1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,333 [sanfte Klaviermusik] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,375 --> 00:00:18,208 ["Here Comes the Sun" von Nina Simone] 5 00:00:51,333 --> 00:00:54,458 [Mann 1] Sehr geehrter Mr Killion, es liegt mir sehr am Herzen, 6 00:00:54,541 --> 00:00:57,041 dass auf der Gedenktafel auch diejenigen genannt werden, 7 00:00:57,125 --> 00:01:01,375 die bei der Zeugung von Louise Brown, dem ersten IVF-Baby, mitgewirkt haben. 8 00:01:01,958 --> 00:01:04,750 - Passen Sie auf! - Dies gilt insbesondere für Jean Purdy… 9 00:01:04,833 --> 00:01:07,583 …die zehn Jahre immer wieder mit mir nach Oldham fuhr. 10 00:01:07,666 --> 00:01:10,958 - Vorsicht! - Und so viel zum Projekt beitrug wie ich. 11 00:01:11,041 --> 00:01:12,208 Ich war der Biologe, 12 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick der Gynäkologe, 13 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 und Jean… 14 00:01:16,041 --> 00:01:20,083 Nun, ohne Jean wäre das alles gar nicht möglich gewesen. 15 00:01:20,166 --> 00:01:23,083 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE 16 00:01:23,166 --> 00:01:25,458 ["Here Comes the Sun" spielt weiter] 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,875 - [Fahrradglocke] - [Mann 2] Aus dem Weg! 18 00:01:29,375 --> 00:01:30,583 [Frau] Oh! 19 00:01:30,666 --> 00:01:31,666 [seufzt] 20 00:01:31,750 --> 00:01:33,458 Mist, verfluchter. 21 00:01:37,083 --> 00:01:38,958 CAMBRIDGE MAI 1968 22 00:01:39,041 --> 00:01:41,833 [Frau] Ich komme wegen des Vorstellungsgesprächs bei Dr. Edwards. 23 00:01:41,916 --> 00:01:45,375 Er steckt mitten in einem Experiment. Sie können dort drinnen Platz nehmen. 24 00:01:45,458 --> 00:01:47,958 - [Musik verklingt] - Sehr freundlich. Ich nehme gern Platz. 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,875 - Nur, äh… - [Kirchturmglocke schlägt] 26 00:01:50,375 --> 00:01:51,708 Ich räum das erst mal weg. 27 00:01:51,791 --> 00:01:54,458 Ich darf doch sicher meinen Schuh auf Ihrer Heizung trocknen? 28 00:01:56,041 --> 00:01:59,458 Oh, Sie haben sich schon über Dr. Edwards schlau gemacht. 29 00:02:00,583 --> 00:02:03,916 - Seine Arbeit über die Entwicklung der… - Außergewöhnlich, ich weiß. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,958 Falls Sie Anstoß an unbeschuhten Füßen nehmen, 31 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 gucken Sie weg. 32 00:02:07,625 --> 00:02:11,208 Oh, verdammt, ein Loch in der Strumpfhose. Man sieht meinen Zeh. [lacht] 33 00:02:11,291 --> 00:02:13,541 Oh, zwei Zehen. 34 00:02:13,625 --> 00:02:15,000 [verspielte Musik] 35 00:02:15,083 --> 00:02:17,666 Ähm… Ich sag ihm, dass Sie da sind. 36 00:02:19,458 --> 00:02:20,958 Ja, ich kann sie sehen, ja. 37 00:02:21,041 --> 00:02:22,333 [Musik schwillt an] 38 00:02:22,416 --> 00:02:25,083 [Mann 1] Mal sehen, ob wir das vom Plasma trennen können. 39 00:02:25,166 --> 00:02:26,833 - [Mann 2] Ich versuch's. - [Fiepen] 40 00:02:26,916 --> 00:02:28,875 [Mann 3] Die nächste Bewerberin ist da, Bob. 41 00:02:28,958 --> 00:02:30,416 [Filmrolle rattert] 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,916 [weiter verspielte Musik] 43 00:02:32,000 --> 00:02:32,958 [Kamera klickt] 44 00:02:34,041 --> 00:02:35,166 Heilige Scheiße. 45 00:02:35,250 --> 00:02:38,583 Heilige Scheiße! Alle Mann, stopp! Sylvia ist entwischt. 46 00:02:38,666 --> 00:02:41,583 - Und ich hab sie grade erst geschwängert. - Herrgott, Bob. 47 00:02:41,666 --> 00:02:44,583 Passt bloß auf, wo ihr hintretet. Sie ist mehr wert als eure Schuhe. 48 00:02:44,666 --> 00:02:46,708 - [Mann 4] Sylvia! Wo… - [Stimmengewirr] 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - [Bob] Sylvia! - Da ist sie! 50 00:02:48,375 --> 00:02:50,666 - [Mann 5] Äh… - Wo? Ich seh sie nirgends. 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,791 - [Mann 3] Da, unter dem Tisch! - Ach Sylvia. 52 00:02:52,875 --> 00:02:55,375 Du bist aufgewühlt, weil Patty schon Nachwuchs bekommen hat. 53 00:02:55,458 --> 00:02:58,375 Das wird bei dir auch noch klappen, Sylvia. 54 00:02:58,458 --> 00:03:00,458 Ich muss noch ein bisschen was anpassen. 55 00:03:00,541 --> 00:03:02,166 [Stimmengewirr] 56 00:03:03,416 --> 00:03:04,333 [Musik verklingt] 57 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Wenn es Aufruhr gibt, kann ich mich nur schlecht raushalten. 58 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 Wer sind Sie? 59 00:03:08,958 --> 00:03:11,708 Jean Purdy. Ich komme wegen der Stelle der Laborleitung. 60 00:03:11,791 --> 00:03:14,000 - [Gläser klirren] - Sie haben nur einen Schuh an. 61 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Der andere trocknet gerade in Ihrem Büro. 62 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 [Bob] Hm. 63 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 Was ist Ihr Geheimnis fürs Mäusefangen? 64 00:03:20,208 --> 00:03:22,166 Geduld und saubere Hände. Und Ihres? 65 00:03:24,458 --> 00:03:27,125 [lacht] Dass ich Ihnen grade einen Job angeboten hab. 66 00:03:27,208 --> 00:03:29,208 Sie kennen meine Qualifikationen noch nicht 67 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 in der Pflege und Forschung… 68 00:03:30,666 --> 00:03:33,166 Meine Doktoranden sind gründlich beim Aussieben. 69 00:03:33,250 --> 00:03:34,083 Fahren Sie Auto? 70 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Ich wurde Krankenschwester am Addenbrooke's Hospital. 71 00:03:36,666 --> 00:03:38,625 Danach war ich am Southampton Hospital, 72 00:03:38,708 --> 00:03:41,333 aber zurzeit erforsche ich am Papworth Gewebeabstoßungen. 73 00:03:41,416 --> 00:03:44,375 Wunderbar. 8 Uhr, pünktlich. Wir suchen uns einen Gynäkologen. 74 00:03:44,458 --> 00:03:47,291 Arun, bitte steck Sylvia wieder in ihren Käfig. 75 00:03:47,375 --> 00:03:51,375 ["Oogum Boogum Song" von Brenton Wood] 76 00:04:09,750 --> 00:04:12,208 ["Oogum Boogum Song" spielt weiter] 77 00:04:27,500 --> 00:04:29,458 ["Oogum Boogum Song" verklingt] 78 00:04:29,541 --> 00:04:31,666 Von Patrick Steptoe stammt das neue Standardwerk 79 00:04:31,750 --> 00:04:33,208 zum Thema Laparoskopie. 80 00:04:33,291 --> 00:04:36,791 Der Medical Research Council ist ihm nicht wohlgesinnt, aber ich finde, 81 00:04:36,875 --> 00:04:38,875 mit seinem Talent in der Schlüsselloch-Chirurgie 82 00:04:38,958 --> 00:04:41,333 wäre der Mann genau der Richtige für unser Team. 83 00:04:41,416 --> 00:04:43,875 Ja, das Team, von dessen Arbeit ich noch nichts weiß. 84 00:04:44,583 --> 00:04:46,875 Oh, wir werden Kinderlosigkeit heilen. 85 00:04:48,208 --> 00:04:49,625 Wir helfen, Babys zu machen. 86 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Ich hab Sie schockiert. 87 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 Ich wusste, Sie erforschen die Fortpflanzung… 88 00:04:57,333 --> 00:04:59,916 Großartig. Das Ganze wird großartig. [hupt mehrmals] 89 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 [Vögel zwitschern] 90 00:05:04,416 --> 00:05:07,666 Äh… wenn wir also die Eierstöcke im Voraus untersuchen könnten… 91 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 [Jean] Danke. 92 00:05:08,666 --> 00:05:11,541 …bekämen wir eine zuverlässige Vorwarnung für Endometriose. 93 00:05:11,625 --> 00:05:13,416 Wir sähen, wie viele Eier wachsen würden. 94 00:05:13,500 --> 00:05:16,833 Tja, das Problem ist nur, wir haben keine gute Methode dafür. 95 00:05:16,916 --> 00:05:18,041 [Mann 1] Laparoskopie. 96 00:05:19,541 --> 00:05:22,291 Ja, was ich, äh… daher heute vorschlagen möchte, 97 00:05:22,375 --> 00:05:24,750 ist die Entwicklung einer neuen Laparotomie, 98 00:05:24,833 --> 00:05:26,041 die uns dazu befähigt… 99 00:05:26,125 --> 00:05:28,291 - Laparoskopie ist besser geeignet. - [Raunen] 100 00:05:28,375 --> 00:05:30,625 [Sprecher] Der Weg, die Eierstöcke sichtbar zu machen 101 00:05:30,708 --> 00:05:34,458 und an den Ursprung der Endometriose zu gelangen, ist eine Laparotomie. 102 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 Dabei öffnet man den Bauchraum mit einem großen Schnitt, hier… 103 00:05:40,041 --> 00:05:40,875 …oder hier. 104 00:05:40,958 --> 00:05:42,208 Unsinn, Sie irren sich. 105 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 - Das ist ein Vortrag, keine Besprechung. - [Raunen] 106 00:05:45,208 --> 00:05:47,250 Er verschwendet Zeit mit Stümperei. 107 00:05:47,958 --> 00:05:49,750 [Sprecher] Das ist die Royal Society. 108 00:05:49,833 --> 00:05:53,041 Etwas mehr Respekt für meine Stümperei scheint mir angebracht. 109 00:05:53,125 --> 00:05:54,833 Eine Laparoskopie ermöglicht mir, 110 00:05:54,916 --> 00:05:57,375 Eierstöcke, Eileiter und so weiter zu sehen, 111 00:05:57,458 --> 00:06:01,041 mit nur ganz wenigen sehr kleinen Einschnitten in die Haut. 112 00:06:01,125 --> 00:06:03,750 Die Laparoskopie ist eine äußerst gefährliche Technik. 113 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Ach ja? 114 00:06:04,750 --> 00:06:07,750 Bei Ihrer sogenannten Operation stochern Sie im Unbekannten herum, 115 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 ohne Rücksicht auf Patientin oder Krankheit. 116 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Das hier ist auch nicht Ihr Vortrag. 117 00:06:12,208 --> 00:06:14,666 - [Stimmengewirr] - Ich weiß, danke. Tut mir leid. 118 00:06:14,750 --> 00:06:17,166 Bitte verzeihen Sie, aber würden Sie mir gestatten, 119 00:06:17,250 --> 00:06:20,291 dass ich mein Argument kurz belege mit ein, ein paar Dias, 120 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 die ich rein zufällig bei mir habe? 121 00:06:22,833 --> 00:06:24,000 [Stimmengewirr] 122 00:06:24,083 --> 00:06:25,083 [leise] Er kommt. 123 00:06:25,166 --> 00:06:26,833 Oh, Mr Steptoe. Bob Edwards. 124 00:06:26,916 --> 00:06:29,416 - Ja? - Wir haben vor Monaten telefoniert. 125 00:06:29,500 --> 00:06:32,875 [pustet] Ich kann mich unmöglich an jedes Telefonat erinnern, Mr Edwards. 126 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 Ja, wenn Sie kurz Zeit hätten? 127 00:06:34,541 --> 00:06:36,958 Ich möchte mehr über die Schlüsselloch-Chirurgie erfahren. 128 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Leider bin ich beschäftigt. 129 00:06:38,458 --> 00:06:41,333 Ähm… mit diesen Leuten zu reden, die Sie nach Oldham verbannt haben? 130 00:06:41,416 --> 00:06:42,333 Die hassen Sie. 131 00:06:42,416 --> 00:06:44,916 Das ist Jean Purdy. Sie leitet künftig unser Labor. 132 00:06:45,000 --> 00:06:46,541 Ist das so? Viel Glück Ihnen. 133 00:06:46,625 --> 00:06:49,250 Mit Ihrem Equipment kämen wir auf die am wenigsten invasive Art 134 00:06:49,333 --> 00:06:50,416 an die Eierstöcke. 135 00:06:50,500 --> 00:06:53,875 Oldham ist ein hervorragendes Krankenhaus. In London gab es keine Stelle für mich. 136 00:06:53,958 --> 00:06:56,500 Es gab verfügbare Stellen für Ihre Altersgenossen, 137 00:06:56,583 --> 00:06:58,208 denen man wohler gesonnen war. 138 00:06:58,708 --> 00:07:01,083 - Haben Sie sich über mich erkundigt? - Nein, ich. 139 00:07:01,166 --> 00:07:04,250 Sie wiederholt das nur, um Sie dazu zu bewegen, mir zuzuhören. 140 00:07:04,333 --> 00:07:06,333 Äh… interessante Strategie, Jean. 141 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 [Stimmengewirr] 142 00:07:09,958 --> 00:07:12,250 [Bob] Wie haben Sie das Erhitzungsproblem gelöst? 143 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Welches Erhitzungsproblem? Hören Sie… 144 00:07:14,416 --> 00:07:17,458 Ich werde in Oldham erwartet und muss den 3:25er kriegen. 145 00:07:17,541 --> 00:07:20,833 3:25 Uhr? Dann haben wir 'ne halbe Stunde. Wir begleiten Sie. 146 00:07:20,916 --> 00:07:23,000 Bei Laparoskopien braucht man Kamera-Licht. 147 00:07:23,083 --> 00:07:25,750 Sonst ist das tatsächlich ein Herumstochern im Dunkeln. 148 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 Aber Glühbirnen erhitzen sich. 149 00:07:27,416 --> 00:07:29,333 Wieso kochen die Innereien der Frauen nicht? 150 00:07:29,416 --> 00:07:31,875 [Patrick] Ein Endoskop der Westdeutschen kriegt das Licht 151 00:07:31,958 --> 00:07:33,458 von einer Spiegelprojektionslampe. 152 00:07:33,541 --> 00:07:35,000 Keine Glühbirne, kein Kochen. 153 00:07:35,083 --> 00:07:37,666 - Sehen Sie? Er ist brillant. - Die Westdeutschen sind es. 154 00:07:37,750 --> 00:07:40,416 Wir haben das gleiche Ziel. Wir wollen Unfruchtbarkeit heilen. 155 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Aber unser beider Methoden haben ihre Grenzen. 156 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Erklären Sie mir meine. 157 00:07:44,000 --> 00:07:48,166 Sie haben eine Prozedur entwickelt, um Spermien in die Eileiter einzupflanzen. 158 00:07:48,250 --> 00:07:50,791 - Wo haben Sie das gelesen? - Das führt zu keinen Resultaten. 159 00:07:50,875 --> 00:07:52,833 Wieso? Weil Spermien sich nicht benehmen. 160 00:07:52,916 --> 00:07:55,208 Aber angenommen, man könnte ein schon befruchtetes Ei 161 00:07:55,291 --> 00:07:57,458 auf die gleiche Art in den Körper einsetzen… 162 00:07:57,541 --> 00:08:01,000 Sie entnehmen eine Eizelle mithilfe Ihrer Geräte und Ihres Know-hows. 163 00:08:01,083 --> 00:08:04,666 Sie geben sie uns, wir befruchten das Ei außerhalb des Körpers mit unseren Geräten 164 00:08:04,750 --> 00:08:07,250 und unserem Know-how, dann setzen wir's wieder ein. 165 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Die Chancen für eine Schwangerschaft gingen durch die Decke. 166 00:08:10,083 --> 00:08:13,416 Befruchtung außerhalb des Körpers? Glauben Sie wirklich, Sie schaffen das? 167 00:08:13,500 --> 00:08:16,916 Na ja, ich hab zwar keine Dias dazu, aber ich bin nah dran. 168 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 - [Kasse klingelt] - [Frau] Danke. 169 00:08:20,541 --> 00:08:22,250 [Lautsprecherdurchsage] 170 00:08:22,333 --> 00:08:24,708 Sie lehren in Cambridge, Dr. Edwards, richtig? 171 00:08:24,791 --> 00:08:27,083 - [Bob] Stimmt. - Mein klinisches Material ist in Oldham. 172 00:08:27,166 --> 00:08:29,500 Und Cambridge ist 200 Meilen entfernt. 173 00:08:29,583 --> 00:08:33,875 Anfangs richten wir uns bei Ihnen ein. Das sind nur vier Stunden Fahrt. 174 00:08:33,958 --> 00:08:36,166 Wir beschaffen Mittel vom Medical Research Council 175 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 und holen Sie zu uns. 176 00:08:37,541 --> 00:08:40,791 Also, falls Sie dazu bereit wären, sich zu uns holen zu lassen. 177 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 - Ich könnte mich überzeugen lassen. - Wir werden Frauen brauchen. 178 00:08:44,291 --> 00:08:46,708 Frauen, die Ovarialgewebe spenden würden. 179 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 Ich habe einige Hysterektomie-Patientinnen, 180 00:08:49,208 --> 00:08:50,750 die uns vielleicht helfen. 181 00:08:50,833 --> 00:08:54,666 Ah, er hat nicht nur die Fähigkeiten, sondern auch die Kontakte. 182 00:08:54,750 --> 00:08:55,625 [Bob lacht] 183 00:08:55,708 --> 00:08:58,166 Ist Ihnen klar, dass die uns attackieren werden? 184 00:08:58,250 --> 00:09:03,125 Die Kirche, der Staat, die Welt, die werden sich alle gegen uns vereinen. 185 00:09:03,208 --> 00:09:05,333 - [sanfte Musik] - Aber wir haben die Mütter. 186 00:09:05,416 --> 00:09:07,500 Die Mütter werden uns beistehen. 187 00:09:09,333 --> 00:09:11,791 Gut, wenn ich jetzt nicht gehe, verpass ich den 5:25er 188 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 und komme nie nach Hause. 189 00:09:14,666 --> 00:09:16,291 Bob, Jean. 190 00:09:18,708 --> 00:09:19,666 Sind Sie dabei? 191 00:09:20,250 --> 00:09:22,250 Sie sind dabei, oder? 192 00:09:22,333 --> 00:09:24,125 [Musik wird fröhlich] 193 00:09:24,208 --> 00:09:26,083 Wir sprechen uns bald, hoffe ich. 194 00:09:30,916 --> 00:09:33,458 Sehr gut, Jean. Oh! Sehr gut! 195 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Die, äh… Seitenhiebe auf Oldham waren sehr hilfreich. 196 00:09:36,958 --> 00:09:38,291 [Bob jubelt stöhnend] 197 00:09:38,375 --> 00:09:40,416 Sie sind wirklich unmöglich, was? 198 00:09:41,666 --> 00:09:44,041 Wir machen das Unmögliche möglich, Jean. 199 00:09:44,666 --> 00:09:45,541 Oh ja. 200 00:09:46,166 --> 00:09:47,416 Sie werden es sehen. 201 00:09:48,666 --> 00:09:50,958 [fröhliche Musik steigert sich] 202 00:09:59,416 --> 00:10:00,500 [Türklopfen] 203 00:10:06,375 --> 00:10:10,250 Beeil dich, Mum, Reverend Paulson möchte, dass wir 30 Minuten früher da sind! 204 00:10:10,333 --> 00:10:11,541 [Musik verklingt] 205 00:10:11,625 --> 00:10:12,750 Dann mach schnell. 206 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 - Trantüte. - [Jean] Ach! 207 00:10:17,583 --> 00:10:20,958 - [Kirchenorgel spielt] - Wir sollen doch bei den Vorbereitungen… 208 00:10:21,041 --> 00:10:23,083 [unverständliches Stimmengewirr] 209 00:10:24,958 --> 00:10:28,500 [Gemeinde singt "All Things Bright and Beautiful"] 210 00:10:42,791 --> 00:10:44,541 [Frau singt opernmäßig] 211 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 [Mum] Halt den Rücken grade. 212 00:10:50,750 --> 00:10:53,333 - [Jean] Ich mach keinen Buckel. - Sogar einen Riesenbuckel. 213 00:10:53,416 --> 00:10:55,541 Du machst einfach nicht das Beste aus dir. 214 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 [seufzt] Hier, möchten Sie ein Stück von der Torte? 215 00:10:58,333 --> 00:10:59,708 Oder lieber einen Scone? 216 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 Oder wie wär's mit mir? 217 00:11:01,416 --> 00:11:04,875 Hätten Sie gern mich? Ich schmecke gut. Vor allem mit etwas Butter. 218 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 - [Jean lacht] - Wie redest du denn? 219 00:11:07,083 --> 00:11:09,708 Bloß genauso wie du, wenn du ein paar Rum and Blacks hattest. 220 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 - Oh. - Und das weißt du sehr wohl. 221 00:11:11,416 --> 00:11:12,875 [Mum] Oh, warten Sie kurz. 222 00:11:12,958 --> 00:11:15,208 - Ich hab einen Porzellanteller für Sie. - Oh. 223 00:11:16,833 --> 00:11:20,625 - Wie gut die Damen doch auf mich achten. - Das müssen wir. Sie sind viel zu dürr. 224 00:11:20,708 --> 00:11:22,791 - [Priester lacht] - Mein Obstkuchen. 225 00:11:22,875 --> 00:11:26,708 - Kandierte Früchte, nur für Sie. - Es war ein schöner Gottesdienst. 226 00:11:26,791 --> 00:11:28,875 - Mir gefiel die Predigt. - Oh. Danke, Jean. 227 00:11:28,958 --> 00:11:30,958 - [Frau] Reverend? - [Mum lacht] 228 00:11:32,875 --> 00:11:36,208 - Rum and Blacks. - Ich mache schon was aus mir, Mum. 229 00:11:36,791 --> 00:11:40,875 Die Kirche und all das ist auch wichtig, aber… ich hab endlich das Gefühl, 230 00:11:40,958 --> 00:11:43,541 dass sich mein Leben ändert, und das finde ich gut. 231 00:11:44,375 --> 00:11:46,500 - Trotzdem kannst du grade stehen. - Ist gut. 232 00:11:47,125 --> 00:11:48,625 [Auto nähert sich] 233 00:11:52,416 --> 00:11:55,291 [Bob] Zuerst probierten wir's mit Mäusen, dann mit Kaninchen. 234 00:11:55,375 --> 00:11:59,000 Ich hatte auch einen Feldhasen, triebgesteuert, wie alles in der Natur. 235 00:11:59,083 --> 00:12:02,208 Aber sperr sie in einen Käfig, und du kriegst sie nicht sexuell erregt. 236 00:12:02,291 --> 00:12:04,833 - Und Sie haben bestimmt alles versucht. - [lacht] 237 00:12:04,916 --> 00:12:07,666 Bei Mäusen hat's funktioniert, bei den Kaninchen auch. 238 00:12:07,750 --> 00:12:10,125 Und dann erst kürzlich mit Barry Bavister haben… 239 00:12:10,208 --> 00:12:12,625 Barry Bavister? Klingt wie ausgedacht. 240 00:12:12,708 --> 00:12:14,958 Er ist Doktorand und arbeitet in meinem Labor. 241 00:12:15,041 --> 00:12:18,375 Er hat ein ganzes Jahr lang Hamster-Eizellen zusammengetragen. 242 00:12:18,458 --> 00:12:21,875 Ja, und nach der Entnahme kamen sie in eine Petrischale in eine Flüssigkeit, 243 00:12:21,958 --> 00:12:24,291 sehr alkalisch, voll mit Bikarbonat. 244 00:12:24,375 --> 00:12:25,958 Er hatte damit enormen Erfolg. 245 00:12:26,041 --> 00:12:28,875 Er sammelt und badet Eizellen in Lauge und Hamstersperma? 246 00:12:28,958 --> 00:12:30,875 Und setzt sie wieder in die Mutter ein, 247 00:12:30,958 --> 00:12:32,916 und wir haben einen Haufen Hamsternachwuchs. 248 00:12:33,000 --> 00:12:33,875 Echt erstaunlich. 249 00:12:33,958 --> 00:12:37,916 Dann fußt das hier alles auf der Hoffnung, dass wir Frauen wie Hamster sind 250 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 und Barrys Serum auch bei uns funktioniert? 251 00:12:40,083 --> 00:12:42,541 Mhm. Der edle Nager weist den Weg. 252 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 [Stimmengewirr] 253 00:12:45,625 --> 00:12:48,291 [Jukebox surrt, klackt] 254 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 [ruhiger R&B-Song spielt] 255 00:12:54,250 --> 00:12:58,625 Es sind nur noch 52 Meilen bis Manchester, und von dort aus noch 8 nach Oldham. 256 00:12:58,708 --> 00:12:59,958 Wir sind schon fast da. 257 00:13:00,041 --> 00:13:02,833 Und Sie sind aufgeregt wie ein Schuljunge am ersten Schultag. 258 00:13:02,916 --> 00:13:05,416 So gesehen ist es ja auch mein erster Schultag. 259 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 [Jean lacht] 260 00:13:06,583 --> 00:13:09,625 ["Sweet Inspiration" von The Sweet Inspirations spielt] 261 00:13:09,708 --> 00:13:12,041 [Automotor dreht hoch] 262 00:13:13,125 --> 00:13:15,541 ["Sweet Inspiration" spielt weiter] 263 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 ALLGEMEINES KREIS-KRANKENHAUS OLDHAM 264 00:13:31,416 --> 00:13:33,333 Das Kershaws soll nebenan sein. 265 00:13:35,250 --> 00:13:36,916 [Hupe ertönt] 266 00:13:37,833 --> 00:13:40,083 ["Sweet Inspiration" spielt weiter] 267 00:13:47,166 --> 00:13:49,083 ["Sweet Inspiration" verklingt] 268 00:13:49,958 --> 00:13:53,041 [unverständliche Lautsprecherdurchsage] 269 00:13:53,125 --> 00:13:54,250 [Bob schnüffelt] 270 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Ist das Feuchtigkeit? 271 00:13:56,166 --> 00:13:59,291 Es ist nicht feucht. Es hat nur kürzlich geregnet. 272 00:13:59,375 --> 00:14:00,625 Und Sie beide sind? 273 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Das ist Dr. Edwards, ich bin Jean Purdy. 274 00:14:02,875 --> 00:14:05,916 Oh ja, Mr Steptoe hat mir von Ihnen berichtet. 275 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Ich bin die Oberin. Soweit ich weiß, brauchen Sie ein Labor. 276 00:14:09,250 --> 00:14:11,000 - [Jean] Mh. - Kommen Sie, bitte. 277 00:14:16,250 --> 00:14:18,000 [Telefon klingelt] 278 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 [unverständliche Lautsprecherdurchsage] 279 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 [Tür quietscht] 280 00:14:26,166 --> 00:14:27,625 [metallisches Klirren] 281 00:14:30,833 --> 00:14:32,500 - [Tür quietscht] - [Vögel flattern] 282 00:14:32,583 --> 00:14:34,625 Ich denke, das hier wird wohl genügen. 283 00:14:39,750 --> 00:14:41,208 [Tauben gurren] 284 00:14:50,875 --> 00:14:52,166 Sieht perfekt aus. 285 00:14:52,708 --> 00:14:55,583 [Oberin] Wunderbar. Wenn Sie mich dann entschuldigen… 286 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 [Tür klappert, geht zu] 287 00:15:01,916 --> 00:15:03,333 [sanfte Klaviermusik spielt] 288 00:15:03,416 --> 00:15:05,333 [Glühbirnen klirren] 289 00:15:05,416 --> 00:15:11,166 JANUAR 1969 290 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 [sanfte klassische Klaviermusik über Lautsprecher] 291 00:15:14,041 --> 00:15:16,250 - [Knopf klickt] - [Kamera surrt] 292 00:15:22,875 --> 00:15:25,958 [Patrick] Ich führe die Nadel in den Eierstock ein. 293 00:15:26,500 --> 00:15:28,583 Vorsichtig ansaugen bitte. 294 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 [leises Sauggeräusch] 295 00:15:32,583 --> 00:15:33,916 Ein guter Follikel. 296 00:15:34,000 --> 00:15:37,333 Hoffentlich auch mit einer guten Eizelle. 297 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 [Surren stoppt] 298 00:15:38,875 --> 00:15:40,458 Und, stehen die bereit? 299 00:15:40,541 --> 00:15:43,000 [Oberin] Sie warten direkt nebenan, Mr Steptoe. 300 00:15:44,583 --> 00:15:47,541 [sanfte klassische Klaviermusik spielt weiter] 301 00:15:48,166 --> 00:15:49,083 [Patrick] Hm. 302 00:16:02,083 --> 00:16:03,541 [Gerät surrt] 303 00:16:04,166 --> 00:16:05,750 Wir haben einen Follikel. 304 00:16:05,833 --> 00:16:06,791 Gut. 305 00:16:08,250 --> 00:16:09,708 [emotionale Klaviermusik] 306 00:16:09,791 --> 00:16:13,333 Dann holen wir jetzt das Ei, tauchen es in Barrys magisches Mittel, 307 00:16:13,416 --> 00:16:15,375 und dann kommt es zum Sperma. 308 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Warten Sie. 309 00:16:18,208 --> 00:16:19,291 Was? Wieso? 310 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Weil es das allererste ist. 311 00:16:26,416 --> 00:16:27,583 Das erste von vielen. 312 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 [leises Klicken] 313 00:16:58,041 --> 00:16:59,000 [atmet tief ein] 314 00:16:59,583 --> 00:17:01,750 [seufzt] Wir haben das Ei. 315 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Gut. 316 00:17:10,041 --> 00:17:11,708 [emotionale Musik verklingt] 317 00:17:11,791 --> 00:17:12,833 [Stimmengewirr] 318 00:17:12,916 --> 00:17:15,958 Ich versteh noch nicht, womit genau ihr vor uns angeben wollt. 319 00:17:16,041 --> 00:17:17,958 [Bob] Wir haben absolut nichts zum Angeben. 320 00:17:18,041 --> 00:17:21,500 Wieso veröffentlicht ihr dann einen Artikel in der Zeitschrift Nature? 321 00:17:21,583 --> 00:17:24,541 [Bob] Weil wir kurz davorstehen, was zum Angeben zu haben. 322 00:17:24,625 --> 00:17:27,541 Wir sind zuversichtlich, dass wir bald mit Frauen arbeiten. 323 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Hört ihr, wie er "Frauen" sagt? - Was ist falsch daran, wie ich es sage? 324 00:17:30,833 --> 00:17:32,333 Ich kann ihr nur recht geben. 325 00:17:32,416 --> 00:17:34,583 Genauso sprichst du auch von weißen Mäusen. 326 00:17:34,666 --> 00:17:36,375 [Bob] Ich mag nun mal weiße Mäuse. 327 00:17:36,458 --> 00:17:39,166 - [Frau 1] Offenbar mehr als Frauen. - Fast so sehr wie Frauen. 328 00:17:39,250 --> 00:17:41,166 Weißt du, wie viele Töchter du hast? 329 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Ich bin mir absolut sicher, ich habe mehr Mäuse als Töchter. 330 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 - [Frau 2] Charmant. - [Telefon klingelt] 331 00:17:46,250 --> 00:17:47,541 Ich geh ran. 332 00:17:47,625 --> 00:17:49,291 [Telefon klingelt weiter] 333 00:17:49,375 --> 00:17:50,375 Danke, Schätzchen. 334 00:17:50,458 --> 00:17:54,125 Nur zwei erreichen das Vorkernstadium, 2 von 56. 335 00:17:54,208 --> 00:17:56,791 Das sind weniger als 4 %. So steht's in deinem Artikel. 336 00:17:56,875 --> 00:18:00,125 18 zeigten Anzeichen einer Befruchtung, und das bei der alleinigen Verwendung 337 00:18:00,208 --> 00:18:02,791 gespendeter Eizellen von Hysterektomie-Patientinnen. 338 00:18:02,875 --> 00:18:05,500 Wenn wir mit der richtigen Arbeit mit Frauen anfangen… 339 00:18:05,583 --> 00:18:08,250 - Ah, sie sagt "Frauen" genauso wie er. - [Gelächter] 340 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Die Ergebnisse könnten dann unglaublich sein. 341 00:18:10,708 --> 00:18:12,708 [Bob] Nehmen Sie's nicht persönlich, Jean. 342 00:18:12,791 --> 00:18:15,291 Es ist Maggies Vergnügen, mich in Stücke zu reißen. 343 00:18:15,375 --> 00:18:18,333 [Maggie] Ich sage nur, dass du offenbar lieber Journalismus betreibst 344 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 als anständige Wissenschaft. 345 00:18:20,291 --> 00:18:21,125 [Gelächter] 346 00:18:21,208 --> 00:18:24,458 Es ist ein Mann wegen der Fenster. Er will mit dir reden, Dad. 347 00:18:25,041 --> 00:18:27,375 - Die Fenster? - [Frau 2] Ähm… [seufzt] 348 00:18:27,458 --> 00:18:28,791 [Bob stöhnt leise, seufzt] 349 00:18:29,375 --> 00:18:31,916 Hör mal, Maggie, du weißt, wie's läuft. 350 00:18:32,000 --> 00:18:35,375 Man veröffentlicht, verspricht dabei viel, und wenn alle interessiert sind, 351 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 geht man zum Medical Research Council. 352 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 So kriegen sie die Mittel, um Oldham hinter sich zu lassen. 353 00:18:40,541 --> 00:18:44,208 Wenn das Kershaws so schrecklich ist, sollten sie endlich aufgeben. 354 00:18:44,291 --> 00:18:45,416 [Telefonhörer knallt] 355 00:18:46,208 --> 00:18:47,833 - Blöder Idiot! - [Mann] Was ist los? 356 00:18:47,916 --> 00:18:51,083 - [Frau 2] Wer war das? - [Bob] Das war der… der Mirror. 357 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 [lacht spöttisch] Sie wollen ein Zitat, ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht. 358 00:18:55,875 --> 00:18:58,250 Er hat gesagt, es geht um die Fenster. 359 00:18:59,208 --> 00:19:02,458 Bob, du kriegst noch extra Vanillesoße, wenn du dich wieder hinsetzt. 360 00:19:02,541 --> 00:19:04,000 Du machst den Kindern Angst. 361 00:19:05,333 --> 00:19:08,666 [Mann] Er ist Steine im Weg gewohnt, dass das Establishment ihn ablehnt. 362 00:19:08,750 --> 00:19:11,000 Ich glaube, er genießt das sogar ein bisschen. 363 00:19:11,083 --> 00:19:12,750 Er will verleumdet werden? 364 00:19:12,833 --> 00:19:15,375 Ich glaube fast, er hält das für einen Teil seiner Rolle. 365 00:19:15,875 --> 00:19:18,083 Der Kampf für die Fortpflanzungsmedizin, 366 00:19:18,791 --> 00:19:21,458 für Mütter und Frauen et cetera. 367 00:19:21,541 --> 00:19:23,041 [Vögel zwitschern] 368 00:19:23,125 --> 00:19:24,166 [Jean] Hier wohn ich. 369 00:19:27,083 --> 00:19:28,541 Soll ich mit raufkommen? 370 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Mit raufkommen? 371 00:19:30,875 --> 00:19:34,458 Ich fühle mich von Ihnen angezogen, falls es Ihnen genauso geht. 372 00:19:34,541 --> 00:19:36,916 Ich hoffe, Ihnen geht's so. Ich kann's nicht sagen. 373 00:19:37,541 --> 00:19:38,666 - Tut mir leid. - [lacht] 374 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Ist schon gut. 375 00:19:41,666 --> 00:19:44,000 Die Frage war ok, hoffe ich. Das macht doch nichts? 376 00:19:44,083 --> 00:19:46,208 Ganz und gar nicht. Ich bin geschmeichelt. 377 00:19:46,708 --> 00:19:49,500 - Dann ist's ja gut. Also, bis dann. - [sanfte Musik] 378 00:19:51,791 --> 00:19:52,833 [Jean seufzt] 379 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Wenn du dich nicht verliebst, können wir Sex haben. 380 00:19:57,375 --> 00:19:59,083 Oh! Ja. 381 00:20:00,083 --> 00:20:01,250 Auf keinen Fall. 382 00:20:02,416 --> 00:20:04,000 - Ich versprech's. - Gut. 383 00:20:04,916 --> 00:20:06,916 [weiter sanfte Musik] 384 00:20:09,500 --> 00:20:10,750 [Klackern] 385 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 PATIENTENKOHORTE 386 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 PATIENTENKOHORTE A 387 00:20:14,416 --> 00:20:15,333 [Klackern] 388 00:20:15,416 --> 00:20:17,500 Ich glaube nicht, dass es Ihnen schaden wird, 389 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 aber ich möchte erwähnen, 390 00:20:18,958 --> 00:20:21,958 dass Sie sich keine Hoffnung auf ein Baby machen sollten. 391 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Äh… Bitte was? 392 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Ich glaube nicht, dass die Erfolgsaussichten sehr groß sind. 393 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Das sollten Sie unbedingt wissen. 394 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 [Mann] Also, das verstehe ich nicht. Wieso sollen wir es dann tun? 395 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Dadurch bekommen vielleicht andere irgendwann… ein Baby. 396 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 [Klackern] 397 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 [Frau] Hoffen darf ich aber, oder? 398 00:20:44,125 --> 00:20:46,416 Ich darf daran glauben, dass ich eine Chance kriege? 399 00:20:46,500 --> 00:20:50,458 - Das halte ich für unwahrscheinlich, aber… - Ich will einfach ein Baby. 400 00:20:50,541 --> 00:20:51,750 [sanfte Musik verklingt] 401 00:20:51,833 --> 00:20:55,375 - [Mum] Du solltest Krankenschwester sein… - [Jean] Ich arbeite in der Forschung. 402 00:20:55,458 --> 00:20:56,708 Und das schon eine Weile. 403 00:20:56,791 --> 00:20:59,083 [Mum] …und dafür sorgen, dass es Kranken besser geht. 404 00:20:59,166 --> 00:21:01,583 Bob sagt, Unfruchtbarkeit ist ein medizinisches Problem. 405 00:21:01,666 --> 00:21:03,708 Babys in Reagenzgläsern zu zeugen? 406 00:21:03,791 --> 00:21:06,458 Babys für Mütter zu machen, die sie wirklich wollen. 407 00:21:07,333 --> 00:21:10,208 "Isaak betete zum Herrn für das Wohl seines Weibes, 408 00:21:10,291 --> 00:21:12,166 denn sie war unfruchtbar. 409 00:21:12,250 --> 00:21:15,500 Der Herr ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger." 410 00:21:15,583 --> 00:21:18,041 Genesis, Kapitel 25, Vers 21. 411 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 [Geschirr klappert] 412 00:21:19,958 --> 00:21:22,041 - Gebete sind also die Antwort? - Sch, sch. 413 00:21:22,583 --> 00:21:24,250 Lass ihn noch ziehen bitte. 414 00:21:28,416 --> 00:21:32,625 Du bist jung und verstehst das noch nicht, aber du darfst damit nicht Gott spielen. 415 00:21:32,708 --> 00:21:33,541 Verstehst du? 416 00:21:33,625 --> 00:21:34,666 [atmet tief ein] 417 00:21:34,750 --> 00:21:38,500 Wie ist dann deine Meinung zu Brillen und dritten Zähnen? 418 00:21:39,583 --> 00:21:43,208 Wär's dir lieber, dass Menschen blind sind und nichts weiter als Suppe essen? 419 00:21:43,291 --> 00:21:44,708 So will es doch Gott, oder? 420 00:21:44,791 --> 00:21:46,833 - Bob sagt… - Ach, "Bob sagt…" 421 00:21:46,916 --> 00:21:49,458 - Bob sagt! - Er kann sich gut ausdrücken. 422 00:21:49,541 --> 00:21:51,416 Dann ist da noch der andere. 423 00:21:52,708 --> 00:21:54,291 Er ist ein Abtreibungsarzt. 424 00:21:54,375 --> 00:21:56,500 Euer Chirurg, Steptoe. 425 00:21:56,583 --> 00:21:58,458 Steht in der Zeitung geschrieben. 426 00:22:00,250 --> 00:22:02,666 Das hast du nicht gewusst, oder? 427 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 Der eine spielt Gott, der andere ist der Teufel. 428 00:22:05,583 --> 00:22:06,416 RETORTEN-HÖLLE! 429 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 [atmet aus] 430 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 - Das ist jetzt legal. - Deshalb ist es nicht richtig. 431 00:22:12,291 --> 00:22:17,000 Ich führe keine Abtreibungen durch, Mum, und ich bin stolz auf das, was ich tue. 432 00:22:17,083 --> 00:22:18,458 Na, Gott sei Dank. 433 00:22:19,375 --> 00:22:22,541 Hoffen wir mal, dass du genug Stolz für uns beide hast. 434 00:22:22,625 --> 00:22:25,750 Denn ich verspüre grade nichts außer Verzweiflung. 435 00:22:27,625 --> 00:22:30,500 Wenn du gehört hättest, wie begeistert ich von dir geredet hab, 436 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 von deinen ganzen Qualifikationen, und das machst du jetzt damit? 437 00:22:35,250 --> 00:22:36,375 Diese Sünde? 438 00:22:37,291 --> 00:22:38,666 [Uhr tickt] 439 00:22:39,875 --> 00:22:41,500 Ich helfe Menschen, Mum. 440 00:22:43,083 --> 00:22:47,666 Reverend Paulson hat dazu geraten, dass du nicht zur Kirche kommst. 441 00:22:47,750 --> 00:22:49,500 Das hat nicht er zu entscheiden. 442 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 [melancholische Musik] 443 00:22:50,958 --> 00:22:53,750 Er spricht jedoch, unser Vikar, 444 00:22:54,541 --> 00:22:56,166 im Namen von vielen Menschen. 445 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Und, Jean, ich will nicht… 446 00:23:01,541 --> 00:23:03,083 …dass du weiter herkommst. 447 00:23:05,041 --> 00:23:06,708 Mum, das meinst du nicht ernst. 448 00:23:08,166 --> 00:23:10,958 Wenn du diese Sache über mich stellst, 449 00:23:12,791 --> 00:23:15,875 ja, dann meine ich das ganz genauso. 450 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 [weiter melancholische Musik] 451 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 Es ist nur so, Mum, nicht das stellt mich vor diese Wahl, 452 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 sondern du. 453 00:23:25,791 --> 00:23:27,250 [weiter melancholische Musik] 454 00:23:27,333 --> 00:23:30,791 [Radio] Nach Untersuchungen an Mäusen befürchten einige Wissenschaftler, 455 00:23:30,875 --> 00:23:33,291 dass ein erhöhtes Risiko für Anomalien besteht, 456 00:23:33,375 --> 00:23:35,708 wenn die Befruchtung außerhalb des Körpers erfolgt. 457 00:23:35,791 --> 00:23:39,208 Edwards und Steptoe behaupten, dass die neuesten Forschungsergebnisse 458 00:23:39,291 --> 00:23:41,541 keine belastbaren Hinweise auf Anomalien liefern. 459 00:23:41,625 --> 00:23:42,958 [Stimmengewirr] 460 00:23:43,041 --> 00:23:44,083 Danke schön. 461 00:23:45,041 --> 00:23:47,208 [melancholische Musik verklingt] 462 00:23:49,750 --> 00:23:51,125 [Lachen im Hintergrund] 463 00:23:59,208 --> 00:24:00,166 Die Wurst. 464 00:24:01,291 --> 00:24:03,500 Tatsächlich schon über 5.000 Jahre alt. 465 00:24:04,125 --> 00:24:06,750 Man hat Überreste in ägyptischen Gräbern gefunden. 466 00:24:07,291 --> 00:24:09,833 Sie stopften damals ihre übrig gebliebenen Fleischreste 467 00:24:09,916 --> 00:24:11,416 in Kuheingeweide. 468 00:24:12,666 --> 00:24:16,625 - [Mann 1] Übrigens, das war sehr gut. - [Mann 2] Möchtest du noch was? Nein? 469 00:24:16,708 --> 00:24:18,416 - Ehrlich nicht? - [Messer klappert] 470 00:24:19,041 --> 00:24:21,416 Ihnen ist klar, dass ich Schweigen nicht gut ertrage? 471 00:24:22,500 --> 00:24:24,041 [sanft] Dann lernen Sie's mal. 472 00:24:30,333 --> 00:24:31,833 Gut, wir sind vollzählig. 473 00:24:31,916 --> 00:24:34,833 Sie müssen bitte täglich hierher ins Kershaws kommen, 474 00:24:34,916 --> 00:24:36,666 und zwar für Ihre Hormon-Injektion. 475 00:24:36,750 --> 00:24:38,541 Die stimuliert Ihre Eizellen-Produktion. 476 00:24:38,625 --> 00:24:40,791 War das erfolgreich, entnehmen wir Ihre Eier 477 00:24:40,875 --> 00:24:43,166 und fügen das Sperma Ihres Ehemanns hinzu. 478 00:24:43,250 --> 00:24:46,958 Falls eine Befruchtung erfolgt, implantieren wir Ihnen den Embryo. 479 00:24:47,958 --> 00:24:50,166 Wenn Sie Bedenken haben, sagen Sie's nur. 480 00:24:53,541 --> 00:24:54,750 Kathy Gibson? 481 00:24:57,000 --> 00:24:58,416 Wir fangen mit Ihnen an. 482 00:25:04,541 --> 00:25:06,333 Wir injizieren heute in Ihr Gesäß. 483 00:25:06,416 --> 00:25:09,041 Wenn Sie also bitte Rock und Strumpfhose runterziehen 484 00:25:09,125 --> 00:25:10,708 und sich übers Bett beugen würden? 485 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Ok. 486 00:25:13,083 --> 00:25:15,000 [Oberin] Und dann geben Sie es zurück. 487 00:25:15,833 --> 00:25:19,458 - Sie gehören entweder zu uns oder nicht. - Heute nicht, Muriel, bitte. 488 00:25:19,541 --> 00:25:21,541 Geht's um einen Mann, lassen Sie's vor der Tür. 489 00:25:21,625 --> 00:25:23,541 Sind es Geldprobleme, können wir helfen. 490 00:25:23,625 --> 00:25:28,041 - Ist es ernst, wir sind im Krankenhaus. - Ich kann keinen Vortrag brauchen, Muriel. 491 00:25:28,125 --> 00:25:28,958 Oberin. 492 00:25:30,375 --> 00:25:32,458 Ich bin die Oberin. 493 00:25:33,291 --> 00:25:37,083 Sie mögen das als einen Titel abtun, aber für mich bedeutet es die Welt. 494 00:25:37,916 --> 00:25:38,958 [atmet tief ein] 495 00:25:40,875 --> 00:25:43,750 Ich wusste nicht, dass hier auch abgetrieben wird, Oberin. 496 00:25:43,833 --> 00:25:45,916 Ich bin Christin. Meine Mutter würde… 497 00:25:46,000 --> 00:25:47,958 Die anderen Ärzte sagen Nein dazu. 498 00:25:48,666 --> 00:25:50,291 Also macht Mr Steptoe sie alle. 499 00:25:50,375 --> 00:25:52,208 Aber er müsste das nicht tun. 500 00:25:53,708 --> 00:25:56,666 Wissen Sie, wie viele Mädchen mit zerrissenen Eingeweiden herkommen, 501 00:25:56,750 --> 00:25:58,916 weil sie zu einem Pfuscher gegangen sind? 502 00:26:01,666 --> 00:26:03,583 Nein, das hab ich auch nicht erwartet. 503 00:26:04,083 --> 00:26:06,750 Ich dachte, wir sind hier, um Babys zu machen. 504 00:26:06,833 --> 00:26:08,458 Tja, da irren Sie sich. 505 00:26:09,125 --> 00:26:11,958 Wir sind hier, um Frauen eine Wahl zu geben, 506 00:26:12,041 --> 00:26:13,791 und zwar jegliche Wahl. 507 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 - [emotionale Musik] - Das ist das einzig Wichtige für mich. 508 00:26:16,625 --> 00:26:19,375 Und es sollte auch das einzig Wichtige für Sie sein. 509 00:26:21,916 --> 00:26:24,416 [atmet tief ein und aus] Kriegen Sie sich ein. 510 00:26:27,333 --> 00:26:29,666 [Mann im TV] Wir begrüßen den umstrittenen Biologen, 511 00:26:29,750 --> 00:26:30,833 Dr. Robert Edwards. 512 00:26:30,916 --> 00:26:34,541 Also, Dr. Edwards, was halten Sie von Professor Watsons Auffassung, 513 00:26:34,625 --> 00:26:38,166 dass das, was Sie da tun, äh… extrem gefährlich sein soll 514 00:26:38,250 --> 00:26:41,291 und zu einer Zukunft führen könnte, in der Menschen hergestellt werden? 515 00:26:41,375 --> 00:26:44,291 Das klingt beinahe so, als wären wir Hersteller von Würstchen. 516 00:26:44,375 --> 00:26:46,958 {\an8}[Mann] Das sagt ein Wissenschaftler, der mit der DNA 517 00:26:47,041 --> 00:26:50,125 {\an8}eine der wichtigsten Entdeckungen unserer Zeit gemacht hat, während Sie, 518 00:26:50,208 --> 00:26:54,250 bei allem Respekt, viel versprochen, aber nur sehr wenig geliefert haben. 519 00:26:54,333 --> 00:26:57,041 [Bob] Ich will Watsons Errungenschaften nicht kleinreden. 520 00:26:57,125 --> 00:26:59,333 [Mann] Geht es nur darum, es am Kochen zu halten? 521 00:26:59,416 --> 00:27:02,291 - Wollen Sie bloß die Aufmerksamkeit? - [Bob] Nein. [lacht] 522 00:27:02,375 --> 00:27:05,250 Nein, nein. Denken Sie doch nur mal an Brillen. 523 00:27:05,333 --> 00:27:09,000 - Oder… oder dritte Zähne. Es geht uns… - [Jean seufzt] Bescheuerte Brillen. 524 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 [Türklopfen] 525 00:27:11,333 --> 00:27:12,750 Mum, ich bin's. 526 00:27:12,833 --> 00:27:14,791 [melancholische Musik] 527 00:27:15,583 --> 00:27:17,750 Ich hab die Essigsoße, die du magst. 528 00:27:19,375 --> 00:27:21,083 [Vögel zwitschern] 529 00:27:21,166 --> 00:27:22,666 Ich lass sie vor der Tür. 530 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 ESSIGSOSSE 531 00:27:33,625 --> 00:27:34,500 [Kugeln klackern] 532 00:27:34,583 --> 00:27:37,708 [Mann] Irgendwo ist die Grenze, was du dir noch antun solltest. 533 00:27:37,791 --> 00:27:39,458 Bob tut sich das auch alles an. 534 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Bob ist aus besonders hartem Metall gemacht. 535 00:27:42,000 --> 00:27:45,416 - [flotte Musik im Hintergrund] - Total immun gegen… gegen viele Dinge. 536 00:27:45,500 --> 00:27:48,250 Und er hat Unterstützung, nicht nur von dir. 537 00:27:48,333 --> 00:27:49,375 [Stimmengewirr] 538 00:27:49,458 --> 00:27:52,666 Ruth ist auch eine gute Wissenschaftlerin, und dann ist da noch… 539 00:27:53,208 --> 00:27:54,125 [Queue klappert] 540 00:27:54,208 --> 00:27:55,916 [seufzt] Ich arbeite an Blut. 541 00:27:57,083 --> 00:28:00,416 Eine gemeinsame Arbeit mit Bob… Das könnte sein Durchbruch werden. 542 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 IVF könnte fehlschlagen. 543 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Was würdest du dann darüber denken? 544 00:28:04,958 --> 00:28:08,208 Und was… dich dann all das hier gekostet hat… 545 00:28:08,291 --> 00:28:09,458 [Jean seufzt] 546 00:28:09,541 --> 00:28:12,500 - Ich bin engagiert. - Und das ist auch fabelhaft. 547 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Aber… 548 00:28:14,166 --> 00:28:16,125 Du bist auch eine Tochter, und, äh… 549 00:28:17,416 --> 00:28:18,875 Auch ich bin noch da. 550 00:28:18,958 --> 00:28:19,875 [seufzt] 551 00:28:19,958 --> 00:28:22,625 Können wir einfach spielen und ein andermal reden? 552 00:28:24,833 --> 00:28:26,583 Rechne mir wenigstens den Versuch an. 553 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 Ich rechne dir immer alles an, Arun. 554 00:28:32,000 --> 00:28:32,916 [Arun seufzt] 555 00:28:33,000 --> 00:28:35,458 - Ich hab wohl gewonnen. - Ja, das sehe ich auch. 556 00:28:36,166 --> 00:28:38,458 - [schnarcht] - [Feuer knistert] 557 00:28:42,875 --> 00:28:45,083 Mh! Du hast mich erwischt. 558 00:28:45,583 --> 00:28:48,000 - Kann ich dir irgendwas holen? - [stöhnt leise] 559 00:28:48,750 --> 00:28:50,041 [stößt Luft aus] Nein. 560 00:28:50,708 --> 00:28:54,333 Äh… ich hab nur ganz kurz mal die Augen geschlossen. 561 00:28:54,833 --> 00:28:56,458 - Ja. - [Frau] Hm. 562 00:29:01,083 --> 00:29:02,000 Patrick. 563 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 Mutest du dir… auch wirklich nicht zu viel mit all dem zu? 564 00:29:07,625 --> 00:29:11,041 [spielt lustige Jazzmusik] Ich bin nicht… [schnarcht] …erschöpft. 565 00:29:11,125 --> 00:29:12,458 [lacht] 566 00:29:13,000 --> 00:29:15,250 - Was denkst du nur? - [Frau lacht] 567 00:29:17,541 --> 00:29:20,666 Du hast mir mal einen schönen Ruhestand versprochen. 568 00:29:21,291 --> 00:29:24,500 - Und zwar mit gutem Wein und Reisen. - [spielt weiter Klavier] 569 00:29:25,166 --> 00:29:28,083 Verausgabe dich nicht völlig, bevor wir das erreicht haben. 570 00:29:28,166 --> 00:29:29,125 [Musik stoppt] 571 00:29:29,208 --> 00:29:31,000 Bitte, setz dich zu mir. 572 00:29:32,416 --> 00:29:33,333 Na komm. 573 00:29:33,416 --> 00:29:34,750 [Uhr tickt] 574 00:29:39,583 --> 00:29:41,750 [sanfte Klaviermusik spielt] 575 00:29:45,000 --> 00:29:47,125 Ich freue mich auch schon sehr darauf. 576 00:29:48,250 --> 00:29:49,208 Aber das, 577 00:29:50,750 --> 00:29:53,166 was wir da grade tun… 578 00:29:56,166 --> 00:29:57,458 …ist bedeutend. 579 00:29:58,083 --> 00:29:59,166 [Frau seufzt] 580 00:30:01,916 --> 00:30:03,375 - [Patrick schnieft] - [lacht] 581 00:30:03,458 --> 00:30:05,875 - [dissonanter Klang] - [Patrick lacht] Dummchen. 582 00:30:05,958 --> 00:30:07,041 [Frau lacht] 583 00:30:07,125 --> 00:30:09,208 - [dissonanter Akkord] - [beide lachen] 584 00:30:10,875 --> 00:30:12,625 [sanfte Klaviermusik spielt weiter] 585 00:30:12,708 --> 00:30:15,500 [Frau] Hast du in Betracht gezogen, den CO2-Wert zu erhöhen? 586 00:30:15,583 --> 00:30:17,416 [Bob] Beim Kultivieren der Eizellen? 587 00:30:17,500 --> 00:30:19,708 - [Bob keucht] - Ihr seid jetzt bei 5 %. 588 00:30:19,791 --> 00:30:24,125 - Könnte es sich lohnen, 8 % zu versuchen? - Oh, das gefällt mir. Wir versuchen's. 589 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Und dich überzeugt weiterhin Barry Bavisters Wunderlösung? 590 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Ich bin von jedem außer mir überzeugt. - Du warst gut. 591 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 "Würstchen." [keucht] 592 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 Ich rede ausgerechnet von blöden Würstchen. 593 00:30:36,625 --> 00:30:39,958 - [Frau] Du warst gut. - [seufzt] Ich kann einfach nicht… 594 00:30:40,666 --> 00:30:42,000 [seufzt] Das ist… 595 00:30:43,166 --> 00:30:45,916 [seufzt] Sie erwarten von mir, dass ich sie anleite. 596 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 Ich werde, hm… sie einfach anleiten müssen. 597 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 - [Bob stöhnt] - ["Yes We Can Can" von Lee Dorsey] 598 00:31:05,625 --> 00:31:08,416 HIER LEBT FRANKENSTEIN 599 00:31:08,500 --> 00:31:10,250 ["Yes We Can Can" spielt weiter] 600 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Hallo. Neil Robinson. 601 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 Hi. Jim Graham. 602 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 [Mann] Peter Walker. 603 00:31:21,833 --> 00:31:22,666 Danke. 604 00:31:23,750 --> 00:31:26,041 [Beatmungsgerät zischt] 605 00:31:30,083 --> 00:31:32,125 [lautes Surren] 606 00:31:32,208 --> 00:31:33,708 [metallisches Klirren] 607 00:31:38,666 --> 00:31:40,625 ["Yes We Can Can" spielt weiter] 608 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 - [japst] - [stöhnt leise] 609 00:31:46,833 --> 00:31:48,291 [japst] 610 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Oh! Meine Güte. 611 00:31:53,000 --> 00:31:54,791 [atmet tief durch] 612 00:31:55,666 --> 00:31:57,333 Ich komm mir vor wie eine Kuh. 613 00:31:57,416 --> 00:31:58,666 [Song verklingt] 614 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Wie bitte? 615 00:32:01,458 --> 00:32:04,625 Es ist nicht Mr Steptoes Schuld. Er ist viel beschäftigt. 616 00:32:04,708 --> 00:32:06,958 Und er ist nett, wenn man seine Aufmerksamkeit hat. 617 00:32:07,041 --> 00:32:09,500 Aber wenn wir hier reinkommen, nicht böse gemeint, 618 00:32:09,583 --> 00:32:12,708 aber Sie wirken nicht grade erfreut, uns zu sehen. 619 00:32:12,791 --> 00:32:13,625 Ist das so? 620 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Sie gucken direkt auf meinen Po, so gut wie nie in mein Gesicht. 621 00:32:17,208 --> 00:32:18,833 Und Sie wirken unglücklich. 622 00:32:18,916 --> 00:32:20,666 [Schritte entfernen sich] 623 00:32:21,625 --> 00:32:22,958 [Tür geht auf] 624 00:32:23,041 --> 00:32:25,000 [melancholische Musik] 625 00:32:26,000 --> 00:32:27,041 [Tür geht zu] 626 00:32:28,250 --> 00:32:29,750 Jean, bist du hier drin? 627 00:32:31,666 --> 00:32:32,500 Jean? 628 00:32:33,583 --> 00:32:36,666 - Bob, das ist die Damentoilette. - Ich weiß, ich weiß. 629 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Tut mir leid, ich wollte nur… 630 00:32:39,000 --> 00:32:41,166 Äh… ich wollte dir etwas zeigen. 631 00:32:43,958 --> 00:32:45,708 [sanfte Musik] 632 00:32:55,333 --> 00:32:56,750 Es ist wunderschön. 633 00:32:58,458 --> 00:32:59,500 [Bob lacht leise] 634 00:33:01,083 --> 00:33:02,833 Was auch immer mit dir los ist… 635 00:33:02,916 --> 00:33:04,708 Es ist gar nichts los mit mir. 636 00:33:13,416 --> 00:33:14,958 Wie viele Zellen sind das? 637 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 [Bob] 70 menschliche Zellen 638 00:33:18,458 --> 00:33:20,916 wachsen außerhalb des Uterus in einem Embryo. 639 00:33:21,000 --> 00:33:22,250 [Jean lacht] 640 00:33:22,333 --> 00:33:23,791 Stufe eins vollendet. 641 00:33:24,708 --> 00:33:26,916 Das ist es. Wir kriegen nun unsere Förderung. 642 00:33:27,000 --> 00:33:30,625 Keine endlosen Fahrten nach Oldham mehr, keine Trennungen von Ruth und den Kindern. 643 00:33:30,708 --> 00:33:33,958 Kein weiteres… sich irgendwie Durchschlagen. 644 00:33:34,041 --> 00:33:35,083 Alles wird sich… 645 00:33:35,625 --> 00:33:38,333 Alles wird sich von heute an ändern. 646 00:33:40,208 --> 00:33:41,666 [sanfte Musik verklingt] 647 00:33:41,750 --> 00:33:44,708 Der Medical Research Council muss sowohl beurteilen, 648 00:33:44,791 --> 00:33:47,208 ob die Arbeit möglich ist, als auch, 649 00:33:47,291 --> 00:33:49,708 ob die Arbeit im Interesse der Wissenschaft ist. 650 00:33:49,791 --> 00:33:53,125 Haben Sie zum Beispiel die Bedenken hinsichtlich der Normalität 651 00:33:53,208 --> 00:33:56,458 der geborenen Kinder berücksichtigt, falls Sie je Erfolg haben sollten? 652 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 Nennen Sie einen wissenschaftlichen Fortschritt, 653 00:33:58,833 --> 00:34:01,333 der zuvor keine Bedenken ausgelöst hat, wenn es… 654 00:34:01,416 --> 00:34:04,375 [Frau] Und dann wäre da noch der gesellschaftliche Aspekt. 655 00:34:04,458 --> 00:34:08,375 Wir vom Medical Research Council haben erhebliche Mittel dafür aufgebracht, 656 00:34:08,458 --> 00:34:10,666 das Problem der Überbevölkerung zu untersuchen. 657 00:34:10,750 --> 00:34:15,250 Also, wenn Sie mir gestatten, ähm… das ist doch ein völlig anderes Argument. 658 00:34:15,333 --> 00:34:18,291 Sie leugnen, dass Überbevölkerung ein Problem ist? 659 00:34:18,375 --> 00:34:20,500 Nein, mich stört, dass die Unfruchtbaren 660 00:34:20,583 --> 00:34:23,291 durch die Maßlosigkeit der Fruchtbaren bestraft werden sollen. 661 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Fruchtbarkeit ist ein wissenschaftliches Problem, 662 00:34:25,583 --> 00:34:29,250 wie auch die Überbevölkerung, aber keins ist die Antwort auf das andere. 663 00:34:29,333 --> 00:34:31,916 Sie reden immer so eloquent, Dr. Edwards. 664 00:34:32,458 --> 00:34:35,250 Ich höre Ihre Auftritte bei Radio 4 sehr gern. 665 00:34:35,333 --> 00:34:36,916 [Mann] Was uns zur Frage führt, 666 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 wie viele davon tatsächlich profitieren werden. 667 00:34:40,083 --> 00:34:43,458 Es handelt sich um ein sehr spezifisches Problem, 668 00:34:43,541 --> 00:34:46,208 das, wenn wir ehrlich sind, nur sehr wenige Frauen betrifft. 669 00:34:46,291 --> 00:34:47,916 Nur wenige Frauen? 670 00:34:48,666 --> 00:34:52,083 Vielleicht ist Ihnen nicht ganz klar, Miss Purdy, dass wir im Dienste 671 00:34:52,166 --> 00:34:54,041 der wissenschaftlichen Gemeinschaft stehen. 672 00:34:54,125 --> 00:34:58,125 Doktor, würde Sie das hier mehr reizen, wenn es ein männliches Problem wäre? 673 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 [Frau] Oh, ich bitte Sie, seien Sie nicht reduktiv. 674 00:35:00,666 --> 00:35:04,916 Was Sie da anbieten, mag Ihnen zwar sehr reizvoll erscheinen… 675 00:35:05,000 --> 00:35:05,916 [emotionale Musik] 676 00:35:06,000 --> 00:35:08,125 Und es ist vielleicht reizvoll für die Medien. 677 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Aber ist es auch reizvoll für die Wissenschaft an sich? 678 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ja. 679 00:35:14,083 --> 00:35:16,666 [Mann] Hier beim MRC stellen wir uns fortlaufend die Frage: 680 00:35:16,750 --> 00:35:18,916 "Wird dies unser Verständnis dafür fördern, 681 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 wie wir in dieser Welt leben?" 682 00:35:20,708 --> 00:35:22,750 [seufzt] Ja, Ja, ja. 683 00:35:22,833 --> 00:35:24,541 - Ja, das wird es! - [Schlag auf Tisch] 684 00:35:24,625 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, bitte. 685 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 [Jean] Es leben viele Frauen, die glauben, 686 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 dass, wenn sie keine Kinder kriegen, sie in ihrer Ehe versagt haben. 687 00:35:31,916 --> 00:35:33,333 Und auch in ihrem Leben. 688 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Sie verstehen nicht, was… das Leben ohne Kinder sein soll. 689 00:35:36,958 --> 00:35:40,250 [Bob] Unfruchtbarkeit ist eine Krankheit, eine brutale Krankheit, 690 00:35:40,333 --> 00:35:41,875 die Ehen und Leben zerstört. 691 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Wenn Sie das nicht erkennen können, dann Schande über Sie. 692 00:35:45,500 --> 00:35:47,666 [emotionale Musik steigert sich] 693 00:35:49,208 --> 00:35:51,041 [emotionale Musik verflacht] 694 00:35:53,250 --> 00:35:54,791 [emotionale Musik verklingt] 695 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 "Schande über Sie." 696 00:35:57,166 --> 00:36:01,333 - Das hätt ich besser handhaben können. - Was Sie gesagt haben, war richtig. 697 00:36:01,416 --> 00:36:03,291 Wir hatten da schon längst verloren. 698 00:36:03,375 --> 00:36:05,666 [seufzt] Wenn ich sie nur hätte überzeugen können. 699 00:36:05,750 --> 00:36:08,375 - Wir brauchen das Geld. - Nein, wir wollten es. 700 00:36:08,458 --> 00:36:10,791 Wir arbeiten im Nebengebäude des Krankenhauses. 701 00:36:10,875 --> 00:36:14,000 Ein Wunder, dass wir dort heizen und wissenschaftlich tätig sein können. 702 00:36:14,083 --> 00:36:16,291 Ich verbringe mehr Zeit im Auto als im Labor. 703 00:36:16,375 --> 00:36:18,291 - Ich sehe weder Frau noch Kinder. - Bob… 704 00:36:18,375 --> 00:36:21,583 Komm mir bloß nicht mit "Bob". Dir gefällt das genauso wenig wie mir. 705 00:36:21,666 --> 00:36:24,166 Du bist erschöpft und bläst die ganze Zeit Trübsal. 706 00:36:24,250 --> 00:36:27,166 Du meinst, deshalb geht es mir mies, wegen der vielen Fahrerei? 707 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Ja, wieso denn sonst, Jean? 708 00:36:28,708 --> 00:36:31,125 [Jean] Weil ich nicht dachte, dass es das wert ist. 709 00:36:31,208 --> 00:36:33,875 Ich verstand die Idee dahinter, aber die Schufterei an sich 710 00:36:33,958 --> 00:36:35,625 ist tatsächlich sehr hart für mich. 711 00:36:35,708 --> 00:36:39,583 Du siehst weder Frau noch Kinder. Ich habe meine Kirche verloren und Mum. 712 00:36:39,666 --> 00:36:42,666 Doch dann sah ich vorhin diese sogenannten Wissenschaftler, 713 00:36:42,750 --> 00:36:44,458 wie sie dasitzen, über uns urteilen, 714 00:36:44,541 --> 00:36:47,041 und ich erkannte, dass niemand sonst das tun wird. 715 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Das ist unser Kampf. Wir haben gar keine Wahl. 716 00:36:49,875 --> 00:36:51,166 [hoffnungsvolle Musik] 717 00:36:51,250 --> 00:36:54,208 - Was da passiert ist, beweist es nur. - Na, kommen Sie, Bob. 718 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 Kershaws ist so schlimm auch wieder nicht. 719 00:36:59,791 --> 00:37:02,041 [Jean] Das Gebäude da ist grässlich. 720 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Aber die Leute da sind ganz ok. 721 00:37:04,208 --> 00:37:05,625 [Patrick lacht] 722 00:37:08,041 --> 00:37:10,416 Jetzt fangt nicht an, an einem Strang zu ziehen. 723 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 Sie ist meine Freundin. 724 00:37:12,083 --> 00:37:13,541 [Patrick und Jean lachen] 725 00:37:15,583 --> 00:37:18,083 - [unverständliches Stimmengewirr] - [sanfte Musik] 726 00:37:18,166 --> 00:37:19,500 [Jean] Trisha Johnson? 727 00:37:19,583 --> 00:37:21,375 [weiter Stimmengewirr] 728 00:37:24,333 --> 00:37:27,333 - [Musik verklingt] - [Jean] Sie kommen nie mit Ihrem Mann her. 729 00:37:28,500 --> 00:37:29,416 Verzeihung? 730 00:37:29,500 --> 00:37:31,416 Ihr Ehemann, er ist nie mit hier. 731 00:37:31,958 --> 00:37:32,958 [lacht spöttisch] 732 00:37:33,458 --> 00:37:35,583 Er will keinen Regenbögen mehr nachjagen. 733 00:37:36,625 --> 00:37:39,416 - Ist er ein guter Mann? - [schnalzt] 734 00:37:39,500 --> 00:37:41,375 Mh, er wollte einen Jungen. 735 00:37:41,958 --> 00:37:44,833 Bei der Hochzeit flüsterte er, er werde Stu erzählen, 736 00:37:44,916 --> 00:37:46,166 wie schön ich heute war. 737 00:37:46,666 --> 00:37:49,083 - Stuart? - Könnten Sie bitte… [lacht] 738 00:37:49,166 --> 00:37:50,333 'tschuldigung. 739 00:38:00,416 --> 00:38:02,541 Montags bis donnerstags ist er nett. 740 00:38:03,750 --> 00:38:05,750 Freitags trinkt er dann gern einen. 741 00:38:07,125 --> 00:38:10,333 - Haben Sie die blauen Flecken nie bemerkt? - Äh… doch, schon. 742 00:38:10,416 --> 00:38:13,791 Ich, ähm… dachte nur, Sie wollten nicht danach gefragt werden. 743 00:38:16,041 --> 00:38:17,083 Will ich nicht. 744 00:38:19,291 --> 00:38:20,583 Das ist nicht für ihn. 745 00:38:21,208 --> 00:38:23,166 Ich will nur jemanden für mich. 746 00:38:25,500 --> 00:38:26,833 Entschuldigen Sie. [japst] 747 00:38:26,916 --> 00:38:29,750 'tschuldigung, da bitte ich Sie, uns nicht wie Vieh zu behandeln. 748 00:38:29,833 --> 00:38:34,291 - Und ich benutze Sie wie ein Taschentuch. - Ich hätte zuhören sollen. Tut mir leid. 749 00:38:34,791 --> 00:38:38,416 Ich weiß, was Sie alles durchmachen, und… [seufzt] 750 00:38:41,708 --> 00:38:44,208 Wir nennen uns seit einiger Zeit den "Ovum-Club". 751 00:38:44,791 --> 00:38:45,666 Die Mädels. 752 00:38:46,750 --> 00:38:48,291 - Der Ovum-Club? - Mhm. 753 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Find ich nett. 754 00:38:51,958 --> 00:38:53,291 Ich schick Rachel rein. 755 00:38:56,000 --> 00:38:57,166 [lacht leise] 756 00:38:57,250 --> 00:38:59,125 [Schritte entfernen sich] 757 00:39:01,791 --> 00:39:04,375 - [Rachel] Hi. - [Jean] Wie geht es Ihnen, Rachel? 758 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 - Gut. Und Ihnen? - So weit auch. 759 00:39:08,333 --> 00:39:10,166 [Schritte nähern sich] 760 00:39:11,916 --> 00:39:13,125 Schon was Neues? 761 00:39:14,833 --> 00:39:17,541 Fehlschlag bei Fallnummer 136. 762 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 763 00:39:19,208 --> 00:39:20,083 Es klappt nicht. 764 00:39:20,166 --> 00:39:23,333 Das HCG bringt die Ovarialhormone aus dem Gleichgewicht. 765 00:39:23,416 --> 00:39:25,708 Östrogen und Progesteron sind völlig durcheinander. 766 00:39:25,791 --> 00:39:28,208 So gibt es keine Chance auf eine Einnistung. 767 00:39:28,291 --> 00:39:31,125 Wir könnten versuchen, Östrogen und Progesteron 768 00:39:31,208 --> 00:39:33,541 für die nächste Runde künstlich zu erhöhen. 769 00:39:33,625 --> 00:39:35,583 - [Patrick] Könnten wir. - [sanfte Musik] 770 00:39:35,666 --> 00:39:38,166 [Bob] Warte, wir fangen an, die Lösungen vorzubereiten. 771 00:39:38,250 --> 00:39:41,041 Lasst mich erst mit Kathy sprechen. Das wird sie aufwühlen. 772 00:39:47,333 --> 00:39:48,708 - [Jean] Kathy. - Hi, Jean. 773 00:39:48,791 --> 00:39:51,416 - [Jean] Hi. Wie geht's Ihnen? - Ganz gut. 774 00:39:56,291 --> 00:39:59,125 [Jean spricht unverständlich] 775 00:40:08,583 --> 00:40:09,833 [Gläser klappern] 776 00:40:10,625 --> 00:40:12,750 [Patrick] Gibt es irgendwas zu berichten? 777 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Wenn du nach Erfolg suchst, findest du ihn nicht hier. 778 00:40:15,833 --> 00:40:17,708 [melancholische Musik verklingt] 779 00:40:17,791 --> 00:40:19,000 [Kühlschranktür geht zu] 780 00:40:22,416 --> 00:40:23,916 - [Klirren] - [Patrick seufzt] 781 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Brauchst du… meine Hilfe? 782 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Wofür sollte ich die brauchen? 783 00:40:31,166 --> 00:40:33,875 Ich will weder mutmaßen oder mich einmischen. 784 00:40:33,958 --> 00:40:36,250 Ich weiß, wie wichtig dir Privatsphäre ist, 785 00:40:36,333 --> 00:40:38,333 aber ich… ich weiß auch, 786 00:40:38,416 --> 00:40:41,791 dass wir nie über deine Situation bezüglich Kindern reden. 787 00:40:42,500 --> 00:40:44,916 Ich möchte damit sagen, ich hege die Vermutung, 788 00:40:45,000 --> 00:40:47,166 dass es gewisse Schwierigkeiten gibt, 789 00:40:47,250 --> 00:40:50,083 von denen du denkst, dass du sie auch haben könntest. 790 00:40:56,833 --> 00:40:58,125 Endometriose. 791 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Und sie ist schwer. 792 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Hast du es mal jemandem gesagt? - Einmal. Es hat mir nicht sehr geholfen. 793 00:41:06,875 --> 00:41:10,125 - Gestattest du mir, dich zu untersuchen? - Nein. [lacht] 794 00:41:11,333 --> 00:41:13,916 Ich hab viel Übung darin. Ich kann möglicherweise helfen. 795 00:41:14,000 --> 00:41:16,958 Du bist der beste Chirurg, Patrick, ohne jeden Zweifel. 796 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Unglaublich, was die Wissenschaft vermag. 797 00:41:21,625 --> 00:41:24,416 Dann… widmen wir uns ihr weiterhin. 798 00:41:26,416 --> 00:41:27,250 Ja. 799 00:41:27,333 --> 00:41:30,083 ["Nobody but Me" von The Human Beinz] 800 00:41:31,500 --> 00:41:33,916 ["Nobody but Me" spielt über Lautsprecher] 801 00:41:34,000 --> 00:41:36,416 [Johlen und Gelächter] 802 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 FROHES NEUES JAHR 1973 803 00:41:46,833 --> 00:41:48,208 - [Jean kreischt] - [Mann] Oh! 804 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 - [Jean] Entschuldigung. - [Mann] Kein Problem. 805 00:42:06,875 --> 00:42:07,708 [Glocke schlägt] 806 00:42:07,791 --> 00:42:09,416 - [Arun] Pass auf. - [Jean] Wup! [lacht] 807 00:42:09,500 --> 00:42:11,541 - [beide lachen] - [entferntes Johlen] 808 00:42:11,625 --> 00:42:13,875 Ich find's immer so schön, wenn du hier bist. 809 00:42:13,958 --> 00:42:17,125 - [Jean] Ich glaub, die Pausen tun uns gut. - [lacht] 810 00:42:17,208 --> 00:42:19,250 Ja. Was immer nötig ist. 811 00:42:19,833 --> 00:42:22,416 - Ich würde dir gern eine Frage stellen. - [Jean] Mhm? 812 00:42:23,041 --> 00:42:25,833 Die Straße ist nass, deswegen sinke ich nicht auf die Knie. 813 00:42:26,458 --> 00:42:27,750 Wozu denn? 814 00:42:29,166 --> 00:42:31,333 Der brennt mir schon ein Loch in die Tasche. 815 00:42:34,375 --> 00:42:38,166 Ich will die Überraschung nicht verderben, aber du weißt, was da drin ist? 816 00:42:40,125 --> 00:42:40,958 Ja. 817 00:42:44,791 --> 00:42:45,833 Du willst ihn nicht? 818 00:42:48,583 --> 00:42:51,041 - [melancholische Musik] - Wäre das denn so schlimm? 819 00:42:51,125 --> 00:42:52,000 Zwei Kinder, 820 00:42:52,083 --> 00:42:55,666 zusammen ein Zuhause einrichten, interessante Gespräche an vielen Abenden. 821 00:42:55,750 --> 00:42:58,875 Ich bin nur an Donnerstagen langweilig, das verspreche ich. 822 00:43:04,375 --> 00:43:06,291 Meine Mutter wäre überglücklich. 823 00:43:07,625 --> 00:43:08,958 Ein Familienmensch 824 00:43:09,708 --> 00:43:11,375 mit anständigem Beruf. 825 00:43:13,625 --> 00:43:16,583 Aber ich bin nun mal nicht dafür gemacht, Mutter zu sein. 826 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Arun, ich bin, äh… 827 00:43:19,833 --> 00:43:20,916 Ich kann nicht. 828 00:43:22,666 --> 00:43:23,791 Ich kann nicht. 829 00:43:25,500 --> 00:43:26,791 Es bleibt so, wie es ist. 830 00:43:28,416 --> 00:43:30,166 Du wirst deine Meinung noch ändern. 831 00:43:34,041 --> 00:43:35,333 Tut mir leid. 832 00:43:36,125 --> 00:43:38,125 [weiter melancholische Musik] 833 00:43:43,791 --> 00:43:46,000 [leises Stimmengewirr] 834 00:43:46,083 --> 00:43:47,375 [Tür quietscht] 835 00:43:51,791 --> 00:43:53,333 [Schlüssel klimpern] 836 00:43:55,833 --> 00:43:57,166 [sphärische Musik] 837 00:44:00,833 --> 00:44:02,416 [Schlüssel klimpern, klappern] 838 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 [melancholische Musik] 839 00:44:25,916 --> 00:44:31,208 SÜNDERIN 840 00:44:36,166 --> 00:44:41,458 JANUAR 1973 841 00:44:44,250 --> 00:44:46,250 [melancholische Musik verklingt] 842 00:44:47,041 --> 00:44:50,875 Gestern Abend traf ein Telegramm ein von Landrum Shettles. 843 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Ist uns Amerika voraus? Gibt er wieder an? 844 00:44:53,791 --> 00:44:56,750 Der Direktor seines richtig wohlhabenden Krankenhauses in Manhattan 845 00:44:56,833 --> 00:45:00,375 hat rausgefunden, woran er forscht, und den Embryo der Luft ausgesetzt. 846 00:45:00,458 --> 00:45:02,791 - Er hat ihn getötet? - Shettles wurde gefeuert. 847 00:45:02,875 --> 00:45:04,791 Oh, um Gottes willen. 848 00:45:04,875 --> 00:45:08,333 [Bob] So 'ne Respektlosigkeit, ihn der Luft auszusetzen. 849 00:45:08,416 --> 00:45:10,750 Allein die Möglichkeit zu zerstören… 850 00:45:12,333 --> 00:45:13,375 [Bob seufzt] 851 00:45:15,750 --> 00:45:18,291 Ich soll erneut im Fernsehen unsere Arbeit verteidigen. 852 00:45:18,375 --> 00:45:21,458 - Dafür haben wir keine Zeit. - Sie haben auch James Watson angefragt. 853 00:45:21,541 --> 00:45:24,541 Journalismus bringt uns keine Antwort, Wissenschaft schon. 854 00:45:24,625 --> 00:45:27,291 Ohne öffentliche Unterstützung stimmen wir den Council nie um. 855 00:45:27,375 --> 00:45:29,750 Die werden wir nicht bekommen ohne Erfolge. 856 00:45:29,833 --> 00:45:32,291 Ich weiß, ich hab's letztes Mal verbockt, aber ich… 857 00:45:32,375 --> 00:45:33,458 Du bist ein brillanter… 858 00:45:33,541 --> 00:45:38,208 Aber ich bin im Fernsehen nicht geschickt, und ich hab keine Geduld mit Dummen, ja. 859 00:45:38,291 --> 00:45:41,375 Aber… ich mach's diesmal besser, glaub mir, bitte. 860 00:45:41,458 --> 00:45:43,875 Für solche Entscheidungen brauchen wir ein Veto-System. 861 00:45:43,958 --> 00:45:46,625 - Ich finde, du solltest es sein lassen. - Jean, soll ich… 862 00:45:46,708 --> 00:45:47,833 Nein. 863 00:45:50,625 --> 00:45:53,666 [Mann 1 im TV] Nur wenige Debatten werden derart hitzig geführt wie die, 864 00:45:53,750 --> 00:45:55,375 der wir uns heute widmen. 865 00:45:55,458 --> 00:45:58,458 Wir leben in einer Zeit, in der die Wissenschaft künstliche… 866 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 - Bob. - James. 867 00:46:00,416 --> 00:46:04,708 - [lacht] Ein hässliches Geschäft. - Oh, das würd ich nicht sagen. 868 00:46:04,791 --> 00:46:07,250 Ach, das Fernsehen, meine ich. Das Fernsehen. 869 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 [Mann 1 spricht weiter] 870 00:46:08,583 --> 00:46:11,083 Also, übers Fernsehen würd ich das auch nicht sagen. 871 00:46:11,166 --> 00:46:14,541 [Mann 1] Den Nobelpreisträger, Professor James Watson. 872 00:46:14,625 --> 00:46:17,083 - Und Dr. Robert Edwards! - Ähm… bitte, nach Ihnen. 873 00:46:17,166 --> 00:46:18,958 [Applaus] 874 00:46:33,416 --> 00:46:36,208 Also, äh… Professor Watson, wenn ich mit Ihnen anfangen darf. 875 00:46:36,291 --> 00:46:39,666 Sie sind im Übrigen gegen diese Entwicklung, hab ich recht? 876 00:46:39,750 --> 00:46:42,791 Ich bin niemals gegen neue Entwicklungen in der Wissenschaft. 877 00:46:42,875 --> 00:46:45,041 Aber ich bin besorgt. 878 00:46:45,125 --> 00:46:48,166 Denn es stellt sich die Frage nach Anomalien. 879 00:46:48,250 --> 00:46:51,166 Sie müssen sich das Leben eines abnormalen Kindes vorstellen, 880 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 das nur dadurch geboren ist. 881 00:46:53,208 --> 00:46:56,833 Dessen bloße Lebenserhaltung erst möglich gemacht wird durch die Medizin. 882 00:46:57,458 --> 00:47:00,708 Die Frage wird sich stellen: Was soll mit diesem Kind geschehen? 883 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Soll man ihm gestatten, ein Leben in Behinderung zu führen, und Schmerz? 884 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 Oder erwägt man die Möglichkeit der Kindstötung? 885 00:47:07,958 --> 00:47:09,291 - [Raunen] - [Bob] Es geht… 886 00:47:09,375 --> 00:47:12,041 Es geht nicht darum, Kinder zu töten, sondern welche zu machen. 887 00:47:12,125 --> 00:47:15,541 Dr. Edwards, bitte lassen Sie doch Professor Watson ausreden. 888 00:47:16,083 --> 00:47:20,416 Meine Generation von Wissenschaftlern wurde im Schatten von Mengele geboren. 889 00:47:20,500 --> 00:47:23,833 Ich habe die Sorge, dass wir in eine Situation hineingeraten, 890 00:47:23,916 --> 00:47:26,208 in der unsere Arbeit zu ähnlichen Gräueltaten führt. 891 00:47:26,291 --> 00:47:28,791 Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt für Sie, stimmt das? 892 00:47:28,875 --> 00:47:32,541 Nein, Sie sind ein Wissenschaftler, dem völlig egal ist, 893 00:47:32,625 --> 00:47:34,666 welche Folgen seine Arbeit hervorruft. 894 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 - [Applaus] - [Mann 2] Sie haben recht! 895 00:47:37,166 --> 00:47:39,666 [Mann 1] Dr. Edwards, würden Sie bitte darauf antworten? 896 00:47:39,750 --> 00:47:42,458 Wissenschaft ist riskant, im Ganzen. 897 00:47:42,541 --> 00:47:45,458 Seine Entdeckung der DNA birgt große Risiken. 898 00:47:45,541 --> 00:47:48,541 - Gentechnologie kann… - Das ist keine Debatte über DNA. 899 00:47:48,625 --> 00:47:52,875 Gentechnologie ist eine Möglichkeit, basierend auf der Entdeckung der DNA. 900 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Eine Entdeckung, für die er wohlverdient den Nobelpreis erhalten hat. 901 00:47:56,250 --> 00:47:59,041 Und selbstverständlich gibt es Risiken. 902 00:47:59,708 --> 00:48:03,291 Aber kalkulierte Risiken sind essenziell in unserem Fachgebiet, 903 00:48:03,375 --> 00:48:04,916 wie Sie sehr wohl wissen. 904 00:48:05,000 --> 00:48:08,416 Unsere Sorge um unsere Patientinnen steht absolut im Mittelpunkt. 905 00:48:08,500 --> 00:48:09,625 [Stimmengewirr] 906 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - [Frau 1] Das ist falsch! - [Brüllen] 907 00:48:11,541 --> 00:48:13,500 Bitte lassen Sie Dr. Edwards sprechen. 908 00:48:14,375 --> 00:48:17,083 Es ist nicht alles, Kinder zu haben, das weiß ich auch. 909 00:48:17,166 --> 00:48:20,791 Manche Menschen führen auch ohne Nachwuchs ein glückliches Leben. 910 00:48:20,875 --> 00:48:24,250 - Aber das sollte immer freiwillig sein. - [Frau] Das ist von der Natur gewollt! 911 00:48:24,333 --> 00:48:26,875 [Bob] Die meisten in diesem Raum kennen eine Frau, 912 00:48:26,958 --> 00:48:30,208 die sich verzweifelt ein Kind wünscht, aber keins bekommen kann, äh… 913 00:48:30,291 --> 00:48:31,708 Eine Schwester, eine Cousine. 914 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Eine Tante, eine Freundin. - Abscheulich! 915 00:48:33,833 --> 00:48:36,500 Wenn Sie wüssten, wie schmerzhaft die Unfruchtbarkeit 916 00:48:36,583 --> 00:48:38,541 für diese Frauen ist, würden Sie verstehen, 917 00:48:38,625 --> 00:48:41,458 dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis bei der IVF-Forschung 918 00:48:41,541 --> 00:48:43,083 überwältigend eindeutig für… 919 00:48:43,166 --> 00:48:45,291 [Mann 1] Dabei sollten wir es belassen. 920 00:48:45,375 --> 00:48:46,708 - Philip Hayton… - Ich glaube… 921 00:48:46,791 --> 00:48:50,791 Ich bin davon überzeugt, dass jeder Mensch, der ein Kind will, 922 00:48:50,875 --> 00:48:53,208 auch das Recht verdient, ein Kind zu haben. 923 00:48:53,291 --> 00:48:56,083 - Äh… rüber zu dir, Philip. - [aufgebrachtes Stimmengewirr] 924 00:48:56,166 --> 00:48:59,250 - [emotionale Musik] - [lautlose Geräuschkulisse] 925 00:49:10,708 --> 00:49:11,833 [lautlos] 926 00:49:20,333 --> 00:49:22,208 [Vögel zwitschern] 927 00:49:23,333 --> 00:49:25,166 - [Jean] Hier. - Oh, danke. 928 00:49:30,250 --> 00:49:31,875 - [Schaf blökt] - [Musik verklingt] 929 00:49:31,958 --> 00:49:35,708 Ich bin dorthin evakuiert worden, zusammen mit meinem kleinen Bruder. 930 00:49:37,333 --> 00:49:38,958 Wir beide hatten große Angst, 931 00:49:39,583 --> 00:49:41,791 aber als wir dann hier waren, da… 932 00:49:44,583 --> 00:49:47,250 Ich hatte nicht gewusst, wie schön die Welt sein kann. 933 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Frieden. 934 00:49:49,916 --> 00:49:50,916 Schafe. 935 00:49:51,958 --> 00:49:53,541 Sehr viele Schafe. 936 00:49:53,625 --> 00:49:56,083 Die Schafe waren das Schönste, oder? 937 00:49:56,166 --> 00:49:59,625 Ich wusste, was Watson sagen würde, aber ich dachte nicht, 938 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 dass alle auf seiner Seite stehen würden. 939 00:50:04,416 --> 00:50:05,250 [seufzt] 940 00:50:05,333 --> 00:50:06,583 Wieso mache ich das? 941 00:50:07,791 --> 00:50:09,583 Weil es medizinisch nötig ist. 942 00:50:11,125 --> 00:50:12,083 [seufzt] 943 00:50:13,625 --> 00:50:15,625 Watson, Crick, all diese Cambridge-Lackaffen, 944 00:50:15,708 --> 00:50:17,625 die haben alles verändert mit der DNA, 945 00:50:17,708 --> 00:50:20,583 weil sie alle von ihrer Notwendigkeit überzeugen konnten. 946 00:50:20,666 --> 00:50:21,750 Wir hingegen… 947 00:50:22,625 --> 00:50:23,833 [seufzt] 948 00:50:23,916 --> 00:50:25,750 Ich kann… [atmet tief ein] 949 00:50:26,916 --> 00:50:29,500 Ich kann keinen dazu bringen, es zu erkennen. 950 00:50:30,500 --> 00:50:31,625 Sie wollen… 951 00:50:32,416 --> 00:50:34,208 Sie… sie erkennen es nicht. 952 00:50:36,291 --> 00:50:37,791 [leises Stimmengewirr] 953 00:50:37,875 --> 00:50:38,916 [Tür geht zu] 954 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Oh, Dr. Edwards? Hier ist eine Nachricht für Sie. 955 00:50:44,916 --> 00:50:47,833 "Schwangerschaftstest positiv, Patrick." 956 00:50:47,916 --> 00:50:49,083 [hoffnungsvolle Musik] 957 00:50:49,666 --> 00:50:51,250 - [Bob] Darf ich telefonieren? - Ja. 958 00:50:54,958 --> 00:50:56,916 - [Telefon klingelt] - [Patrick] Höher halten. 959 00:50:57,000 --> 00:50:59,416 - Wie ist der Blutdruck jetzt? - [Muriel] Ja? 960 00:50:59,500 --> 00:51:03,208 - [Bob] Kann ich bitte Patrick sprechen? - [Muriel] Ja. Es ist Dr. Edwards. 961 00:51:03,291 --> 00:51:04,750 [metallisches Klappern] 962 00:51:06,875 --> 00:51:09,708 - [Patrick] Ich hab dich im TV gesehen. - Patrick, jetzt nicht. 963 00:51:09,791 --> 00:51:12,208 [Patrick] Deine Krawatte hat uns nicht geholfen. 964 00:51:12,291 --> 00:51:14,708 Die Schwangerschaft kommt durch die zusätzlichen Hormone. 965 00:51:14,791 --> 00:51:17,375 [Patrick] Sie hält so weit, falls das deine Frage ist. 966 00:51:17,458 --> 00:51:19,125 Wir sind morgen wieder da. 967 00:51:20,208 --> 00:51:21,625 [Jean japst, quiekt] 968 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Ich darf Ihnen meine herzlichen Glückwünsche aussprechen. 969 00:51:25,250 --> 00:51:28,041 Oh, sie ist nicht schwanger. Wir haben eine andere geschwängert. 970 00:51:28,125 --> 00:51:29,541 - Ihr Name ist… - Rachel! Ja. 971 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 Rachel, genau. Und das ist einfach umwerfend. 972 00:51:32,458 --> 00:51:34,500 - [Bob und Jean lachen] - [fröhliche Musik] 973 00:51:34,583 --> 00:51:35,750 [Tür geht auf] 974 00:51:37,083 --> 00:51:38,666 [fröhliche Musik verklingt] 975 00:51:38,750 --> 00:51:41,666 Oh, bitte nicht auf den Fluren rennen. Das führt nur zu Unfällen. 976 00:51:41,750 --> 00:51:42,833 Wie geht es Rachel? 977 00:51:42,916 --> 00:51:44,875 Unsere Mutter erblüht so weit. 978 00:51:44,958 --> 00:51:47,166 Es ist Sally, um die ich mir Sorgen mache. 979 00:51:48,500 --> 00:51:49,666 Jean, komm bitte. 980 00:51:52,208 --> 00:51:54,708 [tiefes Ein- und Ausatmen] 981 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - Ich will die Hormone nicht absetzen. 982 00:52:06,291 --> 00:52:09,125 Das verstehe ich, aber Ihr Abdomen ist stark geschwollen. 983 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 - Sagen Sie es nicht Mr Steptoe. - Ich muss es Mr Steptoe sagen. 984 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 [atmet ein] Mh… 985 00:52:14,500 --> 00:52:16,375 Sie müssen vielleicht Monate warten, 986 00:52:16,458 --> 00:52:18,583 aber Sie werden wieder ins Programm kommen. 987 00:52:18,666 --> 00:52:19,666 [japst] 988 00:52:20,166 --> 00:52:21,708 Äh… entschuldigen Sie. 989 00:52:22,750 --> 00:52:24,250 'tschuldigung, äh… 990 00:52:24,958 --> 00:52:26,583 [schnieft, atmet zittrig aus] 991 00:52:26,666 --> 00:52:28,041 Wie heißt es doch? 992 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 Die Hoffnung bringt einen um. 993 00:52:34,833 --> 00:52:35,875 [atmet scharf ein] 994 00:52:35,958 --> 00:52:37,083 Eine Frage: 995 00:52:38,000 --> 00:52:40,166 Hätte der Ovum-Club Lust auf einen Ausflug? 996 00:52:40,250 --> 00:52:42,375 [sanfte Musik] 997 00:52:43,375 --> 00:52:44,333 Einen Ausflug? 998 00:52:45,958 --> 00:52:47,750 Clubs machen Ausflüge, oder? 999 00:52:50,833 --> 00:52:53,958 - [Frau] ♪ Egal wo wir hinkommen ♪ - [Frauen] ♪ Egal wo wir hinkommen ♪ 1000 00:52:54,041 --> 00:52:57,000 - [Frau] ♪ Fragen uns die Leute ♪ - [Frauen] ♪ Fragen uns die Leute ♪ 1001 00:52:57,083 --> 00:52:59,958 - [Frau] ♪ Wer seid denn ihr? ♪ - [Frauen] ♪ Wer seid denn ihr? ♪ 1002 00:53:00,041 --> 00:53:02,916 - [Frau] ♪ Wo kommt ihr her? ♪ - [Frauen] ♪ Wo kommt ihr her? ♪ 1003 00:53:03,000 --> 00:53:05,791 - [Frau] ♪ Wir sind aus Oldham ♪ - [Frauen] ♪ Wir sind aus Oldham ♪ 1004 00:53:05,875 --> 00:53:08,833 - [Frau] ♪ Und unfruchtbar ♪ - [Frauen] ♪ So was von unfruchtbar ♪ 1005 00:53:08,916 --> 00:53:11,666 - [Frau] ♪ Und macht das was? ♪ - [Frauen] ♪ Ja, das macht was! ♪ 1006 00:53:11,750 --> 00:53:13,791 [Frauen jubeln und lachen] 1007 00:53:13,875 --> 00:53:15,875 [weiter sanfte Musik] 1008 00:53:19,416 --> 00:53:21,916 Ich mach das jetzt nicht. Ist besser so. 1009 00:53:22,416 --> 00:53:24,666 - [Jean] Ich mach's lieber auch nicht. - [lacht] 1010 00:53:24,750 --> 00:53:26,541 [Jean lacht] Mir gefällt's hier. 1011 00:53:27,041 --> 00:53:29,083 [sanfte Musik verklingt] 1012 00:53:29,166 --> 00:53:30,583 Sollte ich die Erste sein… 1013 00:53:30,666 --> 00:53:32,583 Ich meine, falls es wirklich klappt… 1014 00:53:32,666 --> 00:53:35,041 [lacht] Ich sehe, was auch Sie dabei ausgesetzt sind. 1015 00:53:35,125 --> 00:53:37,666 Und ich möchte nicht, dass mein Baby auch so etwas… 1016 00:53:37,750 --> 00:53:38,625 Wird es nicht. 1017 00:53:38,708 --> 00:53:42,416 Bob stellt sich den Medien. Sie werden dann nur Mutter sein müssen. 1018 00:53:43,583 --> 00:53:44,666 Wenn's passiert. 1019 00:53:44,750 --> 00:53:46,750 [Frauen jauchzen entfernt] 1020 00:53:48,208 --> 00:53:50,208 [atmet ein und seufzt] 1021 00:53:50,291 --> 00:53:51,958 Ich will Sie nicht beunruhigen. 1022 00:53:52,500 --> 00:53:53,958 Wer weiß, was passiert? 1023 00:53:54,916 --> 00:53:56,708 Aber ich sage Ihnen, dass die Fürsorge, 1024 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 die Sie in den nächsten paar Wochen erhalten, 1025 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 außergewöhnlich sein wird. 1026 00:54:02,416 --> 00:54:03,291 Ok? 1027 00:54:04,166 --> 00:54:05,000 Ok. 1028 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 ["The Swimming Song" von Loudon Wainwright III] 1029 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 [Jean] Gut. 1030 00:54:14,750 --> 00:54:17,541 - Wünschen Sie mir Glück. [lacht] - Oh, Sie gehen doch? 1031 00:54:18,708 --> 00:54:19,958 - [Jean] Zum Angriff. - Los! 1032 00:54:20,041 --> 00:54:22,375 ["The Swimming Song" spielt weiter] 1033 00:54:22,458 --> 00:54:23,958 - [schreit] - [Rachel lacht] 1034 00:54:28,458 --> 00:54:30,875 Los, Mädchen! [jauchzt] 1035 00:54:30,958 --> 00:54:33,166 - [Gelächter] - [Trisha] Na komm. Komm her! 1036 00:54:33,916 --> 00:54:35,500 [Frauen lachen und jauchzen] 1037 00:54:35,583 --> 00:54:37,541 [Kathy] Komm her, Jean! [lacht] 1038 00:54:41,166 --> 00:54:43,250 [Frauen lachen und jauchzen weiter] 1039 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Ihr alle. Alle. 1040 00:54:46,375 --> 00:54:48,125 [Frauen lachen] 1041 00:54:50,500 --> 00:54:52,333 - [Kathy kreischt, lacht] - Muah! 1042 00:54:54,541 --> 00:54:56,750 - Jetzt kommt ein bisschen näher ran! - [Lachen] 1043 00:54:59,250 --> 00:55:01,000 [Kathy] Eins, zwei, drei! 1044 00:55:01,083 --> 00:55:02,458 [Frauen] Oldham! 1045 00:55:02,541 --> 00:55:04,666 - [lachen laut] - [Kathy] So ist es toll. 1046 00:55:05,208 --> 00:55:07,541 ["The Swimming Song" spielt weiter] 1047 00:55:08,458 --> 00:55:10,916 [unverständlicher Dialog] 1048 00:55:11,000 --> 00:55:11,916 [Song endet] 1049 00:55:12,000 --> 00:55:15,500 - [Frau] Vorsicht, es tropft. - [Kathy] Ich sag noch: "Ja, geht klar." 1050 00:55:15,583 --> 00:55:18,208 - [Trisha] Gut, dass wir das gemacht haben. - [Jean] Mhm. 1051 00:55:18,291 --> 00:55:20,416 [Kathy] Ich liebe den Strand und das Meer. 1052 00:55:20,500 --> 00:55:23,125 [Stimmengewirr und Gelächter im Hintergrund] 1053 00:55:24,375 --> 00:55:26,791 Er hat mir gesagt, das wird meine letzte sein. 1054 00:55:27,500 --> 00:55:28,958 Wer? Harry? 1055 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nein, Mr Steptoe. 1056 00:55:32,041 --> 00:55:33,750 Ich werde jetzt 36. 1057 00:55:34,250 --> 00:55:37,166 Dann bin ich aus dem Alter raus, das der Studie noch hilft. 1058 00:55:37,250 --> 00:55:38,375 [melancholische Musik] 1059 00:55:38,458 --> 00:55:40,208 - Oh. - Es ist ok. 1060 00:55:41,333 --> 00:55:42,375 Ganz ehrlich, ja. 1061 00:55:46,208 --> 00:55:48,375 [Kathy lacht] Ich bin beeindruckt. 1062 00:55:48,458 --> 00:55:50,708 Ja, das ist brillant. Das ist echt toll. 1063 00:55:52,500 --> 00:55:54,583 [Rachel] Ich hoffe, das Ganze geht gut aus. 1064 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Ich bin auch neidisch auf sie. 1065 00:55:59,833 --> 00:56:02,250 [leises Stimmengewirr] 1066 00:56:07,041 --> 00:56:08,708 [Telefon klingelt] 1067 00:56:08,791 --> 00:56:10,583 FEHLGESCHLAGEN 1068 00:56:12,833 --> 00:56:15,916 - [Telefon klingelt weiter] - [atmet tief durch] 1069 00:56:16,000 --> 00:56:17,750 [melancholische Musik verklingt] 1070 00:56:17,833 --> 00:56:18,750 Jean? 1071 00:56:19,583 --> 00:56:21,750 [Auto nähert sich] 1072 00:56:27,541 --> 00:56:29,708 [Bremsen quietschen] 1073 00:56:29,791 --> 00:56:30,625 [Motor geht aus] 1074 00:56:32,041 --> 00:56:33,208 [Jean] Patrick! 1075 00:56:33,291 --> 00:56:35,833 Wir haben noch ein Positiv. Lauren ist schwanger. 1076 00:56:36,541 --> 00:56:38,625 Was es auch sein mag, es funktioniert. 1077 00:56:38,708 --> 00:56:40,875 - [Mann] Patrick? - George. 1078 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 Kershaws-Mädel. 1079 00:56:42,333 --> 00:56:44,083 [Jean] Jean Purdy, genau gesagt. 1080 00:56:44,625 --> 00:56:46,583 Wie haltet ihr es in diesem Drecksloch aus? 1081 00:56:46,666 --> 00:56:49,166 Die Weiterentwicklung der Medizin hat ihren Preis. 1082 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Das treibt ihr da also? Entwicklung der Medizin? 1083 00:56:51,541 --> 00:56:53,958 Während ihr den guten Ruf des Krankenhauses zerstört. 1084 00:56:54,041 --> 00:56:55,333 Verpiss dich, George. 1085 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Kein Wunder, dass dein Handicap schlecht ist. 1086 00:56:59,833 --> 00:57:03,208 Ein orthopädischer Facharzt. Vertraue nie solchen Spezialisten. 1087 00:57:03,291 --> 00:57:05,208 Die kämpfen nie für eine gute Sache. 1088 00:57:06,125 --> 00:57:08,833 [Jean] Ich wollte zurück nach Cambridge, als der Anruf kam. 1089 00:57:08,916 --> 00:57:10,583 Patrick, wir sind da an was dran. 1090 00:57:10,666 --> 00:57:14,083 - Sowohl Lauren als auch Rachel. - Es gibt ein Problem mit Rachel. 1091 00:57:14,833 --> 00:57:17,416 - Was meinst du? - Das Scanergebnis ist da. 1092 00:57:17,500 --> 00:57:19,958 Die Lage des Embryos gefällt mir nicht. 1093 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 - Sitzt er denn nicht richtig? - Zu hoch. 1094 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Und sie hat eine unklare Schwellung seitlich des Uterus. 1095 00:57:26,833 --> 00:57:28,791 [seufzt] Du meinst ektopisch? 1096 00:57:28,875 --> 00:57:30,916 Ich hab sie für eine Laparoskopie vorgesehen, 1097 00:57:31,000 --> 00:57:32,375 aber ich fürchte, ja. 1098 00:57:33,083 --> 00:57:35,583 - [melancholische Musik] - [Donnergrollen] 1099 00:57:35,666 --> 00:57:37,083 [Regen prasselt] 1100 00:57:39,916 --> 00:57:42,208 - [atmet zittrig] - [Patrick] Es tut mir sehr leid. 1101 00:57:43,166 --> 00:57:44,125 [schluckt] 1102 00:57:46,125 --> 00:57:47,833 [seufzt] Was war es? 1103 00:57:48,791 --> 00:57:51,541 [Patrick] Das Baby ist an der falschen Stelle gewachsen, 1104 00:57:51,625 --> 00:57:52,750 im Eileiter. 1105 00:57:54,958 --> 00:57:57,541 Ich weiß, was ektopisch ist. [atmet zittrig ein] 1106 00:57:58,041 --> 00:58:00,708 Ich hab alle Bücher gelesen, die ich finden konnte. 1107 00:58:01,208 --> 00:58:04,250 ["Though You Are Far Away" von Colin Blunstone] 1108 00:58:16,333 --> 00:58:18,916 ["Though You Are Far Away" spielt weiter] 1109 00:58:44,875 --> 00:58:47,416 ["Though You Are Far Away" verklingt] 1110 00:58:47,500 --> 00:58:50,125 - [schnelle Schritte nähern sich] - [seufzt] 1111 00:58:52,833 --> 00:58:55,208 Ich dachte, man hätte dir das klargemacht. 1112 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 - Lily. - Es ist schmutzig, was du da machst. 1113 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Es ist widerlich und schändlich, und es hat hier nichts verloren. 1114 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 "Es" ist nicht hier, ich bin es. 1115 00:59:03,958 --> 00:59:07,875 Redest du dir das ein, ja? Dass diese Sünde nicht mal deine ist? 1116 00:59:07,958 --> 00:59:09,125 [Paulson] Jean. 1117 00:59:09,208 --> 00:59:11,000 Guten Morgen, Vikar. 1118 00:59:11,083 --> 00:59:13,791 Ich arrangiere nur die Blumen für den Gottesdienst. 1119 00:59:15,125 --> 00:59:18,500 Verzeihung. Ich hätte nicht kommen sollen. Meine Mum hat's mir klargemacht. 1120 00:59:18,583 --> 00:59:21,333 [lacht] Du bist nicht exkommuniziert worden, Jean. 1121 00:59:22,250 --> 00:59:24,958 - Die Kirche ist für alle da. - Ach ja? 1122 00:59:25,041 --> 00:59:25,916 Ja. 1123 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 [Stille] 1124 00:59:36,500 --> 00:59:37,666 [atmet ein] 1125 00:59:38,833 --> 00:59:39,958 [Kirchenbank knarrt] 1126 00:59:40,708 --> 00:59:41,916 [sanft] Mir fehlt das. 1127 00:59:43,583 --> 00:59:44,416 Jean, 1128 00:59:45,083 --> 00:59:49,833 wenn du ehrlich zu deinen Fehlern stehst, kehrt Gott in dein Herz zurück. 1129 00:59:49,916 --> 00:59:51,750 Was? Nein, das hab ich nicht… 1130 00:59:57,583 --> 01:00:00,083 Deswegen bin ich nicht hier. Verzeihen Sie. 1131 01:00:02,500 --> 01:00:04,041 Wie geht es deiner Mutter? 1132 01:00:08,291 --> 01:00:09,708 Sie hat es dir nicht gesagt. 1133 01:00:09,791 --> 01:00:11,541 - [emotionale Musik] - [Türklopfen] 1134 01:00:14,291 --> 01:00:16,833 [Jean] Ich weiß, dass du da bist. Ich seh deine Hausschuhe. 1135 01:00:16,916 --> 01:00:18,208 [Mum] Nein, kannst du nicht. 1136 01:00:18,708 --> 01:00:20,625 [weiter emotionale Musik] 1137 01:00:23,583 --> 01:00:26,000 Der Vikar sagt, du bist krank. Ist das wahr? 1138 01:00:26,541 --> 01:00:28,541 [Mum] Wann hast du denn den Vikar gesehen? 1139 01:00:29,041 --> 01:00:30,375 Lässt du mich reinkommen? 1140 01:00:34,041 --> 01:00:36,791 Darf ich reinkommen, oder willst du das allein durchstehen? 1141 01:00:37,291 --> 01:00:39,333 [Mum] Arbeitest du immer noch mit denen? 1142 01:00:40,166 --> 01:00:41,666 [leise] Dickköpfige Kuh. 1143 01:00:46,583 --> 01:00:48,583 [weiter emotionale Musik] 1144 01:00:49,458 --> 01:00:52,833 Mum, ich liebe dich, und ich hoffe, du wirst wieder gesund. 1145 01:00:53,791 --> 01:00:56,041 [emotionale Musik steigert sich] 1146 01:00:57,166 --> 01:00:58,625 [Türschloss klappert] 1147 01:00:59,291 --> 01:01:00,541 [Türschloss klackert] 1148 01:01:02,208 --> 01:01:04,250 [Jean] Danke fürs Bescheidsagen, Muriel. 1149 01:01:04,333 --> 01:01:05,750 [emotionale Musik verklingt] 1150 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 [Telefonhörer klappert] 1151 01:01:08,250 --> 01:01:10,041 Lauren hat angefangen zu bluten. 1152 01:01:25,166 --> 01:01:26,958 [Glasbehälter klappern] 1153 01:01:27,041 --> 01:01:29,666 - Was hast du vor? - Spermien-Überlebenstest. 1154 01:01:29,750 --> 01:01:34,541 Wir gehen alle unsere Flüssigkeiten durch, alle Medikamente und alle Behälter. 1155 01:01:34,625 --> 01:01:37,958 Wenn es bei uns etwas gibt, das Probleme verursacht, finden wir es. 1156 01:01:38,041 --> 01:01:40,166 Alles, was wir verwenden, wird getestet. 1157 01:01:45,125 --> 01:01:47,458 [spannungsvolle Musik] 1158 01:01:56,750 --> 01:01:57,791 [Klicken] 1159 01:02:11,458 --> 01:02:13,541 [Stift kratzt] 1160 01:02:14,291 --> 01:02:15,375 [Schalter klickt] 1161 01:02:15,458 --> 01:02:17,333 [Behälter klirren leise] 1162 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 [gähnt] 1163 01:02:24,291 --> 01:02:26,125 [weiter spannungsvolle Musik] 1164 01:02:27,958 --> 01:02:30,083 [Jean] Dieses Paraffin ist unschädlich. 1165 01:02:32,500 --> 01:02:34,166 [schnelles Klicken] 1166 01:02:37,416 --> 01:02:40,500 Äh… 95 %. 1167 01:02:41,583 --> 01:02:42,416 [seufzt] 1168 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Das ist auch unschädlich. 1169 01:02:46,875 --> 01:02:49,083 [seufzt] Ich mach kurz Pause. 1170 01:03:03,791 --> 01:03:04,750 [Behälter scharrt] 1171 01:03:06,500 --> 01:03:08,416 [spannungsvolle Musik verflacht] 1172 01:03:08,500 --> 01:03:10,291 - [schnarcht leise] - [Schritte] 1173 01:03:11,708 --> 01:03:13,375 Bob, das musst du dir ansehen. 1174 01:03:13,458 --> 01:03:14,541 [Musik verklingt] 1175 01:03:14,625 --> 01:03:16,833 - Bob? Bob! - [atmet hektisch ein] 1176 01:03:16,916 --> 01:03:18,708 Du solltest dir das mal ansehen. 1177 01:03:18,791 --> 01:03:20,833 [Bob stöhnt leise, seufzt] 1178 01:03:24,625 --> 01:03:26,500 [Neonlampe surrt] 1179 01:03:37,833 --> 01:03:38,708 Welches? 1180 01:03:42,041 --> 01:03:43,958 [Flasche klirrt] 1181 01:03:45,375 --> 01:03:47,166 Dieses Paraffinöl ist toxisch. 1182 01:03:48,458 --> 01:03:50,875 Wie konnten wir… [atmet aufgeregt] 1183 01:03:50,958 --> 01:03:53,416 - Wie konnten wir das übersehen? - Weiß nicht. 1184 01:03:53,500 --> 01:03:55,625 Diese Schwangerschaft hätte klappen können. 1185 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 Vielleicht auch andere, hätten wir… hätten wir diese Frauen nicht vergiftet. 1186 01:03:59,625 --> 01:04:02,875 - Und jetzt gibst du mir die Schuld? - Nein, ich geb mir die Schuld! 1187 01:04:03,375 --> 01:04:04,791 [Behälter klirren, klappern] 1188 01:04:04,875 --> 01:04:07,375 [Jean] Oh, bitte nicht. Es war ein Fehler. 1189 01:04:07,458 --> 01:04:11,291 Es wird… noch andere geben. Ohne uns wären sie nicht schwanger geworden. 1190 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 - Wir waren noch nicht so weit. - [Klappern] 1191 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Was machst du denn? Hör auf! Schluss! Schluss damit! 1192 01:04:16,500 --> 01:04:18,708 Das ist zu wichtig, um… [atmet zittrig] 1193 01:04:18,791 --> 01:04:20,916 [düstere, angespannte Musik] 1194 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 Hey, jetzt bist du es, die anfängt durchzudrehen. 1195 01:04:25,000 --> 01:04:27,333 Vielleicht… vielleicht drehen wir ja beide durch. 1196 01:04:27,416 --> 01:04:28,291 Oder, Bob? 1197 01:04:28,791 --> 01:04:31,541 Meine Mutter ist todkrank, und ich schlag mir hier 1198 01:04:31,625 --> 01:04:35,708 die Nacht um die Ohren mit 'nem Verrückten und seinen verfluchten Flüssigkeiten! 1199 01:04:35,791 --> 01:04:36,625 [seufzt] 1200 01:04:36,708 --> 01:04:38,583 [angespannte, emotionale Musik] 1201 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Das alles hier war ein wunderschöner Traum. 1202 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 [weinerlich] Und ich… ich hab wirklich daran geglaubt. 1203 01:04:48,291 --> 01:04:50,416 Aber das hier hat mich alles gekostet. 1204 01:04:50,500 --> 01:04:51,333 Alles. 1205 01:04:53,041 --> 01:04:54,750 [Schritte entfernen sich] 1206 01:04:56,666 --> 01:04:59,041 [weiter angespannte, emotionale Musik] 1207 01:05:08,208 --> 01:05:09,166 [keucht] 1208 01:05:10,875 --> 01:05:11,708 Mum! 1209 01:05:14,916 --> 01:05:19,000 Mum! Ich hab hingeschmissen! Und ich geb meine Wohnung auf! 1210 01:05:19,083 --> 01:05:22,416 Wenn du mich weiter aussperrst, schlafe ich auf deiner Türschwelle! 1211 01:05:22,500 --> 01:05:23,875 - [Hund bellt entfernt] - Sch! 1212 01:05:23,958 --> 01:05:25,625 [Musik verklingt] 1213 01:05:28,875 --> 01:05:30,583 Ich mache dir ein Frühstück. 1214 01:05:31,333 --> 01:05:34,583 - Was hast du mit deinen Haaren gemacht? - Absolut gar nichts. 1215 01:05:36,166 --> 01:05:38,750 Ich hab irgendwo eine Haarcreme, die dabei hilft. 1216 01:05:38,833 --> 01:05:40,083 [Mum hustet] 1217 01:05:41,458 --> 01:05:42,333 [Tür geht zu] 1218 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 OKTOBER 1974 1219 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 [Mum] Nein, nein, nein, doch nicht so. 1220 01:05:47,458 --> 01:05:50,541 Dann kriegt nur dieser fiese Karpfen wieder alles. 1221 01:05:50,625 --> 01:05:52,833 Es sind auch noch niedliche Goldfische da drin. 1222 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Pass auf. 1223 01:05:56,125 --> 01:05:57,375 [Jean] Oh. [lacht] 1224 01:05:58,333 --> 01:05:59,916 - Verdammt. - [Arun] Jeanie. 1225 01:06:01,125 --> 01:06:02,208 Jeanie? 1226 01:06:03,458 --> 01:06:06,333 - Jean. Jean! - [Mum] Oh, nein, nein, lass los. 1227 01:06:06,416 --> 01:06:07,500 Wer ist das? 1228 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ich, äh… 1229 01:06:11,041 --> 01:06:12,833 Wir wollten gerade wieder nach Hause. 1230 01:06:12,916 --> 01:06:16,208 Das ist meine Mutter, Gladys May, und, äh… Mum, das ist Arun. 1231 01:06:16,291 --> 01:06:18,333 - Wir kennen uns aus dem Labor. - [Gladys] Mh. 1232 01:06:18,833 --> 01:06:20,250 Welches Labor? 1233 01:06:20,333 --> 01:06:22,833 - Er hat nicht daran geforscht. - Ist mir eine Freude. 1234 01:06:22,916 --> 01:06:24,708 - Hab viel von Ihnen gehört. - [Gladys] Hm. 1235 01:06:24,791 --> 01:06:27,291 - Wer ist das? - [Arun] Tabitha. [lacht leise] 1236 01:06:27,875 --> 01:06:28,875 [Tabitha quengelt] 1237 01:06:28,958 --> 01:06:29,875 Tabitha. 1238 01:06:32,625 --> 01:06:33,708 Schöner Name. 1239 01:06:35,000 --> 01:06:37,291 [Arun] Wir nennen sie Tabby-Kätzchen. [lacht] 1240 01:06:37,875 --> 01:06:39,375 Wirf's uns nicht vor. 1241 01:06:41,541 --> 01:06:44,000 - Hoffen wir, dass sie kein Fell kriegt. - [lacht leise] 1242 01:06:49,541 --> 01:06:50,625 Wie geht's Bob? 1243 01:06:51,291 --> 01:06:53,416 Gut so weit. Neu fokussiert. 1244 01:06:54,083 --> 01:06:58,083 Am Puls der Zeit. Aber es ist gut, dass er wieder ganz in Cambridge ist. 1245 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Dann fährt er nicht mehr nach Oldham? 1246 01:07:01,583 --> 01:07:03,041 Wusstest du das nicht? 1247 01:07:03,125 --> 01:07:06,041 Sie haben es eingestellt gut drei Monate, nachdem du weg warst. 1248 01:07:06,125 --> 01:07:07,916 Patrick meinte, dass es das Beste ist. 1249 01:07:08,833 --> 01:07:12,375 Ich dachte, er hätte es dir geschrieben. Aber so ist Bob eben. 1250 01:07:13,375 --> 01:07:15,541 - [nachdenkliche Klaviermusik] - [Jean seufzt] 1251 01:07:18,375 --> 01:07:20,833 [spielt nachdenkliche Klaviermusik] 1252 01:07:24,333 --> 01:07:25,208 [Metall klappert] 1253 01:07:25,291 --> 01:07:27,916 [nachdenkliche Klaviermusik spielt weiter] 1254 01:07:28,833 --> 01:07:29,833 [Deckel klappert] 1255 01:07:34,041 --> 01:07:36,125 Danke, Herr, fürs Essen und diese Familie. 1256 01:07:36,208 --> 01:07:38,583 Wir denken an die, die nichts zu essen haben, und an die, 1257 01:07:38,666 --> 01:07:41,541 die Essen haben, aber niemanden, mit dem sie's teilen können, Amen. 1258 01:07:41,625 --> 01:07:44,083 [weiter nachdenkliche Klaviermusik] 1259 01:07:51,250 --> 01:07:53,625 [weiter nachdenkliche Klaviermusik] 1260 01:08:05,666 --> 01:08:07,750 [nachdenkliche Klaviermusik verklingt] 1261 01:08:07,833 --> 01:08:10,583 [dumpfes Stimmengewirr und Gelächter im Hintergrund] 1262 01:08:10,666 --> 01:08:12,875 [Jean] Hallo. Ich möchte zu Bob. 1263 01:08:12,958 --> 01:08:14,333 Oh. Küche. 1264 01:08:16,208 --> 01:08:19,583 - [Junge] Noch einen Moment, Sir. - [Frau] Jean! [lacht] Hallo. 1265 01:08:19,666 --> 01:08:20,833 Ruth, hallo. 1266 01:08:21,375 --> 01:08:23,208 - Wo ist Bob? - Nebenan. 1267 01:08:23,291 --> 01:08:25,291 [Stimmengewirr] 1268 01:08:27,000 --> 01:08:29,250 - Aber Meg, so kannst du das ni… - [Meg] Ich zeig dir… 1269 01:08:29,333 --> 01:08:30,500 - Oh. - [Stimmengewirr] 1270 01:08:30,583 --> 01:08:32,083 [Jean] Kann ich mit dir reden? 1271 01:08:33,250 --> 01:08:34,083 Äh… ja. 1272 01:08:34,791 --> 01:08:38,666 Mädels, faltet weiter, so wie gesagt. Mittig zusammendrücken, in den Umschlag. 1273 01:08:38,750 --> 01:08:41,666 - Akkurate Flyer machen den Unterschied. - [Mädchen] Ja, Dad. 1274 01:08:42,208 --> 01:08:45,583 - Kandidierst du fürs Parlament? - Oh, genau das ist das Problem. 1275 01:08:45,666 --> 01:08:48,208 Eigentlich müsste das in deiner Straße schon bekannt sein. 1276 01:08:48,291 --> 01:08:50,916 Wenn nicht durch die Presse, dann durch ein Flugblatt. 1277 01:08:51,000 --> 01:08:52,875 [Jean] Ich war mit dem Kopf woanders. 1278 01:08:53,833 --> 01:08:55,541 [Bob, sanft] Ja. Natürlich. 1279 01:08:56,541 --> 01:08:58,916 Ich hab… eigentlich gar keine Chance. 1280 01:09:00,250 --> 01:09:01,875 Na ja, eine winzige Chance. 1281 01:09:02,416 --> 01:09:04,291 Cambridge braucht einen Labour-Abgeordneten, 1282 01:09:04,375 --> 01:09:05,958 und die Stimmung wandelt sich. 1283 01:09:06,041 --> 01:09:08,166 Mach nicht mich dafür verantwortlich. 1284 01:09:09,208 --> 01:09:11,208 - Für was? - Kershaws. 1285 01:09:12,166 --> 01:09:13,833 Du hast meinetwegen aufgehört. 1286 01:09:16,375 --> 01:09:19,041 Es… es hat nicht funktioniert. 1287 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 Also haben wir… [seufzt] 1288 01:09:21,333 --> 01:09:23,875 Ich hab beschlossen weiterzuziehen. 1289 01:09:23,958 --> 01:09:25,708 Ich hab beschlossen aufzuhören. 1290 01:09:26,416 --> 01:09:28,916 Ich hatte schon immer eine Leidenschaft für die Politik. 1291 01:09:29,000 --> 01:09:31,750 - Die Chance auf einen Sitz im Parlament… - Du hast aufgegeben. 1292 01:09:32,458 --> 01:09:35,458 Nein. Wir überlassen anderen, die Lösung zu finden. 1293 01:09:35,541 --> 01:09:38,916 - So läuft das in der Wissenschaft. - Meine Mutter ist krank. 1294 01:09:39,000 --> 01:09:40,250 Und ich liebe sie. 1295 01:09:40,791 --> 01:09:42,750 Ich hatte doch keine Wahl. 1296 01:09:43,833 --> 01:09:45,416 Das stimmt doch gar nicht. 1297 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Natürlich hattest du eine Wahl. 1298 01:09:49,041 --> 01:09:50,583 [melancholische Musik] 1299 01:09:56,333 --> 01:09:58,208 Wir sind so nah dran gewesen. 1300 01:10:02,916 --> 01:10:05,375 Ich hätte nie geglaubt, dass du aufgeben würdest. 1301 01:10:06,625 --> 01:10:07,791 Ja, weißt du, 1302 01:10:08,958 --> 01:10:11,208 du hast zuerst aufgegeben, Jeanie. 1303 01:10:13,708 --> 01:10:14,583 Du. 1304 01:10:21,791 --> 01:10:24,083 [melancholische Musik verklingt] 1305 01:10:24,166 --> 01:10:27,666 - [Frau im Radio] Es geht weiter mit Musik. - [Gladys hustet] 1306 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 [Gladys] Was machst du da? Hm? 1307 01:10:31,750 --> 01:10:33,916 [Orgelmusik spielt im Radio] 1308 01:10:36,791 --> 01:10:39,041 Denkst du darüber nach, wieder dahin zurückzugehen, 1309 01:10:39,125 --> 01:10:40,500 wenn wir hier fertig sind? 1310 01:10:42,000 --> 01:10:43,958 Es gibt nichts, wohin ich zurückkann. 1311 01:10:45,375 --> 01:10:49,291 Ich geh bloß noch alte Notizen durch und versuche, ein paar Dinge zu verstehen. 1312 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Versprich, dass du nicht wieder dorthin zurückgehst. 1313 01:10:53,583 --> 01:10:54,833 Werde häuslich. 1314 01:10:55,916 --> 01:10:57,791 Sieh zu, eigene Kinder zu bekommen. 1315 01:10:59,000 --> 01:11:00,416 [Gladys hustet] 1316 01:11:00,500 --> 01:11:02,083 [Chormusik spielt im Radio] 1317 01:11:03,541 --> 01:11:05,166 Das kann ich nicht, Mum. 1318 01:11:08,250 --> 01:11:10,750 Ich kann nicht schwanger werden. 1319 01:11:10,833 --> 01:11:11,666 Unsinn. 1320 01:11:12,500 --> 01:11:18,208 - Du hast es nicht versucht. - Ich habe ungeschützten Sex seit 1964. 1321 01:11:20,041 --> 01:11:22,333 Es lebt eine Sünderin unter deinem Dach. 1322 01:11:22,416 --> 01:11:24,333 [Uhr tickt] 1323 01:11:24,416 --> 01:11:26,750 U… und du gehst mit diesen Männern ins Bett, 1324 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 weil du ein Baby willst? 1325 01:11:32,375 --> 01:11:34,125 Und weil ich es genieße. 1326 01:11:34,666 --> 01:11:35,958 Ist das so? 1327 01:11:39,041 --> 01:11:41,166 Es gibt noch andere wie mich, Mum. 1328 01:11:41,250 --> 01:11:42,250 Überall. 1329 01:11:44,291 --> 01:11:45,916 Ich hab ihnen helfen wollen. 1330 01:11:47,375 --> 01:11:49,333 Du hattest immer so viel Liebe. 1331 01:11:51,708 --> 01:11:52,625 [hustet] 1332 01:11:53,875 --> 01:11:56,625 [hustet röchelnd] 1333 01:11:57,875 --> 01:11:58,833 [Gladys seufzt] 1334 01:11:59,416 --> 01:12:00,416 [hustet stark] 1335 01:12:00,500 --> 01:12:02,041 - [Tablett klappert] - [röchelt] 1336 01:12:02,583 --> 01:12:04,791 [hustet weiter, atmet schwer] 1337 01:12:05,500 --> 01:12:06,375 Atme. 1338 01:12:11,041 --> 01:12:12,916 - Gott wird einen Weg finden. - Hör auf. 1339 01:12:13,000 --> 01:12:16,250 - Versuch erst mal, wieder ruhig zu atmen. - [atmet schwer] 1340 01:12:20,166 --> 01:12:21,833 Du hast Blut um den Mund. 1341 01:12:21,916 --> 01:12:23,083 - Wirklich? - Mhm. 1342 01:12:23,166 --> 01:12:24,083 [Gladys] Oh. 1343 01:12:25,625 --> 01:12:26,916 Möchtest du ins Bett? 1344 01:12:28,125 --> 01:12:29,041 Ja. 1345 01:12:29,125 --> 01:12:30,583 - Mhm. - [sanft] Komm mit. 1346 01:12:30,666 --> 01:12:31,875 [Gladys] Es ist seltsam. 1347 01:12:33,208 --> 01:12:35,416 Wenn man auf sein Leben zurückblickt, 1348 01:12:37,000 --> 01:12:39,125 sieht man meist nur sein Versagen. 1349 01:12:40,041 --> 01:12:41,500 Du hast nicht versagt. 1350 01:12:43,625 --> 01:12:45,625 Alles, was man hätte tun sollen… 1351 01:12:45,708 --> 01:12:48,083 - [Brille klappert] - …und nicht getan hat. 1352 01:12:50,083 --> 01:12:51,708 - Mum… - [atmet scharf ein] 1353 01:12:52,458 --> 01:12:55,166 Aber… die einzige Sache, 1354 01:12:55,833 --> 01:12:58,333 die man nicht als Versagen betrachten kann… 1355 01:13:01,291 --> 01:13:02,750 …sind deine Kinder. 1356 01:13:04,541 --> 01:13:05,583 Denn die 1357 01:13:06,416 --> 01:13:08,375 sind immer wunderschön. 1358 01:13:13,375 --> 01:13:15,875 [sanfte melancholische Musik] 1359 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 Ich liebe dich, Jeanie. 1360 01:13:21,875 --> 01:13:24,125 [leise] Ich liebe dich auch, Mum, sehr. 1361 01:13:33,000 --> 01:13:35,041 [Schritte entfernen sich] 1362 01:13:40,291 --> 01:13:41,500 [Schalter klickt] 1363 01:13:41,583 --> 01:13:43,708 [Flaschen rütteln, klirren] 1364 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 [weiter sanfte melancholische Musik] 1365 01:13:53,916 --> 01:13:55,208 [Jean atmet langsam aus] 1366 01:14:02,166 --> 01:14:03,958 [Jean seufzt] Morgen. 1367 01:14:05,583 --> 01:14:07,541 [Vögel zwitschern draußen] 1368 01:14:09,083 --> 01:14:12,041 [sanfte melancholische Musik verklingt] 1369 01:14:21,458 --> 01:14:23,958 - [andächtige Orgelmusik spielt] - [Stimmengewirr] 1370 01:14:24,041 --> 01:14:24,875 Jean. 1371 01:14:25,458 --> 01:14:26,625 - Danke fürs Kommen. - Ja. 1372 01:14:26,708 --> 01:14:28,458 - Sie hätte sich gefreut. - Danke. 1373 01:14:30,666 --> 01:14:32,083 Mein herzliches Beileid. 1374 01:14:32,166 --> 01:14:34,125 - Patrick. - Ich hoffe, du bist mir nicht böse. 1375 01:14:34,208 --> 01:14:36,666 - Bob hat's mir gesagt, und ich wollte… - Ist Bob auch hier? 1376 01:14:36,750 --> 01:14:39,875 Nein, er meinte, du wolltest ihn nicht hier sehen, aber vielleicht mich. 1377 01:14:39,958 --> 01:14:43,250 Ich war mir nicht sicher, aber Oberin Muriel fand es richtig. 1378 01:14:43,333 --> 01:14:45,458 [seufzt] Danke euch beiden fürs Kommen. 1379 01:14:45,541 --> 01:14:47,958 - Aber gern. Vikar. Guten Morgen. - [Jean] Danke. 1380 01:14:48,041 --> 01:14:49,000 [Paulson] Morgen. 1381 01:14:49,750 --> 01:14:51,791 [Stimmengewirr im Hintergrund] 1382 01:14:57,666 --> 01:14:59,708 [Kinder brüllen, lachen] 1383 01:15:01,500 --> 01:15:02,500 [Jean] Bitte sehr. 1384 01:15:04,458 --> 01:15:06,083 Eine recht komische Trauerfeier. 1385 01:15:06,166 --> 01:15:08,458 Die meisten sehen mich so an, als wär ich der Teufel. 1386 01:15:12,458 --> 01:15:15,291 Die verachten mich noch immer, alle zusammen, und… 1387 01:15:15,833 --> 01:15:18,000 [leise] …sie sind so langweilig dabei. 1388 01:15:19,875 --> 01:15:23,208 Meine Mutter war vielleicht vieles, nur eins war sie nie: langweilig. 1389 01:15:23,291 --> 01:15:25,583 Und doch hatte sie viele langweilige Freunde. 1390 01:15:26,500 --> 01:15:29,541 Dann hatte sie Glück, dass ihre Tochter so interessant ist. 1391 01:15:32,750 --> 01:15:34,583 Ich kann nicht über sie reden. 1392 01:15:34,666 --> 01:15:39,541 Dann reden wir ruhig über andere Dinge, oder… oder du redest mit den anderen… 1393 01:15:39,625 --> 01:15:41,666 - [Jean] Wir haben Fehler gemacht. - Gehen wir. 1394 01:15:41,750 --> 01:15:45,458 Die Stimulation. Wir haben falsche Zyklen bei den Frauen hervorgebracht. 1395 01:15:45,541 --> 01:15:47,791 Und zwar gegen ihren natürlichen Rhythmus. 1396 01:15:47,875 --> 01:15:51,000 Eliminieren wir das und sind uns wegen der Chemikalien sicher, könnten… 1397 01:15:51,083 --> 01:15:54,833 - Das ist ein Thema für einen anderen Tag. - Das ist eine interessante Idee. 1398 01:15:54,916 --> 01:15:58,166 - [hoffnungsvolle Musik] - Es könnte einen Versuch wert sein. 1399 01:15:58,250 --> 01:16:00,791 - [Muriel] Patrick… - Ich würde einen letzten Versuch wagen. 1400 01:16:00,875 --> 01:16:03,958 Jean offensichtlich auch, und Sie sind unermüdlich, Muriel. 1401 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 - [seufzt] Die einzige Frage ist… - [Musik spitzt sich zu, verklingt] 1402 01:16:09,333 --> 01:16:12,458 Wenn wir ihren Zyklus nutzen, bleibt alles konstant. 1403 01:16:13,625 --> 01:16:15,208 Was willst du sonst anstellen? 1404 01:16:15,291 --> 01:16:18,583 - Die Wahl hat ja nicht hingehauen. - Hast du mich denn nicht gewählt? 1405 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Die Lösungen, die du entwickelt hast, sind unglaublich. 1406 01:16:21,125 --> 01:16:24,875 Dein Verfahren ist das weltbeste. Patricks Fähigkeiten sind überwältigend. 1407 01:16:24,958 --> 01:16:28,875 - Übertreiben Sie mal nicht so sehr. - Aber wir experimentieren zu viel. 1408 01:16:28,958 --> 01:16:32,166 Die Frauen müssten möglichst ohne Eingriff die Eizellen produzieren. 1409 01:16:32,250 --> 01:16:34,833 Lassen wir die Hormone weg, die ihre Fruchtbarkeit untergraben 1410 01:16:34,916 --> 01:16:37,500 und den Menstruationszyklus so normal wie möglich halten, 1411 01:16:37,583 --> 01:16:39,875 eliminieren wir damit einen Großteil des Risikos. 1412 01:16:39,958 --> 01:16:41,833 Und natürlich hab ich dich gewählt. 1413 01:16:41,916 --> 01:16:45,416 Ich muss in der Lage sein, die Eizellen 24 bis 26 Stunden 1414 01:16:45,500 --> 01:16:47,916 nach Anstieg des LH-Wertes zu entnehmen. 1415 01:16:48,000 --> 01:16:49,541 Diese Präzision ohne Medikamente… 1416 01:16:49,625 --> 01:16:53,041 Das erfordert Urinproben alle drei Stunden. 1417 01:16:53,125 --> 01:16:55,416 - Alle drei Stunden? - Um den LH-Anstieg zu erkennen. 1418 01:16:55,500 --> 01:16:59,541 Und auch wenn wir das erreichen, bekommen wir nur einen Embryo pro Frau. 1419 01:16:59,625 --> 01:17:01,375 [Bob] Das schmälert unsere Chancen. 1420 01:17:01,458 --> 01:17:02,291 [Klirren] 1421 01:17:02,958 --> 01:17:03,833 Aber… 1422 01:17:04,583 --> 01:17:08,458 …ein guter Embryo wäre besser, als, äh… 15 unbrauchbare. 1423 01:17:10,125 --> 01:17:12,791 Das heißt, Beobachten der Eizelle bis zur Befruchtung, 1424 01:17:12,875 --> 01:17:16,750 sie einsetzen, und alles mit sekundengenauer Präzision 1425 01:17:16,833 --> 01:17:17,916 bei jedem Schritt. 1426 01:17:18,666 --> 01:17:20,583 Niemand von uns wird noch schlafen. 1427 01:17:22,083 --> 01:17:25,333 Patrick, wie lange hast du noch, bevor sie dich in den Ruhestand zwingen? 1428 01:17:25,416 --> 01:17:27,625 Äh… Juli 1978. 1429 01:17:27,708 --> 01:17:30,541 Das würde nur drei Jahre Schlafentzug bedeuten. 1430 01:17:30,625 --> 01:17:31,958 Verkraften Sie das, Muriel? 1431 01:17:33,458 --> 01:17:35,791 ["Listen to the Music" von The Doobie Brothers] 1432 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Es ist eine gute Idee. 1433 01:17:48,333 --> 01:17:50,791 ["Listen to the Music" spielt weiter] 1434 01:18:17,458 --> 01:18:18,416 [lautlos] 1435 01:18:28,250 --> 01:18:29,958 Alles ändert sich ständig. 1436 01:18:30,041 --> 01:18:31,875 ["Listen to the Music" wird leiser] 1437 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 AUSSER BETRIEB 1438 01:18:38,625 --> 01:18:40,583 ["Listen to the Music" verklingt] 1439 01:18:40,666 --> 01:18:41,500 Schön. 1440 01:18:42,208 --> 01:18:43,541 Sie sind vollzählig. 1441 01:18:43,625 --> 01:18:47,375 Also, Sie müssen jeden Tag überwacht werden. 1442 01:18:47,458 --> 01:18:50,375 Sie müssen deswegen nach Oldham umziehen. 1443 01:18:50,458 --> 01:18:53,875 Sie müssen darauf achten, was Sie essen und was Sie trinken. 1444 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Und wenn Sie in der richtigen Phase Ihres Zyklus sind, 1445 01:18:57,125 --> 01:18:59,750 entnehmen wir Ihre Eizellen und sehen, was wir tun können. 1446 01:18:59,833 --> 01:19:03,708 Wie erkennen Sie, wie weit wir sind? Ich frage, weil meiner unregelmäßig ist. 1447 01:19:03,791 --> 01:19:06,083 - Wir überprüfen ständig Ihren Urin. - [Muriel] Mhm. 1448 01:19:06,166 --> 01:19:09,333 Auf diesem Tisch steht alles, was Sie brauchen. 1449 01:19:09,416 --> 01:19:12,583 Achten Sie darauf, immer die Behälter beim Wasserlassen zu benutzen. 1450 01:19:12,666 --> 01:19:15,000 - Wir analysieren sie dann. - [Jean] Danke, Sandra. 1451 01:19:15,083 --> 01:19:15,916 [Sandra] Danke. 1452 01:19:16,458 --> 01:19:18,541 [Jean] Es ist nicht leicht, das weiß ich. 1453 01:19:18,625 --> 01:19:21,125 Sie riskieren, dass Journalisten rausfinden, 1454 01:19:21,208 --> 01:19:24,375 wer Sie sind, und Sie Ihr Gesicht in den Zeitungen wiederfinden. 1455 01:19:24,458 --> 01:19:25,375 Danke, Martha. 1456 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Wir wissen das. Wir sehen es und sind Ihnen dankbar. 1457 01:19:29,375 --> 01:19:31,583 Einige der anderen, die schon dabei waren, 1458 01:19:32,458 --> 01:19:35,333 haben sich selbst einen Namen gegeben: der Ovum-Club. 1459 01:19:35,416 --> 01:19:37,125 [sanfte Musik] 1460 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Ich fand ihn sehr zutreffend, den Namen. 1461 01:19:39,958 --> 01:19:41,833 Es waren schon vor Ihnen Frauen hier. 1462 01:19:41,916 --> 01:19:44,125 - Und es kommen Frauen nach Ihnen. - Brenda Nutshall. 1463 01:19:44,208 --> 01:19:46,208 - [Jean] Alle in derselben Hoffnung. - Danke. 1464 01:19:46,291 --> 01:19:50,000 Aber sie haben die ganze Zeit gewusst, dass es für sie vielleicht 1465 01:19:50,083 --> 01:19:52,833 nicht besser wird, aber für die nach ihnen. 1466 01:19:52,916 --> 01:19:54,291 Also, ohne Sie 1467 01:19:55,583 --> 01:19:57,166 würde es nicht funktionieren. 1468 01:19:58,000 --> 01:19:59,708 [weiter sanfte Musik] 1469 01:20:02,875 --> 01:20:06,208 Ich war wohl sehr nervös und habe mehr Tee als sonst getrunken. 1470 01:20:07,458 --> 01:20:09,041 Er ist fast randvoll geworden. 1471 01:20:09,125 --> 01:20:10,333 [Frau lacht nervös] 1472 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 Äh… 1473 01:20:13,083 --> 01:20:14,708 [sanfte Musik verklingt] 1474 01:20:17,708 --> 01:20:21,083 [Patrick] Äh… Dr. Ruth Hinton hat diesen Termin für Sie gemacht? 1475 01:20:21,166 --> 01:20:22,083 [Frau] Ja. 1476 01:20:23,541 --> 01:20:25,958 Und Ihre Eileiter sind blockiert? 1477 01:20:26,708 --> 01:20:27,750 Ja, Sir. 1478 01:20:28,458 --> 01:20:32,041 Sie ist operiert worden, aber es hat nicht geholfen. 1479 01:20:33,458 --> 01:20:36,375 - Sie sind 29, Mrs Brown. - [Mrs Brown] Ja, Sir. 1480 01:20:36,458 --> 01:20:39,750 Wir versuchen seit zehn Jahren, ein Kind zu kriegen. 1481 01:20:39,833 --> 01:20:42,083 Äh… gut, ich halte Sie beide für gute Kandidaten, 1482 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 aber ich muss Sie untersuchen, Mrs Brown, laparoskopisch unter Narkose. 1483 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 Ich will nachsehen, welcher Schaden an Ihren Eierstöcken entstanden ist. 1484 01:20:50,375 --> 01:20:51,250 Und Mr Brown, 1485 01:20:51,333 --> 01:20:53,791 von Ihnen benötige ich etwas Samenflüssigkeit, 1486 01:20:53,875 --> 01:20:56,250 sorgfältig und sauber durch Masturbation gewonnen, 1487 01:20:56,333 --> 01:20:58,583 nach einigen Tagen sexueller Abstinenz. 1488 01:20:59,541 --> 01:21:01,458 Meine Aufgabe ist leichter als ihre, hä? 1489 01:21:04,541 --> 01:21:06,208 Wie stehen unsere Chancen? 1490 01:21:07,083 --> 01:21:11,250 Wir müssen verschiedene Schritte gehen, bevor ich das beantworten kann, leider. 1491 01:21:12,625 --> 01:21:15,750 Und was ist mit… Anomalien? 1492 01:21:16,291 --> 01:21:19,291 [schnieft] Verzeihen Sie, es ist nur, weil man viel in der Zeitung… 1493 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Ich verstehe schon. Wir lesen dieselben Klatschblätter. 1494 01:21:22,500 --> 01:21:24,916 Die Wahrscheinlichkeit von Anomalien ist nicht größer 1495 01:21:25,000 --> 01:21:27,833 als bei natürlichen Schwangerschaften, und Sie werden überwacht. 1496 01:21:27,916 --> 01:21:30,958 Sollte es Probleme geben, informieren wir Sie sofort. 1497 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Vielen Dank, Sir. - [Mrs Brown] Danke. 1498 01:21:35,333 --> 01:21:36,916 [Pumpe zischt] 1499 01:21:43,875 --> 01:21:46,583 - [Ventil zischt] - [Mann] Da wollen wir sie, Mr Steptoe? 1500 01:21:46,666 --> 01:21:47,875 [Metallobjekt klappert] 1501 01:21:47,958 --> 01:21:49,041 [Klicken] 1502 01:21:50,291 --> 01:21:52,041 [Sauerstoffgerät surrt] 1503 01:21:54,625 --> 01:21:56,291 [leises statisches Rauschen] 1504 01:21:57,208 --> 01:22:01,333 ["The Lark Ascending" von Vaughan Williams spielt über Lautsprecher] 1505 01:22:13,708 --> 01:22:16,958 [Patrick] Diverse Verwachsungen im Bereich der Eierstöcke. 1506 01:22:17,708 --> 01:22:19,500 Genau so, Mr Webster. 1507 01:22:20,625 --> 01:22:21,500 Verdammt. 1508 01:22:22,250 --> 01:22:24,333 Nur drei kleine Follikel. 1509 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 Kein präovulatorischer Follikel. 1510 01:22:29,166 --> 01:22:30,833 Linker Eierstock. 1511 01:22:31,625 --> 01:22:33,625 Ein guter. Äh… Sprechanlage. 1512 01:22:34,125 --> 01:22:35,833 - [Knopf klickt] - [Schwester] Ist an. 1513 01:22:35,916 --> 01:22:39,416 [Patrick] Bob, ein guter Follikel im linken Eierstock. 1514 01:22:39,500 --> 01:22:40,458 Reif. 1515 01:22:40,541 --> 01:22:43,666 2 cm im Durchmesser, würde ich sagen. 1516 01:22:43,750 --> 01:22:46,041 Nicht leicht ranzukommen. 1517 01:22:46,125 --> 01:22:48,000 - [Bob] Ich bin bereit. - [Patrick] Gut. 1518 01:22:48,500 --> 01:22:50,916 ["The Lark Ascending" spielt weiter] 1519 01:23:01,125 --> 01:23:02,541 Und absaugen. 1520 01:23:03,166 --> 01:23:05,041 - [Gerät klackt, surrt] - [Pumpe zischt] 1521 01:23:05,125 --> 01:23:06,083 [Muriel] Läuft. 1522 01:23:21,041 --> 01:23:23,291 ["The Lark Ascending" steigert sich] 1523 01:23:23,375 --> 01:23:25,333 [Patrick] Vorsichtig, vorsichtig. 1524 01:23:28,125 --> 01:23:28,958 Stopp. 1525 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Danke, Oberin. 1526 01:23:43,083 --> 01:23:43,916 Los. 1527 01:24:11,666 --> 01:24:14,125 ["The Lark Ascending" spielt weiter] 1528 01:24:23,291 --> 01:24:24,375 [Glas klappert leise] 1529 01:24:26,083 --> 01:24:27,083 [Glas klirrt] 1530 01:24:30,541 --> 01:24:32,666 [leises metallisches Klirren] 1531 01:24:34,000 --> 01:24:35,916 [Klicken] 1532 01:24:37,625 --> 01:24:38,958 [Bob] Sprechanlage. 1533 01:24:39,041 --> 01:24:39,875 [Knopf klickt] 1534 01:24:39,958 --> 01:24:42,333 Ich hab es. Ich hab es. 1535 01:24:42,416 --> 01:24:45,000 Patrick, ein hervorragendes Ei. 1536 01:24:45,083 --> 01:24:47,458 ["The Lark Ascending" spielt weiter] 1537 01:24:58,750 --> 01:24:59,708 [Glas klirrt leise] 1538 01:25:00,708 --> 01:25:02,583 6748/1. 1539 01:25:02,666 --> 01:25:04,583 6748/1. 1540 01:25:16,333 --> 01:25:19,166 ["The Lark Ascending" verklingt] 1541 01:25:20,666 --> 01:25:22,583 - [Türklopfen] - [Patrick] Herein. 1542 01:25:23,458 --> 01:25:24,416 Bist du allein? 1543 01:25:25,208 --> 01:25:28,291 - [Patrick] Ja. Bei der Nachbearbeitung. - Gut. 1544 01:25:28,916 --> 01:25:30,541 Ich hab die Unterhose schon aus. 1545 01:25:30,625 --> 01:25:32,541 Verlang nicht, dass ich einen Kittel anziehe, 1546 01:25:32,625 --> 01:25:35,291 und wage es nicht, Muriel hier reinzuholen. 1547 01:25:35,875 --> 01:25:38,416 Ich mag sie zwar jetzt, aber… trotzdem. 1548 01:25:41,875 --> 01:25:43,375 [Reißverschlussgeräusch] 1549 01:25:44,125 --> 01:25:46,541 - [Wasserhahn quietscht] - [Wasser läuft] 1550 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 [Reißverschlussgeräusch] 1551 01:25:48,666 --> 01:25:49,625 [Schuh prallt auf] 1552 01:25:50,166 --> 01:25:51,291 [Wasserhahn quietscht] 1553 01:25:51,791 --> 01:25:54,291 - [Papier reißt] - [Mülleimerdeckel geht auf] 1554 01:25:54,833 --> 01:25:55,791 [Deckel knallt zu] 1555 01:25:57,000 --> 01:25:59,541 [Papier raschelt] 1556 01:26:00,583 --> 01:26:02,125 [Latexhandschuhe ploppen] 1557 01:26:02,208 --> 01:26:04,583 - [Schritte nähern sich] - [Uhr tickt] 1558 01:26:09,250 --> 01:26:10,625 [Jean atmet leise aus] 1559 01:26:14,916 --> 01:26:16,083 [atmet nervös] 1560 01:26:23,625 --> 01:26:24,708 [atmet scharf ein] 1561 01:26:28,666 --> 01:26:30,833 [Latexhandschuhe ploppen] 1562 01:26:31,541 --> 01:26:33,708 [Mülleimerdeckel geht auf, knallt zu] 1563 01:26:40,916 --> 01:26:41,958 Könnte ich auch… 1564 01:26:43,083 --> 01:26:45,375 Wär es möglich bei mir, dass ich auch… 1565 01:26:45,458 --> 01:26:46,291 Nein. 1566 01:26:47,125 --> 01:26:49,041 Was wäre denn, wenn das… 1567 01:26:51,208 --> 01:26:52,666 Was wär, wenn's funktioniert? 1568 01:26:54,791 --> 01:26:57,333 Tja, meiner Meinung nach ist die Endometriose 1569 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 wirklich sehr schwerwiegend. 1570 01:26:59,083 --> 01:27:00,916 - Und… - [melancholische Musik] 1571 01:27:01,000 --> 01:27:04,041 Ich kann versuchen, etwas davon zu entfernen, aber… 1572 01:27:04,125 --> 01:27:05,416 [Patrick atmet tief ein] 1573 01:27:06,333 --> 01:27:10,000 [seufzt] Ich fürchte, die Wissenschaft ist noch nicht weit genug für dich. 1574 01:27:13,125 --> 01:27:15,458 Allerdings kann ich versuchen, den Schmerz zu lindern. 1575 01:27:15,541 --> 01:27:17,291 Es muss doch schmerzhaft sein. 1576 01:27:19,375 --> 01:27:21,083 Nein. Danke. 1577 01:27:27,875 --> 01:27:29,500 Wie wär's mit einem Drink? 1578 01:27:32,416 --> 01:27:35,750 - Es ist gerade erst Frühstückszeit. - Ja, ich gönn mir einen Orangensaft. 1579 01:27:35,833 --> 01:27:38,375 Du solltest aber etwas Stärkeres nehmen. 1580 01:27:41,041 --> 01:27:43,541 [weiter melancholische Musik] 1581 01:27:52,500 --> 01:27:55,125 [leise] Ich könnt einen vertragen. [schnieft leise] 1582 01:27:55,916 --> 01:27:57,875 - Sprach Bob mit dir über mich? - [Patrick] Nein. 1583 01:27:57,958 --> 01:28:00,000 - [Feuer knistert] - Er wusste es aber. 1584 01:28:00,500 --> 01:28:03,000 Und du auch, und Muriel vermutlich auch. 1585 01:28:03,583 --> 01:28:05,250 Wie lange arbeiten wir zusammen? 1586 01:28:05,750 --> 01:28:07,333 Acht Jahre, Jean. 1587 01:28:08,541 --> 01:28:10,083 Wir wissen einiges übereinander. 1588 01:28:10,166 --> 01:28:14,291 Du weißt sicher auch Dinge über mich, die ich gern privat halten würde. 1589 01:28:18,916 --> 01:28:21,625 Ich war während des Krieges bei der Marine. 1590 01:28:22,666 --> 01:28:23,958 Als Schiffsarzt. 1591 01:28:25,083 --> 01:28:28,541 Ich war jung, natürlich, aber durchaus fähig. 1592 01:28:28,625 --> 01:28:32,291 Eines Tages hatten wir Pech. Unser Schiff wurde torpediert. 1593 01:28:32,375 --> 01:28:34,541 Ich schaffte es schwimmend zum Rettungsboot, 1594 01:28:34,625 --> 01:28:37,958 und wir haben so viele aus dem Wasser gezogen, wie wir konnten. 1595 01:28:39,625 --> 01:28:42,166 Schiffsarzt zu sein, ist eine Sache. 1596 01:28:42,250 --> 01:28:44,666 Leitender medizinischer Offizier in einem Rettungsboot 1597 01:28:44,750 --> 01:28:46,666 voll sterbender Männer… [seufzt] 1598 01:28:49,708 --> 01:28:52,833 Ich hatte zu entscheiden, wer Hilfe kriegt und wer nicht. 1599 01:28:53,916 --> 01:28:55,583 Eine begrenzte Menge an Morphium, 1600 01:28:55,666 --> 01:28:58,625 eine begrenzte Menge von allem, um genau zu sein. 1601 01:29:00,833 --> 01:29:03,458 Ich sah Männern in die Augen, und… 1602 01:29:04,041 --> 01:29:05,041 [seufzt] 1603 01:29:06,041 --> 01:29:09,000 …ich traf Entscheidungen, basierend auf sehr wenigen Fakten, 1604 01:29:09,083 --> 01:29:11,375 ob jemand überlebensfähig war oder nicht. 1605 01:29:12,833 --> 01:29:16,708 Ich bin mir sehr sicher, ein paar Jungs, die ich verdammt hab, 1606 01:29:16,791 --> 01:29:18,791 waren überlebensfähig. 1607 01:29:19,916 --> 01:29:21,041 Unvorstellbar. 1608 01:29:23,833 --> 01:29:26,208 Verzeih mir, es ist nicht nötig, dass du… 1609 01:29:26,291 --> 01:29:27,666 [melancholische Musik] 1610 01:29:27,750 --> 01:29:28,875 …alles darüber weißt. 1611 01:29:28,958 --> 01:29:31,666 Aber ich will damit sagen, dass der Aspekt, 1612 01:29:31,750 --> 01:29:35,291 den ich am meisten an der Arbeit hasse, ist, entscheiden zu müssen, 1613 01:29:35,375 --> 01:29:37,291 wer Hilfe bekommt und wer nicht. 1614 01:29:38,541 --> 01:29:39,583 [Patrick seufzt] 1615 01:29:40,083 --> 01:29:43,291 Hunderte von Briefen. Ich weiß, du kriegst sie ja auch. 1616 01:29:44,041 --> 01:29:47,583 Frauen, die darum betteln, an unserm Programm teilnehmen zu dürfen. 1617 01:29:48,500 --> 01:29:52,541 Und wenn man sie sich durchliest, dann kann… kann man es spüren. 1618 01:29:52,625 --> 01:29:54,958 Du spürst ihre Blicke in deinem Nacken. 1619 01:29:55,041 --> 01:29:57,500 [melancholische Musik steigert sich] 1620 01:29:57,583 --> 01:30:00,166 Und wir sehen in uns selbst die große Möglichkeit. 1621 01:30:00,250 --> 01:30:03,083 Wir machen die Unfruchtbaren… fruchtbar. 1622 01:30:03,666 --> 01:30:06,125 Aber ich sehe auch die unglaublich vielen Frauen, 1623 01:30:06,208 --> 01:30:07,166 denen wir nicht 1624 01:30:07,833 --> 01:30:09,583 werden helfen können. 1625 01:30:11,458 --> 01:30:16,333 Und ich denke immer wieder daran, dass für sie… unser ganzes Dasein 1626 01:30:16,416 --> 01:30:19,125 bloß eine weitere Quelle des Schmerzes ist. 1627 01:30:25,916 --> 01:30:26,875 [atmet scharf ein] 1628 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 Äh… wir Frauen gehen davon aus, Kinder zu bekommen. 1629 01:30:31,208 --> 01:30:32,333 Das lernen wir so. 1630 01:30:35,791 --> 01:30:39,250 [Stimme bricht] Es gibt eine biologische und eine soziale Erwartung. 1631 01:30:42,791 --> 01:30:45,625 Nichts macht den Schmerz über diesen Makel schlimmer. 1632 01:30:50,791 --> 01:30:54,000 [leise] Aber wir haben die Möglichkeit, das vielleicht zu verändern. 1633 01:30:56,333 --> 01:30:57,250 Und, ja, 1634 01:30:57,916 --> 01:31:02,041 ich sage das als jemand, dem das Rettungsboot nicht helfen kann. 1635 01:31:02,125 --> 01:31:04,208 [weiter melancholische Musik] 1636 01:31:05,250 --> 01:31:06,916 [Wählscheibe surrt] 1637 01:31:08,125 --> 01:31:09,958 [Telefon-Freizeichen ertönt] 1638 01:31:14,666 --> 01:31:16,250 {\an8}12. NOVEMBER 1977 1639 01:31:16,333 --> 01:31:20,875 {\an8}Patrick, kannst du bitte herkommen, um heute Abend den Embryo einzusetzen? 1640 01:31:21,708 --> 01:31:22,625 Vierzellig. 1641 01:31:24,875 --> 01:31:26,625 Was für ein Geburtstagsessen? 1642 01:31:29,333 --> 01:31:31,333 Das ist der Name deiner Frau, oder? 1643 01:31:33,833 --> 01:31:35,958 Hä? Kennst du etwa den Namen meiner Frau? 1644 01:31:36,458 --> 01:31:37,500 [Bob stammelt] 1645 01:31:37,583 --> 01:31:40,708 Ja, dann hätte ich eindeutig aufmerksamer sein müssen. 1646 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 [Frau] Sag ihm, wir mussten das Dessert auslassen. 1647 01:31:43,958 --> 01:31:47,458 Ich sag ihm, dass wir das Dessert verpasst haben und eine Käseplatte. 1648 01:31:47,541 --> 01:31:48,791 [Frau lacht] 1649 01:31:49,750 --> 01:31:52,041 [Frau] Wie kannst du nur an so einem Ort arbeiten? 1650 01:31:52,125 --> 01:31:56,083 Wir haben es auf Vordermann gebracht. Du hättest es vorher sehen müssen. 1651 01:31:56,166 --> 01:31:59,125 Katastrophal. Immerhin haben wir jetzt Glas in den Fenstern. 1652 01:31:59,833 --> 01:32:01,791 [Frau] Wie lange wird das Ganze dauern? 1653 01:32:01,875 --> 01:32:05,208 [Patrick] Das ist schwer zu sagen, aber es ist sicher alles gut vorbereitet. 1654 01:32:05,291 --> 01:32:07,291 [Frau] Hm, dann versuch ich, geduldig zu sein. 1655 01:32:07,375 --> 01:32:10,458 [Patrick] Das weiß ich zu schätzen, zumal es dein Geburtstag ist. 1656 01:32:10,541 --> 01:32:12,958 - [Frau] Sehr aufmerksam von dir. - [Patrick] Gern. 1657 01:32:13,041 --> 01:32:15,583 - [Jean] Ich hab Kekse auftreiben können. - Ah. 1658 01:32:16,291 --> 01:32:19,500 Guten Abend, Oberin, ich hoffe, wir haben Ihnen den Abend nicht ruiniert. 1659 01:32:19,583 --> 01:32:21,958 Ich hatte heute sonst nichts vor. Hallo. 1660 01:32:22,041 --> 01:32:24,708 [Patrick] Mmh! Darf ich einen Schokoladenkeks nehmen? 1661 01:32:24,791 --> 01:32:26,583 [emotionale Musik] 1662 01:32:26,666 --> 01:32:27,750 [Zahnrad surrt leise] 1663 01:32:28,958 --> 01:32:30,875 Acht wunderschöne Zellen. 1664 01:32:32,500 --> 01:32:36,250 - [Jean] Wir bereiten Mrs Brown vor. - [Patrick] Ich bereite den Eingriff vor. 1665 01:32:36,333 --> 01:32:38,166 [Schritte entfernen sich] 1666 01:32:39,375 --> 01:32:41,250 [Zahnrad surrt leise] 1667 01:32:43,958 --> 01:32:45,125 [Tür klappt zu] 1668 01:32:45,208 --> 01:32:46,916 [weiter emotionale Musik] 1669 01:32:47,000 --> 01:32:49,875 - [Patrick] Kanüle, 2,2 mm. - [Muriel] Mhm. 1670 01:32:52,666 --> 01:32:54,875 [Schwester] Wenn Sie sich dann bitte hinlegen würden. 1671 01:32:54,958 --> 01:32:57,708 Die Beine auf die Halterungen. So ist es gut. 1672 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 [Mrs Brown seufzt] 1673 01:33:10,291 --> 01:33:11,583 [Zischen] 1674 01:33:14,250 --> 01:33:16,916 [spannungsvolle emotionale Musik] 1675 01:33:19,000 --> 01:33:20,708 [OP-Instrument klappert] 1676 01:33:26,583 --> 01:33:28,291 [Bob] 6748/1. 1677 01:33:28,875 --> 01:33:30,833 6748/1. 1678 01:33:31,416 --> 01:33:32,666 Lesley Brown. 1679 01:33:33,666 --> 01:33:35,958 [atmet tief ein] 1680 01:33:37,416 --> 01:33:39,625 [atmet langsam aus] 1681 01:33:41,541 --> 01:33:42,958 [Instrument klappert] 1682 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 [OP-Leuchte knallt leise] 1683 01:33:47,083 --> 01:33:49,708 [weiter spannungsvolle emotionale Musik] 1684 01:33:50,750 --> 01:33:52,583 [Tür knarrt] 1685 01:33:52,666 --> 01:33:54,916 [Schritte nähern sich] 1686 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 [sanfte Streichmusik] 1687 01:34:04,500 --> 01:34:06,125 [OP-Leuchte surrt] 1688 01:34:09,041 --> 01:34:09,916 [Patrick] Ja. 1689 01:34:10,666 --> 01:34:11,833 Jetzt wär's gut. 1690 01:34:16,208 --> 01:34:18,250 [sanfte Musik wird leiser] 1691 01:34:26,416 --> 01:34:28,625 [emotionale spannungsvolle Musik] 1692 01:35:02,083 --> 01:35:03,125 [Bob] Alle weg. 1693 01:35:05,916 --> 01:35:07,875 - [Knopf klickt] - [über Anlage] Alle weg. 1694 01:35:08,750 --> 01:35:09,583 [Knopf klickt] 1695 01:35:09,666 --> 01:35:11,958 [sanfte Musik] 1696 01:35:20,166 --> 01:35:21,291 Geht's Ihnen gut? 1697 01:35:21,958 --> 01:35:23,916 Ich glaub, ich fühl mich schwanger. 1698 01:35:25,083 --> 01:35:27,500 - Ist ein bisschen verrückt, oder? - [lacht] 1699 01:35:29,166 --> 01:35:30,625 Nicht komplett verrückt. 1700 01:35:31,916 --> 01:35:33,250 [Lesley lacht leise] 1701 01:35:33,333 --> 01:35:34,541 [Patrick] Gut gemacht. 1702 01:35:36,541 --> 01:35:37,666 [seufzt] 1703 01:35:41,000 --> 01:35:42,666 [sanfte Musik verklingt] 1704 01:35:43,250 --> 01:35:46,958 So langsam ahnen die von der Presse, dass wir nah dran sind. 1705 01:35:48,333 --> 01:35:49,958 Wir müssen Lesley beschützen. 1706 01:35:51,166 --> 01:35:53,375 [seufzt] Wir beschützen sie doch alle. 1707 01:35:55,000 --> 01:35:57,125 Ist dir klar, was diese Frauen durchmachen? 1708 01:35:58,875 --> 01:36:02,875 Die Zeitungen bieten bis zu 5.000 Pfund für die Namen und Adressen 1709 01:36:02,958 --> 01:36:06,416 unserer Patientinnen, und weitere 5.000, wenn eine davon zu einer Story wird. 1710 01:36:06,500 --> 01:36:11,083 [pfeift] Also könnten wir reich werden. Ich hab alle Namen und Adressen. 1711 01:36:11,166 --> 01:36:13,125 Für dich sind es nur Proben in einer Schale, 1712 01:36:13,208 --> 01:36:15,000 aber es sind vor allem Menschen. 1713 01:36:19,083 --> 01:36:22,250 Rachel, Kathy, Gail, Patricia. 1714 01:36:23,125 --> 01:36:27,041 Harriet, Jen, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1715 01:36:28,208 --> 01:36:32,041 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1716 01:36:32,791 --> 01:36:34,958 - Jo, Christina. - [emotionale Musik] 1717 01:36:35,041 --> 01:36:36,875 - Mel. - Du kennst ihre Namen? 1718 01:36:37,958 --> 01:36:39,333 Die vom Ovum-Club? 1719 01:36:40,375 --> 01:36:41,208 Ja. 1720 01:36:42,333 --> 01:36:44,375 Ich bin Wissenschaftler, Jean. 1721 01:36:44,458 --> 01:36:48,708 Ich versage jeden Tag in der Hoffnung, dass mir einmal in 20 Jahren was gelingt. 1722 01:36:50,458 --> 01:36:51,500 [seufzt] 1723 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 Sie sind eine Nummer, weil sie mich sonst in den Abgrund reißen. 1724 01:36:59,583 --> 01:37:01,583 [emotionale Musik wird heiter] 1725 01:37:03,416 --> 01:37:04,750 Du sonderlicher Mann. 1726 01:37:04,833 --> 01:37:05,958 [Bob lacht leise] 1727 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 - Ich kenne keinen schlimmeren. - [lacht leise] 1728 01:37:14,041 --> 01:37:17,041 [Durchsage] Britney Tyler, melden Sie sich in der Radiologie. 1729 01:37:17,125 --> 01:37:18,041 25. JULI 1978 1730 01:37:18,916 --> 01:37:20,083 Guten Morgen. 1731 01:37:20,166 --> 01:37:21,500 [Lesley] Guten Morgen. 1732 01:37:23,333 --> 01:37:25,041 - [Lesley seufzt] - Gute Nachrichten. 1733 01:37:25,125 --> 01:37:28,500 Der Kopf des Fötus hat einen Durchmesser von 9,6 cm. 1734 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 Das Lecithin-Sphingomyelin-Verhältnis beträgt 3,9:1. 1735 01:37:32,166 --> 01:37:35,000 Mit der Skala bemessen wir die Fähigkeit des Babys, 1736 01:37:35,083 --> 01:37:36,541 bei der Geburt gut zu atmen. 1737 01:37:36,625 --> 01:37:39,625 Normal ist 2:1. Also ein guter Wert. 1738 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Also, dann ist sie jetzt so weit rauszukommen, oder? 1739 01:37:42,125 --> 01:37:43,083 [Patrick] Ja. 1740 01:37:43,166 --> 01:37:46,875 Äh… die Toxämie, unter der Sie leiden, kann ich mir noch nicht ganz erklären, 1741 01:37:46,958 --> 01:37:50,125 und ich denke, wir sollten Ihr Baby eher früher rausholen als später. 1742 01:37:50,208 --> 01:37:52,500 Das erfordert… eine Entscheidung 1743 01:37:53,125 --> 01:37:57,291 zwischen einer Einleitung der Geburt oder Durchführung eines Kaiserschnitts. 1744 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Oh, Mr Steptoe, wir verstehen nur die Hälfte davon, 1745 01:38:00,000 --> 01:38:03,250 was Sie da sagen, aber wir haben vollstes Vertrauen, 1746 01:38:03,333 --> 01:38:05,250 dass Sie die richtige Entscheidung treffen. 1747 01:38:05,333 --> 01:38:06,333 [Patrick seufzt] 1748 01:38:06,875 --> 01:38:08,333 Sie sehen das sicher wie wir, 1749 01:38:08,416 --> 01:38:11,458 dass es besser wäre, es ohne die Anwesenheit der Presse durchzuführen. 1750 01:38:11,541 --> 01:38:13,458 - [Lesley] Mh. - Natürlich sehen wir das so. 1751 01:38:13,541 --> 01:38:14,541 [angespannte Musik] 1752 01:38:14,625 --> 01:38:17,041 [Patrick] Empfangen Sie heute Ihre gewohnten Besucher. 1753 01:38:17,125 --> 01:38:18,541 Sagen Sie denen aber nichts. 1754 01:38:18,625 --> 01:38:22,083 Um 21 Uhr können Sie gehen, John. Wir bringen Sie dann heimlich wieder her. 1755 01:38:22,166 --> 01:38:23,458 [dumpfes Ploppen] 1756 01:38:23,541 --> 01:38:25,916 - [weiter angespannte Musik] - [Stimmengewirr] 1757 01:38:26,000 --> 01:38:28,875 - [Patrick] Um 23 Uhr operieren wir. - [Kameras klicken] 1758 01:38:28,958 --> 01:38:31,250 Und um Mitternacht haben Sie Ihr Kind. 1759 01:38:32,250 --> 01:38:33,416 Und wie klingt das? 1760 01:38:34,458 --> 01:38:35,500 [Lesley lacht leise] 1761 01:38:36,125 --> 01:38:38,750 - Das klingt einfach nur wunderbar. - [beide lachen] 1762 01:38:39,833 --> 01:38:42,333 [Reporter 1] Bestätigen Sie, dass es Lesley Brown ist? 1763 01:38:42,416 --> 01:38:45,416 - [Reporter 2] Ein Foto! - [Reporter 3] Ja, Mr und Mrs Frankenstein! 1764 01:38:45,500 --> 01:38:48,166 - Dr. Frankenstein! - [Reporter 2] Was wird heute passieren? 1765 01:38:48,250 --> 01:38:51,083 - [Reporter 4] Miss Purdy, hierher! - [Reporter 5] Gehen Sie nicht! 1766 01:38:51,166 --> 01:38:52,541 [Reporter 2] Was ist heute? 1767 01:38:52,625 --> 01:38:55,000 - [sanfte Musik] - [Papier raschelt] 1768 01:38:59,125 --> 01:39:01,916 - [Muriel] Ich bin bereit, Mr Steptoe. - [Patrick] Danke, Muriel. 1769 01:39:02,000 --> 01:39:04,583 - [spannungsvolle Musik] - [Sauerstoffgerät zischt] 1770 01:39:04,666 --> 01:39:06,000 [Metallbehälter klappert] 1771 01:39:06,083 --> 01:39:08,666 Ich mache jetzt eine vertikale Inzision. 1772 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 [emotionale spannungsvolle Musik] 1773 01:39:21,958 --> 01:39:22,875 [Gas zischt] 1774 01:39:22,958 --> 01:39:25,958 - [Mann 1] Lassen Sie mich los! [ächzt] - [Mann 2] Ein Journalist! 1775 01:39:26,041 --> 01:39:28,416 - [Mann 1] Das dürfen Sie nicht! - Gab vor, Klempner zu sein. 1776 01:39:28,500 --> 01:39:30,291 [Mann 1] Loslassen! Finger weg! 1777 01:39:31,000 --> 01:39:31,958 [Tür geht auf] 1778 01:39:32,041 --> 01:39:33,125 [Tür knallt zu] 1779 01:39:33,208 --> 01:39:34,500 [Bob atmet zittrig] 1780 01:39:35,208 --> 01:39:36,541 Wie lange noch? 1781 01:39:36,625 --> 01:39:37,875 [atmet tief ein] 1782 01:39:38,375 --> 01:39:40,708 [atmet zittrig aus] Oh, nicht mehr lange. 1783 01:39:41,666 --> 01:39:43,541 [Sauerstoffgerät zischt] 1784 01:39:43,625 --> 01:39:45,541 [spannungsvolle Musik] 1785 01:39:47,041 --> 01:39:52,458 [Patrick] Ich schneide nun das untere Segment des Uterus ein. 1786 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 [Instrument klappert] 1787 01:40:00,708 --> 01:40:01,708 [Quetschgeräusch] 1788 01:40:06,000 --> 01:40:07,458 Gut, absaugen. 1789 01:40:09,541 --> 01:40:11,291 [Instrument zischt] 1790 01:40:13,041 --> 01:40:14,291 [Instrument klappert] 1791 01:40:17,250 --> 01:40:19,583 [aufwühlende emotionale Musik] 1792 01:40:23,166 --> 01:40:24,625 [Instrument klappert] 1793 01:40:30,791 --> 01:40:32,708 [Musik nimmt heitere Note an] 1794 01:40:43,166 --> 01:40:45,625 [aufwühlende emotionale Musik steigert sich] 1795 01:40:48,041 --> 01:40:49,416 [Musik spitzt sich zu] 1796 01:40:49,500 --> 01:40:51,416 - [Musik stoppt] - [Baby weint] 1797 01:40:57,208 --> 01:40:58,750 - [Baby weint] - [Patrick] Gut so. 1798 01:40:58,833 --> 01:41:00,541 - Hey. - [Schwester] Komm. 1799 01:41:01,250 --> 01:41:02,375 [Patrick] Hier. 1800 01:41:02,458 --> 01:41:05,041 - [sanfte Musik] - [Baby weint weiter] 1801 01:41:06,666 --> 01:41:07,750 [Schwester] So. 1802 01:41:11,375 --> 01:41:12,583 So. 1803 01:41:12,666 --> 01:41:14,416 [Zeiger klackert] 1804 01:41:14,500 --> 01:41:16,458 [fröhliche Musik] 1805 01:41:18,250 --> 01:41:20,333 [Baby weint weiter] 1806 01:41:21,750 --> 01:41:23,500 [schreit] 1807 01:41:23,583 --> 01:41:25,416 [Baby schreit entfernt] 1808 01:41:27,625 --> 01:41:28,666 Hörst du das? 1809 01:41:30,375 --> 01:41:31,291 Hey. 1810 01:41:31,791 --> 01:41:33,000 Hörst du das? 1811 01:41:33,083 --> 01:41:35,125 - [Bob lacht] - [Jean quiekt, lacht] 1812 01:41:39,333 --> 01:41:40,541 [Tür geht auf] 1813 01:41:42,541 --> 01:41:44,125 [Musik wird sanft] 1814 01:41:44,833 --> 01:41:47,416 MÄDCHEN BROWN 1815 01:41:47,500 --> 01:41:48,875 [Kamera surrt] 1816 01:41:49,458 --> 01:41:50,458 [Tür geht zu] 1817 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 [weiter sanfte Musik] 1818 01:41:53,958 --> 01:41:55,166 [Baby gurrt leise] 1819 01:42:03,166 --> 01:42:04,250 [Baby gurrt] 1820 01:42:07,375 --> 01:42:08,458 [Baby quietscht] 1821 01:42:11,541 --> 01:42:12,583 [Kamera klickt] 1822 01:42:13,583 --> 01:42:15,208 - [Baby gurrt] - [Kamera klickt] 1823 01:42:15,291 --> 01:42:17,333 - [Bob lacht] - [Patrick] Jean, komm her. 1824 01:42:21,166 --> 01:42:23,375 [Kamera klickt] 1825 01:42:23,458 --> 01:42:24,916 - [Baby gurrt] - [Kamera klickt] 1826 01:42:30,625 --> 01:42:32,958 - [Baby gurrt] - [Tür geht knarrend auf] 1827 01:42:35,500 --> 01:42:36,833 [John] Ist das mein Baby? 1828 01:42:37,416 --> 01:42:39,041 - Das ist es. - [Baby gurrt] 1829 01:42:41,000 --> 01:42:43,333 - [Muriel] Oh. - [Bob] Hier. 1830 01:42:43,416 --> 01:42:44,583 [John] Oh. 1831 01:42:49,125 --> 01:42:50,416 [John lacht] 1832 01:42:51,625 --> 01:42:52,500 Danke. 1833 01:42:56,958 --> 01:42:59,166 [leise] Hey. Sieh mal. 1834 01:43:00,708 --> 01:43:01,791 Sie ist da. 1835 01:43:02,416 --> 01:43:03,458 [John lacht] 1836 01:43:04,833 --> 01:43:05,958 Sie ist da. 1837 01:43:11,625 --> 01:43:13,333 [Baby gurrt] 1838 01:43:14,583 --> 01:43:15,750 [flüstert] Ja. 1839 01:43:19,750 --> 01:43:21,000 [John lacht leise] 1840 01:43:22,000 --> 01:43:23,750 [Schritte entfernen sich] 1841 01:43:26,666 --> 01:43:27,875 [melancholische Musik] 1842 01:43:27,958 --> 01:43:28,916 [Tür geht zu] 1843 01:43:31,500 --> 01:43:32,666 [Tür quietscht] 1844 01:43:33,375 --> 01:43:34,333 [Tür knallt zu] 1845 01:43:34,916 --> 01:43:36,375 [Türschloss rattert, klickt] 1846 01:43:40,416 --> 01:43:41,291 [schnieft] 1847 01:43:42,791 --> 01:43:44,916 [melancholische Musik steigert sich] 1848 01:43:45,000 --> 01:43:45,916 [schnieft] 1849 01:43:48,125 --> 01:43:49,333 [schluchzt] 1850 01:43:56,583 --> 01:43:58,583 [weiter melancholische Musik] 1851 01:44:03,791 --> 01:44:05,500 [Schritte nähern sich] 1852 01:44:13,916 --> 01:44:15,625 [melancholische Musik verklingt] 1853 01:44:15,708 --> 01:44:20,041 [Plattenspieler spielt "Love Is in the Air" von John Paul Young] 1854 01:44:20,125 --> 01:44:23,416 - [Muriel lacht] Das ist ganz leicht. - [Bob] Ja, wenn Sie meinen. 1855 01:44:23,500 --> 01:44:26,791 [Patrick] Ja, das sieht leicht aus. Ich werde es aber nicht versuchen. 1856 01:44:26,875 --> 01:44:28,875 [Stimmengewirr] 1857 01:44:29,916 --> 01:44:32,916 Gut, äh… da Jean jetzt auch da ist, wär's Zeit für eine Rede. 1858 01:44:33,000 --> 01:44:35,625 - Hab ich recht? Patrick. - Oh ja! Patrick, bitte eine Rede. 1859 01:44:35,708 --> 01:44:37,291 - [Bob] Ein paar Worte. - Nein. Nein. 1860 01:44:37,375 --> 01:44:39,083 - Komm. Jean, dann sprichst du. - Ja. 1861 01:44:39,166 --> 01:44:41,666 - [Jean] Auf keinen Fall. - [seufzt] Ok, dann mach ich das. 1862 01:44:41,750 --> 01:44:43,666 - [Pfleger] Ja, mach. - Oh, aber natürlich. 1863 01:44:43,750 --> 01:44:45,375 - [Patrick] Vorsicht. - [Gelächter] 1864 01:44:45,458 --> 01:44:48,208 - So, als Erstes würd ich gern meinen Dank… - Nein. 1865 01:44:48,291 --> 01:44:49,708 - [Gelächter] - [Bob] Oh, doch. 1866 01:44:49,791 --> 01:44:52,708 - Äh… ohne euch alle hier gäbe es… - Würdest du im Parlament sitzen. 1867 01:44:52,791 --> 01:44:55,583 - Ha, ha. Ha, ha. Sehr witzig. - [Muriel] Ja! [lacht laut] 1868 01:44:55,666 --> 01:44:57,250 - Oberin! - [Gelächter stoppt] 1869 01:44:57,333 --> 01:44:59,625 - Für drei Tage… [lacht] - [sanfte Musik] 1870 01:44:59,708 --> 01:45:02,958 …ist dieses kleine Mädchen in unserer Kultur gewachsen. 1871 01:45:03,458 --> 01:45:05,416 Sie wurde dann in ihre Mutter eingepflanzt. 1872 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 - Mit unglaublichem Geschick. - [Patrick] Mh. 1873 01:45:07,500 --> 01:45:11,208 Sie hat sich aus ihrer Membran gewunden und ist sofort wunderbar gewachsen. 1874 01:45:11,291 --> 01:45:12,125 [Muriel] Mh. 1875 01:45:12,666 --> 01:45:16,083 Was wir geschaffen haben, ist wahrlich außergewöhnlich. 1876 01:45:16,625 --> 01:45:19,416 Wir haben es getan, weil es notwendig war. 1877 01:45:19,500 --> 01:45:20,708 [Bob atmet tief ein] 1878 01:45:22,083 --> 01:45:24,291 Es war mir ein großes Privileg, 1879 01:45:24,791 --> 01:45:26,250 mit euch zu arbeiten 1880 01:45:27,583 --> 01:45:30,333 und mit euch diese Opfer zu erbringen, 1881 01:45:31,083 --> 01:45:33,041 es mit euch möglich zu machen. 1882 01:45:35,708 --> 01:45:37,458 Vergesst nie diesen Moment. 1883 01:45:38,458 --> 01:45:42,416 Ich weiß, dass ich nie wieder Teil von etwas so Außergewöhnlichem sein werde. 1884 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 Vergesst ihn nie, und… 1885 01:45:46,416 --> 01:45:47,750 …haltet ihn in Ehren. 1886 01:45:49,708 --> 01:45:51,458 [weiter sanfte Musik] 1887 01:45:52,291 --> 01:45:53,250 Auf euch alle. 1888 01:45:54,375 --> 01:45:55,625 [alle] Auf uns alle! 1889 01:45:56,375 --> 01:45:59,416 - [Muriel] Und was jetzt? - [Jean] Mh… wir machen alles noch mal. 1890 01:45:59,500 --> 01:46:00,916 [Gelächter] 1891 01:46:01,000 --> 01:46:04,125 Oh, die Browns bitten uns, ihrem Kind einen zweiten Vornamen zu geben. 1892 01:46:04,208 --> 01:46:05,833 Ähm… ich dachte an "Joy". 1893 01:46:05,916 --> 01:46:07,958 - [Schwester] Ist der hübsch. - [Muriel] Schön. 1894 01:46:08,041 --> 01:46:10,708 - [fröhliches Stimmengewirr] - [bewegende Musik] 1895 01:46:13,750 --> 01:46:14,916 Eine gute Wahl. 1896 01:46:16,291 --> 01:46:17,541 Eine tolle Wahl. 1897 01:46:22,083 --> 01:46:23,166 [lacht leise] 1898 01:46:23,250 --> 01:46:24,666 [bewegende Musik verklingt] 1899 01:46:25,208 --> 01:46:26,250 [sanfte Musik] 1900 01:46:26,333 --> 01:46:29,125 [Bob] Sehr geehrter Mr Killion, es liegt mir sehr am Herzen, 1901 01:46:29,208 --> 01:46:31,625 dass auf der Gedenktafel auch diejenigen genannt werden, 1902 01:46:31,708 --> 01:46:34,375 die bei der Zeugung von Louise Brown mitgewirkt haben. 1903 01:46:34,458 --> 01:46:37,791 Dies gilt insbesondere für Jean Purdy, die für die gesamten zehn Jahre 1904 01:46:37,875 --> 01:46:39,708 immer mit mir nach Oldham gefahren ist 1905 01:46:39,791 --> 01:46:43,041 und ebenso viel zu unserem Projekt beigetragen hat wie ich. 1906 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ich war der Biologe, Patrick der Gynäkologe, 1907 01:46:46,500 --> 01:46:47,750 und Jean… 1908 01:46:48,375 --> 01:46:50,458 Nun, wie soll man Jean beschreiben? 1909 01:46:51,625 --> 01:46:54,791 Also, ohne Jean wäre das alles gar nicht möglich gewesen. 1910 01:46:55,333 --> 01:46:58,875 Sie hat das Unerträgliche erträglich gemacht. 1911 01:46:58,958 --> 01:47:01,375 Sie verstehen also, dass es ganz einfach ist: 1912 01:47:01,458 --> 01:47:04,666 Ihr Name muss auf dieser Gedenktafel stehen. 1913 01:47:04,750 --> 01:47:07,458 ["500 Miles" von Peter, Paul and Mary] 1914 01:47:09,000 --> 01:47:10,791 BOB KÄMPFTE UNERMÜDLICH DARUM, 1915 01:47:10,875 --> 01:47:14,583 JEANS NAMEN AUF DIE TAFEL VOR DEM KERSHAWS HOSPITAL ZU BEKOMMEN. 1916 01:47:18,208 --> 01:47:23,041 IM JAHR 2015 WURDE ENDLICH EINE NEUE TAFEL ANGEBRACHT, 1917 01:47:23,125 --> 01:47:30,125 30 JAHRE NACHDEM JEAN IM ALTER VON 39 JAHREN AN KREBS VERSTORBEN WAR. 1918 01:47:37,291 --> 01:47:40,250 ALS EINZIGES LEBENDES MITGLIED DES TEAMS 1919 01:47:40,333 --> 01:47:43,833 WURDE BOB EDWARDS 2010 MIT DEM NOBELPREIS AUSGEZEICHNET. 1920 01:47:49,583 --> 01:47:54,791 ZWISCHEN 1969 UND 1978 HABEN BOB, PATRICK, MURIEL UND JEAN 282 FRAUEN BEHANDELT. 1921 01:47:57,083 --> 01:47:59,833 DIES FÜHRTE ZU FÜNF SCHWANGERSCHAFTEN 1922 01:47:59,916 --> 01:48:04,125 UND ZWEI ERFOLGREICHEN GEBURTEN, LOUISE UND ALASTAIR. 1923 01:48:06,125 --> 01:48:08,833 SEIT DER GEBURT VON LOUISE JOY BROWN 1924 01:48:08,916 --> 01:48:13,541 SIND MEHR ALS 12 MILLIONEN IVF-BABYS WELTWEIT ZUR WELT GEKOMMEN. 1925 01:48:17,583 --> 01:48:23,083 DIESER FILM IST ALL DENEN GEWIDMET, DIE DIESE FREUDE ERMÖGLICHT HABEN. 1926 01:48:25,125 --> 01:48:27,458 ["500 Miles" spielt weiter] 1927 01:49:27,250 --> 01:49:29,208 ["500 Miles" verklingt] 1928 01:49:29,291 --> 01:49:31,458 [nachdenkliche Musik] 1929 01:51:08,916 --> 01:51:10,916 [fröhliche Musik] 1930 01:51:49,708 --> 01:51:51,708 [sanfte Musik] 1931 01:53:15,000 --> 01:53:17,083 [sanfte Musik verklingt]