1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 《一個奇蹟的誕生》 4 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 親愛的基利安先生 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 我強烈要求紀念牌匾上必須刻上 6 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 所有幫助促成第一名試管嬰兒 露易絲布朗受孕出生的人 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 整整十年,是她與我來回奧德姆奔波 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 她對此研究的貢獻 與我們兩人一樣重大 10 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 我是生物學家 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 派翠克是產科醫生 12 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 而珍… 13 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 沒有她,這一切都不可能成真 14 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 (根據真人真事改編) 15 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 小心後面! 16 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 可惡 17 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 (劍橋,1968年5月) 18 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 我是來與愛德華博士面試的 19 00:01:41,791 --> 00:01:45,125 他還在做實驗 要的話你可以在這裡等一下 20 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 你人真好,我就等一下吧 21 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 你就… 22 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 我把東西收一收? 23 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 我可以用暖氣烘一下鞋子嗎? 24 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 看來你已經研究過愛德華博士了 25 00:02:00,458 --> 00:02:02,166 他對於哺乳動物發育的研究很… 26 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 了不起,我知道 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,916 如果你不喜歡看到別人打赤腳 我建議你轉頭別看 28 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 可惡,我的褲襪破洞 腳趾頭露出來了 29 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 兩根腳趾呢 30 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 我去告訴他你來了 31 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 很好 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 鮑伯,下一個面試人選來了 33 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 該死,所有人不准動 34 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 席薇亞逃跑了 我才剛讓牠成功懷孕而已 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 老天,鮑伯 36 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 大家小心腳下,牠可比你的鞋子還貴 37 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 席薇亞! 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - 席薇亞! - 牠在那裡! 39 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - 哪裡?我沒看到 - 那裡,在桌子底下! 40 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 席薇亞,我知道你因為 派蒂生產了在不開心 41 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - 來吧 - 你也會有孩子的,席薇亞 42 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 我只是需要再做一些調整 43 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 我聽到熱鬧總是忍不住要去插一腳 44 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - 你是誰? - 珍帕爾迪 45 00:03:09,666 --> 00:03:11,500 我來應徵研究助理的職位 46 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 你只穿了一隻鞋 47 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 另一隻鞋在你的辦公室烘乾 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,750 你抓老鼠的訣竅是什麼? 49 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 乾淨的手和耐心,你呢? 50 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 你錄取了 51 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 可是你還不知道我有什麼技能 我在護理和研究的相關經歷 52 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 我的博士生非常擅長 找出最適合的人選,你會開車嗎? 53 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 我在艾登布魯克醫院受訓成為護士 54 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 之後在南安普頓醫院服務 55 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 近期我在帕普沃斯皇家醫院 研究組織排斥反應 56 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 非常好,早上八點,別遲到了 我們要去見一個產科醫生 57 00:03:44,958 --> 00:03:47,208 亞倫,麻煩你 把席薇亞放回籠子裡,謝謝 58 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 派翠克史塔托剛發表了 一份完整的腹腔鏡手術指南 59 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 醫學研究委員會恨死他了 60 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 但我認為有他的微創手術技術 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 他非常適合加入我們的團隊 62 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 對,你還沒跟我解釋過是什麼團隊 63 00:04:44,541 --> 00:04:46,875 喔,我們要治癒不孕症 64 00:04:48,166 --> 00:04:49,625 我們要幫大家生小孩 65 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 我嚇到你了 66 00:04:55,083 --> 00:04:57,375 我知道你對生殖研究很感興趣 但是… 67 00:04:57,458 --> 00:04:59,916 棒極了,這一定會是棒極了! 68 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 (倫敦 - A1高速公路) 69 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 如果可以事先檢查卵巢… 70 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 謝謝 71 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …就能對子宮內膜異位症有所預警 72 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 也能看到有多少顆卵子正在生長 73 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 問題在於 我們沒有明確的方法進行檢查 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 腹腔鏡 75 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 所以我今天想提議的 76 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 是一種新的剖腹手術 此術式讓人得以… 77 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 腹腔鏡會優異得多 78 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 唯一能讓人看到卵巢 79 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 找到子宮內膜異位症根源的方法 就是剖腹手術 80 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 在這裡或這裡開一個切口,打開腹腔 81 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 - 胡說,你錯得離譜 - 這是演講,不是會議 82 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 他這是在沒用的研究上浪費時間 83 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 這裡是皇家學會 84 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 麻煩您尊重一下我沒用的研究 85 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 我用腹腔鏡 能看到卵巢、輸卵管和其他生殖道 86 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 只需要在皮膚上 開一個非常小的開口就好 87 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 腹腔鏡是非常危險的技術 88 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 你所謂的手術 讓人一無所知地到處亂戳 89 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 完全不顧病人或疾病狀況 90 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 而且這不是你的演講 91 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 我知道,抱歉,請原諒我 92 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 但請容我證明我的論點 93 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 我身上正巧帶了一些幻燈片 94 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - 史塔托先生,我是鮑伯愛德華 - 什麼事? 95 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 我們幾個月前通過電話 96 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 我不可能記住每通電話的內容 愛德華先生 97 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 沒錯,我想稍微佔用您一點時間 98 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 我對您的微創手術技術非常感興趣 99 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 可惜我很忙 100 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 忙著跟這些 把你趕去奧德姆的人說話嗎? 101 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 他們討厭你啊 102 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 這位是珍帕爾迪 她負責管理我們的實驗室 103 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 是嗎?那就祝兩位好運了 104 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 你的設備能讓我們 以最不具侵入性的方式進入女性卵巢 105 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 奧德姆是間很優秀的醫院 而且當時倫敦沒有職缺 106 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 而你那些受學會認同的同僚 居然就有職缺,真奇怪呢 107 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 你調查我? 108 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 不,是我調查你的 她這麼說只是為了讓你聽我說話 109 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 真是奇特的策略,珍 110 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 你是怎麼處理發熱的問題? 111 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 什麼發熱的問題? 112 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 我得趕3點25分的車回奧德姆 已經要來不及了,有問題就寫信吧 113 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 3點25分?那我們還有半個小時 我們陪你一起走 114 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 腹腔鏡檢查的時候需要光源 115 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 否則你等於是在一片黑暗中亂戳 116 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 可是燈泡會發熱,你怎麼有辦法 不把這些女人的體內烤熟? 117 00:07:29,375 --> 00:07:30,791 西德人發明出一種腹腔鏡 118 00:07:30,875 --> 00:07:33,458 利用鏡面投影燈把光線傳導進去 119 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 - 不用燈泡,不會發熱 - 我就說他很聰明吧? 120 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 是西德人很聰明 121 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 我們有同樣的目標,都想治癒不孕症 122 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 問題是,你的研究有其侷限 我們的也是 123 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 你倒是說說我有哪些侷限 124 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 我認為你已發展出 把精子送進輸卵管的技術 125 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 - 你在哪裡看到的? - 但那不會有任何具體的結果 126 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 為什麼?因為精子不受控制 127 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 但如果我們能把受精卵放進輸卵管 128 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 你先用你了不起的設備 和技術取出卵子 129 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 把卵子給我們 我們讓卵子在體外受精 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 當然是利用我們了不起的設備和技術 131 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 再由你把受精卵放回去 132 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 成功受孕的機會就大幅增加了 133 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 讓卵子在體外受精… 134 00:08:11,833 --> 00:08:13,500 你真的認為你能做到這件事? 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 我沒有準備幻燈片 但我很接近成功了 136 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 謝謝 137 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …5點35分的車… 138 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 愛德華博士,你在劍橋教書吧? 139 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - 是 - 我所有的臨床資料都在奧德姆 140 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 劍橋遠在320公里之外 141 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 我們暫時先在你那裡進行 反正只有四小時的車程 142 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 等我們拿到醫學研究委員會的經費後 143 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 再讓你往南搬 144 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 如果你願意搬到南邊的話 145 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 我可以考慮看看 146 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 我們需要女性 願意提供卵巢細胞的女性 147 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 我有一些切除子宮的病人 148 00:08:48,625 --> 00:08:51,333 向她們解釋我們的研究以後 可能願意幫助我們 149 00:08:51,833 --> 00:08:53,916 不只技術高超,人脈也廣啊 150 00:08:55,875 --> 00:08:57,833 你知道我們會成為眾矢之的吧? 151 00:08:58,333 --> 00:09:00,416 要面對教會、國家、全世界的攻擊 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 他們會聯合起來對付我們 153 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 但那些媽媽會支持我們 154 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 好,我再不離開 就要趕不上5點25分的火車回家了 155 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 鮑伯、珍,幸會 156 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 所以你加入了? 157 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 你要加入了,對吧? 158 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 希望我們很快就會聯絡 159 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 很好,珍,太好了 160 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 你對奧德姆的批評,恰到好處 161 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 你真的很死纏爛打,對吧? 162 00:09:41,833 --> 00:09:43,791 我們要化不可能為可能﹑珍 163 00:09:44,625 --> 00:09:45,666 真的 164 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 你看著好了 165 00:10:06,416 --> 00:10:10,208 媽,快點,不提早半小時到 包爾森牧師會不開心的 166 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 那就快走吧 167 00:10:16,250 --> 00:10:17,166 慢吞吞 168 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - 背挺直 - 我沒有駝背 169 00:10:51,916 --> 00:10:52,958 你就是在駝背 170 00:10:53,458 --> 00:10:55,291 你沒有拿出最好的一面 171 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 要來塊蛋糕還是司康嗎? 172 00:11:00,291 --> 00:11:02,583 還是你想要我?你喜歡我嗎? 173 00:11:03,083 --> 00:11:04,875 我塗了奶油以後味道特別好 174 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 你說那什麼話! 175 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 我說的話跟你幾杯黃湯下肚以後 會說的話差不多啊 176 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 你知道我說的沒錯 177 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 等等,我有準備你的盤子 178 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 你們把我照顧得太無微不至了 179 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 我們當然得照顧你了,瞧你瘦的 180 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 我的水果蛋糕 181 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 多加糖漬櫻桃,只有你有喔 182 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 今天的禮拜很棒,我喜歡您的講道 183 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - 謝謝你,珍 - 牧師 184 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 居然說我喝酒 185 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 我過得很好,媽,真的 186 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 教會這些事,的確很重要 187 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 但我終於感覺得到 自己的人生在改變了 188 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 我喜歡這種感覺 189 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 不代表你可以駝背 190 00:11:50,541 --> 00:11:52,375 (A1 - 往曼徹斯特、奧德姆) 191 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 我們先從老鼠開始試起,然後是兔子 192 00:11:55,333 --> 00:11:56,750 我甚至拿野兔來試過 193 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 牠們跟其他野生動物一樣性致勃勃 194 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 但一關進籠子 要讓牠們交配就比登天還難 195 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 而我相信你已經試過登天了 196 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 老鼠已經實驗成功了,兔子也是 197 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 加上最近貝瑞貝韋斯特的研究… 198 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 貝瑞貝韋斯特?名字聽起來好假 199 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 他是我實驗室的一個博士生 200 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 他花了一整年採集倉鼠卵子 201 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 他把採集出來的卵子 放在一種新的培養液裡面 202 00:12:21,708 --> 00:12:24,083 鹼性很高,充滿碳酸氫鹽 203 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 那種培養液非常成功 204 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 他採集卵子,然後把卵子 放在有倉鼠精子的鹼性溶液裡? 205 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 然後再把受精卵放回母鼠體內 206 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 轉眼間一堆小倉鼠就出生了 207 00:12:33,958 --> 00:12:35,791 所以這一切會不會成功 208 00:12:36,291 --> 00:12:38,291 端看人類女性是不是跟倉鼠一樣 209 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 能夠成功在貝瑞的神奇血清裡受精? 210 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 讓這些尊貴的老鼠替我們開路吧 211 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 離曼徹斯特只剩下84公里 212 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 然後再開13公里就到奧德姆了 我們快到了 213 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 而你就像個第一天上學的小學生 214 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 因為今天真是我第一天上學 215 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 (奧德姆與地區綜合醫院) 216 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 上面寫說克蕭斯醫院就在後面 217 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 (克蕭斯醫院) 218 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 傳送員請到正門 傳送員請到正門支援 219 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 是不是有點潮濕的味道? 220 00:13:56,166 --> 00:13:58,708 不是潮濕,只是剛下過雨 221 00:13:59,375 --> 00:14:00,208 兩位是? 222 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 這位是愛德華博士,我是珍帕爾迪 223 00:14:02,875 --> 00:14:05,166 沒錯,史塔托醫師是提過你們要來 224 00:14:06,000 --> 00:14:07,166 我是護理長 225 00:14:07,666 --> 00:14:09,166 兩位顯然需要一間實驗室 226 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 來吧 227 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 我想這裡應該很合適 228 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 看起來很完美 229 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 太好了 230 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 請容我失陪 231 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 (1969年1月) 232 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 針頭進入卵巢 233 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 請輕輕抽吸 234 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 一顆完整濾泡 希望會有一顆可用的卵子 235 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 他們在待命嗎? 236 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 他就站在門外,史塔托醫師 237 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - 有一個濾泡了 - 很好 238 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 讓我們把那顆卵子找出來 放進貝瑞的神奇溶液 239 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 再加進精子裡吧 240 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 等等 241 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 怎麼了? 242 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 沒啦,只是這是第一個 243 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 通往無數未來的第一個 244 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 我們拿到卵子了 245 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 很好 246 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 我還是不懂你有什麼東西好炫耀的 247 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 我們確實是沒有東西可以炫耀 248 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 那為什麼要投稿到《自然》期刊上? 249 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 因為我們就快要有成果了 250 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 我們有信心 很快我們就可以開始跟女人合作了 251 00:17:27,625 --> 00:17:29,375 聽聽他說“女人”的口氣 252 00:17:29,458 --> 00:17:30,750 我的口氣有什麼問題嗎? 253 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 我完全同意 254 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 你說“老鼠”也是這種口氣 255 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - 我正好喜歡老鼠啊 - 遠多於你喜歡女人 256 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 稍遜於我喜歡女人的程度 257 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 要我提醒你一下你有幾個女兒嗎? 258 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 我很確定我養的老鼠比女兒多 259 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 我去接 260 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 謝謝你,寶貝 261 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 只有兩例出現原核細胞 262 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 56分之2,不到4% 這是你自己研究裡的數據 263 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 有18個有受精的跡象 264 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 這還是只用已切除子宮的病人 所捐贈的卵子的結果 265 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 等我們實際 在女人身上測試後,結果會… 266 00:18:05,583 --> 00:18:07,708 她說“女人”的口氣跟他一樣 267 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 我們希望結果會有大幅進展 268 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 珍,不要生氣 269 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 瑪姬最喜歡的休閒活動就是攻擊我 270 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 我只是想說,你似乎更喜歡寫新聞 271 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 而不是正經的科學研究 272 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 是窗戶的人,爸爸,他說想跟你說話 273 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 窗戶? 274 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 等等!給我一點 275 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 瑪姬,別這樣 你也懂這是怎麼運作的 276 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 你寫論文,承諾更多可能 277 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 等他們上鉤了以後 再去找醫學研究委員會 278 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 這樣他們才有機會拿到錢 離開那該死的奧德姆 279 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 如果克蕭斯醫院真的那麼糟 他們應該直接放棄 280 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 該死的白痴 281 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 - 怎麼了,鮑伯? - 是誰? 282 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 是《鏡報》打來的 283 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 他們想引用我的話 想知道我是不是在製造科學怪人 284 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 他說是打來問窗戶的事的 285 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 鮑伯,只要你願意坐下來 我就再幫你加一點卡士達醬 286 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 你嚇到孩子了 287 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 他已經習慣別人的批評了 也習慣學會的排擠 288 00:19:09,250 --> 00:19:10,916 我敢說他甚至很享受 289 00:19:11,000 --> 00:19:12,708 難道他想被誹謗嗎? 290 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 我真心認為 他覺得這也是他工作的一部分 291 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 為生殖醫學的發展奮戰到底 292 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 為天下的母親和女性奮戰,之類的 293 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 我家到了 294 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 你想邀我上去嗎? 295 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 上去? 296 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 我是想要說我對你有意思 如果你也是的話 297 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 我希望你對我有意思 因為我真的看不出來 298 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 抱歉 299 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 沒關係 300 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 還是值得一問,對吧? 我是說,沒有冒犯吧? 301 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 完全沒有,我受寵若驚 302 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 很好,那再見了 303 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 如果你保證不談感情,我們可以上床 304 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 好,當然可以 305 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - 我保證 - 很好 306 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 (患者群組) 307 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 (患者群組A) 308 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 我是不認為會造成任何傷害 309 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 但我也必須表明,我不認為 這個研究真的能讓你成功懷孕 310 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 不好意思? 311 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 我不認為這有多大的成功機會 312 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 你必須明白這一點 313 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 所以…我不懂 那我們為什麼要參加? 314 00:20:31,750 --> 00:20:33,708 因為這可能會讓其他人… 315 00:20:34,625 --> 00:20:35,625 有機會懷孕 316 00:20:37,958 --> 00:20:39,250 (凱西、翠莎強森) 317 00:20:40,625 --> 00:20:41,791 (蘿倫泰納姆) 318 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 但我可以懷抱希望吧? 319 00:20:44,625 --> 00:20:46,416 我可以相信自己或許有機會吧? 320 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 我覺得機會不大,但是… 321 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 我只是想要個孩子 322 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 你明明是護士 323 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 我在做研究員,媽 已經做了一段時間了 324 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 你該做的是讓病人痊癒 325 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 鮑伯說不孕症也是醫學問題 326 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 用試管製造小孩? 327 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 我們是在讓有需要的母親生小孩 328 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 “以撒因他妻子不生育 就為她祈求耶和華 329 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 耶和華應允他的祈求 他的妻子利百加就懷了孕” 330 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 創世紀25章21節 331 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 禱告就是一切的答案嗎? 332 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 讓它浸一下 333 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 珍,你還年輕不懂事 334 00:21:30,416 --> 00:21:33,541 但你不能在這種事上扮演上帝 335 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 那眼鏡和假牙呢? 336 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 你寧願大家都看不到 或是一輩子只能喝湯嗎? 337 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 那就不是上帝的旨意? 338 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - 鮑伯說… - 噢,鮑伯說 339 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 鮑伯說! 340 00:21:48,416 --> 00:21:50,041 他很會說話 341 00:21:50,125 --> 00:21:51,333 還有另一個人 342 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 他是墮胎醫生 343 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 就是你的那個外科醫生史塔托 報紙上有寫 344 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 你不知道吧? 345 00:22:02,750 --> 00:22:05,541 同時扮演上帝和墮胎的惡魔 346 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 (試管地獄!) 347 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - 墮胎現在合法了 - 不代表那是對的 348 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 媽,又不是我去幫人墮胎 而且我為自己的工作感到驕傲 349 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 感謝主 350 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 希望你的驕傲夠我們兩個用 351 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 因為我現在只有滿滿的絕望 352 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 你都不知道我是怎麼對別人稱讚你的 353 00:22:30,583 --> 00:22:32,791 你的學經歷那麼好 354 00:22:33,291 --> 00:22:34,458 卻拿來做這個? 355 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 犯下這種罪過? 356 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 我是在幫助別人 357 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 包爾森牧師建議說 358 00:22:46,208 --> 00:22:47,666 你最好不要再去教會了 359 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 那由不得他決定 360 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 我們的牧師說的話 361 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 是大家的意見 362 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 還有,珍… 363 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 你不能再過來了 364 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 媽,你不是認真的吧? 365 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 如果你選了這個研究,而不是我… 366 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 那我當然是認真的 367 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 但事實上,媽 逼我做選擇的不是這個工作,是你 368 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 從對白老鼠的研究中 369 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 有些科學家堅持體外受精 370 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 可能導致更高的胎兒異常率 371 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 不過,愛德華與史塔托 堅稱即便是最新的研究 372 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 也沒有支持此一主張的可信證據 373 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 謝謝 374 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 香腸 375 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 有超過五千年的歷史 376 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 就連埃及陵墓當中 都能找到香腸的遺跡 377 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 古人會把吃剩的肉塞進牛的腸子裡 378 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 你知道我很不習慣應付沉默吧? 379 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 那就趕快習慣 380 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 好,大家都到齊了 381 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 我們會需要各位 每天來克蕭斯醫院注射荷爾蒙 382 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 這是為了刺激你們排卵 383 00:24:39,166 --> 00:24:42,583 一旦成功刺激排卵後 我們就會採集卵子和各位丈夫的精子 384 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 如果能成功受精 我們會再把胚胎植入你的體內 385 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 有任何疑慮,請務必提出來 386 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 凱西吉布森 387 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 就從你開始吧 388 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 我們今天會在你的臀部進行注射 389 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 麻煩你把裙子和褲襪拉下來 背對我靠在床上 390 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 好 391 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 你不能這麼心不在焉 392 00:25:18,250 --> 00:25:21,541 - 拜託,穆里爾,我今天不想談 - 感情問題不要帶進來 393 00:25:21,625 --> 00:25:23,583 財務問題我們也許可以幫上忙 394 00:25:23,666 --> 00:25:25,583 如果是更嚴重的問題,這裡是醫院 395 00:25:25,666 --> 00:25:27,916 我現在真的不想聽你說教,穆里爾 396 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 是護理長 397 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 我是護理長 398 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 你可能覺得這個頭銜沒什麼 但這個職位對我來說非常重要 399 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 我原本不知道 你們有在幫人墮胎,護理長 400 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 我是基督徒,我媽媽… 401 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 其他醫生拒絕實行這種手術 402 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 所以史塔托醫師必須全部負責 403 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 但他大可不做 404 00:25:53,666 --> 00:25:56,208 你知道有多少女孩來到我們這裡 內臟幾乎被攪爛 405 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 就因為她們去找密醫墮胎? 406 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 我想也是 407 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 我以為我們是在讓人能生小孩 408 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 那你就錯了 409 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 我們的目的是帶給女性選擇權 410 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 各種選擇權 411 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 那是我唯一在乎的事 而你也應該如此 412 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 給我打起精神來 413 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 讓我們歡迎頗富爭議性的生物學家 鮑伯愛德華博士 414 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 愛德華博士,依華生教授的主張 415 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 你所做的事是極度危險的 你對此有何看法? 416 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 說是這或許會導致在未來 有可能用科學製造出人類來嗎? 417 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 你講得好像我們是在做香腸一樣 418 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 華生教授可是世界頂尖的科學家 419 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 他對DNA的研究 是我們這個時代最重要的發現之一 420 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 而你,恕我直言 421 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 儘管承諾得不少,成果卻不多 422 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 我不會否定詹姆斯華生或他的成就 423 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 所以這是為了要引起爭議嗎? 你只是想譁眾取寵嗎? 424 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 不,像是眼鏡或假牙,我們用這些… 425 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 該死的眼鏡 426 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 媽,是我 427 00:27:15,666 --> 00:27:17,541 我帶了你喜歡的那種醃菜 428 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 我放在門口好了 429 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 (家常醃菜) 430 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 我只是覺得你再辛苦也該有個限度 431 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 鮑伯自己也很辛苦啊 432 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 鮑伯的堅強程度跟常人不同 433 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 他對很多事情都… 434 00:27:44,500 --> 00:27:45,458 不受動搖 435 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 而且他有很多支持,不只是你 436 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 露絲自己就是優秀的科學家 還有… 437 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 我在做血液研究 438 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 其實我和鮑伯在合作做血液研究 那可能會是他的突破點 439 00:28:00,500 --> 00:28:02,041 人工受精可能會失敗 440 00:28:02,625 --> 00:28:05,333 到時候你會不會覺得… 441 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 覺得自己付出了太多代價? 442 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 我很投入 443 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 那很好啊 444 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 只是你也為人女兒,而且… 445 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 還有我 446 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 我們可不可以好好打球就好 改天再談? 447 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 希望我的用心良苦有加分 448 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 你的用心一直都很加分,亞倫 449 00:28:33,000 --> 00:28:33,916 我好像贏了 450 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 對,我看到了 451 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 被發現了 452 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 要幫你拿點什麼嗎? 453 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 不用 454 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 我只是稍微瞇一下 455 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 派翠克 456 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 你不會 457 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 把自己搞得太累吧?這個研究… 458 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 我才不累 459 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 你太誇張了 460 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 你答應我退休後會好好休息 461 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 充滿美酒和假期的美好時光 462 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 別在退休以前 就把自己榨乾了,好嗎? 463 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 來,坐我旁邊 464 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 來嘛 465 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 我也很期待退休 466 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 可是這件事 467 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 我們在做的研究… 468 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 很重要 469 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 傻瓜 470 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 你有考慮過提高二氧化碳濃度嗎? 471 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 培養卵母細胞的時候嗎? 472 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 你現在的濃度是5% 要不要試試8%? 473 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 聽起來不錯,可以試試 474 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 你還是相信 貝瑞貝韋斯特的神奇溶液有效? 475 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 我現在每個人都相信 就是不相信我自己 476 00:30:30,166 --> 00:30:31,250 你做得很好了 477 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 香腸 478 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 我應該表現得更好的 說什麼該死的香腸 479 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 你表現得很好 480 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 我只是… 481 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 這是… 482 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 他們指望我帶領大家,我只要… 483 00:30:47,333 --> 00:30:48,291 只要好好帶頭就好 484 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 (1970年8月) 485 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 (科學怪人之家) 486 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 尼爾羅賓森 487 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 嗨,約翰葛拉罕 488 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 彼得沃克 489 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 謝謝 490 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 該死 491 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 我總感覺自己像頭牛 492 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 什麼? 493 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 這不是史塔托醫師的錯 494 00:32:04,208 --> 00:32:06,583 他很忙 不過他有心的時候,可以很友善 495 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 無意冒犯,但我們進來的時候 496 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 你看起來總是不太高興 497 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 是嗎? 498 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 而且你常常只看著我的屁股 499 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 你不高興的時候更明顯 500 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 珍,你在嗎? 501 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 珍? 502 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 鮑伯,這裡是女廁 503 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 我知道,對不起 504 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 但我有東西要給你看 505 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 好美 506 00:33:01,291 --> 00:33:02,750 不管你發生了什麼事… 507 00:33:02,833 --> 00:33:04,500 我沒發生什麼事 508 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 裡面有幾個細胞? 509 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 70個人體細胞 在子宮外的一個胚胎裡生長 510 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 第一階段完成 511 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 我們成功了,可以拿到資金了 不用再成天往奧德姆跑了 512 00:33:28,583 --> 00:33:31,916 不用再跟露絲和孩子們分開了 不用再… 513 00:33:32,458 --> 00:33:33,583 將就著生活 514 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 一切… 515 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 一切都會就此改變 516 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 醫學研究委員會必須判斷 研究工作是否可行 517 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 以及該研究是否符合科學利益 518 00:33:50,291 --> 00:33:51,708 舉例來說,你們是否擔憂 519 00:33:51,791 --> 00:33:54,750 實驗成功後所出生的孩子 520 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 具有異常的可能性? 521 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 沒有任何一項科學進步 是不曾引起擔憂的… 522 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 接著還有社會觀感問題 523 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 我們醫學研究委員會花費大量的資源 524 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 在研究人口過剩的問題 525 00:34:10,916 --> 00:34:12,250 確實,但請容我提醒 526 00:34:12,750 --> 00:34:15,208 那是個完全不同的議題 527 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 你不認為人口過剩是個問題? 528 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 不是,我有意見的是不孕症患者 529 00:34:21,666 --> 00:34:23,291 因為生育者的揮霍無度受到懲罰 530 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 不孕症是個科學議題 531 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 人口過剩也是個科學議題 但這兩者並非彼此的解方 532 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 愛德華博士,你總是如此辯才無礙 533 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 我很喜歡你在電視節目上的表現 534 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 這就讓我們不免要談到 有多少人會真正因此受益 535 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 說老實話,這是個很小眾的問題 536 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 只有極少數的女性受此影響 537 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 極少數? 538 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 你也許不理解,帕爾迪小姐 539 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 但我們服務的對象是整個科學界 540 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 博士,如果這項研究更男性取向一點 你是否會更有興趣? 541 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 拜託,別這麼簡化問題 542 00:35:00,666 --> 00:35:02,541 你們所提出的計劃 543 00:35:03,041 --> 00:35:04,833 在你們看來也許很重要 544 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 或許也能吸引媒體的興趣 545 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 但這對整個科學界來說 是否有研究的價值? 546 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 有的 547 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 我們委員會時時考量的問題是 548 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 這研究是否會為我們了解自身 在這個世上的生活有所貢獻? 549 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 會的…當然會 550 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 愛德華博士,請冷靜 551 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 這社會上有很多女人 552 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 她們認為自己若是沒有孩子 553 00:35:30,166 --> 00:35:33,333 就對不起自己的婚姻、對不起自己 554 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 沒有孩子,她們的人生就沒有意義 555 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 不孕症是一種疾病 556 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 是一種會摧毀婚姻和人生的殘酷疾病 557 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 如果你們看不清這一點 那你們真是可恥 558 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 “你們真是可恥” 559 00:35:57,208 --> 00:35:59,000 我本該應對得更好的 560 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 你沒說錯 而且那個時候我們已經輸了 561 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 要是我能找到方法說服他們就好了 我們需要那筆錢 562 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 不對,我們是想要那筆錢 563 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 我們在克難的醫院邊間工作 564 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 有暖氣就謝天謝地了 更別說還要在那裡做研究 565 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 我通勤的時間 比待在實驗室的時間還長 566 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 - 我見不到老婆或小孩 - 鮑伯… 567 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 少那樣跟我說話,你也不喜歡奔波 568 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 你累得要死 還老是一副悶悶不樂的樣子 569 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 你以為我悶悶不樂 是因為我不喜歡這樣來回? 570 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 那你到底是怎麼回事? 571 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 因為我原本不知道 這件事哪裡值得付出這麼多 572 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 我懂研究,但為此做的付出… 573 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 讓我很難受 574 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 你見不到老婆小孩 我失去的是我的教會和我媽 575 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 但我看到那些所謂的科學家 坐在那邊對我們品頭論足 576 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 我才意識到不會有別人來做這件事 577 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 這是我們的戰鬥,我們別無選擇 578 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - 委員會的事正證明了這一點 - 拜託,鮑伯 579 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 克蕭斯沒那麼糟吧? 580 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 裝潢爛死了 581 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 不過同事有時候還可以 582 00:37:08,125 --> 00:37:09,916 你們不准開始感情變好 583 00:37:10,416 --> 00:37:11,375 她是我的朋友耶 584 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 翠莎強森? 585 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 你從沒帶先生來過 586 00:37:28,541 --> 00:37:31,083 - 什麼? - 你先生,他從沒來過 587 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 他說他不想再懷抱希望了 588 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 他是好人嗎? 589 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 他想要一個兒子 590 00:37:42,166 --> 00:37:45,958 他在婚禮上輕聲對我說: “我等不及要告訴史都華你有多美了” 591 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 史都華? 592 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - 你可不可以先… - 抱歉 593 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 他星期一到星期四都很溫柔 594 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 星期五喜歡喝一杯 595 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 別說你沒看到過我身上的那些瘀青 596 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 我有注意到 只是不確定你想不想被問到這件事 597 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 我不是… 598 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 這不是為了他做的 599 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 我只是想有個可以陪我的人 600 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 不好意思 601 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 我叫你別把我們當牛 我卻把你當抱怨的對象 602 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 我應該多聆聽你們的心情,對不起 603 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 我知道你們遭受什麼樣的痛苦… 604 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 我們都說自己加入了“卵子俱樂部” 605 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 我們那些女生 606 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 卵子俱樂部? 607 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 不錯的名字 608 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 我去叫瑞秋進來 609 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 嗨 610 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 瑞秋,你好嗎? 611 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - 很好,你呢? - 我很好 612 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 結果出來了? 613 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 136號失敗 614 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 凱西 615 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 這行不通 616 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 人類絨毛膜性腺激素 讓其他卵巢分泌的荷爾蒙亂掉了 617 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 雌激素和黃體素都亂七八糟 618 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 沒有植入的可能 619 00:39:28,333 --> 00:39:30,750 我們下次可以嘗試 620 00:39:30,833 --> 00:39:33,041 人工提升雌激素和黃體素 621 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 可以試試 622 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 等等,我們要開始準備溶液了 623 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 我要去跟凱西談談,她知道了會難過 624 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - 凱西 - 嗨,珍 625 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - 嗨,你好嗎? - 還好 626 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 我們剛剛看了結果 627 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 我很抱歉 628 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 我們沒有成功 629 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 有什麼值得一提的事嗎? 630 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 如果你想找成功的話 這裡什麼都沒有 631 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 你需要我幫忙嗎? 632 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 我為什麼需要你幫忙? 633 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 我不想擅自假定或干涉 634 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 我知道你很重視隱私,不過… 635 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 我也知道我們沒談過你的生育狀況 636 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 我是有一些假設 637 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 你可能認為自己有一些困難 或確實有困難 638 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 子宮內膜異位症 639 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 是重度的 640 00:41:01,125 --> 00:41:02,333 你找人談過了嗎? 641 00:41:02,916 --> 00:41:04,875 一次,沒什麼用 642 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 你願意讓我為你檢查嗎? 643 00:41:08,833 --> 00:41:09,666 不用了 644 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 我技術不差,也許能幫上忙 645 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 派翠克,我完全相信 你是最厲害的醫生 646 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 科學的力量很神奇的 647 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 沒錯,讓我們繼續研究那些科學吧 648 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 (1973年,新年快樂) 649 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 對不起! 650 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 小心! 651 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 我喜歡你回來劍橋的時候 652 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 我覺得偶爾分開感情更好 653 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 對,開心最重要 654 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 不過我有個問題要問你 655 00:42:23,125 --> 00:42:25,416 地上濕濕的,所以我就不單膝下跪了 656 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 幹嘛? 657 00:42:29,041 --> 00:42:30,458 我已經準備了一段時間了 658 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 我不想破壞驚喜 但你知道裡面是什麼吧? 659 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 知道 660 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 你不想看看嗎? 661 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 真的有那麼糟嗎? 662 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 一起建立家庭,生兩個孩子 晚上大多都能開心地聊天 663 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 我保證只有星期四才會讓你覺得無聊 664 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 我媽一定會很開心的 665 00:43:07,833 --> 00:43:10,958 事業有成的顧家男人 666 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 但我不是個能成家的女人,亞倫 667 00:43:19,916 --> 00:43:20,833 我做不到 668 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 我做不到 669 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 那我們就照舊 670 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 你會改變心意的 671 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 對不起 672 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 (罪人) 673 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 (1973年1月) 674 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 昨天晚上蘭卓姆謝佗拍了電報來 675 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 美國領先了嗎?他又在炫耀了嗎? 676 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 他有錢有勢的曼哈頓醫院院長 677 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 發現了他的研究 把他的胚胎暴露在空氣中 678 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - 他把胚胎殺了? - 謝佗被開除了 679 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - 我的老天啊 - 如此大不敬 680 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 暴露胚胎,殺死那些可能性 681 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 電視台又邀我上節目了 去為我們的研究辯護 682 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - 我們沒有那個時間 - 他們也邀了詹姆斯華生 683 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 我們的答案不在媒體界 科學研究才是正途 684 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 沒有大眾的支持 委員會是不會改變心意的 685 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 但沒有成功案例以前 我們得不到大眾的支持 686 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 我知道我之前上電視時 表現得一團糟,可是… 687 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 你是了不起的科學家… 688 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 但我不太會上電視 又總是忍受不了笨蛋 689 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 我知道 但這次我會表現得更好,我保證 690 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 我們在做這種重大決定時 應該要有否決機制 691 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - 我覺得你不該上節目 - 珍,你覺得呢? 692 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - 我該去嗎? - 不 693 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 今晚的辯論主題可是少見的激烈 694 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 在我們這個時代,科學的無窮可能… 695 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 鮑伯 696 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 詹姆斯 697 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 真是醜惡的行業啊 698 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 我不這麼覺得 699 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 喔,我是說電視圈 700 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 老實說,我也不覺得電視圈醜惡 701 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 諾貝爾獎得主 詹姆斯華生教授,以及… 702 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - 你先請 - …鮑伯愛德華博士 703 00:46:33,500 --> 00:46:36,166 華生教授,容我先從你開始 704 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 你反對這些發展,我說的對嗎? 705 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 我從不反對科學的發展 706 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 但我心懷擔憂 707 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 異常嬰兒是問題的重點 708 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 想像一下 如果有個異常的孩子,因此而誕生 709 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 又靠著醫學的幫助而活了下來 710 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 問題來了,該拿這個孩子怎麼辦呢? 711 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 是要讓他在痛苦中度過有殘缺的生活 712 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 還是考慮殺死這個嬰兒的可能性? 713 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 我們沒有要殺掉小孩 我們在做的是製造小孩 714 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 愛德華博士,請先讓華生教授說完 715 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 我們這一代科學家 都是在門格勒的陰影下出生的 716 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 我擔心的是 我們可能無意間闖入了一個領域 717 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 這個領域的研究 可能會導致類似的醜惡結果 718 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 所以我現在成了納粹醫生囉? 719 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 不,你是毫不在意自己的研究 會有什麼後果的科學家 720 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 說得好! 721 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 愛德華博士,請回答 722 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 科學是有風險的,所有科學都是 723 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 他對DNA的發現也帶有巨大的風險 724 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - 基因工程… - 我們在討論的不是DNA 725 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 基因工程的可能性,誕生於發現DNA 726 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 他因此獲得諾貝爾獎,也當之無愧 727 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 風險當然有 728 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 但你也很清楚,在我們這個領域 經過計算的風險必不可少 729 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 我們對病人的照顧無微不至 而且我們… 730 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 可恥! 731 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - 大錯特錯! - 噁心至極! 732 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 請讓愛德華博士發言 733 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 我知道,生小孩不是一切 734 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 有些人一輩子沒生小孩 也過得非常幸福 735 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 但那應該是個人選擇 736 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 那是大自然的選擇! 737 00:48:24,583 --> 00:48:26,375 統計上來說,這個房間裡大多數的人 738 00:48:26,458 --> 00:48:29,500 一定都認識一個 很想生小孩卻沒有辦法的人 739 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - 也許是姐妹、表親、阿姨、朋友 - 不! 740 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 如果你能瞭解 那些不孕的女人有多痛苦 741 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 你就會明白體外受精研究雖然有風險 742 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 但可能的回報更是遠超過… 743 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 我們讓這個議題先告一段落 744 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - 菲利普海頓正在待命直播… - 我認為… 745 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 我認為任何想要孩子的人 746 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 都應該有生孩子的權利 747 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 交給你了,菲利普 748 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - 來 - 謝謝 749 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 大戰的時候我和我弟被疏散到這裡 750 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 我們那時都好害怕 751 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 但等我們來到這裡以後… 752 00:49:44,833 --> 00:49:46,875 我從來不知道世界可以這麼美好 753 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 這麼平靜 754 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 還有這麼多羊 755 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 好多好多的羊 756 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 羊很美好,對吧? 757 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 我知道華生會說什麼 758 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 但我沒料到觀眾都站在他那邊 759 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 我為什麼要這麼做? 760 00:50:07,916 --> 00:50:09,583 因為你知道有這樣的醫療需求 761 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 華生、克里克,劍橋那幫人 用DNA的研究改變了一切 762 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 因為他們讓大家相信DNA的重要 763 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 我們只是… 764 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 我沒辦法… 765 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 我沒辦法說服大家 766 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 他們… 767 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 他們不願意去看 768 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 愛德華博士,有您的訊息 769 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 "驗孕結果陽性,派翠克" 770 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - 我可以借用電話嗎? - 可以 771 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - 喂? - 我可以跟派翠克說話嗎? 772 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 可以,是愛德華醫生 773 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - 我在電視上看到你了 - 派翠克,現在不是時候… 774 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 那條領帶配那套西裝一點也不討喜 775 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 那個懷孕 我猜應該是因為額外的荷爾蒙 776 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 目前她還在懷孕中 如果你想問的是這個 777 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 我們明天一早到 778 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 我只是想恭喜兩位 779 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 噢,她沒有懷孕 是我們讓別人懷孕了 780 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - 她的名字應該是… - 瑞秋 781 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 對,瑞秋,這真的是太棒了! 782 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 請不要在走廊上奔跑,以免發生意外 783 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 瑞秋還好嗎? 784 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 我們的孕婦目前很好 我比較擔心莎莉 785 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 珍,走吧 786 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - 莎莉… - 我不想停藥 787 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 我知道,不過你的腹部明顯水腫 788 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - 不要跟史塔托醫生說 - 我一定得跟他說 789 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 你可能要先等個幾個月 790 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 但我一定會再把你加回研究計畫 791 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 對不起 792 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 抱歉 793 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 那句話是怎麼說的? 794 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 最折磨人的莫過於希望 795 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 我問你喔 796 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 你覺得卵子俱樂部想不想一起出遊? 797 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 出遊? 798 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 俱樂部不是會出去玩嗎? 799 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 無論我們去哪 800 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 無論我們去哪 801 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 大家都會問 802 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 大家都會問 803 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 我們是誰 804 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 我們是誰 805 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 我們來自哪裡 806 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 我們來自哪裡 807 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 我們來自奧德姆 808 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 我們來自奧德姆 809 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 我們生不出小孩 810 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 完全生不出小孩 811 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 但我們在乎嗎? 812 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 很在乎! 813 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 我想我最好不要跟去 814 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 我也別跟去好了 815 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 這種天氣 816 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 如果我是第一個… 817 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 我是說,如果真的… 818 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 我知道你們面對什麼樣的輿論 我不想讓我的孩子… 819 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 不會的,鮑伯會負責面對媒體 820 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 你只要繼續當媽媽就好 821 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 如果成功的話 822 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 我不會叫你放心 因為誰知道接下來會發生什麼事? 823 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 但我能保證接下來幾週 824 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 你將受到無微不至的照顧 825 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 好嗎? 826 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 好 827 00:54:13,833 --> 00:54:15,500 好了,祝我好運 828 00:54:16,000 --> 00:54:17,125 噢,你也要下水了! 829 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - 我要衝了 - 去吧! 830 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 去吧! 831 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 來啊,珍! 832 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 大家一起 833 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 快點! 834 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 大家往前走 835 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 一、二、三… 836 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 奧德姆! 837 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - 太棒了 - 風好大! 838 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 出來玩真好 839 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 他跟我說這是我最後一次嘗試了 840 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 誰說的?哈利? 841 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 不是,史塔托醫生 842 00:55:32,208 --> 00:55:33,166 我要36歲了 843 00:55:34,125 --> 00:55:36,666 就快超過你們研究的年齡有效範圍 844 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 沒事啦 845 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 真的沒事 846 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 太棒了 847 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 我也很羨慕她 848 00:56:07,916 --> 00:56:08,875 (翠莎強森) 849 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 (失敗) 850 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 我是珍 851 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 派翠克,又有一個陽性了 852 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 蘿倫懷孕了 853 00:56:36,833 --> 00:56:38,708 不管是什麼原因,我們成功了 854 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 - 派翠克 - 喬治 855 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 是克蕭斯醫院的女孩 856 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 我是珍帕爾迪 857 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 你們有多少人在忍受那個破爛地方… 858 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 要推動醫學的進步,喬治 總是有代價的 859 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 這是你們在做的事嗎? 推動醫學的進步? 860 00:56:52,041 --> 00:56:53,958 你毀了這間醫院的好名聲 861 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 你滾吧,喬治 862 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 難怪你打高爾夫還要別人讓分 863 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 他是骨科醫生 絕對不要相信骨科的人 864 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 他們總是酸溜溜的 865 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 我接到電話時正在收拾行李要回劍橋 866 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 派翠克,我們有進展了 蘿倫和瑞秋都… 867 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 瑞秋出問題了 868 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - 什麼意思? - 我們收到掃描結果了 869 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 胚胎的位置不太好 870 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - 著床位置不對? - 太高了 871 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 子宮的一側有些微腫脹 872 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 可能是子宮外孕 873 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 我已經為她預約了腹腔鏡以確定 但我想是的 874 00:57:34,416 --> 00:57:38,125 (克蕭斯) 875 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 真的很抱歉 876 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 是怎麼了? 877 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 寶寶長錯地方了,在輸卵管 878 00:57:55,083 --> 00:57:56,458 我知道子宮外孕是什麼意思 879 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 我能看的書都看過了 880 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 我以為有人告訴過你了 881 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 莉莉 882 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 你在做的事很骯髒 883 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 既噁心又可恥,不該出現在這裡 884 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 在這裡的人是我,不是我的研究 885 00:59:03,958 --> 00:59:06,000 你是這樣說服自己的嗎? 886 00:59:06,083 --> 00:59:07,791 那份罪惡不屬於你? 887 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 珍 888 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 早安,牧師,我來準備禮拜用的花 889 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 抱歉,我不該來的,媽說得很清楚 890 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 你又沒被逐出教會,珍 891 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - 教會歡迎所有人 - 是嗎? 892 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 是啊 893 00:59:40,833 --> 00:59:41,750 我好懷念這裡 894 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 珍,如果你承認自己的錯誤 上帝會回到你的心中 895 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 不是,我不是那個… 896 00:59:57,583 --> 00:59:59,708 這不是我來的原因,抱歉 897 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 你媽媽還好嗎? 898 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 原來她沒跟你說 899 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 媽,我知道你在裡面 我看到你的拖鞋了 900 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 你才看不到 901 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 牧師說你生病了,是真的嗎? 902 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 你怎麼會見到牧師? 903 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 我可以進去嗎? 904 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 你要讓我進去 還是你要自己一個人生病? 905 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 你還在跟他們一起工作嗎? 906 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 你這個老頑固 907 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 媽,我愛你,我希望你能好起來 908 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 謝謝你通知我們,穆里爾 909 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 蘿倫出血了 910 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - 你在做什麼? - 精子存活測試 911 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 我們要檢查所有培養液、藥品和容器 912 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 這樣我們就能發現 是不是我們這裡出了問題 913 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 我們用過的所有東西都要檢查 914 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 (1973年9月) 915 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 這罐液態石蠟沒問題 916 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 95% 917 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 這個沒問題 918 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 我去休息一下 919 01:03:11,750 --> 01:03:13,083 鮑伯,你得來看看這個 920 01:03:14,666 --> 01:03:15,500 鮑伯… 921 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 我需要你確認一個東西 922 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 這是哪個? 923 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 這罐液態石蠟有毒 924 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 我們怎麼會… 925 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 我們怎麼會沒注意到? 926 01:03:52,916 --> 01:03:55,125 - 我不知道 - 那次懷孕本來可以成功的 927 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 也許其他人,只要我們… 只要我們沒有毒害她們就好了 928 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 你是在怪我嗎? 929 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 不是!我在怪我自己! 930 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 不要這樣,這只是個錯誤 還會有其他人成功的 931 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 要不是這樣也不會有人懷孕啊 只是我們還沒準備好 932 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 你在做什麼?住手! 933 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 這件事太重要了,你不能… 934 01:04:23,041 --> 01:04:24,958 現在是誰在發瘋? 935 01:04:25,041 --> 01:04:27,333 也許我們兩個都瘋了 936 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 不是嗎? 937 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 我媽快死了 938 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 而我還在這裡和一個瘋子 一起通宵處理這些沒用的東西! 939 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 這原本是一個美好的夢想 940 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 我真心相信它會成真 941 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 可是我已經付出了一切,我不能… 942 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 媽! 943 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 媽!我辭職了,也把公寓退租了 944 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 你不讓我進去 我就得要睡在你家門口! 945 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 安靜! 946 01:05:28,958 --> 01:05:30,291 我在做法國吐司 947 01:05:31,458 --> 01:05:33,000 你的頭髮是怎麼回事? 948 01:05:33,083 --> 01:05:34,500 什麼事都沒有 949 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 我有潤髮乳可以處理你的頭髮 950 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 (1974年10月) 951 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 不對,不是那樣 952 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 你這樣都是在餵那些可惡的鯉魚 953 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 這裡應該有些漂亮的金魚才對 954 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 看好了 955 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - 可惡 - 小珍 956 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 小珍? 957 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 珍! 958 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - 不准逃,那是誰? - 珍 959 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 亞倫,我… 960 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 我們正要離開 961 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 這是我媽媽,葛蕾迪斯梅 媽,這位是亞倫 962 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 我以前實驗室的同事 963 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 哪個實驗室? 964 01:06:20,333 --> 01:06:21,875 媽,他不是那個研究的人 965 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 很高興認識您 我聽說過很多關於您的事 966 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - 這是誰? - 塔比莎 967 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 塔比莎 968 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 好可愛的名字 969 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 我們都叫她小虎斑貓 970 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 別吐槽 971 01:06:41,666 --> 01:06:43,291 希望她沒有毛茸茸的 972 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 鮑伯還好嗎? 973 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 還不錯,心不在焉的 974 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 滿腦子新鮮事 但他全職回來劍橋了,感覺還不錯 975 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 他不去奧德姆了嗎? 976 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 你不知道? 你走了三個月之後,他們就不做了 977 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 派翠克同意這樣子最好 978 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 我以為他會寫信跟你說 但…畢竟是鮑伯 979 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 感謝主賜與我們食物與和樂的家庭 980 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 那些無以溫飽的人 981 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 和那些有食物卻無人可共享的人 我們為他們禱告,阿門 982 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 你好,我想找鮑伯 983 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 他在廚房 984 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 珍!你好啊 985 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 露絲 986 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - 鮑伯呢? - 他在裡面 987 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 我想折成菱形 這樣拿出來時就會像花一樣 988 01:08:26,958 --> 01:08:28,708 - 梅格,不是那樣… - 我知道要怎麼折 989 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 我可以跟你談談嗎? 990 01:08:33,416 --> 01:08:34,250 可以 991 01:08:34,916 --> 01:08:36,291 大家繼續照我說的方法折 992 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 兩邊對齊折好,塞進信封裡 993 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 整齊的傳單就是致勝關鍵 994 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 - 遵命 - 遵命 995 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 你要參選國會議員嗎? 996 01:08:43,750 --> 01:08:45,375 你看,問題就在這裡 997 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 這時候你家那邊早該知道我要參選了 998 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 你好歹也該收到一張該死的傳單才對 999 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 我的心思在別的事上 1000 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 對,當然 1001 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 我一點當選的機會都沒有 1002 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 好啦,是有一點機會 1003 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 劍橋需要一個工黨的議員 而且風向會改變 1004 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 別把責任丟到我身上 1005 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 什麼? 1006 01:09:10,375 --> 01:09:11,291 克蕭斯的事 1007 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 我走了你就停了 1008 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 那…那行不通 1009 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 所以我們… 1010 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 我決定要放下了 1011 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 我決定要離開 1012 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 我一直都對政治很有熱忱 你也知道的 1013 01:09:29,083 --> 01:09:31,333 - 我有機會在國會代表… - 你放棄了 1014 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 不對,我們把問題留給別人解決 科學就是這樣運作的,珍 1015 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 我媽媽生病了,我愛她 1016 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 我當時別無選擇 1017 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 別開玩笑了 1018 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 你當然有選擇 1019 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 我們就差那麼一點點 1020 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 我沒想到你居然會放棄 1021 01:10:06,625 --> 01:10:07,500 這個嘛… 1022 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 是你先放棄的,珍 1023 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 是你 1024 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 你在做什麼? 1025 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 等我們這邊結束以後 你還想回去實驗室嗎? 1026 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 沒什麼好回去的 1027 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 我只是在翻以前的筆記 想要搞懂一些事情 1028 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 答應我你不會回去,珍 1029 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 安定下來 1030 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 生自己的孩子 1031 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 我做不到 1032 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 我沒辦法懷孕 1033 01:11:10,875 --> 01:11:12,041 少胡說 1034 01:11:12,708 --> 01:11:13,583 你又沒試過 1035 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 我從1964年開始 就一直在進行無套性行為了 1036 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 你的家裡出了一個罪人 1037 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 你和這些人上床 1038 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 是因為你想要孩子嗎? 1039 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 因為我喜歡 1040 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 是這樣嗎? 1041 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 還有其他人跟我一樣,媽 到處都有 1042 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 我想幫助她們 1043 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 你總是這麼善良 1044 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 呼吸 1045 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 上帝自有安排 1046 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 別說了,先吸一口氣,媽 1047 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - 你嘴角有血 - 有嗎? 1048 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 你要上床睡覺了嗎? 1049 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 奇怪的是 1050 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 當你回顧人生 1051 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 你所看到的幾乎都是失敗 1052 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 你不是什麼失敗 1053 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 充滿了那些早該去做 1054 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 但沒有去做的事 1055 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 媽 1056 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 可是只有一件事 1057 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 你不會覺得是失敗… 1058 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 那就是你的孩子 1059 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 因為自己的孩子總是最美的 1060 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 我愛你,珍 1061 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 我也愛你,媽 1062 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 早安 1063 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 非常感謝你過來 她一定會很高興你能來 1064 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 請節哀順變 1065 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 - 派翠克 - 我希望你不介意我來 1066 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 - 是鮑伯告訴我的,我不想… - 鮑伯也來了? 1067 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 沒有,他說你不會想看到他出現 但你可能會想看到我 1068 01:14:40,333 --> 01:14:43,208 我原本還不確定要不要來 但穆里爾護理長說服我了 1069 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 謝謝兩位過來 1070 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 - 謝謝 - 早安 1071 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 請用 1072 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 真是場奇怪的葬禮 出席的人大多都把我看成魔鬼 1073 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 他們還是很討厭我,每個人都是 1074 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 他們真的是太無聊了 1075 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 我媽媽有很多特質 1076 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 然而她從來不無聊 可是她卻有這麼多無聊的朋友 1077 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 那麼她很幸運 有你這麼一個有意思的女兒 1078 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 我不能聊她的事 1079 01:15:34,791 --> 01:15:36,458 那我們可以聊別的事 1080 01:15:37,166 --> 01:15:39,500 或者你可以跟別人說話沒關係 1081 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - 我覺得我們錯了 - 我們該回去了 1082 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 刺激 1083 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 我們一直在刺激那些女人 製造人為的生理週期 1084 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 對抗她們的自然週期 1085 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 如果不這麼做 加上給藥正確,我們可能… 1086 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 也許這件事該留到其他時間再談 1087 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 這個想法挺有趣的 1088 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - 或許值得一試 - 派翠克 1089 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 我還想再拚最後一次,珍似乎也是 1090 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 而你總是不屈不撓,穆里爾 1091 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 唯一的問題是… 1092 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 只要可以利用她們的週期 確保穩定就可以了 1093 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 你還有別的事要做嗎?你又沒選上 1094 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 你有投我一票嗎? 1095 01:16:18,916 --> 01:16:20,875 你想出的溶液簡直不可思議 1096 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 你的實驗設計也是世界一流 1097 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 派翠克的手術技術令人歎為觀止 1098 01:16:25,000 --> 01:16:26,625 也許別說得這麼誇張? 1099 01:16:26,708 --> 01:16:28,500 但我們介入太多了 1100 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 我們要盡可能 不去干擾女性的自然排卵 1101 01:16:32,250 --> 01:16:34,541 不用荷爾蒙去破壞她們的生殖能力 1102 01:16:34,625 --> 01:16:37,458 讓她們盡可能正常經歷月經週期 1103 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 就能大幅消除失敗的風險 1104 01:16:39,916 --> 01:16:41,125 還有我當然有投你一票 1105 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 我必須要在黃體成長激素高峰 1106 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 出現後的24到26小時內採集卵子 1107 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 不使用藥物的話 要達到這種精準度… 1108 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 我們會需要每隔三小時驗一次尿 1109 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - 每隔三小時? - 監測黃體成長激素高峰 1110 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 就算這樣,即便我們做對了 每個女人一次只能產生一個胚胎 1111 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 這會降低我們的機會 1112 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 但一個好胚胎總比15個壞胚胎好 1113 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 我們會監測卵子 等它受精以後再植入,然後… 1114 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 每個步驟都要無比精準 1115 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 我們都沒得睡覺了 1116 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 派翠克,你何時會被強制退休? 1117 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 1978年7月 1118 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 不過是三年的睡眠不足 1119 01:17:30,708 --> 01:17:31,958 你罩得住嗎,穆里爾? 1120 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 這的確是個好點子 1121 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 (1975年9月) 1122 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 世事無常 1123 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 (故障) 1124 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 好,大家都到齊了 1125 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 各位必須每天接受監測 1126 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 所以你們必須搬到奧德姆 1127 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 你們得注意自己的飲食 1128 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 等你們的週期進行到了適當的階段 1129 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 我們會取出你們的卵子 看看能做些什麼 1130 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 你們要怎麼知道我們在什麼階段? 我的週期不是很準 1131 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 我們會檢測你們的尿液 1132 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 你們需要的用具都在這張桌子上 1133 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 請千萬記得每次上廁所時 都要使用瓶子收集尿液 1134 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 我們會收走尿液並進行分析 1135 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 - 謝謝,珊朵拉 - 謝謝 1136 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 我知道這不容易 1137 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 你們得冒著記者發現你們是誰的風險 1138 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 把你們的照片印在報紙上 1139 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 我們知道,我們都看在眼裡 我們很感激你們的付出 1140 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 一些之前參加過這個實驗的人 1141 01:19:32,458 --> 01:19:35,333 自稱是卵子俱樂部 1142 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 我很喜歡這個名稱 1143 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - 在你們之前有其他女性的努力 - 謝謝 1144 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - 而在你們之後也會有其他女性 - 琳達納沙爾 1145 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - 大家都同樣懷抱希望 - 謝謝 1146 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 她們知道儘管自己可能不會因此受益 1147 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 但是對後人來說 1148 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 沒有你們 1149 01:19:55,625 --> 01:19:56,791 這一切都不會成真 1150 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 我太緊張,喝了太多茶 1151 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 你幾乎要裝滿了 1152 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 是露絲欣頓醫師為你們約診的? 1153 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 (1977年8月) 1154 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 對 1155 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 你的輸卵管阻塞了? 1156 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 對 1157 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 她做過手術,但沒辦法解決 1158 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 你現在是29歲,布朗太太 1159 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 是的,我已經嘗試懷孕十年了 1160 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 我認為兩位是優秀的人選 1161 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 布朗太太,但我需要在麻醉之下 用腹腔鏡幫你進行檢查 1162 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 檢查你的卵巢和骨盆腔 看看狀況如何 1163 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 布朗先生,我需要一份你的精液樣本 1164 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 你必須先禁慾幾天 1165 01:20:55,750 --> 01:20:58,000 之後再以自慰排出 1166 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 聽起來我要做的比她容易多了 1167 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 我們的機會有多大? 1168 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 恐怕我們得先度過一些關卡以後 我才能回答這個問題 1169 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 那有沒有… 1170 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 異常的可能? 1171 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 抱歉我這麼問 只是我們在報紙上看到… 1172 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 我明白,我們讀的是同一份報紙 1173 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 孩子發生異常的機率 不會比自然受孕更高 1174 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 你們會持續受到監測 1175 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 如果有任何問題 我們會隨時通知你們 1176 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 謝謝你 1177 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 謝謝 1178 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 準備好了,史塔托醫師 1179 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 卵巢附近有重複沾黏現象 1180 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 沒錯,韋伯斯特醫師 1181 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 可惡 1182 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 只有三個小濾泡 1183 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 沒有看到排卵前濾泡 1184 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 左側卵巢 1185 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 有一個好的,對講機 1186 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 開了 1187 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 鮑伯,左側卵巢有一個好的濾泡 1188 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 成熟了,直徑約兩公分 位置不太好取卵 1189 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - 我準備好了 - 很好 1190 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 好,抽吸準備 1191 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 打開 1192 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 溫柔點 1193 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 停止 1194 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 謝謝你,護理長 1195 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 去吧 1196 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 對講機 1197 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 有了 1198 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 派翠克,這個卵子完美極了 1199 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1 1200 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1 1201 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 請進 1202 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 你一個人嗎? 1203 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 對,只是在做些準備 1204 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 很好 1205 01:25:29,041 --> 01:25:30,833 我已經把內褲脫了 1206 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 別讓我穿病人服 也不准讓穆里爾進來 1207 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 我現在喜歡她了,不過還是別了 1208 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 我可以… 1209 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 我有可能可以… 1210 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 不 1211 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 那如果…如果… 1212 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 如果這個研究成功了呢? 1213 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 在我看來,你的子宮內膜異位症 確實十分嚴重 1214 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 我可以嘗試移除一些病灶,但是… 1215 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 恐怕目前的科學還無法解決你的問題 1216 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 我可以試著幫你減輕一些痛苦 你一定很痛苦 1217 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 不用了,謝謝 1218 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 喝一杯怎麼樣? 1219 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 現在都還沒到早餐時間呢 1220 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 我會喝柳橙汁 但你該喝點更烈的東西 1221 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 我想喝一杯 1222 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - 鮑伯跟你談過我的事嗎? - 沒有 1223 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 不過他知道,你就知道 1224 01:28:01,666 --> 01:28:02,958 也許穆里爾也知道 1225 01:28:03,541 --> 01:28:07,291 我們已經合作八年了﹑珍 1226 01:28:08,625 --> 01:28:10,166 幾乎可算是沒有秘密了吧 1227 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 你一定也知道一些我以為是隱私的事 1228 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 大戰時我在海軍服役 1229 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 船醫 1230 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 我當時很年輕,但還算能幹 1231 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 結果很不幸 1232 01:28:30,250 --> 01:28:31,875 我們的船被魚雷擊中了 1233 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 我努力游到救生艇上 1234 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 我們盡可能把人從水裡拉上船 1235 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 當船醫是一回事 1236 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 在滿是垂死之人的救生艇上 當首席醫官… 1237 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 我得決定誰值得一救,誰不值得一救 1238 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 我手中的嗎啡有限 1239 01:28:56,041 --> 01:28:58,666 老實說,什麼東西都有限 1240 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 我看著他們的眼睛… 1241 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 並基於很稀少的證據做出決定 1242 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 決定他們是否救得活 1243 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 我非常確定自己一定害死了一些 1244 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 原本救得活的人 1245 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 難以想像你的處境 1246 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 原諒我,你沒必要… 1247 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 沒必要知道這些,但我想說的是 這份工作我最不喜歡的地方 1248 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 就是必須決定誰能得到幫助 誰無法得到幫助 1249 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 我收到好幾百封的信,我知道你也有 1250 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 這些女人苦苦哀求 想要有機會參加我們的研究 1251 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 只要看過她們的信,你就能感覺到 1252 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 感覺到她們的眼神緊緊盯著你的背後 1253 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 我們自認很有機會 1254 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 能讓不孕症的人懷孕 1255 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 但世上還有這麼多女性 1256 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 是我們幫不了的 1257 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 我忍不住會去想,對她們來說 1258 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 我們的存在無異於另一種折磨 1259 01:30:27,916 --> 01:30:30,000 女人總是預設自己能生孩子 1260 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 人人都說我們可以 1261 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 我們身上有著生理和社會的期待 1262 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 沒有什麼事 能讓缺少那份能力的痛苦變得更嚴重 1263 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 但我們可能可以減輕那份苦痛 1264 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 沒錯 1265 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 雖然我是那個救生艇救不到的人 但我確實這麼認為 1266 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}(1977年11月12日) 1267 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}派翠克,你今天晚上 有空進行胚胎植入嗎? 1268 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 四個細胞了 1269 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 什麼慶生晚餐? 1270 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 那是你老婆的名字,對吧? 1271 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 你知道我老婆叫什麼名字嗎? 1272 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 那顯然是我不夠用心 1273 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 希望你能告訴他們,我們沒吃到甜點 1274 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 我會說我們不只沒吃到甜點 還少吃了一大盤起司 1275 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 你怎麼有辦法在這種地方工作? 1276 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 這還是我們整頓過的樣子 你該看看之前有多慘 1277 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 真的太破爛了 至少現在窗戶有玻璃了 1278 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 我找到一些餅乾 1279 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 晚安,護理長 希望我們沒有打擾到你 1280 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 我很高興能來 1281 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 是巧克力餅乾嗎? 1282 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 太好了 1283 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 八個漂亮的細胞 1284 01:32:32,583 --> 01:32:35,791 - 我和護理長去幫布朗太太做準備 - 我去準備手術室 1285 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 2.2毫米導管 1286 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 麻煩你躺到手術台上 1287 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 把腿放在架子上,很好 1288 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1 1289 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1,萊斯利布朗 1290 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 好,現在可以了 1291 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 全部送過去了 1292 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 全部送過去了 1293 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 你感覺還好嗎? 1294 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 我感覺自己懷孕了 1295 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 我聽起來是不是瘋了? 1296 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 我不會這麼說 1297 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 做得好 1298 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 媒體越來越過分了 他們知道我們快成功了 1299 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 我們得保護萊斯利 1300 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 我們已經保護她們大家了 1301 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 你知道那些女人經歷了些什麼嗎? 1302 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 報社願意支付五千英鎊 換取病患的姓名和住址 1303 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 只要有人願意受訪,再加五千 1304 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 那我們就發財了 我們手裡有所有人的姓名地址 1305 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 我知道對你來說她們不過是實驗對象 但這事關她們的人生 1306 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 瑞秋、凱西、蓋兒、翠莎 1307 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 哈莉葉、簡、葛蕾西 妮可拉、茱莉、薇薇 1308 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 波莉、瑪麗 維奧萊、莎莉、蘿倫、莉茲 1309 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 喬、克莉絲汀娜 1310 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - 梅兒 - 你知道她們的名字 1311 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 卵子俱樂部的成員嗎? 1312 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 知道 1313 01:36:42,375 --> 01:36:43,791 珍,我是科學家 1314 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 我每天面對失敗 就是為了20年能成功一次 1315 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 我必須把她們視為數字 否則我會太過受到她們的影響 1316 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 你真是個怪人 1317 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 我還沒認識比我更怪的 1318 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 (1978年7月25日) 1319 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 早安 1320 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 早安 1321 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 好消息,胎頭直徑9.6公分 1322 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 卵磷脂對抱合髓磷脂比是3.9比1 1323 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 這個數字是用來衡量 胎兒出生時的呼吸能力 1324 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 通常是2比1 所以3.9比1是很漂亮的數字 1325 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 所以你覺得她準備好要出生了? 1326 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 是的,你的妊娠毒血症讓我有點擔心 1327 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 所以我們想盡早讓你的孩子出生 1328 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 這代表你們必須做決定 1329 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 是要催生,還是進行剖腹產 1330 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 史塔托醫生,你講的東西 我們只聽得懂一半 1331 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 不過我們相信 你做的都會是正確的決定 1332 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 我想你們應該跟我一樣 1333 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 希望能在沒有媒體圍觀的狀況下 進行生產 1334 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 當然 1335 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 你們今天正常接見訪客 1336 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 什麼都別告訴他們 1337 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 晚上九點時,約翰你先回家 我們之後再偷偷把你接過來 1338 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 晚上11點進行手術 1339 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 到了午夜,你們的孩子就會出生了 1340 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 聽起來怎麼樣? 1341 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 聽起來棒透了 1342 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 是否確定是萊斯利布朗? 1343 01:38:42,916 --> 01:38:44,833 製造科學怪人的伉儷,來張照片吧? 1344 01:38:45,333 --> 01:38:46,583 是製造科學怪人的博士! 1345 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - 看這裡,帕爾迪小姐! - 這邊,愛德華博士! 1346 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 博士!愛德華博士! 1347 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - 我準備好了,史塔托醫師 - 謝謝你,穆里爾 1348 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 我會開一個垂直切口 1349 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 放開我! 1350 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - 記者 - 我什麼也沒做 1351 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - 裝成水電工混進來 - 放手!放開我! 1352 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 就快好了 1353 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 就快好了 1354 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 我現在要切開子宮下段 1355 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 好,抽吸 1356 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 你聽到了嗎? 1357 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 那個,你有聽到嗎? 1358 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 (女嬰布朗) 1359 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 珍,過來 1360 01:42:35,500 --> 01:42:36,500 那是我的寶寶嗎? 1361 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 沒錯 1362 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 謝謝你們 1363 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 她來了 1364 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 她出生了 1365 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 沒錯 1366 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 很簡單啊 1367 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 既然珍來了 我覺得我們應該來發表一點演說 1368 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - 對!派翠克,你不演講嗎? - 派翠克 1369 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - 不要 - 幾句話就好 1370 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 來嘛 1371 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - 來嘛,珍,說幾句話 - 想都別想 1372 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 好吧,那我來說幾句話 1373 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 果然是這樣 1374 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - 首先,我想感謝… - 不要,不准感謝我 1375 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 少來了,派翠克,要是沒有你們… 1376 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - 你現在就是國會議員了 - 沒錯! 1377 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 很好笑,很好 1378 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 護理長! 1379 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 整整三天 1380 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 這個小女孩在我們的培養皿內成長 1381 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 接著以精湛的技術放回她母親的體內 1382 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 從囊胚裡頭如此美妙地擴張成長 1383 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 我們真的完成了一件不同凡響的事 1384 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 我們這麼做是因為有這個必要 1385 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 很榮幸能和各位合作 1386 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 和你們一起犧牲自己 1387 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 和你們一起去創造 1388 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 記住這一刻 1389 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 我知道自己永遠不會再有機會 參與如此偉大的一件事 1390 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 記住它,然後… 1391 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 珍惜這一刻 1392 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 敬你們大家 1393 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - 敬我們大家 - 敬我們大家 1394 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 接下來怎麼辦? 1395 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 我們再做一次 1396 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 對了,布朗夫婦想請我們 為寶寶取個中間名 1397 01:46:04,416 --> 01:46:05,875 我想“喜兒”應該不錯 1398 01:46:05,958 --> 01:46:07,625 好棒的名字! 1399 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 取得好嗎? 1400 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 非常好 1401 01:46:26,125 --> 01:46:27,125 親愛的基利安先生 1402 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 我強烈要求紀念牌匾上必須刻上 1403 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 所有幫助促成 露易絲布朗受孕出生的人 1404 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮 1405 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 整整十年,是她與我來回奧德姆奔波 1406 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 她對此研究的貢獻 與我們兩人一樣重大 1407 01:46:43,125 --> 01:46:44,791 我是生物學家 1408 01:46:44,875 --> 01:46:46,416 派翠克是產科醫生 1409 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 而珍… 1410 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 珍可說是… 1411 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 沒有她,這一切都不可能成真 1412 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 是她讓那些難以忍受的事情變得好過 1413 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 所以事情很簡單 1414 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 紀念牌匾上一定得有她的名字 1415 01:47:09,041 --> 01:47:12,125 (鮑伯孜孜不倦地為珍爭取) 1416 01:47:12,208 --> 01:47:14,583 (讓她的名字 刻在克蕭斯醫院外的紀念牌匾上) 1417 01:47:16,291 --> 01:47:18,541 (派翠克史塔托、鮑伯愛德華爵士 珍帕爾迪) 1418 01:47:18,625 --> 01:47:22,916 (2015年,醫院外終於掛上新牌匾) 1419 01:47:23,000 --> 01:47:26,708 (而珍已於30年前,因罹癌而去世) 1420 01:47:26,791 --> 01:47:31,750 (享年39歲) 1421 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 (身為團隊中唯一在世的成員) 1422 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 (鮑伯愛德華在2010年 獲頒諾貝爾獎) 1423 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 (1969年到1978年間,鮑伯、派翠克 穆里爾和珍共治療了282名女性) 1424 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 (達成五次懷孕,並使兩名嬰兒 露易絲和艾拉斯泰爾順利出生) 1425 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 (自從露易絲“喜兒”布朗出生以後) 1426 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 (全球至今 已有超過1200萬名試管嬰兒出生) 1427 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 (謹以本片 獻給那些讓奇蹟成真的人) 1428 01:49:15,791 --> 01:49:18,208 《一個奇蹟的誕生》 1429 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 字幕翻譯:齊姵雲