1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
[utwór Here Comes the Sun]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:51,416 --> 00:00:53,375
- [mężczyzna 1] Panie Killion…
- [dzwonek roweru]
5
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
…chciałbym wyrazić swoje zdanie
na temat tablicy
6
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
upamiętniającej osoby,
które pomogły w poczęciu Louise Brown.
7
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
- [mężczyzna 2] Uwaga!
- Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,
8
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
która przez dziesięć lat
jeździła ze mną do Oldham
9
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
i wniosła do projektu
tyle samo, co reszta z nas.
10
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ja byłem biologiem,
11
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick położnikiem,
12
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
a Jean…
13
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe.
14
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
OPARTE NA PRAWDZIWYCH ZDARZENIACH
15
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
- [dzwonek roweru]
- [krzyk rowerzysty]
16
00:01:29,375 --> 00:01:30,583
[jęk kobiety]
17
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
A niech to.
18
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
MAJ 1968 R.
19
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
[kobieta] Przyszłam
na rozmowę kwalifikacyjną.
20
00:01:41,791 --> 00:01:45,625
Doktor Edwards przeprowadza eksperyment.
Proszę zaczekać tutaj.
21
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Dziękuję bardzo.
22
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Proszę…
23
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Mam to zabrać?
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Mogę wysuszyć mój but na kaloryferze?
25
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Czytała pani o doktorze Edwardsie.
26
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Jego praca na temat rozwoju ssaków…
27
00:02:02,250 --> 00:02:04,083
Jest pierwszej próby, wiem.
28
00:02:04,166 --> 00:02:06,916
Nie lubi pan bosych stóp?
Proszę nie patrzeć.
29
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
O nie, mam dziurę w rajstopach.
Widać mi palec.
30
00:02:11,291 --> 00:02:13,541
[zdziwiona] O. Dwa palce.
31
00:02:13,625 --> 00:02:15,541
- [tajemnicza muzyka]
- [bierze oddech]
32
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Dam mu znać, że pani czeka.
33
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
[cicho] Rozumiem. Tak.
34
00:02:20,708 --> 00:02:22,333
[figlarna muzyka]
35
00:02:22,416 --> 00:02:24,416
[rozmowa w tle]
36
00:02:26,916 --> 00:02:28,416
Kolejna kandydatka, Bob.
37
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
[odgłos migawki]
38
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
Cholera. Zaczekajcie.
39
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia uciekła. Właśnie ją zapłodniłem.
40
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Jezu, Bob.
41
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Nie nadepnijcie jej.
Jest warta więcej niż wasze buty.
42
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
[mężczyzna] Sylvia!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- [Bob] Sylvia!
- Tam jest!
44
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Nie widzę jej!
- [mężczyzna] Pod stołem!
45
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia. Wiem,
że jesteś zazdrosna o dzieci Patty.
46
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
Ty też niedługo będziesz mieć dzieci.
47
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Muszę tylko wprowadzić kilka poprawek.
48
00:03:03,416 --> 00:03:04,333
[muzyka cichnie]
49
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Nie umiem trzymać się
z daleka od zamieszania.
50
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
Kim pani jest?
51
00:03:08,875 --> 00:03:11,125
Jean Purdy.
Przyszłam ubiegać się o posadę.
52
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Ma pani tylko jeden but.
- Drugi suszy się w pańskim gabinecie.
53
00:03:16,166 --> 00:03:17,416
Hmm.
54
00:03:17,500 --> 00:03:20,166
Jakim cudem tak dobrze pani łapie myszy?
55
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Czyste ręce i cierpliwość.
56
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
[chichocze] Właśnie otrzymała pani posadę.
57
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Ale jeszcze nic pan nie wie
o moich umiejętnościach.
58
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Moi doktoranci wybierają
świetnych kandydatów. Prowadzi pani?
59
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Szkoliłam się w szpitalu Addenbrooke’a.
60
00:03:36,666 --> 00:03:41,166
Pracowałam w Southampton i w Papworth,
badając odrzucanie przeszczepów.
61
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Świetnie. Widzimy się rano.
Musimy upolować położnika.
62
00:03:44,458 --> 00:03:46,875
Arun, włóż Sylvię z powrotem do klatki.
63
00:03:46,958 --> 00:03:51,375
[utwór The Oogum Boogum Song
Brentona Wooda]
64
00:04:27,750 --> 00:04:29,500
[muzyka cichnie]
65
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe opublikował właśnie
podręcznik laparoskopii.
66
00:04:33,250 --> 00:04:38,791
Rada Badań Medycznych go nienawidzi,
ale myślę, że dzięki swoim umiejętnościom
67
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
idealnie nadaje się do naszego zespołu.
68
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Zespołu, o którym wciąż nic nie wiem.
69
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Będziemy leczyć bezdzietność.
Pomożemy ludziom mieć dzieci.
70
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Jesteś w szoku.
71
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Wiem, że interesujesz się rozmnażaniem…
72
00:04:57,250 --> 00:04:59,916
- To będzie niesamowite!
- [odgłosy klaksonu]
73
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Gdybyśmy mogli obejrzeć jajniki…
74
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
[Jean] Dziękuję.
75
00:05:08,708 --> 00:05:13,541
…moglibyśmy wcześnie wykryć endometriozę
i zobaczyć, ile mamy komórek jajowych.
76
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
[rozbawiony] Brakuje nam jednak
skutecznej metody.
77
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
[mężczyzna] Laparoskopia.
78
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Dlatego uważam, że powinniśmy
79
00:05:22,375 --> 00:05:25,833
opracować nową metodę laparotomii…
80
00:05:25,916 --> 00:05:28,333
- Laparoskopia jest lepsza.
- [szemranie widowni]
81
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
[mówca] Jedyny sposób na to,
82
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
aby dotrzeć do źródeł endometriozy,
to laparotomia.
83
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Otwarcie jamy brzusznej
przy pomocy nacięcia tutaj lub tutaj.
84
00:05:40,750 --> 00:05:42,041
To nonsens.
85
00:05:42,125 --> 00:05:44,791
- To wykład, a nie dyskusja.
- [szemranie widowni]
86
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Marnuje czas na niedorzeczności.
87
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
[mówca] To Królewskie
Towarzystwo Medyczne.
88
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Moje niedorzeczności
zasługują na szacunek.
89
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
Dzięki laparoskopii mogę zobaczyć
jajniki, jajowody i drogi rodne,
90
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
wykonując jedynie niewielkie nacięcia.
91
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
- Laparoskopia jest bardzo niebezpieczna.
- [parska]
92
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Ta tak zwana operacja
polega na grzebaniu na ślepo
93
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
bez względu na dobro pacjentki.
94
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Poza tym to nie pański wykład.
95
00:06:12,208 --> 00:06:13,458
[wzburzone głosy]
96
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Przepraszam. Proszę mi wybaczyć.
97
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
Czy pozwoli mi pan wyjaśnić moją koncepcję
przy pomocy kilku slajdów…
98
00:06:19,958 --> 00:06:22,750
- [marudne głosy]
- …które akurat mam przy sobie?
99
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
Panie Steptoe. Nazywam się Bob Edwards.
100
00:06:27,916 --> 00:06:32,750
- Dzwoniłem do pana parę miesięcy temu.
- [wzdycha] Nie pamiętam każdego telefonu.
101
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
To zajmie tylko chwilę.
102
00:06:34,541 --> 00:06:38,375
- Interesuje mnie pańska technika.
- Przykro mi, jestem zajęty.
103
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Rozmawianiem z ludźmi,
którzy zesłali pana do Oldham?
104
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
To Jean Purdy.
Będzie kierować laboratorium.
105
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
Czyżby? Powodzenia.
106
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Pańska technika pozwoli nam
na dostęp do jajników.
107
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham to świetny szpital,
a w Londynie nie było miejsc.
108
00:06:54,083 --> 00:06:59,833
- Ciekawe, że dla innych się znalazły.
- Sprawdzała mnie pani?
109
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Nie, ale ja tak. Ona stara się
zmusić pana, żeby mnie pan posłuchał.
110
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Ciekawa strategia, Jean.
111
00:07:06,125 --> 00:07:08,583
[rozmowy w tle]
112
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
[Bob] Jak pan rozwiązał
problem temperatury?
113
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Temperatury?
114
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Muszę wracać do Oldham.
Mam pociąg o 15.25. Proszę napisać.
115
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Mamy jakieś pół godziny.
Odprowadzimy pana.
116
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
Do laparoskopii potrzeba światła.
117
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Inaczej naprawdę grzebie się po ciemku.
118
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Żarówki są gorące.
Jakim cudem nie gotuje pan wnętrzności?
119
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
[Patrick] Niemcy wynaleźli laparoskop,
który odbija światło przy pomocy lustra.
120
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- Żadnych żarówek.
- Jest genialny, prawda?
121
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
Niemcy są genialni.
122
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
Mamy ten sam cel. Walkę z bezpłodnością.
123
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Pańska nauka ma granice. Nasza też.
124
00:07:42,750 --> 00:07:48,125
- Proszę mi pokazać moje granice.
- Umie pan wprowadzić plemnik do jajowodu.
125
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- Skąd pan wie?
- To nic nie da.
126
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Plemniki nie wiedzą, co robić.
127
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Proszę sobie wyobrazić,
że wprowadzimy tam zapłodnione jajo.
128
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Pan wyjmie jajo
przy pomocy swojego sprzętu.
129
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
My zapłodnimy je poza organizmem
130
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
przy pomocy naszego sprzętu,
131
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
a pan włoży je z powrotem.
132
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Szanse na ciążę drastycznie wzrosną.
133
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Zapłodnienie poza organizmem?
Wierzy pan, że to możliwe?
134
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Nie mam slajdów, ale jestem blisko.
135
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
- [dzwoni kasa]
- [kobieta] Dziękuję.
136
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
[spikerka] Pociąg o 17.35…
137
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Wykłada pan w Cambridge, prawda?
138
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Tak.
- Mój materiał jest w Oldham.
139
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge jest 300 kilometrów stąd.
140
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Zaczniemy pracować u pana.
To tylko cztery godziny jazdy.
141
00:08:33,375 --> 00:08:36,166
Jak dostaniemy fundusze
od Rady Badań Medycznych,
142
00:08:36,250 --> 00:08:40,208
przeniesiemy pana na południe,
jeśli się pan zgodzi.
143
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Może dam się przekonać.
144
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Potrzebujemy dawczyń jajników.
145
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Mam pacjentki po histerektomii,
146
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
które być może byłyby skłonne nam pomóc.
147
00:08:51,833 --> 00:08:54,625
Ma nie tylko umiejętności,
ale też znajomości. [parska]
148
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
Wiecie, że będą obrzucać nas błotem?
Kościół, kraj, świat.
149
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Zjednoczą się przeciw nam.
150
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Ale matki będą nas popierać.
151
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
[rzewna muzyka]
152
00:09:08,958 --> 00:09:13,541
[wzdycha] Muszę iść albo przegapię
ostatni pociąg i nigdy nie wrócę do domu.
153
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.
154
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Jest pan z nami?
155
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Tak?
156
00:09:21,666 --> 00:09:23,041
[pogodna muzyka]
157
00:09:24,166 --> 00:09:25,583
Porozmawiamy niedługo.
158
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
[entuzjastycznie] Bardzo dobrze, Jean.
159
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Dobrze, że mu dogadałaś z tym Oldham.
160
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
[Bob wzdycha z ulgą]
161
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Jesteś niemożliwy, wiesz?
162
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
Dzięki nam niemożliwe stanie się możliwe.
Naprawdę. Zobaczysz.
163
00:09:48,666 --> 00:09:50,083
[muzyka narasta]
164
00:10:06,375 --> 00:10:10,375
Chodź, mamo. Wielebny Paulson lubi,
jak jesteśmy pół godziny wcześniej.
165
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
[muzyka cichnie]
166
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
To chodźmy.
167
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
- Pospiesz się.
- [parska]
168
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
[kościelna muzyka organowa]
169
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
[śpiewają All Things Bright and Beautiful
Williama Henry’ego Monka]
170
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
[kobieta zaciąga operowo]
171
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- [mama] Wyprostuj się.
- [Jean] Nie garbię się.
172
00:10:51,916 --> 00:10:55,166
Garbisz się. Musisz się bardziej starać.
173
00:10:55,250 --> 00:10:56,250
[Jean wzdycha]
174
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Ma pan ochotę na kawałek ciasta
albo bułeczkę?
175
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
A może ma pan ochotę na mnie?
Też jestem smaczna, zwłaszcza z masłem.
176
00:11:04,958 --> 00:11:06,958
- [mężczyzna chrząka]
- Wstydziłabyś się!
177
00:11:07,041 --> 00:11:09,833
Zachowujesz się tak samo
po kilku szklaneczkach.
178
00:11:09,916 --> 00:11:11,875
- [prycha]
- Wiesz, że tak jest.
179
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Chwila. Mam porcelanę.
180
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
[zaśmiewa się]
181
00:11:17,041 --> 00:11:21,000
- Świetnie się o mnie troszczycie.
- Ktoś musi. Wielebny taki chudy.
182
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
To moje ciasto.
183
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Z dodatkowymi wisienkami.
184
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Bardzo podobało mi się kazanie.
185
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Dziękuję, Jean.
- [kobieta] Wielebny.
186
00:11:29,750 --> 00:11:31,208
[śmiech mamy]
187
00:11:31,708 --> 00:11:34,625
[wzdycha] Po kilku szklaneczkach.
188
00:11:34,708 --> 00:11:36,750
Dobrze mi idzie, mamo.
189
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kościół jest dla mnie ważny,
190
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ale czuję, że moje życie się zmienia
191
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
i cieszy mnie to.
192
00:11:43,458 --> 00:11:46,000
[wzdycha] Mimo to nie powinnaś się garbić.
193
00:11:47,541 --> 00:11:48,625
[warkot silnika]
194
00:11:52,458 --> 00:11:56,750
Zaczęliśmy od myszy.
Potem były króliki, a nawet zając.
195
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Są temperamentne z natury,
196
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
ale w klatce za żadne skarby
nie da się ich pobudzić.
197
00:12:02,333 --> 00:12:04,875
- Wierzę, że próbowałeś.
- [śmiech]
198
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Z myszami się udało. Z królikami też.
199
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Ostatnio Barry Bavister…
200
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister? Dziwne nazwisko.
201
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Jest doktorem w moim laboratorium.
202
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Cały rok spędził, pozyskując jaja chomika.
203
00:12:18,416 --> 00:12:24,083
Potem zalał je w probówce nowym,
bardzo zasadowym płynem.
204
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Osiągnął świetne wyniki.
205
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
Zalewa jaja tym płynem i chomiczą spermą?
206
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
A potem wszczepia je matce
207
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
i po jakimś czasie
mamy całą masę chomiczątek.
208
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Czyli cała nadzieja w tym,
że kobiety niezbyt się różnią od chomików
209
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
i serum Barry’ego na nie zadziała?
210
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Podążaj za chomikiem.
211
00:12:45,625 --> 00:12:47,625
[trzaski szafy grającej]
212
00:12:52,333 --> 00:12:54,166
[utwór Sweet Inspiration
The Sweet Inspirations]
213
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Zostało nam 80 kilometrów do Manchesteru
214
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
i kolejne 13 do Oldham.
Jesteśmy prawie na miejscu.
215
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Jesteś podekscytowany
jak pierwszego dnia szkoły.
216
00:13:02,958 --> 00:13:05,833
- To jest mój pierwszy dzień szkoły.
- [chichot Jean]
217
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
SZPITAL OGÓLNY W OLDHAM
218
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Musimy podjechać od tyłu.
219
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
SZPITAL KERSHAWA
220
00:13:47,375 --> 00:13:49,083
[muzyka cichnie]
221
00:13:49,875 --> 00:13:53,125
[spikerka] Salowy proszony
do głównego wejścia.
222
00:13:53,208 --> 00:13:56,083
[Bob pociąga nosem] Czujesz wilgoć?
223
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
To nie wilgoć. Dopiero co padało.
Z kim mam przyjemność?
224
00:14:00,708 --> 00:14:05,208
- To doktor Edwards. Jestem Jean Purdy.
- Racja, słyszałam od pana Steptoe’a.
225
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Jestem siostrą przełożoną.
Podobno potrzebujecie laboratorium.
226
00:14:09,250 --> 00:14:10,375
Chodźcie.
227
00:14:16,250 --> 00:14:18,291
[telefon dzwoni]
228
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
[szczęk łańcucha]
229
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
To powinno się nadać.
230
00:14:36,333 --> 00:14:40,916
[gruchanie gołębia]
231
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Wygląda świetnie.
232
00:14:52,708 --> 00:14:55,500
[siostra przełożona] Cudownie.
Jeśli państwo pozwolą…
233
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
[trzask zamykanych drzwi]
234
00:15:01,958 --> 00:15:05,041
[spokojna muzyka fortepianowa]
235
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
STYCZEŃ 1969 R.
236
00:15:14,541 --> 00:15:16,041
[szum kamery]
237
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
[Patrick] Wprowadzam igłę do jajnika.
238
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Proszę o wdech.
239
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Mamy pęcherzyk, a w nim,
mam nadzieję, komórkę jajową.
240
00:15:37,416 --> 00:15:38,666
[kamera cichnie]
241
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
[Patrick] Są w pogotowiu?
242
00:15:40,500 --> 00:15:43,041
Zaraz za drzwiami, panie Steptoe.
243
00:15:48,125 --> 00:15:49,833
[Patrick zaintrygowany] Hmm.
244
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Mamy pęcherzyk.
- Dobrze.
245
00:16:08,875 --> 00:16:09,750
[rzewna muzyka]
246
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Zaraz zanurzymy jajo
w magicznym płynie Barry’ego
247
00:16:13,375 --> 00:16:15,375
i połączymy je z plemnikiem.
248
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Poczekaj.
249
00:16:18,208 --> 00:16:19,041
Dlaczego?
250
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
To pierwszy raz.
251
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Pierwszy z wielu.
252
00:16:27,666 --> 00:16:28,750
[cichy śmiech]
253
00:16:50,083 --> 00:16:52,291
[muzyka narasta]
254
00:16:59,708 --> 00:17:01,208
[wzdycha] Mamy jajo.
255
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
To dobrze.
256
00:17:10,416 --> 00:17:11,708
[muzyka cichnie]
257
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
[śmiechy]
258
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Nie wiem, czemu myślicie,
że macie się czym chwalić.
259
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
[Bob] Nie mamy czym się chwalić.
260
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Po co więc wam artykuł
w czasopiśmie takiej rangi jak Nature?
261
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
[Bob] Bo jesteśmy coraz bliżej.
262
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Niedługo zaczniemy pracować z kobietami.
263
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Słuchajcie, jak mówi „kobiety”!
- Mówię coś nie tak?
264
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Też tak myślę.
265
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Mówisz o nich tak, jak o myszach.
266
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- [Bob] Lubię myszy.
- [kobieta 1] Bardziej od kobiet.
267
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Prawie tak, jak kobiety.
268
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
Pamiętasz, ile masz córek?
269
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
Z pewnością mam więcej myszy niż córek.
270
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
- [śmiech]
- [telefon dzwoni]
271
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Odbiorę.
272
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
Dzięki, kochanie.
273
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
[kobieta 2] Tylko dwie mają przedjądrza.
274
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
Dwie z 56. To mniej niż 4%.
Tak jest napisane w twoim artykule.
275
00:17:56,916 --> 00:18:03,000
Osiemnaście wykazało oznaki zapłodnienia.
Na razie pracujemy z komórkami od dawczyń.
276
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Kiedy zaczniemy pracować z kobietami…
277
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ona też tak mówi o kobietach.
278
00:18:07,416 --> 00:18:08,250
[śmiech]
279
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Spodziewamy się niesamowitych wyników.
280
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
[Bob] Nie gniewaj się, Jean.
281
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie uwielbia wbijać mi szpile.
282
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
[Maggie] Zwracam tylko uwagę,
że wolisz brylować na łamach pism
283
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
niż zajmować się nauką.
284
00:18:20,291 --> 00:18:22,791
- [śmiech]
- To ktoś od okien.
285
00:18:22,875 --> 00:18:24,458
Chce z tobą rozmawiać, tato.
286
00:18:24,541 --> 00:18:26,708
- Okien?
- [kobieta 3 mruczy zaskoczona]
287
00:18:27,791 --> 00:18:29,291
- [Bob wzdycha]
- [córka] Daj mi trochę.
288
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Maggie, wiesz, jak to się robi.
289
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Piszesz artykuł, obiecujesz więcej
290
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
i możesz zacząć rozmawiać
z Radą Badań Medycznych.
291
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Dzięki temu będą mogli
w końcu wynieść się z Oldham.
292
00:18:40,541 --> 00:18:44,250
Skoro jest tam tak źle,
może powinni po prostu zwinąć manatki.
293
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
[Bob rzuca telefonem]
294
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Co za idioci.
295
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
[kobieta 3] Kto to był?
296
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
[Bob] Dziennikarz z The Mirror.
297
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Chciał porozmawiać
z doktorem Frankensteinem.
298
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Mówił, że chodzi o okna.
299
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, usiądź, dam ci dokładkę budyniu.
300
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Nie strasz dzieci.
301
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
[mężczyzna] Przyzwyczaił się do tego,
że obrzucają go obelgami.
302
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Myślę, że to lubi.
- Lubi być znieważany?
303
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Uważa to za część swojej pracy.
304
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Element walki o przyszłość medycyny,
305
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
o los matek i kobiet.
306
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
[Jean] Jesteśmy.
307
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Mam wejść na górę?
308
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Na górę?
309
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Podobasz mi się,
więc jeśli ja też się tobie podobam…
310
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Mam nadzieję. Trudno mi stwierdzić.
311
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Wybacz.
312
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nie ma sprawy.
313
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Nie szkodzi zapytać, prawda?
314
00:19:44,125 --> 00:19:45,916
Potraktuję to jako komplement.
315
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
[mężczyzna] Świetnie. Do zobaczenia.
316
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
[spokojna muzyka]
317
00:19:54,083 --> 00:19:56,791
Prześpię się z tobą,
ale masz się nie zakochać.
318
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
[zdumiony jęk]
319
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Jasne. Oczywiście.
320
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Obiecuję.
- Dobrze.
321
00:20:07,958 --> 00:20:09,416
[pogodna muzyka]
322
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
KOHORTA PACJENTÓW
323
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
KOHORTA PACJENTÓW A
324
00:20:15,416 --> 00:20:16,625
7 MAJA 1969 R.
325
00:20:16,708 --> 00:20:21,833
Wierzę, że to całkowicie bezpieczne,
jednak raczej nie skończy się ciążą.
326
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
Słucham?
327
00:20:23,833 --> 00:20:28,291
Sądzę, że szanse powodzenia są niewielkie.
Powinniście o tym wiedzieć.
328
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Nie rozumiem. Po co więc to robimy?
329
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Ponieważ dzięki temu
inni będą mogli mieć dzieci.
330
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ale mogę mieć nadzieję, prawda?
Mogę wierzyć, że mi się uda?
331
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
To mało prawdopodobne, ale…
332
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Chcę mieć dziecko.
333
00:20:50,333 --> 00:20:51,750
[muzyka cichnie]
334
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
[mama Jean] Miałaś być pielęgniarką.
335
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
[Jean] Zajmuję się badaniami.
Już od jakiegoś czasu.
336
00:20:57,000 --> 00:21:01,666
- [mama] Powinnaś pomagać chorym.
- Bob mówi, że niepłodność to choroba.
337
00:21:01,750 --> 00:21:06,083
- Będziecie robić dzieci w probówkach?
- Pomożemy matkom, które tego potrzebują.
338
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
„Izaak modlił się do Pana za swą żonę,
gdyż była ona niepłodna.
339
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Pan wysłuchał go,
i Rebeka stała się brzemienna”.
340
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Księga Rodzaju, rozdział 25, werset 21.
341
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
- Wystarczy się modlić?
- Cii.
342
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Niech naciągnie.
343
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, jesteś młoda. Nie rozumiesz,
że nie wolno bawić się w Boga.
344
00:21:33,625 --> 00:21:38,250
[cmoka] A co z okularami i protezami?
345
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Wolałabyś, żeby ludzie
nic nie widzieli i siorbali zupę?
346
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Tego chce Bóg, prawda?
347
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- [Jean] Bob mówi…
- Daj spokój.
348
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
Ciągle ten Bob!
349
00:21:48,416 --> 00:21:51,000
- Umie się wyrażać.
- Do tego ten drugi.
350
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Przeprowadza aborcje.
351
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Twój chirurg. Steptoe. Czytałam w gazecie.
352
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Nie wiedziałaś o tym, prawda?
353
00:22:02,750 --> 00:22:05,250
Bawi się w Boga i szatana jednocześnie.
354
00:22:05,333 --> 00:22:06,458
PIEKŁO W PROBÓWCE!
355
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- To teraz legalne.
- Ale wciąż niewłaściwe.
356
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Nie przeprowadzam aborcji
i jestem dumna z tego, co robię.
357
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Dzięki Bogu.
358
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Oby wystarczyło ci dumy dla nas obu,
359
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
bo mnie została już tylko rozpacz.
360
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Gdybyś wiedziała, jak się tobą chwaliłam.
361
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Wszystkie twoje dyplomy.
I co z nimi robisz?
362
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Grzeszysz?
363
00:22:39,958 --> 00:22:41,250
Pomagam ludziom.
364
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Wielebny Paulson nie chce,
żebyś przychodziła do kościoła.
365
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
To nie on decyduje.
366
00:22:49,333 --> 00:22:50,875
[smutna muzyka fortepianowa]
367
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Nasz pastor mówi
368
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
w imieniu wielu osób.
369
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Poza tym…
370
00:23:01,500 --> 00:23:02,875
Nie przychodź tu więcej.
371
00:23:05,208 --> 00:23:06,375
Mamo, mówisz poważnie?
372
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Jeśli cenisz to wyżej niż mnie…
373
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
Wtedy owszem, mówię poważnie.
374
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Moja praca nie stawia mi ultimatum.
To ty każesz mi wybrać.
375
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
[muzyka narasta]
376
00:23:27,333 --> 00:23:30,583
[prezenter w radiu] Badania
na szczurach i myszach sugerują
377
00:23:30,666 --> 00:23:35,416
zwiększone ryzyko deformacji
na skutek zapłodnienia poza organizmem.
378
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
Edwards i Steptoe mimo to twierdzą,
379
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
że brakuje na to niepodważalnych dowodów.
380
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
{\an8}Dziękuję.
381
00:23:44,083 --> 00:23:46,875
{\an8}- [muzyka cichnie]
- [rozmowy w tle]
382
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Kiełbasa.
383
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Ma ponad 5000 lat.
384
00:24:04,041 --> 00:24:07,208
Jej pozostałości odnaleziono
w egipskich grobowcach.
385
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Wpychali resztki mięsa w jelita krów.
386
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Wiesz, że źle znoszę milczenie?
387
00:24:22,458 --> 00:24:23,541
Naucz się je znosić.
388
00:24:30,208 --> 00:24:31,833
[Jean] Dobrze. To chyba wszyscy.
389
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Musicie zgłaszać się codziennie
na zastrzyki hormonalne.
390
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
To stymuluje produkcję jaj.
391
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Potem będziemy mogli je pobrać
i dodać plemniki waszych mężów.
392
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Jeśli dojdzie do zapłodnienia,
wszczepimy wam zarodki.
393
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
W razie wątpliwości pytajcie.
394
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
„Kathy Gibson”.
395
00:24:57,541 --> 00:24:58,958
Zaczniemy od pani.
396
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Będziemy robić zastrzyk w pośladek.
397
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Proszę opuścić spódnicę
i oprzeć się o łóżko.
398
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Dobrze.
399
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
[siostra przełożona] Jesteś
z nami albo nie.
400
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
Nie dzisiaj, Muriel.
401
00:25:19,541 --> 00:25:23,625
Problemów osobistych do pracy nie przynoś.
Z finansowymi możemy pomóc.
402
00:25:23,708 --> 00:25:25,583
Z czymś poważniejszym też.
403
00:25:25,666 --> 00:25:28,958
- Nie potrzebuję wykładu, Muriel.
- Siostro przełożona.
404
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
To mój tytuł.
405
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Nie musisz go szanować,
ale dla mnie znaczy on wszystko.
406
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Nie wiedziałam o aborcjach,
siostro przełożona.
407
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Jestem chrześcijanką. Moja matka…
408
00:25:45,916 --> 00:25:50,375
Inni lekarze odmawiają.
Pan Steptoe musi robić wszystko za nich.
409
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Wcale nie musi.
410
00:25:53,666 --> 00:25:58,208
Wiesz, ile dziewczyn przychodzi
z obrażeniami po nielegalnych operacjach?
411
00:26:01,708 --> 00:26:02,833
Tak myślałam.
412
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Mamy pomagać kobietom mieć dzieci.
413
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Mylisz się.
414
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Mamy zapewnić im wybór.
415
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Dowolny wybór.
416
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
Tylko na tym mi zależy
i tobie też powinno.
417
00:26:19,041 --> 00:26:20,666
[rzewna muzyka]
418
00:26:21,916 --> 00:26:24,125
[wzdycha głęboko] Weź się w garść.
419
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
[prezenter] Powitajcie kontrowersyjnego
biologa, doktora Roberta Edwardsa.
420
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Co pan sądzi o twierdzeniu
profesora Watsona,
421
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
jakoby pańskie badania
były niezwykle niebezpieczne?
422
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
Że w przyszłości ludzie
mogą stać się produktem?
423
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Mówi pan, jakbyśmy produkowali kiełbasę.
424
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
[prezenter] Profesor Watson jest autorem
425
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
jednego z najważniejszych
odkryć naszej epoki,
426
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
a pan, z całym szacunkiem,
427
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
jeszcze nie zrealizował
swoich wielkich obietnic.
428
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
[Bob] Nie podważam doniosłości
odkryć prof. Watsona.
429
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
[prezenter] Chodzi o wzbudzenie
kontrowersji? Tak zależy panu na uwadze?
430
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
[Bob zmieszany] Nie.
Proszę pomyśleć o okularach i protezach.
431
00:27:07,500 --> 00:27:09,125
[Jean wzdycha] Cholerne okulary.
432
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
[pukanie]
433
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Mamo, to ja.
434
00:27:15,666 --> 00:27:17,416
Przyniosłam twoje ulubione pikle.
435
00:27:21,125 --> 00:27:22,500
Zostawię je przed drzwiami.
436
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
[stukot kuli bilardowej]
437
00:27:34,666 --> 00:27:37,666
[Arun] Są granice tego,
w jakim stopniu powinnaś się poświęcać.
438
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob też nie ma lekko.
439
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob jest wyjątkowo odporny.
440
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Niewrażliwy na…
441
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Wiele rzeczy.
442
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Do tego ma wsparcie.
443
00:27:49,541 --> 00:27:52,333
Ruth jest znakomitym naukowcem, poza tym…
444
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Prowadzę badania.
445
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Badam z Bobem krew.
Hematologia może przynieść mu sukces.
446
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
In vitro może nie wypalić.
Jak byś się wtedy czuła…
447
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Z tym, ile poświęciłaś?
448
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Jestem zdecydowana.
- [Arun] To świetnie.
449
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Ale jesteś też córką, do tego…
450
00:28:17,416 --> 00:28:18,500
Jestem jeszcze ja.
451
00:28:19,083 --> 00:28:22,625
[wzdycha] Możemy grać
i pomówić o tym kiedy indziej?
452
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Przynajmniej próbowałem. [parska]
453
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Zawsze to doceniam, Arun.
454
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Chyba wygrałem.
- Tak, widzę.
455
00:28:36,166 --> 00:28:37,666
[chrapie]
456
00:28:37,750 --> 00:28:39,458
[trzask ognia]
457
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
[wzdycha] Przyłapałaś mnie.
458
00:28:45,625 --> 00:28:47,916
- Mogę coś dla ciebie zrobić?
- [wzdycha]
459
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Nie.
460
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
[zmęczony] Na chwilę przymknąłem oczy.
461
00:28:55,708 --> 00:28:56,958
[kobieta zaśmiewa się]
462
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.
463
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Czy ty się…
464
00:29:05,791 --> 00:29:08,500
- Nie przepracowujesz?
- [energiczny motyw]
465
00:29:08,583 --> 00:29:09,958
Nie jestem… [chrapnięcie]
466
00:29:10,041 --> 00:29:12,791
…przepracowany. [śmiech]
467
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Jak śmiesz?
468
00:29:13,833 --> 00:29:15,250
[kobieta śmieje się i wzdycha]
469
00:29:17,500 --> 00:29:20,250
Obiecałeś mi emeryturę.
470
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Pełną dobrego wina i wakacji.
471
00:29:25,250 --> 00:29:27,791
Musisz zachować na to trochę energii.
472
00:29:27,875 --> 00:29:30,375
- [przestaje grać]
- Usiądź przy mnie.
473
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Chodź.
474
00:29:39,583 --> 00:29:44,000
- [motyw budujący napięcie]
- [śmiech]
475
00:29:44,083 --> 00:29:46,666
- [pogodny motyw]
- Nie mogę się tego doczekać.
476
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ale to,
477
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
co robimy…
478
00:29:56,166 --> 00:29:57,166
Jest ważne.
479
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
[kobieta mruczy]
480
00:30:03,458 --> 00:30:05,958
- [dysonans]
- [Patrick zaśmiewa się] Głuptas.
481
00:30:06,041 --> 00:30:07,041
[śmiech kobiety]
482
00:30:07,125 --> 00:30:09,250
- [dysonans]
- [śmiech obydwojga]
483
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
[kobieta] Próbowałeś podnieść
poziom dwutlenku węgla?
484
00:30:15,500 --> 00:30:17,208
[Bob] Podczas dojrzewania oocytów?
485
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
[kobieta] Teraz masz 5%.
Może warto podnieść poziom do 8%?
486
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Dobry pomysł. Spróbujemy tego.
487
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Wciąż wierzysz
w magiczny roztwór Barry’ego?
488
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Wierzę we wszystkich oprócz siebie.
- Poszło ci dobrze.
489
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
[Bob] Kiełbasa.
490
00:30:32,833 --> 00:30:36,541
[oddycha ciężko] Mogłem wymyślić
coś lepszego.
491
00:30:36,625 --> 00:30:38,041
[kobieta] Nie było źle.
492
00:30:38,125 --> 00:30:39,833
[wzdycha] To tylko…
493
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
To jest…
494
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Mam być liderem. Po prostu…
495
00:30:47,333 --> 00:30:48,291
Muszę nim być.
496
00:30:48,375 --> 00:30:51,250
[utwór Yes We Can Can Lee Dorsey]
497
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
SIERPIEŃ 1970 R.
498
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
DOM FRANKENSTEINA
499
00:31:10,041 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
500
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.
501
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
502
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Dziękuję.
503
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Draństwo.
504
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Czuję się jak bydło.
505
00:31:57,666 --> 00:31:58,666
[muzyka cichnie]
506
00:31:58,750 --> 00:31:59,583
Słucham?
507
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Nie chodzi o pana Steptoe’a.
508
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Jest zajęty. Kiedy ma czas, jest uprzejmy.
509
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Ale kiedy przychodzimy tutaj,
510
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
pani nigdy nie wygląda na zadowoloną.
511
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Naprawdę?
512
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
Kiedy patrzy pani na mój tyłek,
513
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
robi pani nieszczęśliwą minę.
514
00:32:21,583 --> 00:32:22,958
[otwierane drzwi]
515
00:32:23,041 --> 00:32:25,041
[rzewna muzyka]
516
00:32:25,916 --> 00:32:27,000
[trzask drzwi]
517
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, jesteś tu?
518
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?
519
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, to damska toaleta.
520
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
[Bob] Wiem. Przepraszam. Po prostu…
521
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Chcę, żebyś rzuciła na coś okiem.
522
00:32:43,958 --> 00:32:47,250
[muzyka narasta]
523
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Jest piękny.
524
00:33:01,291 --> 00:33:04,250
- Czymkolwiek się martwisz…
- Niczym się nie martwię.
525
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Ile mamy tu komórek?
526
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Siedemdziesiąt komórek
w rosnącym poza macicą zarodku.
527
00:33:21,125 --> 00:33:23,625
- [śmiech Jean]
- Etap pierwszy zakończony.
528
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
To jest to. Zdobędziemy fundusze
i wyniesiemy się z Oldham.
529
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Koniec rozłąki z Ruth i dziećmi.
Koniec walki o przetrwanie.
530
00:33:33,666 --> 00:33:34,583
Wszystko…
531
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Wszystko będzie teraz inaczej.
532
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
[śmiech obydwojga]
533
00:33:41,750 --> 00:33:45,041
Rada Badań Medycznych decyduje,
czy wynik jest możliwy…
534
00:33:45,125 --> 00:33:46,583
LUTY 1971 R.
535
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
…i czy leży on w interesie nauki.
536
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
Czy rozważyliście państwo
537
00:33:51,791 --> 00:33:54,750
obawy o prawidłowość
rozwoju urodzonych dzieci,
538
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
jeśli procedura się uda?
539
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Każdy postęp naukowy budzi obawy.
540
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
[kobieta] Pozostaje kwestia społeczna.
541
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Rada Badań Medycznych
poświęciła istotne środki
542
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
na badanie problemu przeludnienia.
543
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
To całkiem osobne zagadnienie.
544
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Według pana przeludnienie
nie jest problemem?
545
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
Nie. Ale osoby niepłodne
nie powinny być karane
546
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
za cudzy brak umiaru.
547
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Niepłodność to problem nauki.
548
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Przeludnienie też. Jednak jedno
nie jest odpowiedzią na drugie.
549
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Ma pan talent do przemawiania.
550
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Lubię pana radiowe występy.
551
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
[mężczyzna] Co prowadzi nas do pytania
o to, jak wiele osób z tego skorzysta.
552
00:34:40,083 --> 00:34:46,416
To specyficzny problem,
który dotyczy niewielkiej liczby kobiet.
553
00:34:46,500 --> 00:34:47,583
Niewielkiej liczby?
554
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Być może nie rozumie pani tego,
555
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
że służymy całej społeczności naukowej.
556
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Czy byłby pan zainteresowany,
gdyby problem dotyczył mężczyzn?
557
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
[kobieta] Proszę, bez uproszczeń.
558
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Te badania mogą wydawać się
interesujące dla państwa
559
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
i dla dziennikarzy,
560
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
jednak czy są interesujące dla nauki?
561
00:35:10,958 --> 00:35:12,333
- Tak.
- [ponura muzyka]
562
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Rada wciąż musi zadawać sobie pytanie,
563
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
czy pomoże nam to zrozumieć,
jak żyjemy w tym świecie?
564
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
[zirytowany] Tak będzie.
565
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Doktorze Edwards, proszę.
566
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
[Jean] Jest na tym świecie wiele kobiet,
567
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
które myślą, że bezdzietność
568
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
oznacza, że zawiodły
w małżeństwie i w życiu.
569
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Nie rozumieją, czym jest życie bez dzieci.
570
00:35:36,958 --> 00:35:41,875
Niepłodność to choroba,
która niszczy małżeństwa i życia.
571
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Jeśli pan tego nie widzi,
powinien się pan wstydzić.
572
00:35:45,500 --> 00:35:49,125
[muzyka narasta]
573
00:35:53,666 --> 00:35:55,000
[muzyka cichnie]
574
00:35:55,083 --> 00:35:58,833
„Powinien się pan wstydzić”.
To nie było najlepsze.
575
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
To było słuszne,
poza tym byliśmy na straconej pozycji.
576
00:36:03,083 --> 00:36:06,833
[wzdycha] Gdybym tylko mógł ich przekonać.
Potrzebujemy funduszy.
577
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Chcemy, nie potrzebujemy.
578
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
[Bob] Pracujemy w przybudówce.
579
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Powinniśmy się cieszyć,
że w ogóle mamy ogrzewanie.
580
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Spędzam pół życia na dojazdach.
581
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Nie widuję żony ani dzieci.
- Bob.
582
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Nie przerywaj mi. Ty też tego nie znosisz.
583
00:36:21,250 --> 00:36:24,083
Jesteś wykończona.
Ciągle jesteś nieszczęśliwa.
584
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Myślisz, że jestem nieszczęśliwa
przez dojazdy?
585
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
To dlaczego?
586
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
[Jean] Bo nie wiem,
czy to jest tego warte.
587
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Rozumiem teorię, ale ten ogromny wysiłek…
588
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Jest mi bardzo ciężko.
589
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Ty nie widujesz rodziny.
Ja straciłam kościół i mamę.
590
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Kiedy zobaczyłam tę radę
tak zwanych naukowców, zrozumiałam,
591
00:36:44,458 --> 00:36:49,583
że nikt oprócz nas tego nie zrobi.
To nasza walka. Nie mamy wyboru.
592
00:36:49,666 --> 00:36:51,041
[inspirująca muzyka]
593
00:36:51,125 --> 00:36:53,708
- To tylko tego dowiodło.
- Daj spokój, Bob.
594
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Nasz szpital nie jest taki zły.
595
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
[Jean] Wystrój jest okropny.
596
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ale współpracownicy bywają znośni.
597
00:37:04,208 --> 00:37:05,625
[śmiech Patricka]
598
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Nie zbliżajcie się do siebie zanadto.
To moja przyjaciółka.
599
00:37:11,458 --> 00:37:13,166
[śmiech Patricka]
600
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
[rozmowa w tle]
601
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
[Jean] Trisha Johnson?
602
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Nie widuję twojego męża.
603
00:37:27,416 --> 00:37:28,333
[muzyka cichnie]
604
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Słucham?
- Twój mąż. Przychodzisz bez niego.
605
00:37:32,000 --> 00:37:33,250
[prycha]
606
00:37:33,333 --> 00:37:35,041
Mówi, że ma dość czekania na cud.
607
00:37:36,625 --> 00:37:37,916
To dobry człowiek?
608
00:37:38,458 --> 00:37:39,291
[cmoka]
609
00:37:40,125 --> 00:37:41,166
Chciał chłopca.
610
00:37:42,166 --> 00:37:45,791
Podczas wesela powiedział:
„Opowiem Stu, jak pięknie wyglądałaś”.
611
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?
612
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- [śmiech] Możemy…
- Przepraszam.
613
00:38:00,416 --> 00:38:02,333
Jest miły od poniedziałku do czwartku.
614
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
W piątek zaczyna pić.
615
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Nie sposób nie zauważyć tych siniaków.
616
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Nie byłam pewna,
czy chcesz, żeby o nie pytać.
617
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Nie jestem…
618
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
To nie dla niego.
619
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Chcę mieć kogoś dla siebie.
620
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Przepraszam. [wzdycha]
621
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Nie powinnam przychodzić tu się wypłakać.
622
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Powinnam słuchać uważniej. Przepraszam.
623
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Wiem, przez co przechodzicie…
624
00:38:37,125 --> 00:38:38,416
[wzdycha głęboko]
625
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Nazwałyśmy się „Klubem Jajeczka”.
626
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Z dziewczynami.
627
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Klub Jajeczka?
628
00:38:47,583 --> 00:38:48,791
Mhm.
629
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Podoba mi się to.
630
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Zawołam Rachel.
631
00:39:01,875 --> 00:39:03,166
[Rachel] Dzień dobry.
632
00:39:03,250 --> 00:39:06,083
- Jak się masz, Rachel?
- Świetnie.
633
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
[nadchodzące kroki]
634
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Mamy wyniki?
635
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
[Bob] Niepowodzenie w przypadku 136.
636
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
637
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
To nie działa.
638
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
Gonadotropina zaburza
poziom pozostałych hormonów.
639
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogen i progesteron szaleją.
640
00:39:25,791 --> 00:39:27,708
Nie ma szans na implantację.
641
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
Moglibyśmy spróbować podnieść
642
00:39:30,833 --> 00:39:33,041
poziom estrogenu i progesteronu.
643
00:39:33,583 --> 00:39:34,666
[Patrick] Moglibyśmy.
644
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
[Bob] Powinniśmy przygotować roztwór.
645
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Porozmawiam z Kathy. Będzie załamana.
646
00:39:41,208 --> 00:39:43,041
[rzewna muzyka]
647
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- [Jean] Kathy.
- Cześć, Jean.
648
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- [Jean] Jak się masz?
- W porządku.
649
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Sprawdziliśmy wyniki.
650
00:39:58,916 --> 00:40:00,000
Bardzo mi przykro.
651
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Nie udało się nam.
652
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
[muzyka zagłusza rozmowę]
653
00:40:10,666 --> 00:40:12,125
[Patrick] Masz jakieś wieści?
654
00:40:12,916 --> 00:40:15,208
Jeśli szukasz sukcesu,
nic tu nie znajdziesz.
655
00:40:15,291 --> 00:40:16,750
[muzyka cichnie]
656
00:40:23,041 --> 00:40:23,916
[Patrick wzdycha]
657
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Potrzebujesz pomocy?
658
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Dlaczego pytasz?
659
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
[Patrick] Nie chcę niczego zakładać
ani się wtrącać.
660
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Wiem, że cenisz prywatność, ale…
661
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Nigdy nie rozmawialiśmy
o twojej sytuacji ani o dzieciach.
662
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Odnoszę wrażenie,
663
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
że ty również masz powody,
żeby myśleć, że możesz mieć trudności.
664
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrioza.
665
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
Poważna.
666
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Rozmawiałaś z kimś?
- Raz. Nie pomogło.
667
00:41:06,958 --> 00:41:09,833
- Pozwolisz mi się zbadać?
- Nie. [śmieje się zmieszana]
668
00:41:11,958 --> 00:41:16,666
- Jestem w tym niezły. Może mógłbym pomóc.
- Wiem, że jesteś najlepszym chirurgiem.
669
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Nauka jest w stanie zdziałać wiele.
670
00:41:21,625 --> 00:41:24,041
Pracujmy dalej nad tą nauką.
671
00:41:28,375 --> 00:41:31,416
[utwór Nobody But Me The Human Beinz]
672
00:41:31,500 --> 00:41:32,958
[radosne krzyki]
673
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
NOWY ROK 1973 R.
674
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
[Jean] Przepraszam!
675
00:42:05,333 --> 00:42:07,625
[muzyka cichnie]
676
00:42:07,708 --> 00:42:08,833
- [Arun] Uwaga.
- [Jean] Ups.
677
00:42:08,916 --> 00:42:10,291
[śmiech obydwojga]
678
00:42:11,583 --> 00:42:13,458
[Arun] Lubię, kiedy wracasz.
679
00:42:14,166 --> 00:42:18,833
- [Jean] Myślę, że przerwy nam służą.
- [śmiech Aruna] Skoro to konieczne.
680
00:42:19,875 --> 00:42:22,000
- Mam do ciebie pytanie.
- Hmm?
681
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Jest mokro, więc nie uklęknę.
682
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Po co?
683
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Nosiłem to cały wieczór.
684
00:42:34,500 --> 00:42:37,583
Nie chcę psuć niespodzianki,
ale domyślasz się, co to?
685
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Tak.
686
00:42:44,833 --> 00:42:46,333
Nie chcesz zobaczyć?
687
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Nie chciałabyś tego?
688
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Dwójka dzieci, dom,
interesujące rozmowy prawie co wieczór?
689
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Będę nudny tylko w czwartki, obiecuję.
690
00:42:58,666 --> 00:43:00,166
[nostalgiczna muzyka]
691
00:43:04,375 --> 00:43:05,958
Mama byłaby szczęśliwa.
692
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
Ojciec rodziny z obiecującą karierą.
693
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Ale ja nie nadaję się
do życia rodzinnego, Arun.
694
00:43:19,833 --> 00:43:20,833
Nie mogę.
695
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
[cicho] Nie mogę.
696
00:43:25,541 --> 00:43:27,333
Niech zostanie tak, jak jest.
697
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Zmienisz zdanie.
698
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
[Jean] Przykro mi.
699
00:43:51,791 --> 00:43:52,916
[spokojna muzyka]
700
00:44:01,541 --> 00:44:02,500
[szczęk kluczy]
701
00:44:18,666 --> 00:44:20,291
[muzyka narasta]
702
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
GRZESZNICA
703
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
STYCZEŃ 1973 R.
704
00:44:44,791 --> 00:44:46,250
[muzyka cichnie]
705
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Landrum Shettles
przysłał wczoraj telegram.
706
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Amerykanie nas przegonili?
707
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Kierownik szpitala na Manhattanie
708
00:44:56,791 --> 00:45:00,500
odkrył, nad czym pracuje,
i wystawił zarodek na powietrze.
709
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Zabił go?
- Shettles stracił posadę.
710
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Na miłość boską.
- [Bob] Co za brak szacunku.
711
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Zniszczyć taką możliwość.
712
00:45:12,291 --> 00:45:13,125
[wzdycha]
713
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Zaproszono mnie znowu do telewizji.
714
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nie mamy czasu.
- James Watson też tam będzie.
715
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Dziennikarstwo nam nie pomoże.
Nauka za to tak.
716
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Nie przekonamy Rady bez poparcia ludzi.
717
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Nie otrzymamy poparcia bez wyników.
718
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
Wiem, że poprzednio zawaliłem, ale…
719
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
Jesteś świetnym naukowcem…
720
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Ale niezbyt dobrze wypadam w telewizji
i kiepsko toleruję głupotę.
721
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Tym razem będzie lepiej, obiecuję.
722
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Powinniśmy wprowadzić możliwość weta.
723
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Nie powinieneś tam iść.
- Jean?
724
00:45:46,541 --> 00:45:48,000
- Mam się zgodzić?
- Nie.
725
00:45:48,083 --> 00:45:49,041
[Bob wzdycha]
726
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
[prezenter] Trudno o bardziej zażartą
debatę niż ta dzisiejsza.
727
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Żyjemy w czasach,
w których nauka może sprawić…
728
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.
729
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.
730
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Paskudna sprawa.
731
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Nie powiedziałbym.
732
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Mam na myśli telewizję.
733
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
O telewizji też bym tak nie powiedział.
734
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
[prezenter] Noblista,
profesor James Watson, oraz…
735
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Proszę.
- …doktor Robert Edwards.
736
00:46:17,416 --> 00:46:18,750
[brawa]
737
00:46:33,416 --> 00:46:36,166
Profesorze Watson, zacznijmy od pana.
738
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Sprzeciwia się pan tym badaniom.
739
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Nigdy nie sprzeciwiam się
postępowi w nauce,
740
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
jednak mam obawy.
741
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Martwi mnie kwestia anomalii.
742
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Proszę wyobrazić sobie życie
dziecka z deformacjami,
743
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
utrzymywanego przy życiu
i stworzonego dzięki medycynie.
744
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Pojawia się pytanie,
co zrobić z tym dzieckiem.
745
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Pozwolić mu żyć w cierpieniu
746
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
czy rozważyć możliwość dzieciobójstwa?
747
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Nie chcemy zabijać dzieci.
Chcemy pomóc im się rodzić.
748
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Proszę dać profesorowi Watsonowi skończyć.
749
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Moje pokolenie dorastało
w cieniu doktora Mengelego.
750
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Martwię się, że ta sytuacja
751
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
może doprowadzić do podobnego koszmaru.
752
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Jestem nazistowskim lekarzem?
753
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
[śmiech] Jest pan lekarzem,
którego nie obchodzą konsekwencje.
754
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
- [widz] Ma rację!
- [brawa]
755
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
[prezenter] Prosimy o odpowiedź.
756
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Nauka wiąże się z ryzykiem.
757
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Jego odkrycie DNA niesie ze sobą ryzyko.
758
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Inżynieria genetyczna…
- Nie rozmawiamy o DNA.
759
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Inżynieria genetyczna
to możliwość zrodzona z odkrycia DNA.
760
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Odkrycia, za które otrzymał Nobla.
761
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Ryzyko istnieje. Oczywiście.
762
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Jednak pewne ryzyko
jest konieczne w naszej dziedzinie.
763
00:48:04,291 --> 00:48:05,125
[szemranie publiki]
764
00:48:05,208 --> 00:48:09,625
- Zależy nam na dobru pacjentów i…
- [widz 3] Wstyd!
765
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- To niewłaściwe!
- [widz 4] Ohyda!
766
00:48:11,541 --> 00:48:13,083
Proszę pozwolić mu mówić.
767
00:48:13,166 --> 00:48:14,375
[ponura muzyka]
768
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Rodzicielstwo to nie wszystko. Wiem.
769
00:48:17,166 --> 00:48:19,958
Niektórzy ludzie są szczęśliwi bez dzieci.
770
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Ale to powinien być wybór.
771
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
[kobieta] To wybór natury!
772
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
[Bob] Większość ludzi na tej sali
773
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
zna kogoś, kto pragnie dziecka
i nie może go mieć.
774
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- Siostrę, kuzynkę, ciotkę, przyjaciółkę.
- Nie!
775
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Gdybyście znali ból,
który czują te kobiety,
776
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
zrozumielibyście,
że korzyści z naszych badań
777
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
przewyższają ryzyko…
778
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
[prezenter] Może tak to zostawmy.
779
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton w studiu…
- Wierzę…
780
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Wierzę, że każdy, kto chce mieć dziecko,
781
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
zasługuje na prawo, żeby je mieć.
782
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Przekazuję głos Philipowi.
783
00:48:56,166 --> 00:48:57,916
[rzewna muzyka]
784
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Proszę.
- Dzięki.
785
00:49:30,833 --> 00:49:32,083
[muzyka cichnie]
786
00:49:32,166 --> 00:49:35,416
[Bob] Ewakuowali mnie tutaj.
Razem z młodszym bratem.
787
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Byliśmy przerażeni,
788
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
ale kiedy tu dotarliśmy…
789
00:49:44,833 --> 00:49:46,625
To miejsce było cudowne.
790
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Spokój.
791
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Owce.
792
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
[rozbawiony] Mnóstwo owiec.
793
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Owce były piękne, prawda?
794
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Wiedziałem, co powie Watson,
795
00:49:59,083 --> 00:50:01,541
ale nie sądziłem,
że wszyscy wezmą jego stronę.
796
00:50:04,458 --> 00:50:06,666
[wzdycha] Dlaczego to robię?
797
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Bo wiesz, że to potrzebne.
798
00:50:11,208 --> 00:50:12,125
[wzdycha]
799
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick i inni burżuje z Cambridge
dokonali rewolucji z DNA,
800
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
bo ludzie uwierzyli, że to potrzebne.
801
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
A my…
802
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Nie mogę…
803
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Nie mogę otworzyć im oczu.
804
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Nie są w stanie…
805
00:50:32,375 --> 00:50:33,833
Tego zobaczyć.
806
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Doktorze Edwards. Mam dla pana wiadomość.
807
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
„Test ciążowy pozytywny. Patrick”.
808
00:50:47,666 --> 00:50:49,708
[pogodna muzyka]
809
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- [Bob] Mogę zadzwonić?
- Tak.
810
00:50:54,958 --> 00:50:58,083
- [dzwoni telefon]
- [Patrick] Dziękuję. Teraz ciśnienie.
811
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Tak?
- [Bob] Mogę rozmawiać z Patrickiem?
812
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Tak. To doktor Edwards.
813
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- [Patrick] Widziałem cię w telewizji.
- [Bob] To nie czas na…
814
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
[Patrick] Ten krawat
nie pasuje ci do garnituru.
815
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
[Bob] Ta ciąża to pewnie
przez dodatkowe hormony.
816
00:51:14,916 --> 00:51:17,250
[Patrick] Wciąż się utrzymuje,
jeśli o to pytasz.
817
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
[Bob] Będziemy tam jutro.
818
00:51:20,208 --> 00:51:21,625
[Jean wzdycha]
819
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Serdeczne gratulacje.
820
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
To nie ona.
Zrobiliśmy dziecko komuś innemu.
821
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Ma na imię…
- Rachel.
822
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, racja. To niesamowite!
823
00:51:32,458 --> 00:51:33,708
[muzyka narasta]
824
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Proszę tu nie biegać.
Wypadki się zdarzają.
825
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Co z Rachel?
826
00:51:42,833 --> 00:51:46,375
Czuje się wspaniale.
Za to martwię się o Sally.
827
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, chodź.
828
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- [Sally] Nie chcę odstawiać leków.
829
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Rozumiem, ale masz spuchnięty brzuch.
830
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Proszę, nie mów doktorowi.
- [Jean] Muszę mu powiedzieć.
831
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Poczekaj kilka miesięcy.
832
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
Obiecuję, że wrócisz do programu.
833
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Przepraszam.
834
00:52:22,666 --> 00:52:24,166
[bierze oddech] Przepraszam.
835
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
[wzdycha] Jak to się mówi?
836
00:52:29,375 --> 00:52:30,791
Nadzieja matką głupich.
837
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Mam pytanie.
838
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Co myślisz o wycieczce Klubu Jajeczka?
839
00:52:40,083 --> 00:52:42,083
[rzewna muzyka]
840
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Wycieczce?
841
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Tym się zajmują kluby, prawda?
842
00:52:49,000 --> 00:52:50,750
[radosna muzyka]
843
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
[kobieta] ♪ Ludzie w każdym miejscu ♪
844
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
[kobiety] ♪ Ludzie w każdym miejscu ♪
845
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
[kobieta] ♪ Zawsze nas pytają ♪
846
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
[kobiety] ♪ Zawsze nas pytają ♪
847
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
[kobieta] ♪ Kim jesteśmy? ♪
848
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
[kobiety] ♪ Kim jesteśmy? ♪
849
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
[kobieta] ♪ Skąd przychodzimy? ♪
850
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
[kobiety] ♪ Skąd przychodzimy? ♪
851
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
[kobieta] ♪ Jesteśmy z Oldham ♪
852
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
[kobiety] ♪ Jesteśmy z Oldham ♪
853
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
[kobieta] ♪ Jesteśmy bezpłodne ♪
854
00:53:07,416 --> 00:53:10,208
- [kobiety] ♪ Całkiem bezpłodne ♪
- [kobieta] ♪ Czy nas to obchodzi? ♪
855
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
[kobiety] ♪ I to jeszcze jak! ♪
856
00:53:11,750 --> 00:53:13,458
[radosne krzyki]
857
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
[Rachel] Patrz.
858
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Nie powinnam z nimi iść.
859
00:53:22,458 --> 00:53:24,833
- [Jean] Szczerze mówiąc, lepiej nie.
- [śmiech]
860
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
[Jean] Co za pogoda.
861
00:53:27,041 --> 00:53:28,333
[muzyka cichnie]
862
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Jeśli będę pierwsza…
863
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Jeśli to się uda…
864
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Wiem, z czym musicie się mierzyć.
Nie chcę, żeby moje dziecko…
865
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Nie martw się. Bob zajmie się prasą.
866
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Ty zajmiesz się macierzyństwem.
867
00:53:43,666 --> 00:53:44,666
Jeśli się uda.
868
00:53:48,583 --> 00:53:50,166
[wzdycha zmieszana]
869
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Nie chcę ci robić nadziei.
Kto wie, co będzie?
870
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Ale obiecuję, że w najbliższych tygodniach
871
00:53:58,833 --> 00:54:00,750
otoczymy cię wyjątkową opieką.
872
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Dobrze?
873
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Dobrze.
874
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
[utwór The Swimming Song
Loudona Wainwrighta III]
875
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Życz mi powodzenia.
- [Rachel] Jednak idziesz!
876
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- [Jean] Biegnę.
- Leć!
877
00:54:22,458 --> 00:54:23,416
[pisk Jean]
878
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
[Rachel] Leć!
879
00:54:30,291 --> 00:54:31,458
[krzyczy dopingująco]
880
00:54:35,583 --> 00:54:36,708
[kobieta] Dalej, Jean!
881
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Wszystkie razem.
882
00:54:47,583 --> 00:54:49,916
- [śmiechy]
- [kobieta 2] Dalej!
883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Chodźcie tutaj.
884
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
[Kathy] Raz, dwa, trzy…
885
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!
886
00:55:03,291 --> 00:55:05,166
- [kobieta 3] Cudownie.
- [kobieta 4] Ale wieje!
887
00:55:11,000 --> 00:55:12,583
[muzyka cichnie]
888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
[Trisha] To był świetny pomysł.
889
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
[Jean] Mhm.
890
00:55:24,375 --> 00:55:26,125
Powiedział, że to ostatni raz.
891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kto? Harry?
892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nie. Pan Steptoe.
893
00:55:32,125 --> 00:55:36,541
Niedługo kończę 36 lat.
Będę za stara na wasz program.
894
00:55:38,458 --> 00:55:40,125
- Och.
- [Trisha] Nic nie szkodzi.
895
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Naprawdę.
896
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
[cicha smutna muzyka]
897
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
[śmiech] Cudownie.
898
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Też jej zazdroszczę.
899
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
[dzwoni telefon]
900
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
NIEPOWODZENIE
901
00:56:16,041 --> 00:56:17,625
[muzyka cichnie]
902
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Jean.
903
00:56:21,083 --> 00:56:22,625
[warkot silnika]
904
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
[Jean] Patrick. Kolejny pozytywny wynik.
905
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren jest w ciąży.
906
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- To naprawdę działa.
- [mężczyzna] Patrick.
907
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George.
908
00:56:40,958 --> 00:56:43,791
- Dziewczyna z Kershaws.
- Jean Purdy.
909
00:56:44,458 --> 00:56:49,166
- Jak dajecie sobie radę w tej dziurze?
- Ponosimy koszty postępu medycyny.
910
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Tym się zajmujecie? Postępem medycyny?
911
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
Niszczycie reputację szpitala.
912
00:56:54,041 --> 00:56:55,166
Spierdalaj, George.
913
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Lepiej zacznij więcej grać w golfa.
914
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
[Patrick] Ortopeda.
Nigdy nie ufaj ortopedzie.
915
00:57:03,958 --> 00:57:05,958
Nigdy nie angażują się w walkę.
916
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
[Jean] Miałam jechać do Cambridge,
kiedy zadzwonili.
917
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Jesteśmy na dobrym tropie.
Lauren i Rachel…
918
00:57:12,166 --> 00:57:13,541
Mamy problem z Rachel.
919
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
- Co masz na myśli?
- Mam wyniki skanu.
920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Nie podoba mi się pozycja zarodka.
921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Jest w złym miejscu?
- [Patrick] Za wysoko.
922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Ściana macicy jest lekko opuchnięta.
923
00:57:26,333 --> 00:57:28,791
[wzdycha] Ciąża pozamaciczna.
924
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
[Patrick] Muszę przeprowadzić
laparoskopię, ale tego się obawiam.
925
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
[smutna muzyka]
926
00:57:39,750 --> 00:57:41,791
- [drżący oddech]
- [Patrick] Przykro mi.
927
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Co to było?
928
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
[Patrick] Dziecko rozwijało się
w złym miejscu, w jajowodzie.
929
00:57:55,041 --> 00:57:56,875
Wiem, co to ciąża pozamaciczna.
930
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
[łamiącym się głosem] Czytałam
mnóstwo na ten temat.
931
00:58:01,208 --> 00:58:03,625
[utwór Though You Are Far Away
Colina Blunstone]
932
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
[muzyka cichnie]
933
00:58:48,041 --> 00:58:51,291
[nadchodzące kroki]
934
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Wiesz, że nie jesteś tu mile widziana.
935
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.
936
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
[Lily] To, co robisz, to grzech.
937
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
To obrzydliwe
i nie ma na to miejsca w kościele.
938
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Tego tu nie ma. Ja jestem.
939
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Tak sobie wmawiasz? Że to nie twój grzech?
940
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
[pastor] Jean.
941
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Dzień dobry, pastorze.
Układam kwiaty na mszę.
942
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
Nie powinnam była przychodzić.
Mama mi powiedziała.
943
00:59:18,333 --> 00:59:21,000
[śmiech] Nie zostałaś
ekskomunikowana, Jean.
944
00:59:22,250 --> 00:59:24,458
- Kościół jest dla wszystkich.
- [ostro] Tak?
945
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Tak.
946
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Brakowało mi tego.
947
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, jeśli odpowiesz za swoje błędy,
Bóg przyjmie cię z powrotem do serca.
948
00:59:50,041 --> 00:59:51,583
Nie. To nie tak…
949
00:59:57,583 --> 00:59:59,833
To nie dlatego tu jestem. Przepraszam.
950
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
[pastor] Jak twoja matka?
951
01:00:08,416 --> 01:00:09,500
Nie powiedziała ci.
952
01:00:10,416 --> 01:00:11,958
[pukanie]
953
01:00:12,041 --> 01:00:14,208
[rzewna muzyka]
954
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Wiem, że tam jesteś. Widzę twoje kapcie.
955
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
[matka] Nieprawda.
956
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Pastor mówił, że jesteś chora. To prawda?
957
01:00:26,791 --> 01:00:30,041
- [matka] Gdzie widziałaś pastora?
- Mogę wejść?
958
01:00:34,166 --> 01:00:36,208
Czy chcesz z tym sobie radzić sama?
959
01:00:37,250 --> 01:00:41,416
- [matka] Nadal z nimi pracujesz?
- [pod nosem] Uparta stara baba.
960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
[Jean] Mamo, kocham cię.
Wracaj do zdrowia.
961
01:00:57,250 --> 01:00:58,666
[trzask zamka]
962
01:01:02,208 --> 01:01:04,291
[Jean] Dzięki, że dałaś nam znać, Muriel.
963
01:01:05,708 --> 01:01:07,416
- [rzuca telefonem]
- [muzyka cichnie]
964
01:01:08,333 --> 01:01:10,625
Lauren zaczęła krwawić. [wzdycha]
965
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
[Bob wzdycha]
966
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Co robisz?
- Badanie nasienia.
967
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Sprawdzimy wszystkie płyny,
lekarstwa, pojemniki.
968
01:01:34,625 --> 01:01:37,458
Jeśli to nasza wina,
odkryjemy źródło problemu.
969
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
Sprawdzimy wszystko.
970
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
WRZESIEŃ 1973 R.
971
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
{\an8}[muzyka budująca napięcie]
972
01:02:11,458 --> 01:02:13,541
[odgłos pisania]
973
01:02:21,750 --> 01:02:22,750
[ziewa]
974
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
[Jean] Parafina jest bezpieczna.
975
01:02:32,500 --> 01:02:34,750
[kliknięcia licznika]
976
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
[Bob] Dziewięćdziesiąt pięć procent.
977
01:02:41,583 --> 01:02:42,416
[wzdycha]
978
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
[Bob] Bezpieczne.
979
01:02:46,916 --> 01:02:49,083
[wzdycha] Czas na przerwę.
980
01:03:00,291 --> 01:03:01,541
[spokojniejsza muzyka]
981
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
- Bob, powinieneś to zobaczyć. Bob.
- [muzyka cichnie]
982
01:03:15,583 --> 01:03:18,041
- [chrapanie]
- Musisz coś sprawdzić.
983
01:03:19,916 --> 01:03:20,833
[Bob wzdycha]
984
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Które z nich?
985
01:03:45,291 --> 01:03:46,875
Parafina jest toksyczna.
986
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Jakim cudem…
987
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
[wściekły] Jakim cudem to przegapiliśmy?
988
01:03:52,916 --> 01:03:55,541
- Nie wiem.
- Ta ciąża mogła się powieść.
989
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Może inne też, gdybyśmy…
Gdybyśmy ich nie zatruwali.
990
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
To moja wina?
991
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Nie! To moja wina.
992
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
[Jean] Przestań.
To była pomyłka. Będą kolejne.
993
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
Nie byliśmy gotowi na ciążę.
994
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Co robisz? Przestań!
995
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
To zbyt ważne…
996
01:04:18,083 --> 01:04:19,583
[niepokojąca muzyka]
997
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Teraz to ty zachowujesz się jak szalona.
- [Jean] Może oboje zwariowaliśmy.
998
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Co nie, Bob?
999
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Moja matka umiera,
1000
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
a ja siedzę całą noc z szaleńcem
i jego pieprzonymi płynami!
1001
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
[rozemocjonowana] To był piękny sen
1002
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
i naprawdę w to wierzyłam.
1003
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Ale to kosztowało mnie
całe moje życie i nie mogę…
1004
01:04:51,416 --> 01:04:52,958
[rzewna muzyka]
1005
01:05:10,833 --> 01:05:11,666
Mamo!
1006
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mamo! Rzuciłam pracę,
wyprowadziłam się z mieszkania.
1007
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Jak mnie nie wpuścisz,
będę musiała spać na wycieraczce!
1008
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Cicho!
1009
01:05:23,958 --> 01:05:25,958
[szczekanie w oddali]
1010
01:05:28,958 --> 01:05:30,166
Robię tosty francuskie.
1011
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- Co zrobiłaś z włosami?
- Nic.
1012
01:05:36,083 --> 01:05:38,458
Mam odżywkę, może ci pomoże.
1013
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
[matka kaszle]
1014
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
PAŹDZIERNIK 1974 R.
1015
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
[matka Jean] Nie. Nie tak.
1016
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Dajesz wszystko temu wstrętnemu karpiowi.
1017
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Są tu delikatne złote rybki.
1018
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Patrz.
1019
01:05:55,625 --> 01:05:57,375
Oj. [śmiech Jean]
1020
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Cholera.
- [Arun] Jeanie.
1021
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
1022
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean!
1023
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Nie ma mowy. Kto to?
- Jean.
1024
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Właśnie…
1025
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Właśnie miałyśmy iść.
1026
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
To moja mama, Gladys May. Mamo, to Arun.
1027
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
- Pracowaliśmy razem.
- [Gladys] Mhm.
1028
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Gdzie?
- Nie zajmowaliśmy się tym razem.
1029
01:06:21,958 --> 01:06:24,208
Miło panią poznać. Wiele o pani słyszałem.
1030
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- A to kto?
- Tabitha.
1031
01:06:27,875 --> 01:06:28,958
[Tabitha gaworzy]
1032
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
1033
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Piękne imię.
1034
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
[Arun] Nazywamy ją Koteczkiem.
1035
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Nie śmiej się.
1036
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
- Mam nadzieję, że nie ma pazurów.
- [śmiech]
1037
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Co u Boba?
1038
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
W porządku. Znalazł sobie zajęcie.
1039
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Cieszę się, że wrócił
do Cambridge na pełen etat.
1040
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Już nie jeździ do Oldham?
1041
01:07:02,083 --> 01:07:04,166
Nie wiedziałaś? Zwinęli się.
1042
01:07:04,250 --> 01:07:07,916
Trzy miesiące po tobie.
Patrick uznał, że tak będzie lepiej.
1043
01:07:08,875 --> 01:07:12,083
Myślałem, że da ci znać,
ale Bob taki już jest.
1044
01:07:13,041 --> 01:07:15,375
[spokojna muzyka fortepianowa]
1045
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Dziękujemy, Boże, za pożywienie.
1046
01:07:36,458 --> 01:07:41,541
Pamiętajmy o tych, którzy nie mają co jeść
albo nie mają z kim dzielić posiłku. Amen.
1047
01:08:04,875 --> 01:08:06,166
[muzyka cichnie]
1048
01:08:06,250 --> 01:08:08,250
[rozmowa w tle]
1049
01:08:10,625 --> 01:08:12,916
[Jean] Dzień dobry. Przyszłam do Boba.
1050
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
Jest w kuchni.
1051
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
[Ruth] Jean! Cześć.
1052
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.
1053
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Gdzie Bob?
- Tam.
1054
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
[dziewczyna] Chcę złożyć to tak,
żeby wyszedł kwiatek.
1055
01:08:26,958 --> 01:08:28,750
- Meg, to nie tak…
- [Meg] Wiem jak.
1056
01:08:30,750 --> 01:08:31,875
Możemy porozmawiać?
1057
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Tak. Dziewczyny, nie przestawajcie.
1058
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Złóżcie brzegi i włóżcie do koperty.
1059
01:08:38,666 --> 01:08:42,125
- Estetyczne ulotki robią dobre wrażenie.
- [zmęczone] Tak, tato.
1060
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Kandydujesz do parlamentu?
- W tym właśnie problem.
1061
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Myślałem, że już o tym słyszałaś.
1062
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Powinnaś była dostać ulotkę.
1063
01:08:51,000 --> 01:08:55,500
- [Jean] Miałam inne rzeczy na głowie.
- [Bob] Tak. Oczywiście.
1064
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Nie mam żadnych szans.
1065
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Może cień szansy.
1066
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge potrzebuje
przedstawiciela Partii Pracy.
1067
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Nie chcę być za to odpowiedzialna.
1068
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Co?
1069
01:09:10,375 --> 01:09:13,083
Zrezygnowałeś z mojego powodu.
1070
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
To nie działało.
1071
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Postanowiliśmy…
1072
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Postanowiłem z tym skończyć.
1073
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Postanowiłem odejść.
1074
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Polityka zawsze była moją pasją.
1075
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Szansa na miejsce…
- Poddałeś się.
1076
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nie. Ktoś inny rozwiąże ten problem.
Tak działa nauka.
1077
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Moja matka jest chora, a ja ją kocham.
1078
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Nie miałam wyboru.
1079
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Nie bądź śmieszna.
1080
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Oczywiście, że miałaś wybór.
1081
01:09:48,750 --> 01:09:50,583
[rzewna muzyka]
1082
01:09:56,416 --> 01:09:57,833
Byliśmy tak blisko.
1083
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
Nie myślałam, że się poddasz.
1084
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
No cóż… Ty poddałaś się pierwsza, Jeanie.
1085
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Ty.
1086
01:10:22,583 --> 01:10:23,750
[muzyka cichnie]
1087
01:10:23,833 --> 01:10:29,083
- [niewyraźny głos w radiu]
- [kaszel Gladys]
1088
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
[Gladys] Co to?
1089
01:10:36,791 --> 01:10:39,791
Zamierzasz tam wrócić,
jak tylko skończysz tutaj?
1090
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Nie mam do czego wracać.
1091
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Przeglądam stare notatki,
żeby zrozumieć pewne rzeczy.
1092
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Obiecaj, że do tego nie wrócisz, Jean.
1093
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Ustatkuj się.
1094
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Załóż własną rodzinę.
1095
01:10:59,000 --> 01:11:00,166
[kaszel Gladys]
1096
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Nie mogę, mamo.
1097
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Nie mogę zajść w ciążę.
1098
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Nonsens. Nawet nie próbowałaś.
1099
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Uprawiam seks
bez zabezpieczenia od 1964 roku.
1100
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Masz w domu grzesznicę.
1101
01:11:24,208 --> 01:11:26,208
Sypiałaś z tymi mężczyznami,
1102
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
żeby mieć dziecko?
1103
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
I dla przyjemności.
1104
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Czyżby?
1105
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
[Jean] Takich jak ja jest więcej.
Wszędzie.
1106
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Chciałam im pomóc.
1107
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Zawsze miałaś tyle miłości.
1108
01:11:51,708 --> 01:11:52,541
[kaszel]
1109
01:11:53,875 --> 01:11:56,625
[duszący kaszel]
1110
01:11:57,916 --> 01:11:59,833
[Gladys łapie oddech]
1111
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Oddychaj.
1112
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- [krztusząc się] Bóg znajdzie sposób.
- Przestań. Na razie oddychaj.
1113
01:12:14,750 --> 01:12:16,416
[oddycha ciężko]
1114
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Masz krew na wargach.
- Naprawdę?
1115
01:12:22,625 --> 01:12:25,125
[Gladys oddycha spokojniej]
1116
01:12:25,625 --> 01:12:27,125
Zaprowadzić cię do łóżka?
1117
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
- [Gladys] Mhm.
- Chodź.
1118
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
[Gladys] To dziwne,
1119
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
że kiedy patrzysz wstecz,
1120
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
widzisz głównie porażki.
1121
01:12:39,333 --> 01:12:41,666
[cmoka] Twoje życie to nie porażka.
1122
01:12:43,666 --> 01:12:45,666
Wszystko, co powinnaś była zrobić,
1123
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
a nie zrobiłaś.
1124
01:12:47,833 --> 01:12:48,708
[Jean wzdycha]
1125
01:12:50,125 --> 01:12:51,750
- Mamo.
- [bierze oddech]
1126
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Ale jedna rzecz,
1127
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
w której nie widzisz porażki…
1128
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
to twoje dzieci.
1129
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
[Gladys] Zawsze są dla ciebie piękne.
1130
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Kocham cię, Jeanie.
1131
01:13:17,541 --> 01:13:20,125
[rzewna muzyka]
1132
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
[szeptem] Ja ciebie też, mamo.
1133
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
- [pstryknięcie włącznika]
- [brzdęk butelek]
1134
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
[Jean] Dzień dobry.
1135
01:14:10,541 --> 01:14:11,791
[muzyka cichnie]
1136
01:14:21,458 --> 01:14:23,041
[organy kościelne]
1137
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
[mężczyzna] Panno Jean.
1138
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Dziękuję za przybycie.
Na pewno by się ucieszyła.
1139
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Współczuję.
1140
01:14:32,166 --> 01:14:35,208
- Patrick.
- Nie gniewaj się. Bob mi powiedział…
1141
01:14:35,291 --> 01:14:36,666
Bob też tu jest?
1142
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Nie. Powiedział, że wolałabyś
zobaczyć tu mnie niż jego.
1143
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Nie byłem pewien,
ale siostra Muriel mnie przekonała.
1144
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Dziękuję, że przyszliście.
1145
01:14:47,166 --> 01:14:48,666
- Dziękuję.
- Dzień dobry.
1146
01:14:57,666 --> 01:14:59,166
[krzyki dzieci]
1147
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
[Jean] Proszę.
1148
01:15:04,458 --> 01:15:07,958
Dziwny pogrzeb. Większość osób
patrzy na mnie jak na diabła.
1149
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Wciąż mnie nienawidzą.
1150
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
To takie nudne.
1151
01:15:19,958 --> 01:15:25,083
Moja mama z pewnością nie była nudna,
ale miała mnóstwo nudnych znajomych.
1152
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Za to miała interesującą córkę.
1153
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
Nie mogę o niej mówić.
1154
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Możemy porozmawiać o czymś innym
albo możesz porozmawiać z kimś innym.
1155
01:15:39,583 --> 01:15:41,750
- [Jean] Popełniliśmy błąd.
- Musimy wracać.
1156
01:15:41,833 --> 01:15:42,750
[Jean] Stymulacja.
1157
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Tworzyliśmy fałszywe cykle
1158
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
wbrew naturalnemu rytmowi.
1159
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Jeśli to wyeliminujemy, być może…
1160
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Może zostawmy to na kiedy indziej.
1161
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
To interesująca idea.
1162
01:15:54,916 --> 01:15:56,333
[inspirująca muzyka]
1163
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- [Patrick] Może warto spróbować.
- [Muriel] Patrick.
1164
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Mam siłę na ostatnią próbę.
Jean chyba też,
1165
01:16:01,458 --> 01:16:03,125
a ty jesteś nie do zdarcia.
1166
01:16:06,833 --> 01:16:09,250
- Zostało jedno pytanie.
- [muzyka narasta i cichnie]
1167
01:16:09,333 --> 01:16:12,416
Jeśli wykorzystamy ich cykl, będzie stały.
1168
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Masz coś innego do roboty?
Wybory nie wypaliły.
1169
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Głosowałaś na mnie?
1170
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
Twoje rozwiązania są niesamowite.
1171
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Światowej klasy.
1172
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Nikt nie operuje tak, jak Patrick.
1173
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
- Bez przesady.
- Ale za bardzo się wtrącamy.
1174
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
Pozwólmy im w spokoju
wyhodować komórki jajowe.
1175
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
Jeśli przestaniemy podawać hormony
1176
01:16:34,625 --> 01:16:37,458
i przywrócimy w miarę normalny cykl,
1177
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
wyeliminujemy sporą część ryzyka.
1178
01:16:39,916 --> 01:16:41,750
Tak, zagłosowałam na ciebie.
1179
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
[Patrick] Będę musiał pobrać jajo
1180
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
podczas szczytowego stężenia
hormonu luteinizującego.
1181
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Taka precyzja bez leków…
1182
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Musielibyśmy badać mocz co trzy godziny.
1183
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Trzy godziny?
- To konieczne.
1184
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
Nawet jeśli się uda,
będziemy mieć jeden zarodek na kobietę.
1185
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
[Bob] To zmniejszy nasze szanse.
1186
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Jeden dobry zarodek
jest lepszy od 15 kiepskich.
1187
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Będziemy obserwować jajo
aż do zapłodnienia, wszczepimy je i…
1188
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Wyjątkowa precyzja na każdym kroku.
1189
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Nie będziemy spać.
1190
01:17:22,083 --> 01:17:24,666
Patrick, kiedy w końcu
pogonią cię na emeryturę?
1191
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
W lipcu 1978.
1192
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Trzy lata bez snu.
Dasz sobie radę, Muriel?
1193
01:17:32,958 --> 01:17:35,791
[utwór Listen to the Music
The Doobie Brothers]
1194
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
To dobry pomysł.
1195
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
WRZESIEŃ 1975 R.
1196
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Wszystko się zmienia.
1197
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
NIECZYNNE
1198
01:18:39,583 --> 01:18:40,666
[muzyka cichnie]
1199
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Dobrze. To chyba wszyscy.
1200
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Będziemy monitorować was każdego dnia.
1201
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Musicie przenieść się do Oldham.
1202
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Uważać na to, co jecie i pijecie.
1203
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Kiedy będziecie we właściwej fazie cyklu,
1204
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
pobierzemy wasze komórki jajowe.
1205
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Skąd będziecie wiedzieć kiedy?
Mój cykl jest nieregularny.
1206
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Będziemy monitorować mocz.
1207
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
Tu jest wszystko, czego potrzebujecie.
1208
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Za każdym razem używajcie tych pojemników,
1209
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
żebyśmy mogli dokonać analizy.
1210
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
- Dzięki, Sandro.
- Dzięki.
1211
01:19:16,500 --> 01:19:17,916
[Jean] Wiem, że to niełatwe.
1212
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Dziennikarze mogą odkryć, kim jesteście
1213
01:19:22,625 --> 01:19:24,708
i opublikować wasze zdjęcia w gazetach.
1214
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Wiemy o tym i jesteśmy wdzięczni.
1215
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Inne kobiety, które były tu wcześniej,
nazwały się Klubem Jajeczka.
1216
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Podobała mi się ta nazwa.
1217
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
Przed wami były tu inne kobiety.
1218
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
Po was będą tu inne kobiety.
1219
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
Pełne nadziei.
1220
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Choć nie wiecie,
czy dla was coś się zmieni,
1221
01:19:51,375 --> 01:19:54,250
te, które przyjdą po was, dzięki wam,
1222
01:19:55,625 --> 01:19:56,833
mają szansę na zmianę.
1223
01:19:56,916 --> 01:20:00,458
[pogodna muzyka]
1224
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Z nerwów wypiłam za dużo herbaty.
1225
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Prawie pełny pojemnik.
1226
01:20:09,125 --> 01:20:10,333
[zaśmiewa się zmieszana]
1227
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
[Patrick] Skierowała was tu
doktor Ruth Hinton?
1228
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
SIERPIEŃ 1977 R.
1229
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
[kobieta] Tak.
1230
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Masz niedrożne jajowody?
1231
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
[kobieta] Tak.
1232
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Operacja nie pomogła.
1233
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Ma pani 29 lat, pani Brown.
1234
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Staramy się o dziecko od dziesięciu lat.
1235
01:20:40,000 --> 01:20:46,166
Jesteście doskonałymi kandydatami,
ale muszę panią zbadać laparoskopowo,
1236
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
żeby przyjrzeć się jajnikom
i sprawdzić, w jakim są stanie.
1237
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Proszę, aby dostarczył pan
próbkę ejakulatu,
1238
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
uzyskaną przy pomocy masturbacji
1239
01:20:55,750 --> 01:20:58,083
po kilku dniach abstynencji seksualnej.
1240
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Dostałem łatwiejsze zadanie.
1241
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Jakie mamy szanse?
1242
01:21:07,000 --> 01:21:10,958
Mamy sporo przeszkód do pokonania.
1243
01:21:12,708 --> 01:21:16,000
A co z… Nieprawidłowościami?
1244
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Przepraszam, ale czytałam w gazecie…
1245
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Rozumiem. Czytamy te same gazety.
1246
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Szanse są takie same,
jak przy normalnej ciąży.
1247
01:21:25,791 --> 01:21:30,541
Będziemy monitorować przebieg ciąży
i powiadomimy was o nieprawidłowościach.
1248
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Dziękujemy.
1249
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Dziękuję.
1250
01:21:35,333 --> 01:21:36,875
[syczenie pompy]
1251
01:21:43,250 --> 01:21:44,416
[syk wentylu]
1252
01:21:44,500 --> 01:21:47,875
- [mężczyzna] Jest gotowa, panie Steptoe.
- [szczęk metalu]
1253
01:21:47,958 --> 01:21:50,000
[pstryk gramofonu]
1254
01:21:57,666 --> 01:22:00,166
[utwór The Lark Ascending
Vaughana Williamsa]
1255
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
[Patrick] Zrosty w okolicy jajników.
1256
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Tak, panie Webster.
1257
01:22:20,583 --> 01:22:24,333
[pan Webster] Cholera.
Tylko trzy małe pęcherzyki.
1258
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Nie ma pęcherzyka Graafa.
1259
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
[Patrick] Lewy jajnik…
1260
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Dobry. Włącz interkom.
1261
01:22:34,041 --> 01:22:35,833
- [odgłos interkomu]
- [pielęgniarka] Włączony.
1262
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
[Patrick] Bob, jeden dobry pęcherzyk
w lewym jajniku.
1263
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Dojrzały. Dwa centymetry średnicy.
Nie widzę łatwego dostępu.
1264
01:22:46,041 --> 01:22:48,416
- [Bob] Jestem gotowy.
- [Patrick] Dobrze.
1265
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
[Patrick] Ssanie.
1266
01:23:03,833 --> 01:23:05,916
- [buczenie maszyny]
- [Muriel] Dalej.
1267
01:23:21,250 --> 01:23:23,250
[muzyka narasta]
1268
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
[Patrick] Delikatnie.
1269
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stop.
1270
01:23:29,166 --> 01:23:31,166
[maszyna cichnie]
1271
01:23:32,875 --> 01:23:34,416
[szum respiratora]
1272
01:23:41,041 --> 01:23:43,791
[Patrick] Dziękuję, siostro. Idź.
1273
01:24:23,125 --> 01:24:27,041
[stukot szkła]
1274
01:24:37,625 --> 01:24:40,166
- [Bob] Interkom.
- [odgłos interkomu]
1275
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Mam go.
1276
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, świetne jajo.
1277
01:24:49,000 --> 01:24:50,250
[muzyka narasta]
1278
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
„6748/1”.
1279
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
„6748/1”.
1280
01:25:18,666 --> 01:25:20,500
[muzyka cichnie]
1281
01:25:20,583 --> 01:25:21,500
[pukanie]
1282
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
[Patrick] Wejdź.
1283
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Jesteś sam?
1284
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
[Patrick] Tak. Przygotowuję się.
1285
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Dobrze. Zdjęłam majtki.
1286
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Nie każ mi zakładać szpitalnej koszuli
i nie wpuszczaj Muriel.
1287
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Lubię ją, ale mimo to…
1288
01:25:54,833 --> 01:25:56,041
[brzdęk kubła]
1289
01:25:58,791 --> 01:26:00,541
- [szelest papieru]
- [Jean wzdycha]
1290
01:26:00,625 --> 01:26:04,000
- [trzask lateksu]
- [nadchodzące kroki]
1291
01:26:04,083 --> 01:26:05,500
[kroki cichną]
1292
01:26:28,791 --> 01:26:30,791
[trzask lateksu]
1293
01:26:31,625 --> 01:26:33,750
[brzdęk otwieranego i zamykanego kubła]
1294
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Czy mogę…
1295
01:26:43,125 --> 01:26:44,791
Czy będę mogła mieć…
1296
01:26:44,875 --> 01:26:45,958
Nie.
1297
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
A co, jeśli…
1298
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
A co, jeśli to zadziała?
1299
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Endometrioza jest bardzo zaawansowana.
1300
01:26:59,625 --> 01:27:01,000
[smutna muzyka]
1301
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Mogę usunąć część, ale…
1302
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Nauka nie jest jeszcze na ciebie gotowa.
1303
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Mogę spróbować złagodzić ból.
To musi być bolesne.
1304
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nie. Dziękuję.
1305
01:27:28,083 --> 01:27:29,291
Napijesz się czegoś?
1306
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Chyba za wcześnie na to.
1307
01:27:34,041 --> 01:27:38,125
Ja napiję się soku,
ale tobie przyda się coś mocniejszego.
1308
01:27:41,041 --> 01:27:43,541
[muzyka narasta]
1309
01:27:52,541 --> 01:27:55,791
[cicho] Masz rację. [drżący oddech]
1310
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- [Jean] Bob mówił ci o mnie?
- [Patrick] Nie.
1311
01:27:57,958 --> 01:28:01,125
- [trzask ognia]
- Ale wiedział. Ty też.
1312
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
Muriel pewnie też.
1313
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Pracujemy razem od ośmiu lat.
Wiemy o sobie prawie wszystko.
1314
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Na pewno wiesz o mnie rzeczy,
które traktuję jako prywatne.
1315
01:28:14,375 --> 01:28:15,333
[zaśmiewa się]
1316
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
[Patrick] W czasie wojny
służyłem w marynarce.
1317
01:28:22,833 --> 01:28:24,083
Jako lekarz okrętowy.
1318
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
Byłem młody, ale zdolny.
1319
01:28:28,708 --> 01:28:31,875
Jak się okazało, także pechowy.
Oberwaliśmy torpedą.
1320
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Dopłynąłem do szalupy
1321
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
i wyciągnęliśmy z wody
kogo tylko się dało.
1322
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Lekarz okrętowy to jedno.
1323
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Lekarz na szalupie
pełnej umierających ludzi…
1324
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Musiałem decydować,
kogo leczyć, a kogo nie.
1325
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
Miałem za mało morfiny.
1326
01:28:56,041 --> 01:28:58,416
Miałem za mało wszystkiego.
1327
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Musiałem patrzeć im w oczy…
1328
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
I decydować na podstawie niewielu danych
1329
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
o tym, kto będzie w stanie przeżyć.
1330
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Jestem pewien, że skazałem na śmierć
1331
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
kogoś, kto mógłby przeżyć.
1332
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
To nie do pojęcia.
1333
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
[Patrick] Wybacz. Nie musisz…
1334
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
Wiedzieć tego wszystkiego,
ale najbardziej nienawidzę w tej pracy
1335
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
podejmowania decyzji o tym, komu pomóc.
1336
01:29:37,083 --> 01:29:38,916
[rzewna muzyka]
1337
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Setki listów. Wiem, że też je dostajesz.
1338
01:29:44,083 --> 01:29:47,083
Kobiety błagają, żebyśmy je przyjęli.
1339
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Czytasz ich listy i czujesz ich ból.
1340
01:29:52,416 --> 01:29:54,875
Czujesz na sobie ich spojrzenia.
1341
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Widzimy to jako wielką szansę.
1342
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
Możemy pokonać bezpłodność.
1343
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Jednak wciąż jest wiele kobiet, którym…
1344
01:30:07,958 --> 01:30:09,708
Nie będziemy w stanie pomóc.
1345
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Obawiam się, że dla nich
1346
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
stanowimy tylko kolejne źródło bólu.
1347
01:30:25,833 --> 01:30:26,875
[bierze oddech]
1348
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
Kobiety zakładają, że mogą mieć dzieci.
1349
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Tego nas uczą.
1350
01:30:35,833 --> 01:30:38,958
[rozemocjonowana] Takie są biologiczne
i społeczne oczekiwania.
1351
01:30:42,625 --> 01:30:45,250
Nic nie jest w stanie złagodzić tego bólu.
1352
01:30:50,916 --> 01:30:53,458
Ale możemy coś z tym zrobić.
1353
01:30:54,791 --> 01:30:56,291
[muzyka narasta]
1354
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
[Jean] Owszem,
1355
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
mówię to jako ktoś,
kto nie może skorzystać z szalupy.
1356
01:31:05,250 --> 01:31:06,791
[szum aparatu telefonicznego]
1357
01:31:08,041 --> 01:31:09,833
[odgłos połączenia]
1358
01:31:10,958 --> 01:31:12,250
[muzyka cichnie]
1359
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 LISTOPADA 1977 R.
1360
01:31:16,291 --> 01:31:20,375
{\an8}Patrick. Czy możesz
wszczepić wieczorem zarodek?
1361
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Cztery komórki.
1362
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Jaka kolacja urodzinowa?
1363
01:31:29,333 --> 01:31:30,916
Tak ma na imię twoja żona, tak?
1364
01:31:33,833 --> 01:31:35,416
Znasz imię mojej żony?
1365
01:31:37,541 --> 01:31:40,333
Powinienem słuchać uważniej.
1366
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
[żona Patricka] Powiedz mu,
że przegapiliśmy deser.
1367
01:31:43,958 --> 01:31:47,541
Powiem mu, że przegapiliśmy deser
i słynną deskę serów.
1368
01:31:47,625 --> 01:31:48,541
[śmiech żony]
1369
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Nie wiem, jak możesz tu pracować.
1370
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Ciesz się, że nie widziałaś,
jak to wyglądało na początku.
1371
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Coś okropnego.
Teraz przynajmniej mamy szyby.
1372
01:31:59,916 --> 01:32:01,916
[rozmowa w oddali]
1373
01:32:13,000 --> 01:32:15,750
- Załatwiłam ciasteczka.
- O.
1374
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
[Patrick] Dobry wieczór.
Przepraszam za nagłe wezwanie.
1375
01:32:19,541 --> 01:32:21,000
[Muriel] Cieszę się, że mogę tu być.
1376
01:32:21,083 --> 01:32:22,833
- [spokojna muzyka]
- [Patrick] Mmm.
1377
01:32:22,916 --> 01:32:26,375
- [Patrick] Czekoladowe ciasteczka?
- [żona Patricka] Coś wspaniałego.
1378
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
[cykanie mikroskopu]
1379
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Osiem pięknych komórek.
1380
01:32:32,583 --> 01:32:35,833
- [Jean] Przygotujemy panią Brown.
- [Patrick] Ja przygotuję salę.
1381
01:32:35,916 --> 01:32:37,541
[oddalające się kroki]
1382
01:32:37,625 --> 01:32:39,291
[rzewna muzyka]
1383
01:32:39,375 --> 01:32:40,750
[cykanie mikroskopu]
1384
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
[Patrick] Wenflon, 2,2 milimetra.
1385
01:32:49,041 --> 01:32:49,958
[Muriel] Mhm.
1386
01:32:52,291 --> 01:32:54,750
[pielęgniarka] Proszę położyć się na stole
1387
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
i włożyć nogi w strzemiona.
1388
01:33:04,625 --> 01:33:05,875
[pani Brown wzdycha]
1389
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
[Bob] „6748/1”.
1390
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
„6748/1”. Lesley Brown.
1391
01:33:33,791 --> 01:33:36,083
[bierze głęboki oddech]
1392
01:33:37,250 --> 01:33:39,250
[wydycha zdenerwowana]
1393
01:33:41,541 --> 01:33:42,833
[stukot narzędzi]
1394
01:33:54,250 --> 01:33:57,000
[nadchodzące kroki]
1395
01:34:01,875 --> 01:34:04,416
[pogodny motyw muzyczny]
1396
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
[Patrick] Tak. Teraz.
1397
01:34:29,125 --> 01:34:34,500
[narasta epicka muzyka]
1398
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
[Bob] Gotowe.
1399
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
[Bob] Gotowe.
1400
01:35:20,291 --> 01:35:21,500
Wszystko w porządku?
1401
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Czuję, że jestem w ciąży.
1402
01:35:25,000 --> 01:35:27,583
- Zwariowałam, prawda?
- [parska]
1403
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Nie całkiem.
1404
01:35:30,708 --> 01:35:31,958
[zaśmiewa się cicho]
1405
01:35:33,333 --> 01:35:34,500
[Patrick] Dobra robota.
1406
01:35:39,583 --> 01:35:40,916
[muzyka cichnie]
1407
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Dziennikarze wiedzą, że jesteśmy blisko.
1408
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Musimy chronić Lesley.
1409
01:35:51,583 --> 01:35:53,375
Ochroniliśmy je wszystkie.
1410
01:35:54,916 --> 01:35:56,750
Wiesz, przez co przeszły te kobiety?
1411
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Gazety oferują pięć tysięcy
za nazwisko i adres pacjentki.
1412
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
I jeszcze pięć, jeśli coś z tego wyjdzie.
1413
01:36:06,500 --> 01:36:07,750
[gwiżdże]
1414
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Możemy się wzbogacić.
Znam wszystkie nazwiska.
1415
01:36:11,166 --> 01:36:14,750
Dla ciebie to tylko próbki w słoiku,
ale to prawdziwe osoby.
1416
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
[Bob] Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1417
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1418
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1419
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1420
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Znasz ich imiona.
1421
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Klubu Jajeczka?
1422
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Tak.
1423
01:36:41,208 --> 01:36:43,791
- [rzewna muzyka]
- Jestem naukowcem, Jean.
1424
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Każdego dnia ponoszę porażkę w nadziei,
że raz na 20 lat mi się uda.
1425
01:36:50,375 --> 01:36:51,291
[wzdycha]
1426
01:36:54,125 --> 01:36:57,500
Są dla mnie numerami,
bo tylko tak jestem w stanie to znieść.
1427
01:36:59,625 --> 01:37:00,875
[radośniejsza muzyka]
1428
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Jesteś dziwakiem.
1429
01:37:04,833 --> 01:37:05,916
[Bob zaśmiewa się]
1430
01:37:07,666 --> 01:37:10,125
- Największym, jakiego znam.
- [cichy śmiech Jean]
1431
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 LIPCA 1978 R.
1432
01:37:17,750 --> 01:37:19,000
[muzyka cichnie]
1433
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Dzień dobry.
1434
01:37:20,166 --> 01:37:21,250
[Lesley] Dzień dobry.
1435
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Mam dobre wieści. Średnica główki
osiągnęła 9,6 centymetra.
1436
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Stosunek lecytyny
do sfingomieliny to 3,9 do 1.
1437
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
W ten sposób oceniamy,
czy dziecko może samodzielnie oddychać.
1438
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Zwykle to 2 do 1,
więc 3,9 do 1 to świetny wynik.
1439
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Czyli jest gotowa do wyjścia?
1440
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
[Patrick] Tak.
Martwi mnie twój stan przedrzucawkowy
1441
01:37:47,000 --> 01:37:52,250
i wolałbym przyspieszyć poród,
dlatego pozostaje tylko pytanie,
1442
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
czy wywołać poród,
czy przeprowadzić cesarskie cięcie.
1443
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Panie Steptoe, rozumiemy połowę
tego, co pan mówi,
1444
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ale wierzymy,
że podejmie pan właściwą decyzję.
1445
01:38:06,916 --> 01:38:11,458
Myślę, że podobnie jak ja
wolicie zrobić to bez rozgłosu.
1446
01:38:11,541 --> 01:38:13,041
- [Lesley] Mhm.
- Oczywiście.
1447
01:38:13,125 --> 01:38:14,750
[epicka muzyka]
1448
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
[Patrick] Przyjmijcie dzisiaj gości.
1449
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Nic im nie mówcie.
1450
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Wieczorem idź do domu, John.
Potem przywieziemy cię z powrotem.
1451
01:38:22,166 --> 01:38:25,375
- [muzyka narasta]
- [krzyki dziennikarzy]
1452
01:38:25,458 --> 01:38:31,166
O 23 zaczniemy operację,
a o północy będziecie mieć wasze dziecko.
1453
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Może być?
1454
01:38:36,125 --> 01:38:37,958
- Brzmi wspaniale.
- [śmiech Lesley]
1455
01:38:39,583 --> 01:38:42,041
[dziennikarz 1] Czy to prawda,
że to Lesley Brown?
1456
01:38:42,916 --> 01:38:45,083
[dziennikarz 2] Zdjęcie,
panie i pani Frankenstein?
1457
01:38:45,166 --> 01:38:46,583
Doktorze Frankenstein!
1458
01:38:46,666 --> 01:38:50,916
- [dziennikarz 3] Uśmiech, panno Purdy.
- [wrzawa]
1459
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
[dziennikarz 4] Doktorze Edwards!
1460
01:38:52,625 --> 01:38:54,208
[dramatyczna muzyka]
1461
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
- [Muriel] Jestem gotowa.
- [Patrick] Dziękuję, Muriel.
1462
01:39:02,541 --> 01:39:04,208
[szum respiratora]
1463
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
[Patrick] Zrobię pionowe nacięcie.
1464
01:39:21,833 --> 01:39:22,875
[gaz syczy]
1465
01:39:22,958 --> 01:39:25,333
[mężczyzna 1] Puść mnie! [jęk]
1466
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- [mężczyzna 2] Dziennikarz.
- Puść mnie.
1467
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Podszywa się pod hydraulika.
- Zostaw mnie w spokoju!
1468
01:39:32,000 --> 01:39:33,041
[trzask drzwi]
1469
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
[Bob] Już niedługo.
1470
01:39:38,250 --> 01:39:40,500
[oddycha nerwowo] Już niedługo.
1471
01:39:41,666 --> 01:39:43,541
[szum respiratora]
1472
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
[Patrick] Teraz nacinam
dolną część macicy.
1473
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
[Patrick] Ssanie.
1474
01:40:07,291 --> 01:40:11,041
[odgłos ssania]
1475
01:40:18,583 --> 01:40:20,041
[muzyka narasta]
1476
01:40:43,208 --> 01:40:45,625
[muzyka nadal narasta]
1477
01:40:49,500 --> 01:40:52,625
- [muzyka cichnie gwałtownie]
- [płacz dziecka]
1478
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
[Patrick] No już.
1479
01:41:00,500 --> 01:41:02,375
[spokojna muzyka]
1480
01:41:12,666 --> 01:41:14,416
[radosna muzyka]
1481
01:41:23,583 --> 01:41:25,583
[płacz dziecka za ścianą]
1482
01:41:27,541 --> 01:41:28,500
Słyszysz to?
1483
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Słyszysz to?
1484
01:41:33,208 --> 01:41:35,208
- [radosny krzyk Jean]
- [śmiech Boba]
1485
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
DZIEWCZYNKA
1486
01:41:47,500 --> 01:41:48,583
[spokojna muzyka]
1487
01:41:49,500 --> 01:41:50,541
[otwierane drzwi]
1488
01:41:51,708 --> 01:41:52,833
[gaworzenie dziecka]
1489
01:42:11,583 --> 01:42:13,041
[odgłos migawki]
1490
01:42:14,916 --> 01:42:17,333
- [śmiech Boba]
- Jean, chodź.
1491
01:42:31,375 --> 01:42:32,541
{\an8}[otwierane drzwi]
1492
01:42:35,000 --> 01:42:37,958
- [pan Brown] To moje dziecko?
- Tak.
1493
01:42:42,375 --> 01:42:43,333
[pan Brown] Och.
1494
01:42:49,208 --> 01:42:50,416
[śmiech pana Browna]
1495
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Dziękuję.
1496
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
To ona.
1497
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
To ona.
1498
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Tak.
1499
01:43:22,791 --> 01:43:24,791
[muzyka cichnie]
1500
01:43:27,000 --> 01:43:29,291
[rzewna muzyka smyczkowa]
1501
01:43:34,958 --> 01:43:35,958
[trzask zamka]
1502
01:43:36,875 --> 01:43:38,166
[łka]
1503
01:43:42,875 --> 01:43:44,791
[muzyka narasta]
1504
01:43:44,875 --> 01:43:45,708
[pociąga nosem]
1505
01:44:13,916 --> 01:44:15,208
[muzyka cichnie]
1506
01:44:17,750 --> 01:44:20,041
[utwór Love Is in the Air
Johna Paula Younga gra w środku]
1507
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
[śmiech Muriel] Spokojnie.
1508
01:44:22,416 --> 01:44:24,208
- [śmiech kobiety]
- [rozmowy w tle]
1509
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Skoro Jean jest z nami,
przyszedł czas na przemowę.
1510
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Patrick, powiesz coś?
- Patrick.
1511
01:44:35,208 --> 01:44:37,125
- Nie.
- [Bob] Parę słów. No dalej.
1512
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Jean, ty coś powiedz.
- [Jean] Nie ma mowy.
1513
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
Dobra. Ja to zrobię.
1514
01:44:41,791 --> 01:44:45,375
- [Muriel] Oczywiście. [śmiech]
- [mężczyzna naśladuje Tarzana]
1515
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Chciałbym podziękować…
- Nie, nie ma mowy.
1516
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Przestań, Patrick. Bez was wszystkich…
1517
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Byłbyś w parlamencie.
- Tak!
1518
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
- [udaje śmiech] Bardzo śmieszne.
- [śmiech Muriel]
1519
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Siostro przełożona!
1520
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Przez trzy dni
1521
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
ta dziewczynka dojrzewała
w naszym laboratorium.
1522
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Wróciła do matki
podczas precyzyjnej operacji.
1523
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Przebiła błony i wydostała się na świat.
1524
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Dokonaliśmy czegoś niezwykłego.
1525
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Dokonaliśmy tego, bo to było konieczne.
1526
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
To był prawdziwy zaszczyt pracować z wami,
1527
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
dokonywać z wami poświęceń,
1528
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
tworzyć coś z wami.
1529
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Zapamiętajcie tę chwilę.
1530
01:45:38,583 --> 01:45:41,916
Nigdy nie będę już częścią
czegoś tak niezwykłego.
1531
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Zapamiętajcie to i…
1532
01:45:46,458 --> 01:45:47,833
Doceńcie tego wartość.
1533
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Wasze zdrowie.
1534
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
[wszyscy] Za nasze zdrowie.
1535
01:45:56,375 --> 01:45:59,583
- Co teraz?
- [Jean] Zrobimy to jeszcze raz.
1536
01:45:59,666 --> 01:46:00,958
[śmiech wszystkich]
1537
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Państwo Brown prosili,
żebyśmy wybrali drugie imię.
1538
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Myślałem, że Joy będzie pasować.
- [Muriel] Cudownie!
1539
01:46:07,708 --> 01:46:10,333
- [ożywione rozmowy w tle]
- [poruszająca muzyka]
1540
01:46:13,583 --> 01:46:14,625
Dobry wybór?
1541
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Świetny wybór.
1542
01:46:21,916 --> 01:46:23,166
[zaśmiewa się]
1543
01:46:23,250 --> 01:46:25,125
[muzyka cichnie]
1544
01:46:25,208 --> 01:46:26,041
[pogodna muzyka]
1545
01:46:26,125 --> 01:46:27,583
[Bob] Szanowny panie Killion,
1546
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
chciałbym wyrazić swoje zdanie
na temat tablicy
1547
01:46:30,625 --> 01:46:33,833
upamiętniającej osoby,
które pomogły w poczęciu Louise Brown.
1548
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,
1549
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
która przez dziesięć lat
jeździła ze mną do Oldham
1550
01:46:39,833 --> 01:46:43,041
i wniosła do projektu
tyle samo, co reszta z nas.
1551
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ja byłem biologiem, Patrick położnikiem,
1552
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
a Jean…
1553
01:46:48,250 --> 01:46:51,083
Jean mogę określić jako…
1554
01:46:51,166 --> 01:46:55,000
[wzdycha] Bez niej to wszystko
nie byłoby możliwe.
1555
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Dzięki niej daliśmy radę to znieść.
1556
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Sprawa jest prosta.
1557
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Jej nazwisko musi znaleźć się na tablicy.
1558
01:47:04,750 --> 01:47:08,958
[utwór 500 Miles
zespołu Peter, Paul and Mary]
1559
01:47:09,041 --> 01:47:12,125
BOB NIE USTAWAŁ W WYSIŁKACH,
ABY NAZWISKO JEAN
1560
01:47:12,208 --> 01:47:14,708
ZNALAZŁO SIĘ NA TABLICY PRZED SZPITALEM.
1561
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
NOWA TABLICA
ZOSTAŁA ODSŁONIĘTA W 2015 ROKU,
1562
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
TRZYDZIEŚCI LAT PO TYM, JAK JEAN ZMARŁA
1563
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
W WIEKU 39 LAT NA RAKA.
1564
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
JAKO JEDYNY ŻYJĄCY CZŁONEK ZESPOŁU
1565
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS OTRZYMAŁ
NAGRODĘ NOBLA W 2010 ROKU.
1566
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
MIĘDZY 1969 A 1978 ROKIEM BOB, PATRICK,
MURIEL I JEAN PRZYJĘLI 282 PACJENTKI,
1567
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
CZEGO WYNIKIEM BYŁO PIĘĆ CIĄŻ
I DWOJE DZIECI, LOUISE I ALASTAIR.
1568
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
OD CZASU NARODZIN LOUISE JOY BROWN
1569
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
NA ŚWIAT PRZYSZŁO PONAD 12 MILIONÓW
DZIECI POCZĘTYCH IN VITRO.
1570
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
TEN FILM POŚWIĘCONY JEST TYM WSZYSTKIM,
KTÓRZY SPRAWILI, ŻE STAŁO SIĘ TO MOŻLIWE.
1571
01:49:27,833 --> 01:49:29,125
[koniec utworu]
1572
01:49:29,208 --> 01:49:31,166
[rzewna muzyka]
1573
01:51:08,958 --> 01:51:10,750
[pogodna muzyka]
1574
01:52:01,958 --> 01:52:03,208
[rzewna muzyka]
1575
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Napisy: Dorota Dołęga
1576
01:53:15,250 --> 01:53:16,166
[muzyka cichnie]