1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,333 [utwór Here Comes the Sun] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:51,416 --> 00:00:53,375 - [mężczyzna 1] Panie Killion… - [dzwonek roweru] 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 …chciałbym wyrazić swoje zdanie na temat tablicy 6 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 upamiętniającej osoby, które pomogły w poczęciu Louise Brown. 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 - [mężczyzna 2] Uwaga! - Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy, 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 która przez dziesięć lat jeździła ze mną do Oldham 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 i wniosła do projektu tyle samo, co reszta z nas. 10 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ja byłem biologiem, 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick położnikiem, 12 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 a Jean… 13 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe. 14 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 OPARTE NA PRAWDZIWYCH ZDARZENIACH 15 00:01:27,291 --> 00:01:28,791 - [dzwonek roweru] - [krzyk rowerzysty] 16 00:01:29,375 --> 00:01:30,583 [jęk kobiety] 17 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 A niech to. 18 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 MAJ 1968 R. 19 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 [kobieta] Przyszłam na rozmowę kwalifikacyjną. 20 00:01:41,791 --> 00:01:45,625 Doktor Edwards przeprowadza eksperyment. Proszę zaczekać tutaj. 21 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Dziękuję bardzo. 22 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Proszę… 23 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Mam to zabrać? 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Mogę wysuszyć mój but na kaloryferze? 25 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Czytała pani o doktorze Edwardsie. 26 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Jego praca na temat rozwoju ssaków… 27 00:02:02,250 --> 00:02:04,083 Jest pierwszej próby, wiem. 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,916 Nie lubi pan bosych stóp? Proszę nie patrzeć. 29 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 O nie, mam dziurę w rajstopach. Widać mi palec. 30 00:02:11,291 --> 00:02:13,541 [zdziwiona] O. Dwa palce. 31 00:02:13,625 --> 00:02:15,541 - [tajemnicza muzyka] - [bierze oddech] 32 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Dam mu znać, że pani czeka. 33 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 [cicho] Rozumiem. Tak. 34 00:02:20,708 --> 00:02:22,333 [figlarna muzyka] 35 00:02:22,416 --> 00:02:24,416 [rozmowa w tle] 36 00:02:26,916 --> 00:02:28,416 Kolejna kandydatka, Bob. 37 00:02:32,000 --> 00:02:32,958 [odgłos migawki] 38 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 Cholera. Zaczekajcie. 39 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvia uciekła. Właśnie ją zapłodniłem. 40 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 Jezu, Bob. 41 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Nie nadepnijcie jej. Jest warta więcej niż wasze buty. 42 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 [mężczyzna] Sylvia! 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - [Bob] Sylvia! - Tam jest! 44 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Nie widzę jej! - [mężczyzna] Pod stołem! 45 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvia. Wiem, że jesteś zazdrosna o dzieci Patty. 46 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 Ty też niedługo będziesz mieć dzieci. 47 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Muszę tylko wprowadzić kilka poprawek. 48 00:03:03,416 --> 00:03:04,333 [muzyka cichnie] 49 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Nie umiem trzymać się z daleka od zamieszania. 50 00:03:07,791 --> 00:03:08,791 Kim pani jest? 51 00:03:08,875 --> 00:03:11,125 Jean Purdy. Przyszłam ubiegać się o posadę. 52 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Ma pani tylko jeden but. - Drugi suszy się w pańskim gabinecie. 53 00:03:16,166 --> 00:03:17,416 Hmm. 54 00:03:17,500 --> 00:03:20,166 Jakim cudem tak dobrze pani łapie myszy? 55 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Czyste ręce i cierpliwość. 56 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 [chichocze] Właśnie otrzymała pani posadę. 57 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Ale jeszcze nic pan nie wie o moich umiejętnościach. 58 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Moi doktoranci wybierają świetnych kandydatów. Prowadzi pani? 59 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Szkoliłam się w szpitalu Addenbrooke’a. 60 00:03:36,666 --> 00:03:41,166 Pracowałam w Southampton i w Papworth, badając odrzucanie przeszczepów. 61 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Świetnie. Widzimy się rano. Musimy upolować położnika. 62 00:03:44,458 --> 00:03:46,875 Arun, włóż Sylvię z powrotem do klatki. 63 00:03:46,958 --> 00:03:51,375 [utwór The Oogum Boogum Song Brentona Wooda] 64 00:04:27,750 --> 00:04:29,500 [muzyka cichnie] 65 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe opublikował właśnie podręcznik laparoskopii. 66 00:04:33,250 --> 00:04:38,791 Rada Badań Medycznych go nienawidzi, ale myślę, że dzięki swoim umiejętnościom 67 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 idealnie nadaje się do naszego zespołu. 68 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Zespołu, o którym wciąż nic nie wiem. 69 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Będziemy leczyć bezdzietność. Pomożemy ludziom mieć dzieci. 70 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Jesteś w szoku. 71 00:04:55,083 --> 00:04:57,166 Wiem, że interesujesz się rozmnażaniem… 72 00:04:57,250 --> 00:04:59,916 - To będzie niesamowite! - [odgłosy klaksonu] 73 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Gdybyśmy mogli obejrzeć jajniki… 74 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 [Jean] Dziękuję. 75 00:05:08,708 --> 00:05:13,541 …moglibyśmy wcześnie wykryć endometriozę i zobaczyć, ile mamy komórek jajowych. 76 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 [rozbawiony] Brakuje nam jednak skutecznej metody. 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 [mężczyzna] Laparoskopia. 78 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Dlatego uważam, że powinniśmy 79 00:05:22,375 --> 00:05:25,833 opracować nową metodę laparotomii… 80 00:05:25,916 --> 00:05:28,333 - Laparoskopia jest lepsza. - [szemranie widowni] 81 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 [mówca] Jedyny sposób na to, 82 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 aby dotrzeć do źródeł endometriozy, to laparotomia. 83 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 Otwarcie jamy brzusznej przy pomocy nacięcia tutaj lub tutaj. 84 00:05:40,750 --> 00:05:42,041 To nonsens. 85 00:05:42,125 --> 00:05:44,791 - To wykład, a nie dyskusja. - [szemranie widowni] 86 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Marnuje czas na niedorzeczności. 87 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 [mówca] To Królewskie Towarzystwo Medyczne. 88 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Moje niedorzeczności zasługują na szacunek. 89 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 Dzięki laparoskopii mogę zobaczyć jajniki, jajowody i drogi rodne, 90 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 wykonując jedynie niewielkie nacięcia. 91 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 - Laparoskopia jest bardzo niebezpieczna. - [parska] 92 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Ta tak zwana operacja polega na grzebaniu na ślepo 93 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 bez względu na dobro pacjentki. 94 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Poza tym to nie pański wykład. 95 00:06:12,208 --> 00:06:13,458 [wzburzone głosy] 96 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Przepraszam. Proszę mi wybaczyć. 97 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 Czy pozwoli mi pan wyjaśnić moją koncepcję przy pomocy kilku slajdów 98 00:06:19,958 --> 00:06:22,750 - [marudne głosy] - które akurat mam przy sobie? 99 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 Panie Steptoe. Nazywam się Bob Edwards. 100 00:06:27,916 --> 00:06:32,750 - Dzwoniłem do pana parę miesięcy temu. - [wzdycha] Nie pamiętam każdego telefonu. 101 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 To zajmie tylko chwilę. 102 00:06:34,541 --> 00:06:38,375 - Interesuje mnie pańska technika. - Przykro mi, jestem zajęty. 103 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Rozmawianiem z ludźmi, którzy zesłali pana do Oldham? 104 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 To Jean Purdy. Będzie kierować laboratorium. 105 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 Czyżby? Powodzenia. 106 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Pańska technika pozwoli nam na dostęp do jajników. 107 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham to świetny szpital, a w Londynie nie było miejsc. 108 00:06:54,083 --> 00:06:59,833 - Ciekawe, że dla innych się znalazły. - Sprawdzała mnie pani? 109 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Nie, ale ja tak. Ona stara się zmusić pana, żeby mnie pan posłuchał. 110 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 Ciekawa strategia, Jean. 111 00:07:06,125 --> 00:07:08,583 [rozmowy w tle] 112 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 [Bob] Jak pan rozwiązał problem temperatury? 113 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Temperatury? 114 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Muszę wracać do Oldham. Mam pociąg o 15.25. Proszę napisać. 115 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Mamy jakieś pół godziny. Odprowadzimy pana. 116 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 Do laparoskopii potrzeba światła. 117 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 Inaczej naprawdę grzebie się po ciemku. 118 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Żarówki są gorące. Jakim cudem nie gotuje pan wnętrzności? 119 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 [Patrick] Niemcy wynaleźli laparoskop, który odbija światło przy pomocy lustra. 120 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 - Żadnych żarówek. - Jest genialny, prawda? 121 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 Niemcy są genialni. 122 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 Mamy ten sam cel. Walkę z bezpłodnością. 123 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Pańska nauka ma granice. Nasza też. 124 00:07:42,750 --> 00:07:48,125 - Proszę mi pokazać moje granice. - Umie pan wprowadzić plemnik do jajowodu. 125 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 - Skąd pan wie? - To nic nie da. 126 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Plemniki nie wiedzą, co robić. 127 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Proszę sobie wyobrazić, że wprowadzimy tam zapłodnione jajo. 128 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Pan wyjmie jajo przy pomocy swojego sprzętu. 129 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 My zapłodnimy je poza organizmem 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 przy pomocy naszego sprzętu, 131 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 a pan włoży je z powrotem. 132 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 Szanse na ciążę drastycznie wzrosną. 133 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Zapłodnienie poza organizmem? Wierzy pan, że to możliwe? 134 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Nie mam slajdów, ale jestem blisko. 135 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 - [dzwoni kasa] - [kobieta] Dziękuję. 136 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 [spikerka] Pociąg o 17.35… 137 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Wykłada pan w Cambridge, prawda? 138 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Tak. - Mój materiał jest w Oldham. 139 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge jest 300 kilometrów stąd. 140 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Zaczniemy pracować u pana. To tylko cztery godziny jazdy. 141 00:08:33,375 --> 00:08:36,166 Jak dostaniemy fundusze od Rady Badań Medycznych, 142 00:08:36,250 --> 00:08:40,208 przeniesiemy pana na południe, jeśli się pan zgodzi. 143 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Może dam się przekonać. 144 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Potrzebujemy dawczyń jajników. 145 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Mam pacjentki po histerektomii, 146 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 które być może byłyby skłonne nam pomóc. 147 00:08:51,833 --> 00:08:54,625 Ma nie tylko umiejętności, ale też znajomości. [parska] 148 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 Wiecie, że będą obrzucać nas błotem? Kościół, kraj, świat. 149 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Zjednoczą się przeciw nam. 150 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Ale matki będą nas popierać. 151 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 [rzewna muzyka] 152 00:09:08,958 --> 00:09:13,541 [wzdycha] Muszę iść albo przegapię ostatni pociąg i nigdy nie wrócę do domu. 153 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 154 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Jest pan z nami? 155 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Tak? 156 00:09:21,666 --> 00:09:23,041 [pogodna muzyka] 157 00:09:24,166 --> 00:09:25,583 Porozmawiamy niedługo. 158 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 [entuzjastycznie] Bardzo dobrze, Jean. 159 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Dobrze, że mu dogadałaś z tym Oldham. 160 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 [Bob wzdycha z ulgą] 161 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Jesteś niemożliwy, wiesz? 162 00:09:41,833 --> 00:09:46,916 Dzięki nam niemożliwe stanie się możliwe. Naprawdę. Zobaczysz. 163 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 [muzyka narasta] 164 00:10:06,375 --> 00:10:10,375 Chodź, mamo. Wielebny Paulson lubi, jak jesteśmy pół godziny wcześniej. 165 00:10:10,458 --> 00:10:11,500 [muzyka cichnie] 166 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 To chodźmy. 167 00:10:16,083 --> 00:10:17,375 - Pospiesz się. - [parska] 168 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 [kościelna muzyka organowa] 169 00:10:24,958 --> 00:10:29,500 [śpiewają All Things Bright and Beautiful Williama Henry’ego Monka] 170 00:10:42,708 --> 00:10:44,375 [kobieta zaciąga operowo] 171 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - [mama] Wyprostuj się. - [Jean] Nie garbię się. 172 00:10:51,916 --> 00:10:55,166 Garbisz się. Musisz się bardziej starać. 173 00:10:55,250 --> 00:10:56,250 [Jean wzdycha] 174 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Ma pan ochotę na kawałek ciasta albo bułeczkę? 175 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 A może ma pan ochotę na mnie? Też jestem smaczna, zwłaszcza z masłem. 176 00:11:04,958 --> 00:11:06,958 - [mężczyzna chrząka] - Wstydziłabyś się! 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,833 Zachowujesz się tak samo po kilku szklaneczkach. 178 00:11:09,916 --> 00:11:11,875 - [prycha] - Wiesz, że tak jest. 179 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Chwila. Mam porcelanę. 180 00:11:14,583 --> 00:11:15,875 [zaśmiewa się] 181 00:11:17,041 --> 00:11:21,000 - Świetnie się o mnie troszczycie. - Ktoś musi. Wielebny taki chudy. 182 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 To moje ciasto. 183 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Z dodatkowymi wisienkami. 184 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Bardzo podobało mi się kazanie. 185 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Dziękuję, Jean. - [kobieta] Wielebny. 186 00:11:29,750 --> 00:11:31,208 [śmiech mamy] 187 00:11:31,708 --> 00:11:34,625 [wzdycha] Po kilku szklaneczkach. 188 00:11:34,708 --> 00:11:36,750 Dobrze mi idzie, mamo. 189 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Kościół jest dla mnie ważny, 190 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 ale czuję, że moje życie się zmienia 191 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 i cieszy mnie to. 192 00:11:43,458 --> 00:11:46,000 [wzdycha] Mimo to nie powinnaś się garbić. 193 00:11:47,541 --> 00:11:48,625 [warkot silnika] 194 00:11:52,458 --> 00:11:56,750 Zaczęliśmy od myszy. Potem były króliki, a nawet zając. 195 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 Są temperamentne z natury, 196 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 ale w klatce za żadne skarby nie da się ich pobudzić. 197 00:12:02,333 --> 00:12:04,875 - Wierzę, że próbowałeś. - [śmiech] 198 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Z myszami się udało. Z królikami też. 199 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Ostatnio Barry Bavister… 200 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? Dziwne nazwisko. 201 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 Jest doktorem w moim laboratorium. 202 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 Cały rok spędził, pozyskując jaja chomika. 203 00:12:18,416 --> 00:12:24,083 Potem zalał je w probówce nowym, bardzo zasadowym płynem. 204 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Osiągnął świetne wyniki. 205 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 Zalewa jaja tym płynem i chomiczą spermą? 206 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 A potem wszczepia je matce 207 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 i po jakimś czasie mamy całą masę chomiczątek. 208 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Czyli cała nadzieja w tym, że kobiety niezbyt się różnią od chomików 209 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 i serum Barry’ego na nie zadziała? 210 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Podążaj za chomikiem. 211 00:12:45,625 --> 00:12:47,625 [trzaski szafy grającej] 212 00:12:52,333 --> 00:12:54,166 [utwór Sweet Inspiration The Sweet Inspirations] 213 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Zostało nam 80 kilometrów do Manchesteru 214 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 i kolejne 13 do Oldham. Jesteśmy prawie na miejscu. 215 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Jesteś podekscytowany jak pierwszego dnia szkoły. 216 00:13:02,958 --> 00:13:05,833 - To jest mój pierwszy dzień szkoły. - [chichot Jean] 217 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 SZPITAL OGÓLNY W OLDHAM 218 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Musimy podjechać od tyłu. 219 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 SZPITAL KERSHAWA 220 00:13:47,375 --> 00:13:49,083 [muzyka cichnie] 221 00:13:49,875 --> 00:13:53,125 [spikerka] Salowy proszony do głównego wejścia. 222 00:13:53,208 --> 00:13:56,083 [Bob pociąga nosem] Czujesz wilgoć? 223 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 To nie wilgoć. Dopiero co padało. Z kim mam przyjemność? 224 00:14:00,708 --> 00:14:05,208 - To doktor Edwards. Jestem Jean Purdy. - Racja, słyszałam od pana Steptoe’a. 225 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Jestem siostrą przełożoną. Podobno potrzebujecie laboratorium. 226 00:14:09,250 --> 00:14:10,375 Chodźcie. 227 00:14:16,250 --> 00:14:18,291 [telefon dzwoni] 228 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 [szczęk łańcucha] 229 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 To powinno się nadać. 230 00:14:36,333 --> 00:14:40,916 [gruchanie gołębia] 231 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Wygląda świetnie. 232 00:14:52,708 --> 00:14:55,500 [siostra przełożona] Cudownie. Jeśli państwo pozwolą… 233 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 [trzask zamykanych drzwi] 234 00:15:01,958 --> 00:15:05,041 [spokojna muzyka fortepianowa] 235 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 STYCZEŃ 1969 R. 236 00:15:14,541 --> 00:15:16,041 [szum kamery] 237 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 [Patrick] Wprowadzam igłę do jajnika. 238 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Proszę o wdech. 239 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Mamy pęcherzyk, a w nim, mam nadzieję, komórkę jajową. 240 00:15:37,416 --> 00:15:38,666 [kamera cichnie] 241 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 [Patrick] Są w pogotowiu? 242 00:15:40,500 --> 00:15:43,041 Zaraz za drzwiami, panie Steptoe. 243 00:15:48,125 --> 00:15:49,833 [Patrick zaintrygowany] Hmm. 244 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Mamy pęcherzyk. - Dobrze. 245 00:16:08,875 --> 00:16:09,750 [rzewna muzyka] 246 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Zaraz zanurzymy jajo w magicznym płynie Barry’ego 247 00:16:13,375 --> 00:16:15,375 i połączymy je z plemnikiem. 248 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Poczekaj. 249 00:16:18,208 --> 00:16:19,041 Dlaczego? 250 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 To pierwszy raz. 251 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Pierwszy z wielu. 252 00:16:27,666 --> 00:16:28,750 [cichy śmiech] 253 00:16:50,083 --> 00:16:52,291 [muzyka narasta] 254 00:16:59,708 --> 00:17:01,208 [wzdycha] Mamy jajo. 255 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 To dobrze. 256 00:17:10,416 --> 00:17:11,708 [muzyka cichnie] 257 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 [śmiechy] 258 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Nie wiem, czemu myślicie, że macie się czym chwalić. 259 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 [Bob] Nie mamy czym się chwalić. 260 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Po co więc wam artykuł w czasopiśmie takiej rangi jak Nature? 261 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 [Bob] Bo jesteśmy coraz bliżej. 262 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Niedługo zaczniemy pracować z kobietami. 263 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Słuchajcie, jak mówi „kobiety”! - Mówię coś nie tak? 264 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Też tak myślę. 265 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Mówisz o nich tak, jak o myszach. 266 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - [Bob] Lubię myszy. - [kobieta 1] Bardziej od kobiet. 267 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Prawie tak, jak kobiety. 268 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 Pamiętasz, ile masz córek? 269 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 Z pewnością mam więcej myszy niż córek. 270 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 - [śmiech] - [telefon dzwoni] 271 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Odbiorę. 272 00:17:49,333 --> 00:17:50,416 Dzięki, kochanie. 273 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 [kobieta 2] Tylko dwie mają przedjądrza. 274 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 Dwie z 56. To mniej niż 4%. Tak jest napisane w twoim artykule. 275 00:17:56,916 --> 00:18:03,000 Osiemnaście wykazało oznaki zapłodnienia. Na razie pracujemy z komórkami od dawczyń. 276 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Kiedy zaczniemy pracować z kobietami… 277 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Ona też tak mówi o kobietach. 278 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 [śmiech] 279 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Spodziewamy się niesamowitych wyników. 280 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 [Bob] Nie gniewaj się, Jean. 281 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie uwielbia wbijać mi szpile. 282 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 [Maggie] Zwracam tylko uwagę, że wolisz brylować na łamach pism 283 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 niż zajmować się nauką. 284 00:18:20,291 --> 00:18:22,791 - [śmiech] - To ktoś od okien. 285 00:18:22,875 --> 00:18:24,458 Chce z tobą rozmawiać, tato. 286 00:18:24,541 --> 00:18:26,708 - Okien? - [kobieta 3 mruczy zaskoczona] 287 00:18:27,791 --> 00:18:29,291 - [Bob wzdycha] - [córka] Daj mi trochę. 288 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Maggie, wiesz, jak to się robi. 289 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 Piszesz artykuł, obiecujesz więcej 290 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 i możesz zacząć rozmawiać z Radą Badań Medycznych. 291 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Dzięki temu będą mogli w końcu wynieść się z Oldham. 292 00:18:40,541 --> 00:18:44,250 Skoro jest tam tak źle, może powinni po prostu zwinąć manatki. 293 00:18:44,333 --> 00:18:45,416 [Bob rzuca telefonem] 294 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Co za idioci. 295 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 [kobieta 3] Kto to był? 296 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 [Bob] Dziennikarz z The Mirror. 297 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Chciał porozmawiać z doktorem Frankensteinem. 298 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Mówił, że chodzi o okna. 299 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, usiądź, dam ci dokładkę budyniu. 300 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Nie strasz dzieci. 301 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 [mężczyzna] Przyzwyczaił się do tego, że obrzucają go obelgami. 302 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Myślę, że to lubi. - Lubi być znieważany? 303 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Uważa to za część swojej pracy. 304 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Element walki o przyszłość medycyny, 305 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 o los matek i kobiet. 306 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 [Jean] Jesteśmy. 307 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Mam wejść na górę? 308 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Na górę? 309 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Podobasz mi się, więc jeśli ja też się tobie podobam… 310 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Mam nadzieję. Trudno mi stwierdzić. 311 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Wybacz. 312 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Nie ma sprawy. 313 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Nie szkodzi zapytać, prawda? 314 00:19:44,125 --> 00:19:45,916 Potraktuję to jako komplement. 315 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 [mężczyzna] Świetnie. Do zobaczenia. 316 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 [spokojna muzyka] 317 00:19:54,083 --> 00:19:56,791 Prześpię się z tobą, ale masz się nie zakochać. 318 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 [zdumiony jęk] 319 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Jasne. Oczywiście. 320 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Obiecuję. - Dobrze. 321 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 [pogodna muzyka] 322 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 KOHORTA PACJENTÓW 323 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 KOHORTA PACJENTÓW A 324 00:20:15,416 --> 00:20:16,625 7 MAJA 1969 R. 325 00:20:16,708 --> 00:20:21,833 Wierzę, że to całkowicie bezpieczne, jednak raczej nie skończy się ciążą. 326 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 Słucham? 327 00:20:23,833 --> 00:20:28,291 Sądzę, że szanse powodzenia są niewielkie. Powinniście o tym wiedzieć. 328 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Nie rozumiem. Po co więc to robimy? 329 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Ponieważ dzięki temu inni będą mogli mieć dzieci. 330 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Ale mogę mieć nadzieję, prawda? Mogę wierzyć, że mi się uda? 331 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 To mało prawdopodobne, ale… 332 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 Chcę mieć dziecko. 333 00:20:50,333 --> 00:20:51,750 [muzyka cichnie] 334 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 [mama Jean] Miałaś być pielęgniarką. 335 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 [Jean] Zajmuję się badaniami. Już od jakiegoś czasu. 336 00:20:57,000 --> 00:21:01,666 - [mama] Powinnaś pomagać chorym. - Bob mówi, że niepłodność to choroba. 337 00:21:01,750 --> 00:21:06,083 - Będziecie robić dzieci w probówkach? - Pomożemy matkom, które tego potrzebują. 338 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 „Izaak modlił się do Pana za swą żonę, gdyż była ona niepłodna. 339 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 Pan wysłuchał go, i Rebeka stała się brzemienna”. 340 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Księga Rodzaju, rozdział 25, werset 21. 341 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 - Wystarczy się modlić? - Cii. 342 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Niech naciągnie. 343 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, jesteś młoda. Nie rozumiesz, że nie wolno bawić się w Boga. 344 00:21:33,625 --> 00:21:38,250 [cmoka] A co z okularami i protezami? 345 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Wolałabyś, żeby ludzie nic nie widzieli i siorbali zupę? 346 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Tego chce Bóg, prawda? 347 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - [Jean] Bob mówi… - Daj spokój. 348 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 Ciągle ten Bob! 349 00:21:48,416 --> 00:21:51,000 - Umie się wyrażać. - Do tego ten drugi. 350 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Przeprowadza aborcje. 351 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Twój chirurg. Steptoe. Czytałam w gazecie. 352 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Nie wiedziałaś o tym, prawda? 353 00:22:02,750 --> 00:22:05,250 Bawi się w Boga i szatana jednocześnie. 354 00:22:05,333 --> 00:22:06,458 PIEKŁO W PROBÓWCE! 355 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - To teraz legalne. - Ale wciąż niewłaściwe. 356 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Nie przeprowadzam aborcji i jestem dumna z tego, co robię. 357 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Dzięki Bogu. 358 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Oby wystarczyło ci dumy dla nas obu, 359 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 bo mnie została już tylko rozpacz. 360 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Gdybyś wiedziała, jak się tobą chwaliłam. 361 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Wszystkie twoje dyplomy. I co z nimi robisz? 362 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Grzeszysz? 363 00:22:39,958 --> 00:22:41,250 Pomagam ludziom. 364 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Wielebny Paulson nie chce, żebyś przychodziła do kościoła. 365 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 To nie on decyduje. 366 00:22:49,333 --> 00:22:50,875 [smutna muzyka fortepianowa] 367 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Nasz pastor mówi 368 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 w imieniu wielu osób. 369 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Poza tym… 370 00:23:01,500 --> 00:23:02,875 Nie przychodź tu więcej. 371 00:23:05,208 --> 00:23:06,375 Mamo, mówisz poważnie? 372 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Jeśli cenisz to wyżej niż mnie… 373 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 Wtedy owszem, mówię poważnie. 374 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 Moja praca nie stawia mi ultimatum. To ty każesz mi wybrać. 375 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 [muzyka narasta] 376 00:23:27,333 --> 00:23:30,583 [prezenter w radiu] Badania na szczurach i myszach sugerują 377 00:23:30,666 --> 00:23:35,416 zwiększone ryzyko deformacji na skutek zapłodnienia poza organizmem. 378 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Edwards i Steptoe mimo to twierdzą, 379 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 że brakuje na to niepodważalnych dowodów. 380 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 {\an8}Dziękuję. 381 00:23:44,083 --> 00:23:46,875 {\an8}- [muzyka cichnie] - [rozmowy w tle] 382 00:23:59,250 --> 00:24:00,208 Kiełbasa. 383 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 Ma ponad 5000 lat. 384 00:24:04,041 --> 00:24:07,208 Jej pozostałości odnaleziono w egipskich grobowcach. 385 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Wpychali resztki mięsa w jelita krów. 386 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Wiesz, że źle znoszę milczenie? 387 00:24:22,458 --> 00:24:23,541 Naucz się je znosić. 388 00:24:30,208 --> 00:24:31,833 [Jean] Dobrze. To chyba wszyscy. 389 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Musicie zgłaszać się codziennie na zastrzyki hormonalne. 390 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 To stymuluje produkcję jaj. 391 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Potem będziemy mogli je pobrać i dodać plemniki waszych mężów. 392 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Jeśli dojdzie do zapłodnienia, wszczepimy wam zarodki. 393 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 W razie wątpliwości pytajcie. 394 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 „Kathy Gibson”. 395 00:24:57,541 --> 00:24:58,958 Zaczniemy od pani. 396 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Będziemy robić zastrzyk w pośladek. 397 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 Proszę opuścić spódnicę i oprzeć się o łóżko. 398 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Dobrze. 399 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 [siostra przełożona] Jesteś z nami albo nie. 400 00:25:18,250 --> 00:25:19,458 Nie dzisiaj, Muriel. 401 00:25:19,541 --> 00:25:23,625 Problemów osobistych do pracy nie przynoś. Z finansowymi możemy pomóc. 402 00:25:23,708 --> 00:25:25,583 Z czymś poważniejszym też. 403 00:25:25,666 --> 00:25:28,958 - Nie potrzebuję wykładu, Muriel. - Siostro przełożona. 404 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 To mój tytuł. 405 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Nie musisz go szanować, ale dla mnie znaczy on wszystko. 406 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Nie wiedziałam o aborcjach, siostro przełożona. 407 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Jestem chrześcijanką. Moja matka… 408 00:25:45,916 --> 00:25:50,375 Inni lekarze odmawiają. Pan Steptoe musi robić wszystko za nich. 409 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Wcale nie musi. 410 00:25:53,666 --> 00:25:58,208 Wiesz, ile dziewczyn przychodzi z obrażeniami po nielegalnych operacjach? 411 00:26:01,708 --> 00:26:02,833 Tak myślałam. 412 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Mamy pomagać kobietom mieć dzieci. 413 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Mylisz się. 414 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 Mamy zapewnić im wybór. 415 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Dowolny wybór. 416 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Tylko na tym mi zależy i tobie też powinno. 417 00:26:19,041 --> 00:26:20,666 [rzewna muzyka] 418 00:26:21,916 --> 00:26:24,125 [wzdycha głęboko] Weź się w garść. 419 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 [prezenter] Powitajcie kontrowersyjnego biologa, doktora Roberta Edwardsa. 420 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Co pan sądzi o twierdzeniu profesora Watsona, 421 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 jakoby pańskie badania były niezwykle niebezpieczne? 422 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 Że w przyszłości ludzie mogą stać się produktem? 423 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Mówi pan, jakbyśmy produkowali kiełbasę. 424 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 [prezenter] Profesor Watson jest autorem 425 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 jednego z najważniejszych odkryć naszej epoki, 426 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 a pan, z całym szacunkiem, 427 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 jeszcze nie zrealizował swoich wielkich obietnic. 428 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 [Bob] Nie podważam doniosłości odkryć prof. Watsona. 429 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 [prezenter] Chodzi o wzbudzenie kontrowersji? Tak zależy panu na uwadze? 430 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 [Bob zmieszany] Nie. Proszę pomyśleć o okularach i protezach. 431 00:27:07,500 --> 00:27:09,125 [Jean wzdycha] Cholerne okulary. 432 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 [pukanie] 433 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Mamo, to ja. 434 00:27:15,666 --> 00:27:17,416 Przyniosłam twoje ulubione pikle. 435 00:27:21,125 --> 00:27:22,500 Zostawię je przed drzwiami. 436 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 [stukot kuli bilardowej] 437 00:27:34,666 --> 00:27:37,666 [Arun] Są granice tego, w jakim stopniu powinnaś się poświęcać. 438 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Bob też nie ma lekko. 439 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Bob jest wyjątkowo odporny. 440 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 Niewrażliwy na… 441 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Wiele rzeczy. 442 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Do tego ma wsparcie. 443 00:27:49,541 --> 00:27:52,333 Ruth jest znakomitym naukowcem, poza tym… 444 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Prowadzę badania. 445 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Badam z Bobem krew. Hematologia może przynieść mu sukces. 446 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 In vitro może nie wypalić. Jak byś się wtedy czuła… 447 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 Z tym, ile poświęciłaś? 448 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Jestem zdecydowana. - [Arun] To świetnie. 449 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Ale jesteś też córką, do tego… 450 00:28:17,416 --> 00:28:18,500 Jestem jeszcze ja. 451 00:28:19,083 --> 00:28:22,625 [wzdycha] Możemy grać i pomówić o tym kiedy indziej? 452 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 Przynajmniej próbowałem. [parska] 453 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 Zawsze to doceniam, Arun. 454 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Chyba wygrałem. - Tak, widzę. 455 00:28:36,166 --> 00:28:37,666 [chrapie] 456 00:28:37,750 --> 00:28:39,458 [trzask ognia] 457 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 [wzdycha] Przyłapałaś mnie. 458 00:28:45,625 --> 00:28:47,916 - Mogę coś dla ciebie zrobić? - [wzdycha] 459 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Nie. 460 00:28:50,583 --> 00:28:54,166 [zmęczony] Na chwilę przymknąłem oczy. 461 00:28:55,708 --> 00:28:56,958 [kobieta zaśmiewa się] 462 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 463 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Czy ty się… 464 00:29:05,791 --> 00:29:08,500 - Nie przepracowujesz? - [energiczny motyw] 465 00:29:08,583 --> 00:29:09,958 Nie jestem[chrapnięcie] 466 00:29:10,041 --> 00:29:12,791 przepracowany. [śmiech] 467 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Jak śmiesz? 468 00:29:13,833 --> 00:29:15,250 [kobieta śmieje się i wzdycha] 469 00:29:17,500 --> 00:29:20,250 Obiecałeś mi emeryturę. 470 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Pełną dobrego wina i wakacji. 471 00:29:25,250 --> 00:29:27,791 Musisz zachować na to trochę energii. 472 00:29:27,875 --> 00:29:30,375 - [przestaje grać] - Usiądź przy mnie. 473 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Chodź. 474 00:29:39,583 --> 00:29:44,000 - [motyw budujący napięcie] - [śmiech] 475 00:29:44,083 --> 00:29:46,666 - [pogodny motyw] - Nie mogę się tego doczekać. 476 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Ale to, 477 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 co robimy… 478 00:29:56,166 --> 00:29:57,166 Jest ważne. 479 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 [kobieta mruczy] 480 00:30:03,458 --> 00:30:05,958 - [dysonans] - [Patrick zaśmiewa się] Głuptas. 481 00:30:06,041 --> 00:30:07,041 [śmiech kobiety] 482 00:30:07,125 --> 00:30:09,250 - [dysonans] - [śmiech obydwojga] 483 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 [kobieta] Próbowałeś podnieść poziom dwutlenku węgla? 484 00:30:15,500 --> 00:30:17,208 [Bob] Podczas dojrzewania oocytów? 485 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 [kobieta] Teraz masz 5%. Może warto podnieść poziom do 8%? 486 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Dobry pomysł. Spróbujemy tego. 487 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Wciąż wierzysz w magiczny roztwór Barry’ego? 488 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Wierzę we wszystkich oprócz siebie. - Poszło ci dobrze. 489 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 [Bob] Kiełbasa. 490 00:30:32,833 --> 00:30:36,541 [oddycha ciężko] Mogłem wymyślić coś lepszego. 491 00:30:36,625 --> 00:30:38,041 [kobieta] Nie było źle. 492 00:30:38,125 --> 00:30:39,833 [wzdycha] To tylko… 493 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 To jest… 494 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Mam być liderem. Po prostu… 495 00:30:47,333 --> 00:30:48,291 Muszę nim być. 496 00:30:48,375 --> 00:30:51,250 [utwór Yes We Can Can Lee Dorsey] 497 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 SIERPIEŃ 1970 R. 498 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 DOM FRANKENSTEINA 499 00:31:10,041 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 500 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 501 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 502 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Dziękuję. 503 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Draństwo. 504 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Czuję się jak bydło. 505 00:31:57,666 --> 00:31:58,666 [muzyka cichnie] 506 00:31:58,750 --> 00:31:59,583 Słucham? 507 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Nie chodzi o pana Steptoe’a. 508 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 Jest zajęty. Kiedy ma czas, jest uprzejmy. 509 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Ale kiedy przychodzimy tutaj, 510 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 pani nigdy nie wygląda na zadowoloną. 511 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Naprawdę? 512 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 Kiedy patrzy pani na mój tyłek, 513 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 robi pani nieszczęśliwą minę. 514 00:32:21,583 --> 00:32:22,958 [otwierane drzwi] 515 00:32:23,041 --> 00:32:25,041 [rzewna muzyka] 516 00:32:25,916 --> 00:32:27,000 [trzask drzwi] 517 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, jesteś tu? 518 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 519 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, to damska toaleta. 520 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 [Bob] Wiem. Przepraszam. Po prostu… 521 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Chcę, żebyś rzuciła na coś okiem. 522 00:32:43,958 --> 00:32:47,250 [muzyka narasta] 523 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Jest piękny. 524 00:33:01,291 --> 00:33:04,250 - Czymkolwiek się martwisz… - Niczym się nie martwię. 525 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Ile mamy tu komórek? 526 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Siedemdziesiąt komórek w rosnącym poza macicą zarodku. 527 00:33:21,125 --> 00:33:23,625 - [śmiech Jean] - Etap pierwszy zakończony. 528 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 To jest to. Zdobędziemy fundusze i wyniesiemy się z Oldham. 529 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Koniec rozłąki z Ruth i dziećmi. Koniec walki o przetrwanie. 530 00:33:33,666 --> 00:33:34,583 Wszystko… 531 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Wszystko będzie teraz inaczej. 532 00:33:40,583 --> 00:33:41,666 [śmiech obydwojga] 533 00:33:41,750 --> 00:33:45,041 Rada Badań Medycznych decyduje, czy wynik jest możliwy… 534 00:33:45,125 --> 00:33:46,583 LUTY 1971 R. 535 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 …i czy leży on w interesie nauki. 536 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 Czy rozważyliście państwo 537 00:33:51,791 --> 00:33:54,750 obawy o prawidłowość rozwoju urodzonych dzieci, 538 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 jeśli procedura się uda? 539 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Każdy postęp naukowy budzi obawy. 540 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 [kobieta] Pozostaje kwestia społeczna. 541 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Rada Badań Medycznych poświęciła istotne środki 542 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 na badanie problemu przeludnienia. 543 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 To całkiem osobne zagadnienie. 544 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Według pana przeludnienie nie jest problemem? 545 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 Nie. Ale osoby niepłodne nie powinny być karane 546 00:34:21,666 --> 00:34:23,291 za cudzy brak umiaru. 547 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Niepłodność to problem nauki. 548 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Przeludnienie też. Jednak jedno nie jest odpowiedzią na drugie. 549 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Ma pan talent do przemawiania. 550 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Lubię pana radiowe występy. 551 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 [mężczyzna] Co prowadzi nas do pytania o to, jak wiele osób z tego skorzysta. 552 00:34:40,083 --> 00:34:46,416 To specyficzny problem, który dotyczy niewielkiej liczby kobiet. 553 00:34:46,500 --> 00:34:47,583 Niewielkiej liczby? 554 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Być może nie rozumie pani tego, 555 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 że służymy całej społeczności naukowej. 556 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Czy byłby pan zainteresowany, gdyby problem dotyczył mężczyzn? 557 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 [kobieta] Proszę, bez uproszczeń. 558 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Te badania mogą wydawać się interesujące dla państwa 559 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 i dla dziennikarzy, 560 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 jednak czy są interesujące dla nauki? 561 00:35:10,958 --> 00:35:12,333 - Tak. - [ponura muzyka] 562 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 Rada wciąż musi zadawać sobie pytanie, 563 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 czy pomoże nam to zrozumieć, jak żyjemy w tym świecie? 564 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 [zirytowany] Tak będzie. 565 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Doktorze Edwards, proszę. 566 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 [Jean] Jest na tym świecie wiele kobiet, 567 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 które myślą, że bezdzietność 568 00:35:30,166 --> 00:35:33,333 oznacza, że zawiodły w małżeństwie i w życiu. 569 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Nie rozumieją, czym jest życie bez dzieci. 570 00:35:36,958 --> 00:35:41,875 Niepłodność to choroba, która niszczy małżeństwa i życia. 571 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Jeśli pan tego nie widzi, powinien się pan wstydzić. 572 00:35:45,500 --> 00:35:49,125 [muzyka narasta] 573 00:35:53,666 --> 00:35:55,000 [muzyka cichnie] 574 00:35:55,083 --> 00:35:58,833 „Powinien się pan wstydzić”. To nie było najlepsze. 575 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 To było słuszne, poza tym byliśmy na straconej pozycji. 576 00:36:03,083 --> 00:36:06,833 [wzdycha] Gdybym tylko mógł ich przekonać. Potrzebujemy funduszy. 577 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 Chcemy, nie potrzebujemy. 578 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 [Bob] Pracujemy w przybudówce. 579 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 Powinniśmy się cieszyć, że w ogóle mamy ogrzewanie. 580 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 Spędzam pół życia na dojazdach. 581 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 - Nie widuję żony ani dzieci. - Bob. 582 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Nie przerywaj mi. Ty też tego nie znosisz. 583 00:36:21,250 --> 00:36:24,083 Jesteś wykończona. Ciągle jesteś nieszczęśliwa. 584 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Myślisz, że jestem nieszczęśliwa przez dojazdy? 585 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 To dlaczego? 586 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 [Jean] Bo nie wiem, czy to jest tego warte. 587 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Rozumiem teorię, ale ten ogromny wysiłek… 588 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 Jest mi bardzo ciężko. 589 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Ty nie widujesz rodziny. Ja straciłam kościół i mamę. 590 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Kiedy zobaczyłam tę radę tak zwanych naukowców, zrozumiałam, 591 00:36:44,458 --> 00:36:49,583 że nikt oprócz nas tego nie zrobi. To nasza walka. Nie mamy wyboru. 592 00:36:49,666 --> 00:36:51,041 [inspirująca muzyka] 593 00:36:51,125 --> 00:36:53,708 - To tylko tego dowiodło. - Daj spokój, Bob. 594 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Nasz szpital nie jest taki zły. 595 00:36:59,750 --> 00:37:01,166 [Jean] Wystrój jest okropny. 596 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Ale współpracownicy bywają znośni. 597 00:37:04,208 --> 00:37:05,625 [śmiech Patricka] 598 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Nie zbliżajcie się do siebie zanadto. To moja przyjaciółka. 599 00:37:11,458 --> 00:37:13,166 [śmiech Patricka] 600 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 [rozmowa w tle] 601 00:37:18,125 --> 00:37:19,250 [Jean] Trisha Johnson? 602 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Nie widuję twojego męża. 603 00:37:27,416 --> 00:37:28,333 [muzyka cichnie] 604 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Słucham? - Twój mąż. Przychodzisz bez niego. 605 00:37:32,000 --> 00:37:33,250 [prycha] 606 00:37:33,333 --> 00:37:35,041 Mówi, że ma dość czekania na cud. 607 00:37:36,625 --> 00:37:37,916 To dobry człowiek? 608 00:37:38,458 --> 00:37:39,291 [cmoka] 609 00:37:40,125 --> 00:37:41,166 Chciał chłopca. 610 00:37:42,166 --> 00:37:45,791 Podczas wesela powiedział: „Opowiem Stu, jak pięknie wyglądałaś”. 611 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 612 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - [śmiech] Możemy… - Przepraszam. 613 00:38:00,416 --> 00:38:02,333 Jest miły od poniedziałku do czwartku. 614 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 W piątek zaczyna pić. 615 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Nie sposób nie zauważyć tych siniaków. 616 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Nie byłam pewna, czy chcesz, żeby o nie pytać. 617 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Nie jestem… 618 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 To nie dla niego. 619 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Chcę mieć kogoś dla siebie. 620 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Przepraszam. [wzdycha] 621 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Nie powinnam przychodzić tu się wypłakać. 622 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Powinnam słuchać uważniej. Przepraszam. 623 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Wiem, przez co przechodzicie… 624 00:38:37,125 --> 00:38:38,416 [wzdycha głęboko] 625 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Nazwałyśmy się „Klubem Jajeczka”. 626 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Z dziewczynami. 627 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Klub Jajeczka? 628 00:38:47,583 --> 00:38:48,791 Mhm. 629 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Podoba mi się to. 630 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Zawołam Rachel. 631 00:39:01,875 --> 00:39:03,166 [Rachel] Dzień dobry. 632 00:39:03,250 --> 00:39:06,083 - Jak się masz, Rachel? - Świetnie. 633 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 [nadchodzące kroki] 634 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Mamy wyniki? 635 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 [Bob] Niepowodzenie w przypadku 136. 636 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 637 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 To nie działa. 638 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 Gonadotropina zaburza poziom pozostałych hormonów. 639 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Estrogen i progesteron szaleją. 640 00:39:25,791 --> 00:39:27,708 Nie ma szans na implantację. 641 00:39:28,333 --> 00:39:30,750 Moglibyśmy spróbować podnieść 642 00:39:30,833 --> 00:39:33,041 poziom estrogenu i progesteronu. 643 00:39:33,583 --> 00:39:34,666 [Patrick] Moglibyśmy. 644 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 [Bob] Powinniśmy przygotować roztwór. 645 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 Porozmawiam z Kathy. Będzie załamana. 646 00:39:41,208 --> 00:39:43,041 [rzewna muzyka] 647 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - [Jean] Kathy. - Cześć, Jean. 648 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - [Jean] Jak się masz? - W porządku. 649 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Sprawdziliśmy wyniki. 650 00:39:58,916 --> 00:40:00,000 Bardzo mi przykro. 651 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Nie udało się nam. 652 00:40:02,875 --> 00:40:04,416 [muzyka zagłusza rozmowę] 653 00:40:10,666 --> 00:40:12,125 [Patrick] Masz jakieś wieści? 654 00:40:12,916 --> 00:40:15,208 Jeśli szukasz sukcesu, nic tu nie znajdziesz. 655 00:40:15,291 --> 00:40:16,750 [muzyka cichnie] 656 00:40:23,041 --> 00:40:23,916 [Patrick wzdycha] 657 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Potrzebujesz pomocy? 658 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Dlaczego pytasz? 659 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 [Patrick] Nie chcę niczego zakładać ani się wtrącać. 660 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Wiem, że cenisz prywatność, ale… 661 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Nigdy nie rozmawialiśmy o twojej sytuacji ani o dzieciach. 662 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Odnoszę wrażenie, 663 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 że ty również masz powody, żeby myśleć, że możesz mieć trudności. 664 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometrioza. 665 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 Poważna. 666 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Rozmawiałaś z kimś? - Raz. Nie pomogło. 667 00:41:06,958 --> 00:41:09,833 - Pozwolisz mi się zbadać? - Nie. [śmieje się zmieszana] 668 00:41:11,958 --> 00:41:16,666 - Jestem w tym niezły. Może mógłbym pomóc. - Wiem, że jesteś najlepszym chirurgiem. 669 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Nauka jest w stanie zdziałać wiele. 670 00:41:21,625 --> 00:41:24,041 Pracujmy dalej nad tą nauką. 671 00:41:28,375 --> 00:41:31,416 [utwór Nobody But Me The Human Beinz] 672 00:41:31,500 --> 00:41:32,958 [radosne krzyki] 673 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 NOWY ROK 1973 R. 674 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 [Jean] Przepraszam! 675 00:42:05,333 --> 00:42:07,625 [muzyka cichnie] 676 00:42:07,708 --> 00:42:08,833 - [Arun] Uwaga. - [Jean] Ups. 677 00:42:08,916 --> 00:42:10,291 [śmiech obydwojga] 678 00:42:11,583 --> 00:42:13,458 [Arun] Lubię, kiedy wracasz. 679 00:42:14,166 --> 00:42:18,833 - [Jean] Myślę, że przerwy nam służą. - [śmiech Aruna] Skoro to konieczne. 680 00:42:19,875 --> 00:42:22,000 - Mam do ciebie pytanie. - Hmm? 681 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 Jest mokro, więc nie uklęknę. 682 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Po co? 683 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Nosiłem to cały wieczór. 684 00:42:34,500 --> 00:42:37,583 Nie chcę psuć niespodzianki, ale domyślasz się, co to? 685 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Tak. 686 00:42:44,833 --> 00:42:46,333 Nie chcesz zobaczyć? 687 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Nie chciałabyś tego? 688 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Dwójka dzieci, dom, interesujące rozmowy prawie co wieczór? 689 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Będę nudny tylko w czwartki, obiecuję. 690 00:42:58,666 --> 00:43:00,166 [nostalgiczna muzyka] 691 00:43:04,375 --> 00:43:05,958 Mama byłaby szczęśliwa. 692 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 Ojciec rodziny z obiecującą karierą. 693 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Ale ja nie nadaję się do życia rodzinnego, Arun. 694 00:43:19,833 --> 00:43:20,833 Nie mogę. 695 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 [cicho] Nie mogę. 696 00:43:25,541 --> 00:43:27,333 Niech zostanie tak, jak jest. 697 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Zmienisz zdanie. 698 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 [Jean] Przykro mi. 699 00:43:51,791 --> 00:43:52,916 [spokojna muzyka] 700 00:44:01,541 --> 00:44:02,500 [szczęk kluczy] 701 00:44:18,666 --> 00:44:20,291 [muzyka narasta] 702 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 GRZESZNICA 703 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 STYCZEŃ 1973 R. 704 00:44:44,791 --> 00:44:46,250 [muzyka cichnie] 705 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Landrum Shettles przysłał wczoraj telegram. 706 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Amerykanie nas przegonili? 707 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Kierownik szpitala na Manhattanie 708 00:44:56,791 --> 00:45:00,500 odkrył, nad czym pracuje, i wystawił zarodek na powietrze. 709 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Zabił go? - Shettles stracił posadę. 710 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Na miłość boską. - [Bob] Co za brak szacunku. 711 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Zniszczyć taką możliwość. 712 00:45:12,291 --> 00:45:13,125 [wzdycha] 713 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 Zaproszono mnie znowu do telewizji. 714 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Nie mamy czasu. - James Watson też tam będzie. 715 00:45:21,541 --> 00:45:24,541 Dziennikarstwo nam nie pomoże. Nauka za to tak. 716 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 Nie przekonamy Rady bez poparcia ludzi. 717 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Nie otrzymamy poparcia bez wyników. 718 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 Wiem, że poprzednio zawaliłem, ale… 719 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 Jesteś świetnym naukowcem… 720 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Ale niezbyt dobrze wypadam w telewizji i kiepsko toleruję głupotę. 721 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Tym razem będzie lepiej, obiecuję. 722 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Powinniśmy wprowadzić możliwość weta. 723 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - Nie powinieneś tam iść. - Jean? 724 00:45:46,541 --> 00:45:48,000 - Mam się zgodzić? - Nie. 725 00:45:48,083 --> 00:45:49,041 [Bob wzdycha] 726 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 [prezenter] Trudno o bardziej zażartą debatę niż ta dzisiejsza. 727 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Żyjemy w czasach, w których nauka może sprawić… 728 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob. 729 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James. 730 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Paskudna sprawa. 731 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Nie powiedziałbym. 732 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Mam na myśli telewizję. 733 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 O telewizji też bym tak nie powiedział. 734 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 [prezenter] Noblista, profesor James Watson, oraz… 735 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Proszę. - …doktor Robert Edwards. 736 00:46:17,416 --> 00:46:18,750 [brawa] 737 00:46:33,416 --> 00:46:36,166 Profesorze Watson, zacznijmy od pana. 738 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Sprzeciwia się pan tym badaniom. 739 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Nigdy nie sprzeciwiam się postępowi w nauce, 740 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 jednak mam obawy. 741 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Martwi mnie kwestia anomalii. 742 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Proszę wyobrazić sobie życie dziecka z deformacjami, 743 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 utrzymywanego przy życiu i stworzonego dzięki medycynie. 744 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Pojawia się pytanie, co zrobić z tym dzieckiem. 745 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Pozwolić mu żyć w cierpieniu 746 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 czy rozważyć możliwość dzieciobójstwa? 747 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Nie chcemy zabijać dzieci. Chcemy pomóc im się rodzić. 748 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 Proszę dać profesorowi Watsonowi skończyć. 749 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Moje pokolenie dorastało w cieniu doktora Mengelego. 750 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Martwię się, że ta sytuacja 751 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 może doprowadzić do podobnego koszmaru. 752 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Jestem nazistowskim lekarzem? 753 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 [śmiech] Jest pan lekarzem, którego nie obchodzą konsekwencje. 754 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 - [widz] Ma rację! - [brawa] 755 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 [prezenter] Prosimy o odpowiedź. 756 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Nauka wiąże się z ryzykiem. 757 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Jego odkrycie DNA niesie ze sobą ryzyko. 758 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Inżynieria genetyczna… - Nie rozmawiamy o DNA. 759 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Inżynieria genetyczna to możliwość zrodzona z odkrycia DNA. 760 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Odkrycia, za które otrzymał Nobla. 761 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Ryzyko istnieje. Oczywiście. 762 00:48:00,000 --> 00:48:04,208 Jednak pewne ryzyko jest konieczne w naszej dziedzinie. 763 00:48:04,291 --> 00:48:05,125 [szemranie publiki] 764 00:48:05,208 --> 00:48:09,625 - Zależy nam na dobru pacjentów i… - [widz 3] Wstyd! 765 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - To niewłaściwe! - [widz 4] Ohyda! 766 00:48:11,541 --> 00:48:13,083 Proszę pozwolić mu mówić. 767 00:48:13,166 --> 00:48:14,375 [ponura muzyka] 768 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Rodzicielstwo to nie wszystko. Wiem. 769 00:48:17,166 --> 00:48:19,958 Niektórzy ludzie są szczęśliwi bez dzieci. 770 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Ale to powinien być wybór. 771 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 [kobieta] To wybór natury! 772 00:48:24,583 --> 00:48:26,375 [Bob] Większość ludzi na tej sali 773 00:48:26,458 --> 00:48:29,500 zna kogoś, kto pragnie dziecka i nie może go mieć. 774 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - Siostrę, kuzynkę, ciotkę, przyjaciółkę. - Nie! 775 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Gdybyście znali ból, który czują te kobiety, 776 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 zrozumielibyście, że korzyści z naszych badań 777 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 przewyższają ryzyko… 778 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 [prezenter] Może tak to zostawmy. 779 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton w studiu… - Wierzę… 780 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Wierzę, że każdy, kto chce mieć dziecko, 781 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 zasługuje na prawo, żeby je mieć. 782 00:48:53,833 --> 00:48:55,375 Przekazuję głos Philipowi. 783 00:48:56,166 --> 00:48:57,916 [rzewna muzyka] 784 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Proszę. - Dzięki. 785 00:49:30,833 --> 00:49:32,083 [muzyka cichnie] 786 00:49:32,166 --> 00:49:35,416 [Bob] Ewakuowali mnie tutaj. Razem z młodszym bratem. 787 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Byliśmy przerażeni, 788 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 ale kiedy tu dotarliśmy… 789 00:49:44,833 --> 00:49:46,625 To miejsce było cudowne. 790 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Spokój. 791 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Owce. 792 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 [rozbawiony] Mnóstwo owiec. 793 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Owce były piękne, prawda? 794 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Wiedziałem, co powie Watson, 795 00:49:59,083 --> 00:50:01,541 ale nie sądziłem, że wszyscy wezmą jego stronę. 796 00:50:04,458 --> 00:50:06,666 [wzdycha] Dlaczego to robię? 797 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Bo wiesz, że to potrzebne. 798 00:50:11,208 --> 00:50:12,125 [wzdycha] 799 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick i inni burżuje z Cambridge dokonali rewolucji z DNA, 800 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 bo ludzie uwierzyli, że to potrzebne. 801 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 A my… 802 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Nie mogę… 803 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Nie mogę otworzyć im oczu. 804 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Nie są w stanie… 805 00:50:32,375 --> 00:50:33,833 Tego zobaczyć. 806 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Doktorze Edwards. Mam dla pana wiadomość. 807 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 „Test ciążowy pozytywny. Patrick”. 808 00:50:47,666 --> 00:50:49,708 [pogodna muzyka] 809 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - [Bob] Mogę zadzwonić? - Tak. 810 00:50:54,958 --> 00:50:58,083 - [dzwoni telefon] - [Patrick] Dziękuję. Teraz ciśnienie. 811 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Tak? - [Bob] Mogę rozmawiać z Patrickiem? 812 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Tak. To doktor Edwards. 813 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - [Patrick] Widziałem cię w telewizji. - [Bob] To nie czas na… 814 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 [Patrick] Ten krawat nie pasuje ci do garnituru. 815 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 [Bob] Ta ciąża to pewnie przez dodatkowe hormony. 816 00:51:14,916 --> 00:51:17,250 [Patrick] Wciąż się utrzymuje, jeśli o to pytasz. 817 00:51:17,750 --> 00:51:19,125 [Bob] Będziemy tam jutro. 818 00:51:20,208 --> 00:51:21,625 [Jean wzdycha] 819 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Serdeczne gratulacje. 820 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 To nie ona. Zrobiliśmy dziecko komuś innemu. 821 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - Ma na imię… - Rachel. 822 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, racja. To niesamowite! 823 00:51:32,458 --> 00:51:33,708 [muzyka narasta] 824 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Proszę tu nie biegać. Wypadki się zdarzają. 825 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Co z Rachel? 826 00:51:42,833 --> 00:51:46,375 Czuje się wspaniale. Za to martwię się o Sally. 827 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, chodź. 828 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - [Sally] Nie chcę odstawiać leków. 829 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Rozumiem, ale masz spuchnięty brzuch. 830 00:52:09,166 --> 00:52:12,458 - Proszę, nie mów doktorowi. - [Jean] Muszę mu powiedzieć. 831 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Poczekaj kilka miesięcy. 832 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 Obiecuję, że wrócisz do programu. 833 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Przepraszam. 834 00:52:22,666 --> 00:52:24,166 [bierze oddech] Przepraszam. 835 00:52:25,166 --> 00:52:27,958 [wzdycha] Jak to się mówi? 836 00:52:29,375 --> 00:52:30,791 Nadzieja matką głupich. 837 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Mam pytanie. 838 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Co myślisz o wycieczce Klubu Jajeczka? 839 00:52:40,083 --> 00:52:42,083 [rzewna muzyka] 840 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Wycieczce? 841 00:52:45,916 --> 00:52:47,541 Tym się zajmują kluby, prawda? 842 00:52:49,000 --> 00:52:50,750 [radosna muzyka] 843 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 [kobieta] ♪ Ludzie w każdym miejscu ♪ 844 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 [kobiety] ♪ Ludzie w każdym miejscu ♪ 845 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 [kobieta] ♪ Zawsze nas pytają ♪ 846 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 [kobiety] ♪ Zawsze nas pytają ♪ 847 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 [kobieta] ♪ Kim jesteśmy? ♪ 848 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 [kobiety] ♪ Kim jesteśmy? ♪ 849 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 [kobieta] ♪ Skąd przychodzimy? ♪ 850 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 [kobiety] ♪ Skąd przychodzimy? ♪ 851 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 [kobieta] ♪ Jesteśmy z Oldham ♪ 852 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 [kobiety] ♪ Jesteśmy z Oldham ♪ 853 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 [kobieta] ♪ Jesteśmy bezpłodne ♪ 854 00:53:07,416 --> 00:53:10,208 - [kobiety] ♪ Całkiem bezpłodne ♪ - [kobieta] ♪ Czy nas to obchodzi? ♪ 855 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 [kobiety] ♪ I to jeszcze jak! ♪ 856 00:53:11,750 --> 00:53:13,458 [radosne krzyki] 857 00:53:15,000 --> 00:53:16,166 [Rachel] Patrz. 858 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Nie powinnam z nimi iść. 859 00:53:22,458 --> 00:53:24,833 - [Jean] Szczerze mówiąc, lepiej nie. - [śmiech] 860 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 [Jean] Co za pogoda. 861 00:53:27,041 --> 00:53:28,333 [muzyka cichnie] 862 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Jeśli będę pierwsza… 863 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Jeśli to się uda… 864 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Wiem, z czym musicie się mierzyć. Nie chcę, żeby moje dziecko… 865 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Nie martw się. Bob zajmie się prasą. 866 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Ty zajmiesz się macierzyństwem. 867 00:53:43,666 --> 00:53:44,666 Jeśli się uda. 868 00:53:48,583 --> 00:53:50,166 [wzdycha zmieszana] 869 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Nie chcę ci robić nadziei. Kto wie, co będzie? 870 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Ale obiecuję, że w najbliższych tygodniach 871 00:53:58,833 --> 00:54:00,750 otoczymy cię wyjątkową opieką. 872 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Dobrze? 873 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Dobrze. 874 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 [utwór The Swimming Song Loudona Wainwrighta III] 875 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - Życz mi powodzenia. - [Rachel] Jednak idziesz! 876 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - [Jean] Biegnę. - Leć! 877 00:54:22,458 --> 00:54:23,416 [pisk Jean] 878 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 [Rachel] Leć! 879 00:54:30,291 --> 00:54:31,458 [krzyczy dopingująco] 880 00:54:35,583 --> 00:54:36,708 [kobieta] Dalej, Jean! 881 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Wszystkie razem. 882 00:54:47,583 --> 00:54:49,916 - [śmiechy] - [kobieta 2] Dalej! 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Chodźcie tutaj. 884 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 [Kathy] Raz, dwa, trzy… 885 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 886 00:55:03,291 --> 00:55:05,166 - [kobieta 3] Cudownie. - [kobieta 4] Ale wieje! 887 00:55:11,000 --> 00:55:12,583 [muzyka cichnie] 888 00:55:15,541 --> 00:55:17,125 [Trisha] To był świetny pomysł. 889 00:55:17,208 --> 00:55:18,208 [Jean] Mhm. 890 00:55:24,375 --> 00:55:26,125 Powiedział, że to ostatni raz. 891 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Kto? Harry? 892 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nie. Pan Steptoe. 893 00:55:32,125 --> 00:55:36,541 Niedługo kończę 36 lat. Będę za stara na wasz program. 894 00:55:38,458 --> 00:55:40,125 - Och. - [Trisha] Nic nie szkodzi. 895 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 Naprawdę. 896 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 [cicha smutna muzyka] 897 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 [śmiech] Cudownie. 898 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Też jej zazdroszczę. 899 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 [dzwoni telefon] 900 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 NIEPOWODZENIE 901 00:56:16,041 --> 00:56:17,625 [muzyka cichnie] 902 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Jean. 903 00:56:21,083 --> 00:56:22,625 [warkot silnika] 904 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 [Jean] Patrick. Kolejny pozytywny wynik. 905 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren jest w ciąży. 906 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - To naprawdę działa. - [mężczyzna] Patrick. 907 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 George. 908 00:56:40,958 --> 00:56:43,791 - Dziewczyna z Kershaws. - Jean Purdy. 909 00:56:44,458 --> 00:56:49,166 - Jak dajecie sobie radę w tej dziurze? - Ponosimy koszty postępu medycyny. 910 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Tym się zajmujecie? Postępem medycyny? 911 00:56:52,041 --> 00:56:53,958 Niszczycie reputację szpitala. 912 00:56:54,041 --> 00:56:55,166 Spierdalaj, George. 913 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Lepiej zacznij więcej grać w golfa. 914 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 [Patrick] Ortopeda. Nigdy nie ufaj ortopedzie. 915 00:57:03,958 --> 00:57:05,958 Nigdy nie angażują się w walkę. 916 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 [Jean] Miałam jechać do Cambridge, kiedy zadzwonili. 917 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 Jesteśmy na dobrym tropie. Lauren i Rachel… 918 00:57:12,166 --> 00:57:13,541 Mamy problem z Rachel. 919 00:57:14,833 --> 00:57:17,416 - Co masz na myśli? - Mam wyniki skanu. 920 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Nie podoba mi się pozycja zarodka. 921 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Jest w złym miejscu? - [Patrick] Za wysoko. 922 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Ściana macicy jest lekko opuchnięta. 923 00:57:26,333 --> 00:57:28,791 [wzdycha] Ciąża pozamaciczna. 924 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 [Patrick] Muszę przeprowadzić laparoskopię, ale tego się obawiam. 925 00:57:32,916 --> 00:57:34,333 [smutna muzyka] 926 00:57:39,750 --> 00:57:41,791 - [drżący oddech] - [Patrick] Przykro mi. 927 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 Co to było? 928 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 [Patrick] Dziecko rozwijało się w złym miejscu, w jajowodzie. 929 00:57:55,041 --> 00:57:56,875 Wiem, co to ciąża pozamaciczna. 930 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 [łamiącym się głosem] Czytałam mnóstwo na ten temat. 931 00:58:01,208 --> 00:58:03,625 [utwór Though You Are Far Away Colina Blunstone] 932 00:58:46,000 --> 00:58:47,250 [muzyka cichnie] 933 00:58:48,041 --> 00:58:51,291 [nadchodzące kroki] 934 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Wiesz, że nie jesteś tu mile widziana. 935 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 936 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 [Lily] To, co robisz, to grzech. 937 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 To obrzydliwe i nie ma na to miejsca w kościele. 938 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Tego tu nie ma. Ja jestem. 939 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Tak sobie wmawiasz? Że to nie twój grzech? 940 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 [pastor] Jean. 941 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Dzień dobry, pastorze. Układam kwiaty na mszę. 942 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 Nie powinnam była przychodzić. Mama mi powiedziała. 943 00:59:18,333 --> 00:59:21,000 [śmiech] Nie zostałaś ekskomunikowana, Jean. 944 00:59:22,250 --> 00:59:24,458 - Kościół jest dla wszystkich. - [ostro] Tak? 945 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Tak. 946 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 Brakowało mi tego. 947 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, jeśli odpowiesz za swoje błędy, Bóg przyjmie cię z powrotem do serca. 948 00:59:50,041 --> 00:59:51,583 Nie. To nie tak… 949 00:59:57,583 --> 00:59:59,833 To nie dlatego tu jestem. Przepraszam. 950 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 [pastor] Jak twoja matka? 951 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Nie powiedziała ci. 952 01:00:10,416 --> 01:00:11,958 [pukanie] 953 01:00:12,041 --> 01:00:14,208 [rzewna muzyka] 954 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Wiem, że tam jesteś. Widzę twoje kapcie. 955 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 [matka] Nieprawda. 956 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Pastor mówił, że jesteś chora. To prawda? 957 01:00:26,791 --> 01:00:30,041 - [matka] Gdzie widziałaś pastora? - Mogę wejść? 958 01:00:34,166 --> 01:00:36,208 Czy chcesz z tym sobie radzić sama? 959 01:00:37,250 --> 01:00:41,416 - [matka] Nadal z nimi pracujesz? - [pod nosem] Uparta stara baba. 960 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 [Jean] Mamo, kocham cię. Wracaj do zdrowia. 961 01:00:57,250 --> 01:00:58,666 [trzask zamka] 962 01:01:02,208 --> 01:01:04,291 [Jean] Dzięki, że dałaś nam znać, Muriel. 963 01:01:05,708 --> 01:01:07,416 - [rzuca telefonem] - [muzyka cichnie] 964 01:01:08,333 --> 01:01:10,625 Lauren zaczęła krwawić. [wzdycha] 965 01:01:13,208 --> 01:01:14,333 [Bob wzdycha] 966 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - Co robisz? - Badanie nasienia. 967 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Sprawdzimy wszystkie płyny, lekarstwa, pojemniki. 968 01:01:34,625 --> 01:01:37,458 Jeśli to nasza wina, odkryjemy źródło problemu. 969 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 Sprawdzimy wszystko. 970 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 WRZESIEŃ 1973 R. 971 01:01:45,125 --> 01:01:47,458 {\an8}[muzyka budująca napięcie] 972 01:02:11,458 --> 01:02:13,541 [odgłos pisania] 973 01:02:21,750 --> 01:02:22,750 [ziewa] 974 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 [Jean] Parafina jest bezpieczna. 975 01:02:32,500 --> 01:02:34,750 [kliknięcia licznika] 976 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 [Bob] Dziewięćdziesiąt pięć procent. 977 01:02:41,583 --> 01:02:42,416 [wzdycha] 978 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 [Bob] Bezpieczne. 979 01:02:46,916 --> 01:02:49,083 [wzdycha] Czas na przerwę. 980 01:03:00,291 --> 01:03:01,541 [spokojniejsza muzyka] 981 01:03:11,750 --> 01:03:15,500 - Bob, powinieneś to zobaczyć. Bob. - [muzyka cichnie] 982 01:03:15,583 --> 01:03:18,041 - [chrapanie] - Musisz coś sprawdzić. 983 01:03:19,916 --> 01:03:20,833 [Bob wzdycha] 984 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Które z nich? 985 01:03:45,291 --> 01:03:46,875 Parafina jest toksyczna. 986 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Jakim cudem… 987 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 [wściekły] Jakim cudem to przegapiliśmy? 988 01:03:52,916 --> 01:03:55,541 - Nie wiem. - Ta ciąża mogła się powieść. 989 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Może inne też, gdybyśmy… Gdybyśmy ich nie zatruwali. 990 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 To moja wina? 991 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Nie! To moja wina. 992 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 [Jean] Przestań. To była pomyłka. Będą kolejne. 993 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 Nie byliśmy gotowi na ciążę. 994 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Co robisz? Przestań! 995 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 To zbyt ważne… 996 01:04:18,083 --> 01:04:19,583 [niepokojąca muzyka] 997 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Teraz to ty zachowujesz się jak szalona. - [Jean] Może oboje zwariowaliśmy. 998 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Co nie, Bob? 999 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Moja matka umiera, 1000 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 a ja siedzę całą noc z szaleńcem i jego pieprzonymi płynami! 1001 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 [rozemocjonowana] To był piękny sen 1002 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 i naprawdę w to wierzyłam. 1003 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Ale to kosztowało mnie całe moje życie i nie mogę… 1004 01:04:51,416 --> 01:04:52,958 [rzewna muzyka] 1005 01:05:10,833 --> 01:05:11,666 Mamo! 1006 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mamo! Rzuciłam pracę, wyprowadziłam się z mieszkania. 1007 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Jak mnie nie wpuścisz, będę musiała spać na wycieraczce! 1008 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Cicho! 1009 01:05:23,958 --> 01:05:25,958 [szczekanie w oddali] 1010 01:05:28,958 --> 01:05:30,166 Robię tosty francuskie. 1011 01:05:31,416 --> 01:05:34,458 - Co zrobiłaś z włosami? - Nic. 1012 01:05:36,083 --> 01:05:38,458 Mam odżywkę, może ci pomoże. 1013 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 [matka kaszle] 1014 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 PAŹDZIERNIK 1974 R. 1015 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 [matka Jean] Nie. Nie tak. 1016 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Dajesz wszystko temu wstrętnemu karpiowi. 1017 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Są tu delikatne złote rybki. 1018 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Patrz. 1019 01:05:55,625 --> 01:05:57,375 Oj. [śmiech Jean] 1020 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Cholera. - [Arun] Jeanie. 1021 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 1022 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 Jean! 1023 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Nie ma mowy. Kto to? - Jean. 1024 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Właśnie… 1025 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Właśnie miałyśmy iść. 1026 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 To moja mama, Gladys May. Mamo, to Arun. 1027 01:06:16,250 --> 01:06:18,083 - Pracowaliśmy razem. - [Gladys] Mhm. 1028 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Gdzie? - Nie zajmowaliśmy się tym razem. 1029 01:06:21,958 --> 01:06:24,208 Miło panią poznać. Wiele o pani słyszałem. 1030 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - A to kto? - Tabitha. 1031 01:06:27,875 --> 01:06:28,958 [Tabitha gaworzy] 1032 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 1033 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Piękne imię. 1034 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 [Arun] Nazywamy ją Koteczkiem. 1035 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Nie śmiej się. 1036 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 - Mam nadzieję, że nie ma pazurów. - [śmiech] 1037 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Co u Boba? 1038 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 W porządku. Znalazł sobie zajęcie. 1039 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Cieszę się, że wrócił do Cambridge na pełen etat. 1040 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Już nie jeździ do Oldham? 1041 01:07:02,083 --> 01:07:04,166 Nie wiedziałaś? Zwinęli się. 1042 01:07:04,250 --> 01:07:07,916 Trzy miesiące po tobie. Patrick uznał, że tak będzie lepiej. 1043 01:07:08,875 --> 01:07:12,083 Myślałem, że da ci znać, ale Bob taki już jest. 1044 01:07:13,041 --> 01:07:15,375 [spokojna muzyka fortepianowa] 1045 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Dziękujemy, Boże, za pożywienie. 1046 01:07:36,458 --> 01:07:41,541 Pamiętajmy o tych, którzy nie mają co jeść albo nie mają z kim dzielić posiłku. Amen. 1047 01:08:04,875 --> 01:08:06,166 [muzyka cichnie] 1048 01:08:06,250 --> 01:08:08,250 [rozmowa w tle] 1049 01:08:10,625 --> 01:08:12,916 [Jean] Dzień dobry. Przyszłam do Boba. 1050 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 Jest w kuchni. 1051 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 [Ruth] Jean! Cześć. 1052 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth. 1053 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Gdzie Bob? - Tam. 1054 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 [dziewczyna] Chcę złożyć to tak, żeby wyszedł kwiatek. 1055 01:08:26,958 --> 01:08:28,750 - Meg, to nie tak… - [Meg] Wiem jak. 1056 01:08:30,750 --> 01:08:31,875 Możemy porozmawiać? 1057 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Tak. Dziewczyny, nie przestawajcie. 1058 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 Złóżcie brzegi i włóżcie do koperty. 1059 01:08:38,666 --> 01:08:42,125 - Estetyczne ulotki robią dobre wrażenie. - [zmęczone] Tak, tato. 1060 01:08:42,208 --> 01:08:45,375 - Kandydujesz do parlamentu? - W tym właśnie problem. 1061 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Myślałem, że już o tym słyszałaś. 1062 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Powinnaś była dostać ulotkę. 1063 01:08:51,000 --> 01:08:55,500 - [Jean] Miałam inne rzeczy na głowie. - [Bob] Tak. Oczywiście. 1064 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Nie mam żadnych szans. 1065 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Może cień szansy. 1066 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge potrzebuje przedstawiciela Partii Pracy. 1067 01:09:06,041 --> 01:09:07,833 Nie chcę być za to odpowiedzialna. 1068 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Co? 1069 01:09:10,375 --> 01:09:13,083 Zrezygnowałeś z mojego powodu. 1070 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 To nie działało. 1071 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Postanowiliśmy… 1072 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 Postanowiłem z tym skończyć. 1073 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Postanowiłem odejść. 1074 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Polityka zawsze była moją pasją. 1075 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Szansa na miejsce… - Poddałeś się. 1076 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nie. Ktoś inny rozwiąże ten problem. Tak działa nauka. 1077 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Moja matka jest chora, a ja ją kocham. 1078 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Nie miałam wyboru. 1079 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Nie bądź śmieszna. 1080 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Oczywiście, że miałaś wybór. 1081 01:09:48,750 --> 01:09:50,583 [rzewna muzyka] 1082 01:09:56,416 --> 01:09:57,833 Byliśmy tak blisko. 1083 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 Nie myślałam, że się poddasz. 1084 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 No cóż… Ty poddałaś się pierwsza, Jeanie. 1085 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Ty. 1086 01:10:22,583 --> 01:10:23,750 [muzyka cichnie] 1087 01:10:23,833 --> 01:10:29,083 - [niewyraźny głos w radiu] - [kaszel Gladys] 1088 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 [Gladys] Co to? 1089 01:10:36,791 --> 01:10:39,791 Zamierzasz tam wrócić, jak tylko skończysz tutaj? 1090 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Nie mam do czego wracać. 1091 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Przeglądam stare notatki, żeby zrozumieć pewne rzeczy. 1092 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Obiecaj, że do tego nie wrócisz, Jean. 1093 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ustatkuj się. 1094 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Załóż własną rodzinę. 1095 01:10:59,000 --> 01:11:00,166 [kaszel Gladys] 1096 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Nie mogę, mamo. 1097 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Nie mogę zajść w ciążę. 1098 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Nonsens. Nawet nie próbowałaś. 1099 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Uprawiam seks bez zabezpieczenia od 1964 roku. 1100 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Masz w domu grzesznicę. 1101 01:11:24,208 --> 01:11:26,208 Sypiałaś z tymi mężczyznami, 1102 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 żeby mieć dziecko? 1103 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 I dla przyjemności. 1104 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Czyżby? 1105 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 [Jean] Takich jak ja jest więcej. Wszędzie. 1106 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Chciałam im pomóc. 1107 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Zawsze miałaś tyle miłości. 1108 01:11:51,708 --> 01:11:52,541 [kaszel] 1109 01:11:53,875 --> 01:11:56,625 [duszący kaszel] 1110 01:11:57,916 --> 01:11:59,833 [Gladys łapie oddech] 1111 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Oddychaj. 1112 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - [krztusząc się] Bóg znajdzie sposób. - Przestań. Na razie oddychaj. 1113 01:12:14,750 --> 01:12:16,416 [oddycha ciężko] 1114 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Masz krew na wargach. - Naprawdę? 1115 01:12:22,625 --> 01:12:25,125 [Gladys oddycha spokojniej] 1116 01:12:25,625 --> 01:12:27,125 Zaprowadzić cię do łóżka? 1117 01:12:28,916 --> 01:12:30,625 - [Gladys] Mhm. - Chodź. 1118 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 [Gladys] To dziwne, 1119 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 że kiedy patrzysz wstecz, 1120 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 widzisz głównie porażki. 1121 01:12:39,333 --> 01:12:41,666 [cmoka] Twoje życie to nie porażka. 1122 01:12:43,666 --> 01:12:45,666 Wszystko, co powinnaś była zrobić, 1123 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 a nie zrobiłaś. 1124 01:12:47,833 --> 01:12:48,708 [Jean wzdycha] 1125 01:12:50,125 --> 01:12:51,750 - Mamo. - [bierze oddech] 1126 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Ale jedna rzecz, 1127 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 w której nie widzisz porażki… 1128 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 to twoje dzieci. 1129 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 [Gladys] Zawsze są dla ciebie piękne. 1130 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Kocham cię, Jeanie. 1131 01:13:17,541 --> 01:13:20,125 [rzewna muzyka] 1132 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 [szeptem] Ja ciebie też, mamo. 1133 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 - [pstryknięcie włącznika] - [brzdęk butelek] 1134 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 [Jean] Dzień dobry. 1135 01:14:10,541 --> 01:14:11,791 [muzyka cichnie] 1136 01:14:21,458 --> 01:14:23,041 [organy kościelne] 1137 01:14:23,875 --> 01:14:25,083 [mężczyzna] Panno Jean. 1138 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Dziękuję za przybycie. Na pewno by się ucieszyła. 1139 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Współczuję. 1140 01:14:32,166 --> 01:14:35,208 - Patrick. - Nie gniewaj się. Bob mi powiedział… 1141 01:14:35,291 --> 01:14:36,666 Bob też tu jest? 1142 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Nie. Powiedział, że wolałabyś zobaczyć tu mnie niż jego. 1143 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Nie byłem pewien, ale siostra Muriel mnie przekonała. 1144 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Dziękuję, że przyszliście. 1145 01:14:47,166 --> 01:14:48,666 - Dziękuję. - Dzień dobry. 1146 01:14:57,666 --> 01:14:59,166 [krzyki dzieci] 1147 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 [Jean] Proszę. 1148 01:15:04,458 --> 01:15:07,958 Dziwny pogrzeb. Większość osób patrzy na mnie jak na diabła. 1149 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Wciąż mnie nienawidzą. 1150 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 To takie nudne. 1151 01:15:19,958 --> 01:15:25,083 Moja mama z pewnością nie była nudna, ale miała mnóstwo nudnych znajomych. 1152 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Za to miała interesującą córkę. 1153 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 Nie mogę o niej mówić. 1154 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Możemy porozmawiać o czymś innym albo możesz porozmawiać z kimś innym. 1155 01:15:39,583 --> 01:15:41,750 - [Jean] Popełniliśmy błąd. - Musimy wracać. 1156 01:15:41,833 --> 01:15:42,750 [Jean] Stymulacja. 1157 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Tworzyliśmy fałszywe cykle 1158 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 wbrew naturalnemu rytmowi. 1159 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Jeśli to wyeliminujemy, być może… 1160 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Może zostawmy to na kiedy indziej. 1161 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 To interesująca idea. 1162 01:15:54,916 --> 01:15:56,333 [inspirująca muzyka] 1163 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - [Patrick] Może warto spróbować. - [Muriel] Patrick. 1164 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Mam siłę na ostatnią próbę. Jean chyba też, 1165 01:16:01,458 --> 01:16:03,125 a ty jesteś nie do zdarcia. 1166 01:16:06,833 --> 01:16:09,250 - Zostało jedno pytanie. - [muzyka narasta i cichnie] 1167 01:16:09,333 --> 01:16:12,416 Jeśli wykorzystamy ich cykl, będzie stały. 1168 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Masz coś innego do roboty? Wybory nie wypaliły. 1169 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 Głosowałaś na mnie? 1170 01:16:18,916 --> 01:16:20,875 Twoje rozwiązania są niesamowite. 1171 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Światowej klasy. 1172 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Nikt nie operuje tak, jak Patrick. 1173 01:16:25,000 --> 01:16:28,500 - Bez przesady. - Ale za bardzo się wtrącamy. 1174 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 Pozwólmy im w spokoju wyhodować komórki jajowe. 1175 01:16:32,250 --> 01:16:34,541 Jeśli przestaniemy podawać hormony 1176 01:16:34,625 --> 01:16:37,458 i przywrócimy w miarę normalny cykl, 1177 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 wyeliminujemy sporą część ryzyka. 1178 01:16:39,916 --> 01:16:41,750 Tak, zagłosowałam na ciebie. 1179 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 [Patrick] Będę musiał pobrać jajo 1180 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 podczas szczytowego stężenia hormonu luteinizującego. 1181 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Taka precyzja bez leków… 1182 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 Musielibyśmy badać mocz co trzy godziny. 1183 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Trzy godziny? - To konieczne. 1184 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 Nawet jeśli się uda, będziemy mieć jeden zarodek na kobietę. 1185 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 [Bob] To zmniejszy nasze szanse. 1186 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Jeden dobry zarodek jest lepszy od 15 kiepskich. 1187 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Będziemy obserwować jajo aż do zapłodnienia, wszczepimy je i… 1188 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Wyjątkowa precyzja na każdym kroku. 1189 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Nie będziemy spać. 1190 01:17:22,083 --> 01:17:24,666 Patrick, kiedy w końcu pogonią cię na emeryturę? 1191 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 W lipcu 1978. 1192 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Trzy lata bez snu. Dasz sobie radę, Muriel? 1193 01:17:32,958 --> 01:17:35,791 [utwór Listen to the Music The Doobie Brothers] 1194 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 To dobry pomysł. 1195 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 WRZESIEŃ 1975 R. 1196 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Wszystko się zmienia. 1197 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 NIECZYNNE 1198 01:18:39,583 --> 01:18:40,666 [muzyka cichnie] 1199 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Dobrze. To chyba wszyscy. 1200 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Będziemy monitorować was każdego dnia. 1201 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Musicie przenieść się do Oldham. 1202 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Uważać na to, co jecie i pijecie. 1203 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Kiedy będziecie we właściwej fazie cyklu, 1204 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 pobierzemy wasze komórki jajowe. 1205 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Skąd będziecie wiedzieć kiedy? Mój cykl jest nieregularny. 1206 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Będziemy monitorować mocz. 1207 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 Tu jest wszystko, czego potrzebujecie. 1208 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Za każdym razem używajcie tych pojemników, 1209 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 żebyśmy mogli dokonać analizy. 1210 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 - Dzięki, Sandro. - Dzięki. 1211 01:19:16,500 --> 01:19:17,916 [Jean] Wiem, że to niełatwe. 1212 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Dziennikarze mogą odkryć, kim jesteście 1213 01:19:22,625 --> 01:19:24,708 i opublikować wasze zdjęcia w gazetach. 1214 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Wiemy o tym i jesteśmy wdzięczni. 1215 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Inne kobiety, które były tu wcześniej, nazwały się Klubem Jajeczka. 1216 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Podobała mi się ta nazwa. 1217 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 Przed wami były tu inne kobiety. 1218 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 Po was będą tu inne kobiety. 1219 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 Pełne nadziei. 1220 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Choć nie wiecie, czy dla was coś się zmieni, 1221 01:19:51,375 --> 01:19:54,250 te, które przyjdą po was, dzięki wam, 1222 01:19:55,625 --> 01:19:56,833 mają szansę na zmianę. 1223 01:19:56,916 --> 01:20:00,458 [pogodna muzyka] 1224 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Z nerwów wypiłam za dużo herbaty. 1225 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Prawie pełny pojemnik. 1226 01:20:09,125 --> 01:20:10,333 [zaśmiewa się zmieszana] 1227 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 [Patrick] Skierowała was tu doktor Ruth Hinton? 1228 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 SIERPIEŃ 1977 R. 1229 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 [kobieta] Tak. 1230 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Masz niedrożne jajowody? 1231 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 [kobieta] Tak. 1232 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Operacja nie pomogła. 1233 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Ma pani 29 lat, pani Brown. 1234 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Staramy się o dziecko od dziesięciu lat. 1235 01:20:40,000 --> 01:20:46,166 Jesteście doskonałymi kandydatami, ale muszę panią zbadać laparoskopowo, 1236 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 żeby przyjrzeć się jajnikom i sprawdzić, w jakim są stanie. 1237 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 Proszę, aby dostarczył pan próbkę ejakulatu, 1238 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 uzyskaną przy pomocy masturbacji 1239 01:20:55,750 --> 01:20:58,083 po kilku dniach abstynencji seksualnej. 1240 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Dostałem łatwiejsze zadanie. 1241 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Jakie mamy szanse? 1242 01:21:07,000 --> 01:21:10,958 Mamy sporo przeszkód do pokonania. 1243 01:21:12,708 --> 01:21:16,000 A co z… Nieprawidłowościami? 1244 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Przepraszam, ale czytałam w gazecie… 1245 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Rozumiem. Czytamy te same gazety. 1246 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Szanse są takie same, jak przy normalnej ciąży. 1247 01:21:25,791 --> 01:21:30,541 Będziemy monitorować przebieg ciąży i powiadomimy was o nieprawidłowościach. 1248 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Dziękujemy. 1249 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Dziękuję. 1250 01:21:35,333 --> 01:21:36,875 [syczenie pompy] 1251 01:21:43,250 --> 01:21:44,416 [syk wentylu] 1252 01:21:44,500 --> 01:21:47,875 - [mężczyzna] Jest gotowa, panie Steptoe. - [szczęk metalu] 1253 01:21:47,958 --> 01:21:50,000 [pstryk gramofonu] 1254 01:21:57,666 --> 01:22:00,166 [utwór The Lark Ascending Vaughana Williamsa] 1255 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 [Patrick] Zrosty w okolicy jajników. 1256 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Tak, panie Webster. 1257 01:22:20,583 --> 01:22:24,333 [pan Webster] Cholera. Tylko trzy małe pęcherzyki. 1258 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Nie ma pęcherzyka Graafa. 1259 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 [Patrick] Lewy jajnik… 1260 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Dobry. Włącz interkom. 1261 01:22:34,041 --> 01:22:35,833 - [odgłos interkomu] - [pielęgniarka] Włączony. 1262 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 [Patrick] Bob, jeden dobry pęcherzyk w lewym jajniku. 1263 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Dojrzały. Dwa centymetry średnicy. Nie widzę łatwego dostępu. 1264 01:22:46,041 --> 01:22:48,416 - [Bob] Jestem gotowy. - [Patrick] Dobrze. 1265 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 [Patrick] Ssanie. 1266 01:23:03,833 --> 01:23:05,916 - [buczenie maszyny] - [Muriel] Dalej. 1267 01:23:21,250 --> 01:23:23,250 [muzyka narasta] 1268 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 [Patrick] Delikatnie. 1269 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Stop. 1270 01:23:29,166 --> 01:23:31,166 [maszyna cichnie] 1271 01:23:32,875 --> 01:23:34,416 [szum respiratora] 1272 01:23:41,041 --> 01:23:43,791 [Patrick] Dziękuję, siostro. Idź. 1273 01:24:23,125 --> 01:24:27,041 [stukot szkła] 1274 01:24:37,625 --> 01:24:40,166 - [Bob] Interkom. - [odgłos interkomu] 1275 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Mam go. 1276 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, świetne jajo. 1277 01:24:49,000 --> 01:24:50,250 [muzyka narasta] 1278 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 „6748/1”. 1279 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 „6748/1”. 1280 01:25:18,666 --> 01:25:20,500 [muzyka cichnie] 1281 01:25:20,583 --> 01:25:21,500 [pukanie] 1282 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 [Patrick] Wejdź. 1283 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Jesteś sam? 1284 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 [Patrick] Tak. Przygotowuję się. 1285 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Dobrze. Zdjęłam majtki. 1286 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Nie każ mi zakładać szpitalnej koszuli i nie wpuszczaj Muriel. 1287 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Lubię ją, ale mimo to… 1288 01:25:54,833 --> 01:25:56,041 [brzdęk kubła] 1289 01:25:58,791 --> 01:26:00,541 - [szelest papieru] - [Jean wzdycha] 1290 01:26:00,625 --> 01:26:04,000 - [trzask lateksu] - [nadchodzące kroki] 1291 01:26:04,083 --> 01:26:05,500 [kroki cichną] 1292 01:26:28,791 --> 01:26:30,791 [trzask lateksu] 1293 01:26:31,625 --> 01:26:33,750 [brzdęk otwieranego i zamykanego kubła] 1294 01:26:40,916 --> 01:26:41,916 Czy mogę… 1295 01:26:43,125 --> 01:26:44,791 Czy będę mogła mieć… 1296 01:26:44,875 --> 01:26:45,958 Nie. 1297 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 A co, jeśli… 1298 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 A co, jeśli to zadziała? 1299 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Endometrioza jest bardzo zaawansowana. 1300 01:26:59,625 --> 01:27:01,000 [smutna muzyka] 1301 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Mogę usunąć część, ale… 1302 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Nauka nie jest jeszcze na ciebie gotowa. 1303 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Mogę spróbować złagodzić ból. To musi być bolesne. 1304 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nie. Dziękuję. 1305 01:27:28,083 --> 01:27:29,291 Napijesz się czegoś? 1306 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Chyba za wcześnie na to. 1307 01:27:34,041 --> 01:27:38,125 Ja napiję się soku, ale tobie przyda się coś mocniejszego. 1308 01:27:41,041 --> 01:27:43,541 [muzyka narasta] 1309 01:27:52,541 --> 01:27:55,791 [cicho] Masz rację. [drżący oddech] 1310 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - [Jean] Bob mówił ci o mnie? - [Patrick] Nie. 1311 01:27:57,958 --> 01:28:01,125 - [trzask ognia] - Ale wiedział. Ty też. 1312 01:28:01,666 --> 01:28:02,958 Muriel pewnie też. 1313 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Pracujemy razem od ośmiu lat. Wiemy o sobie prawie wszystko. 1314 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Na pewno wiesz o mnie rzeczy, które traktuję jako prywatne. 1315 01:28:14,375 --> 01:28:15,333 [zaśmiewa się] 1316 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 [Patrick] W czasie wojny służyłem w marynarce. 1317 01:28:22,833 --> 01:28:24,083 Jako lekarz okrętowy. 1318 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 Byłem młody, ale zdolny. 1319 01:28:28,708 --> 01:28:31,875 Jak się okazało, także pechowy. Oberwaliśmy torpedą. 1320 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 Dopłynąłem do szalupy 1321 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 i wyciągnęliśmy z wody kogo tylko się dało. 1322 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Lekarz okrętowy to jedno. 1323 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Lekarz na szalupie pełnej umierających ludzi… 1324 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Musiałem decydować, kogo leczyć, a kogo nie. 1325 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 Miałem za mało morfiny. 1326 01:28:56,041 --> 01:28:58,416 Miałem za mało wszystkiego. 1327 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Musiałem patrzeć im w oczy… 1328 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 I decydować na podstawie niewielu danych 1329 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 o tym, kto będzie w stanie przeżyć. 1330 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Jestem pewien, że skazałem na śmierć 1331 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 kogoś, kto mógłby przeżyć. 1332 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 To nie do pojęcia. 1333 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 [Patrick] Wybacz. Nie musisz… 1334 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 Wiedzieć tego wszystkiego, ale najbardziej nienawidzę w tej pracy 1335 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 podejmowania decyzji o tym, komu pomóc. 1336 01:29:37,083 --> 01:29:38,916 [rzewna muzyka] 1337 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Setki listów. Wiem, że też je dostajesz. 1338 01:29:44,083 --> 01:29:47,083 Kobiety błagają, żebyśmy je przyjęli. 1339 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Czytasz ich listy i czujesz ich ból. 1340 01:29:52,416 --> 01:29:54,875 Czujesz na sobie ich spojrzenia. 1341 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Widzimy to jako wielką szansę. 1342 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 Możemy pokonać bezpłodność. 1343 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Jednak wciąż jest wiele kobiet, którym… 1344 01:30:07,958 --> 01:30:09,708 Nie będziemy w stanie pomóc. 1345 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Obawiam się, że dla nich 1346 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 stanowimy tylko kolejne źródło bólu. 1347 01:30:25,833 --> 01:30:26,875 [bierze oddech] 1348 01:30:27,916 --> 01:30:30,000 Kobiety zakładają, że mogą mieć dzieci. 1349 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Tego nas uczą. 1350 01:30:35,833 --> 01:30:38,958 [rozemocjonowana] Takie są biologiczne i społeczne oczekiwania. 1351 01:30:42,625 --> 01:30:45,250 Nic nie jest w stanie złagodzić tego bólu. 1352 01:30:50,916 --> 01:30:53,458 Ale możemy coś z tym zrobić. 1353 01:30:54,791 --> 01:30:56,291 [muzyka narasta] 1354 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 [Jean] Owszem, 1355 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 mówię to jako ktoś, kto nie może skorzystać z szalupy. 1356 01:31:05,250 --> 01:31:06,791 [szum aparatu telefonicznego] 1357 01:31:08,041 --> 01:31:09,833 [odgłos połączenia] 1358 01:31:10,958 --> 01:31:12,250 [muzyka cichnie] 1359 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12 LISTOPADA 1977 R. 1360 01:31:16,291 --> 01:31:20,375 {\an8}Patrick. Czy możesz wszczepić wieczorem zarodek? 1361 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Cztery komórki. 1362 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Jaka kolacja urodzinowa? 1363 01:31:29,333 --> 01:31:30,916 Tak ma na imię twoja żona, tak? 1364 01:31:33,833 --> 01:31:35,416 Znasz imię mojej żony? 1365 01:31:37,541 --> 01:31:40,333 Powinienem słuchać uważniej. 1366 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 [żona Patricka] Powiedz mu, że przegapiliśmy deser. 1367 01:31:43,958 --> 01:31:47,541 Powiem mu, że przegapiliśmy deser i słynną deskę serów. 1368 01:31:47,625 --> 01:31:48,541 [śmiech żony] 1369 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 Nie wiem, jak możesz tu pracować. 1370 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 Ciesz się, że nie widziałaś, jak to wyglądało na początku. 1371 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Coś okropnego. Teraz przynajmniej mamy szyby. 1372 01:31:59,916 --> 01:32:01,916 [rozmowa w oddali] 1373 01:32:13,000 --> 01:32:15,750 - Załatwiłam ciasteczka. - O. 1374 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 [Patrick] Dobry wieczór. Przepraszam za nagłe wezwanie. 1375 01:32:19,541 --> 01:32:21,000 [Muriel] Cieszę się, że mogę tu być. 1376 01:32:21,083 --> 01:32:22,833 - [spokojna muzyka] - [Patrick] Mmm. 1377 01:32:22,916 --> 01:32:26,375 - [Patrick] Czekoladowe ciasteczka? - [żona Patricka] Coś wspaniałego. 1378 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 [cykanie mikroskopu] 1379 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Osiem pięknych komórek. 1380 01:32:32,583 --> 01:32:35,833 - [Jean] Przygotujemy panią Brown. - [Patrick] Ja przygotuję salę. 1381 01:32:35,916 --> 01:32:37,541 [oddalające się kroki] 1382 01:32:37,625 --> 01:32:39,291 [rzewna muzyka] 1383 01:32:39,375 --> 01:32:40,750 [cykanie mikroskopu] 1384 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 [Patrick] Wenflon, 2,2 milimetra. 1385 01:32:49,041 --> 01:32:49,958 [Muriel] Mhm. 1386 01:32:52,291 --> 01:32:54,750 [pielęgniarka] Proszę położyć się na stole 1387 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 i włożyć nogi w strzemiona. 1388 01:33:04,625 --> 01:33:05,875 [pani Brown wzdycha] 1389 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 [Bob] „6748/1”. 1390 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 „6748/1”. Lesley Brown. 1391 01:33:33,791 --> 01:33:36,083 [bierze głęboki oddech] 1392 01:33:37,250 --> 01:33:39,250 [wydycha zdenerwowana] 1393 01:33:41,541 --> 01:33:42,833 [stukot narzędzi] 1394 01:33:54,250 --> 01:33:57,000 [nadchodzące kroki] 1395 01:34:01,875 --> 01:34:04,416 [pogodny motyw muzyczny] 1396 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 [Patrick] Tak. Teraz. 1397 01:34:29,125 --> 01:34:34,500 [narasta epicka muzyka] 1398 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 [Bob] Gotowe. 1399 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 [Bob] Gotowe. 1400 01:35:20,291 --> 01:35:21,500 Wszystko w porządku? 1401 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Czuję, że jestem w ciąży. 1402 01:35:25,000 --> 01:35:27,583 - Zwariowałam, prawda? - [parska] 1403 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Nie całkiem. 1404 01:35:30,708 --> 01:35:31,958 [zaśmiewa się cicho] 1405 01:35:33,333 --> 01:35:34,500 [Patrick] Dobra robota. 1406 01:35:39,583 --> 01:35:40,916 [muzyka cichnie] 1407 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Dziennikarze wiedzą, że jesteśmy blisko. 1408 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Musimy chronić Lesley. 1409 01:35:51,583 --> 01:35:53,375 Ochroniliśmy je wszystkie. 1410 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Wiesz, przez co przeszły te kobiety? 1411 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Gazety oferują pięć tysięcy za nazwisko i adres pacjentki. 1412 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 I jeszcze pięć, jeśli coś z tego wyjdzie. 1413 01:36:06,500 --> 01:36:07,750 [gwiżdże] 1414 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Możemy się wzbogacić. Znam wszystkie nazwiska. 1415 01:36:11,166 --> 01:36:14,750 Dla ciebie to tylko próbki w słoiku, ale to prawdziwe osoby. 1416 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 [Bob] Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1417 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1418 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1419 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1420 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Znasz ich imiona. 1421 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Klubu Jajeczka? 1422 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Tak. 1423 01:36:41,208 --> 01:36:43,791 - [rzewna muzyka] - Jestem naukowcem, Jean. 1424 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Każdego dnia ponoszę porażkę w nadziei, że raz na 20 lat mi się uda. 1425 01:36:50,375 --> 01:36:51,291 [wzdycha] 1426 01:36:54,125 --> 01:36:57,500 Są dla mnie numerami, bo tylko tak jestem w stanie to znieść. 1427 01:36:59,625 --> 01:37:00,875 [radośniejsza muzyka] 1428 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Jesteś dziwakiem. 1429 01:37:04,833 --> 01:37:05,916 [Bob zaśmiewa się] 1430 01:37:07,666 --> 01:37:10,125 - Największym, jakiego znam. - [cichy śmiech Jean] 1431 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25 LIPCA 1978 R. 1432 01:37:17,750 --> 01:37:19,000 [muzyka cichnie] 1433 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Dzień dobry. 1434 01:37:20,166 --> 01:37:21,250 [Lesley] Dzień dobry. 1435 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Mam dobre wieści. Średnica główki osiągnęła 9,6 centymetra. 1436 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Stosunek lecytyny do sfingomieliny to 3,9 do 1. 1437 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 W ten sposób oceniamy, czy dziecko może samodzielnie oddychać. 1438 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Zwykle to 2 do 1, więc 3,9 do 1 to świetny wynik. 1439 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Czyli jest gotowa do wyjścia? 1440 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 [Patrick] Tak. Martwi mnie twój stan przedrzucawkowy 1441 01:37:47,000 --> 01:37:52,250 i wolałbym przyspieszyć poród, dlatego pozostaje tylko pytanie, 1442 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 czy wywołać poród, czy przeprowadzić cesarskie cięcie. 1443 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Panie Steptoe, rozumiemy połowę tego, co pan mówi, 1444 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ale wierzymy, że podejmie pan właściwą decyzję. 1445 01:38:06,916 --> 01:38:11,458 Myślę, że podobnie jak ja wolicie zrobić to bez rozgłosu. 1446 01:38:11,541 --> 01:38:13,041 - [Lesley] Mhm. - Oczywiście. 1447 01:38:13,125 --> 01:38:14,750 [epicka muzyka] 1448 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 [Patrick] Przyjmijcie dzisiaj gości. 1449 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Nic im nie mówcie. 1450 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 Wieczorem idź do domu, John. Potem przywieziemy cię z powrotem. 1451 01:38:22,166 --> 01:38:25,375 - [muzyka narasta] - [krzyki dziennikarzy] 1452 01:38:25,458 --> 01:38:31,166 O 23 zaczniemy operację, a o północy będziecie mieć wasze dziecko. 1453 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Może być? 1454 01:38:36,125 --> 01:38:37,958 - Brzmi wspaniale. - [śmiech Lesley] 1455 01:38:39,583 --> 01:38:42,041 [dziennikarz 1] Czy to prawda, że to Lesley Brown? 1456 01:38:42,916 --> 01:38:45,083 [dziennikarz 2] Zdjęcie, panie i pani Frankenstein? 1457 01:38:45,166 --> 01:38:46,583 Doktorze Frankenstein! 1458 01:38:46,666 --> 01:38:50,916 - [dziennikarz 3] Uśmiech, panno Purdy. - [wrzawa] 1459 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 [dziennikarz 4] Doktorze Edwards! 1460 01:38:52,625 --> 01:38:54,208 [dramatyczna muzyka] 1461 01:38:59,083 --> 01:39:01,791 - [Muriel] Jestem gotowa. - [Patrick] Dziękuję, Muriel. 1462 01:39:02,541 --> 01:39:04,208 [szum respiratora] 1463 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 [Patrick] Zrobię pionowe nacięcie. 1464 01:39:21,833 --> 01:39:22,875 [gaz syczy] 1465 01:39:22,958 --> 01:39:25,333 [mężczyzna 1] Puść mnie! [jęk] 1466 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - [mężczyzna 2] Dziennikarz. - Puść mnie. 1467 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Podszywa się pod hydraulika. - Zostaw mnie w spokoju! 1468 01:39:32,000 --> 01:39:33,041 [trzask drzwi] 1469 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 [Bob] Już niedługo. 1470 01:39:38,250 --> 01:39:40,500 [oddycha nerwowo] Już niedługo. 1471 01:39:41,666 --> 01:39:43,541 [szum respiratora] 1472 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 [Patrick] Teraz nacinam dolną część macicy. 1473 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 [Patrick] Ssanie. 1474 01:40:07,291 --> 01:40:11,041 [odgłos ssania] 1475 01:40:18,583 --> 01:40:20,041 [muzyka narasta] 1476 01:40:43,208 --> 01:40:45,625 [muzyka nadal narasta] 1477 01:40:49,500 --> 01:40:52,625 - [muzyka cichnie gwałtownie] - [płacz dziecka] 1478 01:40:57,208 --> 01:40:59,541 [Patrick] No już. 1479 01:41:00,500 --> 01:41:02,375 [spokojna muzyka] 1480 01:41:12,666 --> 01:41:14,416 [radosna muzyka] 1481 01:41:23,583 --> 01:41:25,583 [płacz dziecka za ścianą] 1482 01:41:27,541 --> 01:41:28,500 Słyszysz to? 1483 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 Słyszysz to? 1484 01:41:33,208 --> 01:41:35,208 - [radosny krzyk Jean] - [śmiech Boba] 1485 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 DZIEWCZYNKA 1486 01:41:47,500 --> 01:41:48,583 [spokojna muzyka] 1487 01:41:49,500 --> 01:41:50,541 [otwierane drzwi] 1488 01:41:51,708 --> 01:41:52,833 [gaworzenie dziecka] 1489 01:42:11,583 --> 01:42:13,041 [odgłos migawki] 1490 01:42:14,916 --> 01:42:17,333 - [śmiech Boba] - Jean, chodź. 1491 01:42:31,375 --> 01:42:32,541 {\an8}[otwierane drzwi] 1492 01:42:35,000 --> 01:42:37,958 - [pan Brown] To moje dziecko? - Tak. 1493 01:42:42,375 --> 01:42:43,333 [pan Brown] Och. 1494 01:42:49,208 --> 01:42:50,416 [śmiech pana Browna] 1495 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Dziękuję. 1496 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 To ona. 1497 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 To ona. 1498 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Tak. 1499 01:43:22,791 --> 01:43:24,791 [muzyka cichnie] 1500 01:43:27,000 --> 01:43:29,291 [rzewna muzyka smyczkowa] 1501 01:43:34,958 --> 01:43:35,958 [trzask zamka] 1502 01:43:36,875 --> 01:43:38,166 [łka] 1503 01:43:42,875 --> 01:43:44,791 [muzyka narasta] 1504 01:43:44,875 --> 01:43:45,708 [pociąga nosem] 1505 01:44:13,916 --> 01:44:15,208 [muzyka cichnie] 1506 01:44:17,750 --> 01:44:20,041 [utwór Love Is in the Air Johna Paula Younga gra w środku] 1507 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 [śmiech Muriel] Spokojnie. 1508 01:44:22,416 --> 01:44:24,208 - [śmiech kobiety] - [rozmowy w tle] 1509 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Skoro Jean jest z nami, przyszedł czas na przemowę. 1510 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Patrick, powiesz coś? - Patrick. 1511 01:44:35,208 --> 01:44:37,125 - Nie. - [Bob] Parę słów. No dalej. 1512 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Jean, ty coś powiedz. - [Jean] Nie ma mowy. 1513 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 Dobra. Ja to zrobię. 1514 01:44:41,791 --> 01:44:45,375 - [Muriel] Oczywiście. [śmiech] - [mężczyzna naśladuje Tarzana] 1515 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Chciałbym podziękować… - Nie, nie ma mowy. 1516 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Przestań, Patrick. Bez was wszystkich… 1517 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Byłbyś w parlamencie. - Tak! 1518 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 - [udaje śmiech] Bardzo śmieszne. - [śmiech Muriel] 1519 01:44:55,666 --> 01:44:56,791 Siostro przełożona! 1520 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Przez trzy dni 1521 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 ta dziewczynka dojrzewała w naszym laboratorium. 1522 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Wróciła do matki podczas precyzyjnej operacji. 1523 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Przebiła błony i wydostała się na świat. 1524 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Dokonaliśmy czegoś niezwykłego. 1525 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Dokonaliśmy tego, bo to było konieczne. 1526 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 To był prawdziwy zaszczyt pracować z wami, 1527 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 dokonywać z wami poświęceń, 1528 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 tworzyć coś z wami. 1529 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Zapamiętajcie tę chwilę. 1530 01:45:38,583 --> 01:45:41,916 Nigdy nie będę już częścią czegoś tak niezwykłego. 1531 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Zapamiętajcie to i… 1532 01:45:46,458 --> 01:45:47,833 Doceńcie tego wartość. 1533 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Wasze zdrowie. 1534 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 [wszyscy] Za nasze zdrowie. 1535 01:45:56,375 --> 01:45:59,583 - Co teraz? - [Jean] Zrobimy to jeszcze raz. 1536 01:45:59,666 --> 01:46:00,958 [śmiech wszystkich] 1537 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 Państwo Brown prosili, żebyśmy wybrali drugie imię. 1538 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Myślałem, że Joy będzie pasować. - [Muriel] Cudownie! 1539 01:46:07,708 --> 01:46:10,333 - [ożywione rozmowy w tle] - [poruszająca muzyka] 1540 01:46:13,583 --> 01:46:14,625 Dobry wybór? 1541 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Świetny wybór. 1542 01:46:21,916 --> 01:46:23,166 [zaśmiewa się] 1543 01:46:23,250 --> 01:46:25,125 [muzyka cichnie] 1544 01:46:25,208 --> 01:46:26,041 [pogodna muzyka] 1545 01:46:26,125 --> 01:46:27,583 [Bob] Szanowny panie Killion, 1546 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 chciałbym wyrazić swoje zdanie na temat tablicy 1547 01:46:30,625 --> 01:46:33,833 upamiętniającej osoby, które pomogły w poczęciu Louise Brown. 1548 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy, 1549 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 która przez dziesięć lat jeździła ze mną do Oldham 1550 01:46:39,833 --> 01:46:43,041 i wniosła do projektu tyle samo, co reszta z nas. 1551 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ja byłem biologiem, Patrick położnikiem, 1552 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 a Jean… 1553 01:46:48,250 --> 01:46:51,083 Jean mogę określić jako… 1554 01:46:51,166 --> 01:46:55,000 [wzdycha] Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe. 1555 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Dzięki niej daliśmy radę to znieść. 1556 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Sprawa jest prosta. 1557 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Jej nazwisko musi znaleźć się na tablicy. 1558 01:47:04,750 --> 01:47:08,958 [utwór 500 Miles zespołu Peter, Paul and Mary] 1559 01:47:09,041 --> 01:47:12,125 BOB NIE USTAWAŁ W WYSIŁKACH, ABY NAZWISKO JEAN 1560 01:47:12,208 --> 01:47:14,708 ZNALAZŁO SIĘ NA TABLICY PRZED SZPITALEM. 1561 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 NOWA TABLICA ZOSTAŁA ODSŁONIĘTA W 2015 ROKU, 1562 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 TRZYDZIEŚCI LAT PO TYM, JAK JEAN ZMARŁA 1563 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 W WIEKU 39 LAT NA RAKA. 1564 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 JAKO JEDYNY ŻYJĄCY CZŁONEK ZESPOŁU 1565 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS OTRZYMAŁ NAGRODĘ NOBLA W 2010 ROKU. 1566 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 MIĘDZY 1969 A 1978 ROKIEM BOB, PATRICK, MURIEL I JEAN PRZYJĘLI 282 PACJENTKI, 1567 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 CZEGO WYNIKIEM BYŁO PIĘĆ CIĄŻ I DWOJE DZIECI, LOUISE I ALASTAIR. 1568 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 OD CZASU NARODZIN LOUISE JOY BROWN 1569 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 NA ŚWIAT PRZYSZŁO PONAD 12 MILIONÓW DZIECI POCZĘTYCH IN VITRO. 1570 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 TEN FILM POŚWIĘCONY JEST TYM WSZYSTKIM, KTÓRZY SPRAWILI, ŻE STAŁO SIĘ TO MOŻLIWE. 1571 01:49:27,833 --> 01:49:29,125 [koniec utworu] 1572 01:49:29,208 --> 01:49:31,166 [rzewna muzyka] 1573 01:51:08,958 --> 01:51:10,750 [pogodna muzyka] 1574 01:52:01,958 --> 01:52:03,208 [rzewna muzyka] 1575 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Napisy: Dorota Dołęga 1576 01:53:15,250 --> 01:53:16,166 [muzyka cichnie]