ulaşılması zor bir yerde. 1093 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Hazırım. - Güzel. 1094 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Tamam, aspirasyon. 1095 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Açalım. 1096 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Yavaşça. 1097 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Duralım. 1098 01:23:40,916 --> 01:23:42,291 Teşekkürler Başhemşire. 1099 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Hadi. 1100 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 İnterkom. 1101 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Alıyorum. Aldım. 1102 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, mükemmel bir yumurta. 1103 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1104 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1105 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Buyurun. 1106 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Yalnız mısın? 1107 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Evet. Hazırlanıyordum. 1108 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Güzel. Külotumu çıkardım. 1109 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Önlük giymemi isteme ve sakın Muriel'ı çağırma. 1110 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Artık onu seviyorum ama olsun. 1111 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Acaba… 1112 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Benim için mümkün mü… 1113 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Hayır. 1114 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Peki ya… Ne… 1115 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Ya bu işe yararsa? 1116 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Fikrimi sorarsan endometriozis gerçekten çok ilerlemiş. 1117 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Kısmen temizlemeyi deneyebilirim ama… 1118 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Korkarım bilim senin durumuna henüz hazır değil. 1119 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Acını hafifletmeye çalışabilirim. Acı çekiyorsundur. 1120 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Hayır, teşekkürler. 1121 01:27:28,083 --> 01:27:29,375 Bir içkiye ne dersin? 1122 01:27:32,416 --> 01:27:33,958 Kahvaltı saati bile değil. 1123 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Ben portakal suyu içerim ama sana daha sert bir şey lazım. 1124 01:27:52,541 --> 01:27:53,666 İyi olur. 1125 01:27:55,958 --> 01:27:57,875 - Benden Bob mu bahsetti? - Hayır. 1126 01:27:58,791 --> 01:28:02,958 Ama biliyordu. Sen de biliyordun. Muhtemelen Muriel da biliyordu. 1127 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz. Birbirimize dair bilmediğimiz şey çok az. 1128 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Sen de benim hakkımda özel sandığım şeyler biliyorsundur. 1129 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 Savaşta donanmada görev yaptım. 1130 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Gemi doktoruydum. 1131 01:28:25,041 --> 01:28:28,625 Elbette gençtim ama yetenekliydim. 1132 01:28:28,708 --> 01:28:31,875 Talihsizlik bu ya, gemim torpidoyla vuruldu. 1133 01:28:32,666 --> 01:28:37,708 Cankurtaran sandalına yüzmeyi başardım ve sudan çıkarabildiklerimizi çıkardık. 1134 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Gemi doktoru olmak başka, 1135 01:28:42,208 --> 01:28:46,166 ölenlerle dolu bir cankurtaran sandalında sorumlu hekim olmak başka. 1136 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Kimi tedavi edip etmeyeceğime karar vermek zorundaydım. 1137 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 Morfinimiz sınırlıydı. 1138 01:28:56,041 --> 01:28:58,500 Doğrusu her şeyimiz sınırlıydı. 1139 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Adamların gözlerinin içine baktım… 1140 01:29:06,041 --> 01:29:11,166 …ve çok az veriye dayanarak yaşayıp yaşayamayacaklarına karar verdim. 1141 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Şundan eminim ki ölüme terk ettiklerimden bazıları 1142 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 hayatta kalabilirdi. 1143 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Hayal edemiyorum. 1144 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 Affedersin, bunları bilmene… 1145 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 …lüzum yoktu ama demek istediğim, bu işin en sevmediğim yanı, 1146 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 kimin yardım alıp almayacağına karar verme mecburiyeti. 1147 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Yüzlerce mektup. Senin de aldığını biliyorum. 1148 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Kadınlar programımızda yer almak için yalvarıyorlar. 1149 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Yazdıklarını okurken hissediyorsun. 1150 01:29:52,416 --> 01:29:55,041 Nefeslerini ensende hissediyorsun. 1151 01:29:57,625 --> 01:30:02,916 Bize sorsan muazzam bir olanak sunuyoruz. Kısır olanı doğurgan yapabiliyoruz. 1152 01:30:03,541 --> 01:30:06,916 Ama hâlâ yardım edemeyeceğimiz 1153 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 o kadar çok kadın var ki. 1154 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Şunu da düşünmeden edemiyorum, 1155 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 onlar için bizim varlığımız yalnızca başka bir ızdırap kaynağı. 1156 01:30:27,875 --> 01:30:30,125 Kadınlar çocukları olacağını varsayar. 1157 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Bize öyle söylenir. 1158 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Biyolojik ve toplumsal bir beklenti vardır. 1159 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Hiçbir şey o yokluğun ızdırabını artıramaz. 1160 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 Ama iyileştirme ihtimalimiz var. 1161 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Ayrıca evet, 1162 01:30:57,916 --> 01:31:01,916 bunu cankurtaran sandalında yardım alamayacak biri olarak söylüyorum. 1163 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12 KASIM 1977 1164 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu yerleştirmeye vakit ayırabilir misin? 1165 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Dört hücreli. 1166 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Doğum günü yemeği mi? 1167 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Bu eşinin adıydı, değil mi? 1168 01:31:33,833 --> 01:31:35,833 Sen eşimin adını biliyor musun ki? 1169 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 Demek daha dikkatli dinlemem gerekiyormuş. 1170 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Ona tatlıyı kaçırdığımızı söylersin. 1171 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Tatlıyı ve meşhur bir peynir tabağını kaçırdığımızı söyleyeceğim. 1172 01:31:49,916 --> 01:31:52,125 Böyle bir yerde nasıl çalışıyorsunuz? 1173 01:31:52,208 --> 01:31:55,625 Bu toparlanmış hâli. Sen bir de öncesini görecektin. 1174 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Korkunçtu. En azından şimdi pencerelerde cam var. 1175 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Birkaç bisküvi bulabildim. 1176 01:32:16,500 --> 01:32:19,583 İyi akşamlar Başhemşire. Umarım gecenizi mahvetmedik. 1177 01:32:19,666 --> 01:32:21,041 Hâlimden memnunum. 1178 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 Çikolatalı bisküvi mi? 1179 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 Ne hoş. 1180 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Sekiz güzel hücre. 1181 01:32:32,500 --> 01:32:35,916 - Başhemşire ile Bayan Brown'ı hazırlarız. - Ben de ameliyathaneyi. 1182 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Kanül, 2,2 mm. 1183 01:32:52,375 --> 01:32:54,125 Rica etsem masaya uzanıp 1184 01:32:54,208 --> 01:32:57,750 bacaklarını desteklere yerleştirebilir misin? 1185 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1186 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brown. 1187 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Evet. Şimdi yapabiliriz. 1188 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Hepsi tamam. 1189 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Hepsi tamam. 1190 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 İyi misin? 1191 01:35:22,000 --> 01:35:24,083 Galiba kendimi hamile hissediyorum. 1192 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Delirdim mi acaba? 1193 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Delirdin denemez. 1194 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Aferin. 1195 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Basın daha da kötüye gidiyor. Yaklaştığımızı biliyorlar. 1196 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Lesley'yi korumalıyız. 1197 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Hepsini koruduk. 1198 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Neler çektiklerini biliyor musun? 1199 01:35:58,791 --> 01:36:01,625 Gazeteler hastalarımızın isim ve adresleri için 1200 01:36:01,708 --> 01:36:03,541 5.000 sterlin teklif ediyor. 1201 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 İçlerinden biri haber olursa 5.000 daha. 1202 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Zengin olabiliriz. Hepsinin ismi ve adresleri bende. 1203 01:36:11,166 --> 01:36:15,083 Senin için numuneden ibaretler ama insanların hayatları söz konusu. 1204 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1205 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1206 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1207 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1208 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - İsimlerini biliyorsun. 1209 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Ovum Kulübü'nün mü? 1210 01:36:40,208 --> 01:36:41,208 Evet. 1211 01:36:42,375 --> 01:36:43,875 Ben bilim insanıyım Jean. 1212 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Yirmi yılda bir başarılı olacağım diye her gün fiyasko yaşıyorum. 1213 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 Numara olarak kalmazlarsa ben de onlarla dibe batarım. 1214 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Tuhaf bir adamsın. 1215 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 Daha tuhafını görmedim. 1216 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25 TEMMUZ 1978 1217 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Günaydın. 1218 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Günaydın. 1219 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 İyi haber. Ceninin kafa çapı 9,6 santim. 1220 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9'a 1. 1221 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Bebeğin doğumda nefes alma kapasitesini bu ölçekle belirleriz. 1222 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normalde 2'ye 1'dir. Yani 3,9'a 1 çok iyi bir rakam. 1223 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Yani sizce çıkmaya hazır mı? 1224 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Evet. Yaşadığın toksemi kafamda soru işaretleri oluşturdu 1225 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 ve bence en kısa zamanda bebeğini çıkarmalıyız. 1226 01:37:50,166 --> 01:37:52,416 Yani doğumu suni olarak başlatmak 1227 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 ve sezaryen yapmak arasında bir karar vermek gerekiyor. 1228 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Bay Steptoe, söylediklerinizin yarısını anlamıyoruz 1229 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ama size güveniyoruz, sizce doğru seçenek hangisiyse o olsun. 1230 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 Herhâlde hemfikirizdir, 1231 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 bunu basının gözünden uzakta yapmak daha kolay olur. 1232 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Elbette. 1233 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Bugün normal ziyaretçileriniz gelsin. 1234 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Bir şey söylemeyin. 1235 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 Saat 21.00'de eve git John. Seni gizlice geri getiririz. 1236 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 Saat 23.00'te ameliyata gireriz 1237 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 ve gece yarısına kalmadan çocuğunuz kucağınızda olur. 1238 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Nasıl fikir? 1239 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Şahane bir fikir. 1240 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Lesley Brown olduğunu doğrular mısınız? 1241 01:38:42,750 --> 01:38:46,583 - Fotoğraf, Bay ve Bayan Frankenstein? - Doktor Frankenstein olacak! 1242 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - Buraya Bayan Purdy. - Buraya Dr. Edwards! 1243 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Doktor! Dr. Edwards! 1244 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - Ben hazırım Bay Steptoe. - Sağ ol Muriel. 1245 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Dikey bir kesi yapacağım. 1246 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 Bırak beni! 1247 01:39:25,291 --> 01:39:26,958 - Gazeteci! - Bir şey yapmadım. 1248 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Tesisatçı kılığına gitmiş. - Bırak! Bırak beni! 1249 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Az kaldı. 1250 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Az kaldı. 1251 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Şimdi rahmin alt bölgesinde bir kesi yapacağım. 1252 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Evet, aspirasyon. 1253 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Duyuyor musun? 1254 01:41:31,500 --> 01:41:32,625 Duyuyor musun? 1255 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 KIZ BEBEK BROWN 1256 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, gel. 1257 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 O benim bebeğim mi? 1258 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Evet. 1259 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Teşekkür ederim. 1260 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Kızımız burada. 1261 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Kızımız burada. 1262 01:43:14,750 --> 01:43:15,750 Evet. 1263 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 Çok kolay. 1264 01:44:29,875 --> 01:44:32,708 Jean geldiğine göre bence bir konuşma yapalım. 1265 01:44:32,791 --> 01:44:35,000 - Evet! Patrick, konuşma yap! - Patrick. 1266 01:44:35,083 --> 01:44:36,208 - Hayır. - İki laf et. 1267 01:44:36,291 --> 01:44:38,125 - Hadi. - Hadi. Jean. 1268 01:44:38,208 --> 01:44:39,791 - Sen konuş. - Olmaz. 1269 01:44:39,875 --> 01:44:42,000 Tamam. Konuşmayı ben yaparım. 1270 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Tabii ki. 1271 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Öncelikle teşekkür edeceğim kişi… - Hayır, etmeyeceksin. 1272 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Kes şunu Patrick. Siz olmasanız… 1273 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Milletvekili olurdun. - Evet! 1274 01:44:54,291 --> 01:44:55,583 Çok komik. 1275 01:44:55,666 --> 01:44:56,791 Başhemşire! 1276 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Üç gün boyunca 1277 01:44:59,791 --> 01:45:02,833 o küçük kız bizim kültür sıvımızın içinde büyüdü. 1278 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 İnanılmaz bir beceriyle annesinin içine yerleştirildi. 1279 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Zarından sıyrılıp güzelce serpildi. 1280 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık. 1281 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Gerekli olduğu için yaptık. 1282 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Sizlerle çalışmak bir ayrıcalıktı. 1283 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 Sizlerle fedakârlık yapmak, 1284 01:45:31,375 --> 01:45:33,000 sizlerle üretmek. 1285 01:45:35,875 --> 01:45:37,250 Bu anı hatırlayın. 1286 01:45:38,625 --> 01:45:42,416 Bir daha bu kadar olağanüstü bir şeyin parçası olamam, biliyorum. 1287 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Bunu hatırlayın 1288 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 ve değerini bilin. 1289 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Hepinize. 1290 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Hepimize. - Hepimize. 1291 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Şimdi ne olacak? 1292 01:45:58,291 --> 01:45:59,791 Hepsini baştan yapacağız. 1293 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 Brown'lar bebek için bir göbek adı sordular. 1294 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Joy diye düşündüm. - Çok güzel! 1295 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 İyi bir seçim mi? 1296 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Harika bir seçim. 1297 01:46:26,000 --> 01:46:27,125 Sayın Bay Killion, 1298 01:46:27,666 --> 01:46:31,291 ilk tüp bebek Louise Brown'a gebe kalınmasına yardım edenlerin 1299 01:46:31,375 --> 01:46:34,041 plakete dâhil edilmesi gerektiği kanısındayım. 1300 01:46:34,125 --> 01:46:36,833 Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum. 1301 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 Kendisi tam 10 yıl benimle Oldham'a gidip gelerek 1302 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 projeye en az bizim kadar katkıda bulundu. 1303 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ben biyologdum. Patrick doğum uzmanıydı, 1304 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 Jean ise… 1305 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Jean'i nasıl tarif etsem… 1306 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 1307 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Dayanılmazı dayanılır hâle getirdi. 1308 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Gördüğünüz gibi, oldukça basit. 1309 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 O plakette onun adı da olmalı. 1310 01:47:08,958 --> 01:47:11,583 BOB, KERSHAW'S HASTANESİ'NİN ÖNÜNDEKİ PLAKETE 1311 01:47:11,666 --> 01:47:14,750 JEAN'İN ADININ EKLENMESİ İÇİN PES ETMEDEN UĞRAŞTI. 1312 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 NİHAYET 2015'TE YENİ BİR PLAKET TAKILDI. 1313 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 JEAN'İN 39 YAŞINDA KANSERDEN ÖLÜMÜNDEN 1314 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 TAM 30 YIL SONRA. 1315 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 EKİBİN HAYATTA OLAN TEK ÜYESİ OLARAK 1316 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS'A 2010'DA NOBEL ÖDÜLÜ VERİLDİ. 1317 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 1969 VE 1978 ARASINDA BOB, PATRICK, MURIEL VE JEAN 282 KADINI TEDAVİ ETTİLER. 1318 01:47:57,083 --> 01:47:59,500 BU TEDAVİLER, BEŞ GEBELİK 1319 01:47:59,583 --> 01:48:04,000 VE LOUISE İLE ALASTAIR ADLI İKİ BEBEĞİN BAŞARILI DOĞUMUYLA SONUÇLANDI. 1320 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 LOUISE JOY BROWN'IN DOĞUMUNDAN BU YANA 1321 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 DÜNYA ÇAPINDA 12 MİLYONDAN FAZLA TÜP BEBEK DOĞDU. 1322 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 BU FİLM, O "SEVİNÇ"İ MÜMKÜN KILAN HERKESE ADANMIŞTIR. 1323 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya