1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
[sanfte Klaviermusik]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,375 --> 00:00:18,208
["Here Comes the Sun" von Nina Simone]
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,458
[Mann 1] Sehr geehrter Mr Killion,
es liegt mir sehr am Herzen,
6
00:00:54,541 --> 00:00:57,041
dass auf der Gedenktafel
auch diejenigen genannt werden,
7
00:00:57,125 --> 00:01:01,375
die bei der Zeugung von Louise Brown,
dem ersten IVF-Baby, mitgewirkt haben.
8
00:01:01,958 --> 00:01:04,750
- Passen Sie auf!
- Dies gilt insbesondere für Jean Purdy…
9
00:01:04,833 --> 00:01:07,583
…die zehn Jahre
immer wieder mit mir nach Oldham fuhr.
10
00:01:07,666 --> 00:01:10,958
- Vorsicht!
- Und so viel zum Projekt beitrug wie ich.
11
00:01:11,041 --> 00:01:12,208
Ich war der Biologe,
12
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick der Gynäkologe,
13
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
und Jean…
14
00:01:16,041 --> 00:01:20,083
Nun, ohne Jean
wäre das alles gar nicht möglich gewesen.
15
00:01:20,166 --> 00:01:23,083
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
16
00:01:23,166 --> 00:01:25,458
["Here Comes the Sun" spielt weiter]
17
00:01:27,208 --> 00:01:28,875
- [Fahrradglocke]
- [Mann 2] Aus dem Weg!
18
00:01:29,375 --> 00:01:30,583
[Frau] Oh!
19
00:01:30,666 --> 00:01:31,666
[seufzt]
20
00:01:31,750 --> 00:01:33,458
Mist, verfluchter.
21
00:01:37,083 --> 00:01:38,958
CAMBRIDGE
MAI 1968
22
00:01:39,041 --> 00:01:41,833
[Frau] Ich komme wegen
des Vorstellungsgesprächs bei Dr. Edwards.
23
00:01:41,916 --> 00:01:45,375
Er steckt mitten in einem Experiment.
Sie können dort drinnen Platz nehmen.
24
00:01:45,458 --> 00:01:47,958
- [Musik verklingt]
- Sehr freundlich. Ich nehme gern Platz.
25
00:01:48,041 --> 00:01:49,875
- Nur, äh…
- [Kirchturmglocke schlägt]
26
00:01:50,375 --> 00:01:51,708
Ich räum das erst mal weg.
27
00:01:51,791 --> 00:01:54,458
Ich darf doch sicher
meinen Schuh auf Ihrer Heizung trocknen?
28
00:01:56,041 --> 00:01:59,458
Oh, Sie haben sich schon
über Dr. Edwards schlau gemacht.
29
00:02:00,583 --> 00:02:03,916
- Seine Arbeit über die Entwicklung der…
- Außergewöhnlich, ich weiß.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,958
Falls Sie Anstoß
an unbeschuhten Füßen nehmen,
31
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
gucken Sie weg.
32
00:02:07,625 --> 00:02:11,208
Oh, verdammt, ein Loch in der Strumpfhose.
Man sieht meinen Zeh. [lacht]
33
00:02:11,291 --> 00:02:13,541
Oh, zwei Zehen.
34
00:02:13,625 --> 00:02:15,000
[verspielte Musik]
35
00:02:15,083 --> 00:02:17,666
Ähm… Ich sag ihm, dass Sie da sind.
36
00:02:19,458 --> 00:02:20,958
Ja, ich kann sie sehen, ja.
37
00:02:21,041 --> 00:02:22,333
[Musik schwillt an]
38
00:02:22,416 --> 00:02:25,083
[Mann 1] Mal sehen,
ob wir das vom Plasma trennen können.
39
00:02:25,166 --> 00:02:26,833
- [Mann 2] Ich versuch's.
- [Fiepen]
40
00:02:26,916 --> 00:02:28,875
[Mann 3]
Die nächste Bewerberin ist da, Bob.
41
00:02:28,958 --> 00:02:30,416
[Filmrolle rattert]
42
00:02:30,500 --> 00:02:31,916
[weiter verspielte Musik]
43
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
[Kamera klickt]
44
00:02:34,041 --> 00:02:35,166
Heilige Scheiße.
45
00:02:35,250 --> 00:02:38,583
Heilige Scheiße!
Alle Mann, stopp! Sylvia ist entwischt.
46
00:02:38,666 --> 00:02:41,583
- Und ich hab sie grade erst geschwängert.
- Herrgott, Bob.
47
00:02:41,666 --> 00:02:44,583
Passt bloß auf, wo ihr hintretet.
Sie ist mehr wert als eure Schuhe.
48
00:02:44,666 --> 00:02:46,708
- [Mann 4] Sylvia! Wo…
- [Stimmengewirr]
49
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- [Bob] Sylvia!
- Da ist sie!
50
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- [Mann 5] Äh…
- Wo? Ich seh sie nirgends.
51
00:02:50,750 --> 00:02:52,791
- [Mann 3] Da, unter dem Tisch!
- Ach Sylvia.
52
00:02:52,875 --> 00:02:55,375
Du bist aufgewühlt,
weil Patty schon Nachwuchs bekommen hat.
53
00:02:55,458 --> 00:02:58,375
Das wird bei dir auch noch klappen,
Sylvia.
54
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
Ich muss noch ein bisschen was anpassen.
55
00:03:00,541 --> 00:03:02,166
[Stimmengewirr]
56
00:03:03,416 --> 00:03:04,333
[Musik verklingt]
57
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Wenn es Aufruhr gibt,
kann ich mich nur schlecht raushalten.
58
00:03:07,875 --> 00:03:08,875
Wer sind Sie?
59
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
Jean Purdy. Ich komme
wegen der Stelle der Laborleitung.
60
00:03:11,791 --> 00:03:14,000
- [Gläser klirren]
- Sie haben nur einen Schuh an.
61
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Der andere trocknet gerade in Ihrem Büro.
62
00:03:16,166 --> 00:03:17,041
[Bob] Hm.
63
00:03:17,625 --> 00:03:20,125
Was ist Ihr Geheimnis fürs Mäusefangen?
64
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Geduld und saubere Hände. Und Ihres?
65
00:03:24,458 --> 00:03:27,125
[lacht] Dass ich Ihnen grade
einen Job angeboten hab.
66
00:03:27,208 --> 00:03:29,208
Sie kennen
meine Qualifikationen noch nicht
67
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
in der Pflege und Forschung…
68
00:03:30,666 --> 00:03:33,166
Meine Doktoranden
sind gründlich beim Aussieben.
69
00:03:33,250 --> 00:03:34,083
Fahren Sie Auto?
70
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Ich wurde Krankenschwester
am Addenbrooke's Hospital.
71
00:03:36,666 --> 00:03:38,625
Danach war ich am Southampton Hospital,
72
00:03:38,708 --> 00:03:41,333
aber zurzeit erforsche ich
am Papworth Gewebeabstoßungen.
73
00:03:41,416 --> 00:03:44,375
Wunderbar. 8 Uhr, pünktlich.
Wir suchen uns einen Gynäkologen.
74
00:03:44,458 --> 00:03:47,291
Arun,
bitte steck Sylvia wieder in ihren Käfig.
75
00:03:47,375 --> 00:03:51,375
["Oogum Boogum Song" von Brenton Wood]
76
00:04:09,750 --> 00:04:12,208
["Oogum Boogum Song" spielt weiter]
77
00:04:27,500 --> 00:04:29,458
["Oogum Boogum Song" verklingt]
78
00:04:29,541 --> 00:04:31,666
Von Patrick Steptoe
stammt das neue Standardwerk
79
00:04:31,750 --> 00:04:33,208
zum Thema Laparoskopie.
80
00:04:33,291 --> 00:04:36,791
Der Medical Research Council
ist ihm nicht wohlgesinnt, aber ich finde,
81
00:04:36,875 --> 00:04:38,875
mit seinem Talent
in der Schlüsselloch-Chirurgie
82
00:04:38,958 --> 00:04:41,333
wäre der Mann
genau der Richtige für unser Team.
83
00:04:41,416 --> 00:04:43,875
Ja, das Team,
von dessen Arbeit ich noch nichts weiß.
84
00:04:44,583 --> 00:04:46,875
Oh, wir werden Kinderlosigkeit heilen.
85
00:04:48,208 --> 00:04:49,625
Wir helfen, Babys zu machen.
86
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Ich hab Sie schockiert.
87
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
Ich wusste,
Sie erforschen die Fortpflanzung…
88
00:04:57,333 --> 00:04:59,916
Großartig. Das Ganze wird großartig.
[hupt mehrmals]
89
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
[Vögel zwitschern]
90
00:05:04,416 --> 00:05:07,666
Äh… wenn wir also die Eierstöcke
im Voraus untersuchen könnten…
91
00:05:07,750 --> 00:05:08,583
[Jean] Danke.
92
00:05:08,666 --> 00:05:11,541
…bekämen wir eine zuverlässige Vorwarnung
für Endometriose.
93
00:05:11,625 --> 00:05:13,416
Wir sähen, wie viele Eier wachsen würden.
94
00:05:13,500 --> 00:05:16,833
Tja, das Problem ist nur,
wir haben keine gute Methode dafür.
95
00:05:16,916 --> 00:05:18,041
[Mann 1] Laparoskopie.
96
00:05:19,541 --> 00:05:22,291
Ja, was ich, äh…
daher heute vorschlagen möchte,
97
00:05:22,375 --> 00:05:24,750
ist die Entwicklung
einer neuen Laparotomie,
98
00:05:24,833 --> 00:05:26,041
die uns dazu befähigt…
99
00:05:26,125 --> 00:05:28,291
- Laparoskopie ist besser geeignet.
- [Raunen]
100
00:05:28,375 --> 00:05:30,625
[Sprecher] Der Weg,
die Eierstöcke sichtbar zu machen
101
00:05:30,708 --> 00:05:34,458
und an den Ursprung der Endometriose
zu gelangen, ist eine Laparotomie.
102
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Dabei öffnet man den Bauchraum
mit einem großen Schnitt, hier…
103
00:05:40,041 --> 00:05:40,875
…oder hier.
104
00:05:40,958 --> 00:05:42,208
Unsinn, Sie irren sich.
105
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
- Das ist ein Vortrag, keine Besprechung.
- [Raunen]
106
00:05:45,208 --> 00:05:47,250
Er verschwendet Zeit mit Stümperei.
107
00:05:47,958 --> 00:05:49,750
[Sprecher] Das ist die Royal Society.
108
00:05:49,833 --> 00:05:53,041
Etwas mehr Respekt für meine Stümperei
scheint mir angebracht.
109
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
Eine Laparoskopie ermöglicht mir,
110
00:05:54,916 --> 00:05:57,375
Eierstöcke, Eileiter
und so weiter zu sehen,
111
00:05:57,458 --> 00:06:01,041
mit nur ganz wenigen
sehr kleinen Einschnitten in die Haut.
112
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Die Laparoskopie
ist eine äußerst gefährliche Technik.
113
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Ach ja?
114
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Bei Ihrer sogenannten Operation
stochern Sie im Unbekannten herum,
115
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
ohne Rücksicht
auf Patientin oder Krankheit.
116
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Das hier ist auch nicht Ihr Vortrag.
117
00:06:12,208 --> 00:06:14,666
- [Stimmengewirr]
- Ich weiß, danke. Tut mir leid.
118
00:06:14,750 --> 00:06:17,166
Bitte verzeihen Sie,
aber würden Sie mir gestatten,
119
00:06:17,250 --> 00:06:20,291
dass ich mein Argument kurz belege
mit ein, ein paar Dias,
120
00:06:20,375 --> 00:06:22,750
die ich rein zufällig bei mir habe?
121
00:06:22,833 --> 00:06:24,000
[Stimmengewirr]
122
00:06:24,083 --> 00:06:25,083
[leise] Er kommt.
123
00:06:25,166 --> 00:06:26,833
Oh, Mr Steptoe. Bob Edwards.
124
00:06:26,916 --> 00:06:29,416
- Ja?
- Wir haben vor Monaten telefoniert.
125
00:06:29,500 --> 00:06:32,875
[pustet] Ich kann mich unmöglich
an jedes Telefonat erinnern, Mr Edwards.
126
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Ja, wenn Sie kurz Zeit hätten?
127
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
Ich möchte mehr
über die Schlüsselloch-Chirurgie erfahren.
128
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Leider bin ich beschäftigt.
129
00:06:38,458 --> 00:06:41,333
Ähm… mit diesen Leuten zu reden,
die Sie nach Oldham verbannt haben?
130
00:06:41,416 --> 00:06:42,333
Die hassen Sie.
131
00:06:42,416 --> 00:06:44,916
Das ist Jean Purdy.
Sie leitet künftig unser Labor.
132
00:06:45,000 --> 00:06:46,541
Ist das so? Viel Glück Ihnen.
133
00:06:46,625 --> 00:06:49,250
Mit Ihrem Equipment kämen wir
auf die am wenigsten invasive Art
134
00:06:49,333 --> 00:06:50,416
an die Eierstöcke.
135
00:06:50,500 --> 00:06:53,875
Oldham ist ein hervorragendes Krankenhaus.
In London gab es keine Stelle für mich.
136
00:06:53,958 --> 00:06:56,500
Es gab verfügbare Stellen
für Ihre Altersgenossen,
137
00:06:56,583 --> 00:06:58,208
denen man wohler gesonnen war.
138
00:06:58,708 --> 00:07:01,083
- Haben Sie sich über mich erkundigt?
- Nein, ich.
139
00:07:01,166 --> 00:07:04,250
Sie wiederholt das nur,
um Sie dazu zu bewegen, mir zuzuhören.
140
00:07:04,333 --> 00:07:06,333
Äh… interessante Strategie, Jean.
141
00:07:06,416 --> 00:07:08,583
[Stimmengewirr]
142
00:07:09,958 --> 00:07:12,250
[Bob] Wie haben Sie
das Erhitzungsproblem gelöst?
143
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Welches Erhitzungsproblem? Hören Sie…
144
00:07:14,416 --> 00:07:17,458
Ich werde in Oldham erwartet
und muss den 3:25er kriegen.
145
00:07:17,541 --> 00:07:20,833
3:25 Uhr? Dann haben wir 'ne halbe Stunde.
Wir begleiten Sie.
146
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
Bei Laparoskopien
braucht man Kamera-Licht.
147
00:07:23,083 --> 00:07:25,750
Sonst ist das tatsächlich
ein Herumstochern im Dunkeln.
148
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
Aber Glühbirnen erhitzen sich.
149
00:07:27,416 --> 00:07:29,333
Wieso kochen
die Innereien der Frauen nicht?
150
00:07:29,416 --> 00:07:31,875
[Patrick] Ein Endoskop der Westdeutschen
kriegt das Licht
151
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
von einer Spiegelprojektionslampe.
152
00:07:33,541 --> 00:07:35,000
Keine Glühbirne, kein Kochen.
153
00:07:35,083 --> 00:07:37,666
- Sehen Sie? Er ist brillant.
- Die Westdeutschen sind es.
154
00:07:37,750 --> 00:07:40,416
Wir haben das gleiche Ziel.
Wir wollen Unfruchtbarkeit heilen.
155
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Aber unser beider Methoden
haben ihre Grenzen.
156
00:07:42,750 --> 00:07:43,916
Erklären Sie mir meine.
157
00:07:44,000 --> 00:07:48,166
Sie haben eine Prozedur entwickelt,
um Spermien in die Eileiter einzupflanzen.
158
00:07:48,250 --> 00:07:50,791
- Wo haben Sie das gelesen?
- Das führt zu keinen Resultaten.
159
00:07:50,875 --> 00:07:52,833
Wieso? Weil Spermien sich nicht benehmen.
160
00:07:52,916 --> 00:07:55,208
Aber angenommen,
man könnte ein schon befruchtetes Ei
161
00:07:55,291 --> 00:07:57,458
auf die gleiche Art
in den Körper einsetzen…
162
00:07:57,541 --> 00:08:01,000
Sie entnehmen eine Eizelle
mithilfe Ihrer Geräte und Ihres Know-hows.
163
00:08:01,083 --> 00:08:04,666
Sie geben sie uns, wir befruchten das Ei
außerhalb des Körpers mit unseren Geräten
164
00:08:04,750 --> 00:08:07,250
und unserem Know-how,
dann setzen wir's wieder ein.
165
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Die Chancen für eine Schwangerschaft
gingen durch die Decke.
166
00:08:10,083 --> 00:08:13,416
Befruchtung außerhalb des Körpers?
Glauben Sie wirklich, Sie schaffen das?
167
00:08:13,500 --> 00:08:16,916
Na ja, ich hab zwar keine Dias dazu,
aber ich bin nah dran.
168
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
- [Kasse klingelt]
- [Frau] Danke.
169
00:08:20,541 --> 00:08:22,250
[Lautsprecherdurchsage]
170
00:08:22,333 --> 00:08:24,708
Sie lehren in Cambridge,
Dr. Edwards, richtig?
171
00:08:24,791 --> 00:08:27,083
- [Bob] Stimmt.
- Mein klinisches Material ist in Oldham.
172
00:08:27,166 --> 00:08:29,500
Und Cambridge ist 200 Meilen entfernt.
173
00:08:29,583 --> 00:08:33,875
Anfangs richten wir uns bei Ihnen ein.
Das sind nur vier Stunden Fahrt.
174
00:08:33,958 --> 00:08:36,166
Wir beschaffen Mittel
vom Medical Research Council
175
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
und holen Sie zu uns.
176
00:08:37,541 --> 00:08:40,791
Also, falls Sie dazu bereit wären,
sich zu uns holen zu lassen.
177
00:08:40,875 --> 00:08:44,208
- Ich könnte mich überzeugen lassen.
- Wir werden Frauen brauchen.
178
00:08:44,291 --> 00:08:46,708
Frauen, die Ovarialgewebe spenden würden.
179
00:08:46,791 --> 00:08:49,125
Ich habe
einige Hysterektomie-Patientinnen,
180
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
die uns vielleicht helfen.
181
00:08:50,833 --> 00:08:54,666
Ah, er hat nicht nur die Fähigkeiten,
sondern auch die Kontakte.
182
00:08:54,750 --> 00:08:55,625
[Bob lacht]
183
00:08:55,708 --> 00:08:58,166
Ist Ihnen klar,
dass die uns attackieren werden?
184
00:08:58,250 --> 00:09:03,125
Die Kirche, der Staat, die Welt,
die werden sich alle gegen uns vereinen.
185
00:09:03,208 --> 00:09:05,333
- [sanfte Musik]
- Aber wir haben die Mütter.
186
00:09:05,416 --> 00:09:07,500
Die Mütter werden uns beistehen.
187
00:09:09,333 --> 00:09:11,791
Gut, wenn ich jetzt nicht gehe,
verpass ich den 5:25er
188
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
und komme nie nach Hause.
189
00:09:14,666 --> 00:09:16,291
Bob, Jean.
190
00:09:18,708 --> 00:09:19,666
Sind Sie dabei?
191
00:09:20,250 --> 00:09:22,250
Sie sind dabei, oder?
192
00:09:22,333 --> 00:09:24,125
[Musik wird fröhlich]
193
00:09:24,208 --> 00:09:26,083
Wir sprechen uns bald, hoffe ich.
194
00:09:30,916 --> 00:09:33,458
Sehr gut, Jean. Oh! Sehr gut!
195
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Die, äh… Seitenhiebe auf Oldham
waren sehr hilfreich.
196
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
[Bob jubelt stöhnend]
197
00:09:38,375 --> 00:09:40,416
Sie sind wirklich unmöglich, was?
198
00:09:41,666 --> 00:09:44,041
Wir machen das Unmögliche möglich, Jean.
199
00:09:44,666 --> 00:09:45,541
Oh ja.
200
00:09:46,166 --> 00:09:47,416
Sie werden es sehen.
201
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
[fröhliche Musik steigert sich]
202
00:09:59,416 --> 00:10:00,500
[Türklopfen]
203
00:10:06,375 --> 00:10:10,250
Beeil dich, Mum, Reverend Paulson möchte,
dass wir 30 Minuten früher da sind!
204
00:10:10,333 --> 00:10:11,541
[Musik verklingt]
205
00:10:11,625 --> 00:10:12,750
Dann mach schnell.
206
00:10:16,166 --> 00:10:17,500
- Trantüte.
- [Jean] Ach!
207
00:10:17,583 --> 00:10:20,958
- [Kirchenorgel spielt]
- Wir sollen doch bei den Vorbereitungen…
208
00:10:21,041 --> 00:10:23,083
[unverständliches Stimmengewirr]
209
00:10:24,958 --> 00:10:28,500
[Gemeinde singt
"All Things Bright and Beautiful"]
210
00:10:42,791 --> 00:10:44,541
[Frau singt opernmäßig]
211
00:10:49,250 --> 00:10:50,666
[Mum] Halt den Rücken grade.
212
00:10:50,750 --> 00:10:53,333
- [Jean] Ich mach keinen Buckel.
- Sogar einen Riesenbuckel.
213
00:10:53,416 --> 00:10:55,541
Du machst einfach nicht das Beste aus dir.
214
00:10:55,625 --> 00:10:58,250
[seufzt]
Hier, möchten Sie ein Stück von der Torte?
215
00:10:58,333 --> 00:10:59,708
Oder lieber einen Scone?
216
00:10:59,791 --> 00:11:01,333
Oder wie wär's mit mir?
217
00:11:01,416 --> 00:11:04,875
Hätten Sie gern mich? Ich schmecke gut.
Vor allem mit etwas Butter.
218
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
- [Jean lacht]
- Wie redest du denn?
219
00:11:07,083 --> 00:11:09,708
Bloß genauso wie du,
wenn du ein paar Rum and Blacks hattest.
220
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
- Oh.
- Und das weißt du sehr wohl.
221
00:11:11,416 --> 00:11:12,875
[Mum] Oh, warten Sie kurz.
222
00:11:12,958 --> 00:11:15,208
- Ich hab einen Porzellanteller für Sie.
- Oh.
223
00:11:16,833 --> 00:11:20,625
- Wie gut die Damen doch auf mich achten.
- Das müssen wir. Sie sind viel zu dürr.
224
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
- [Priester lacht]
- Mein Obstkuchen.
225
00:11:22,875 --> 00:11:26,708
- Kandierte Früchte, nur für Sie.
- Es war ein schöner Gottesdienst.
226
00:11:26,791 --> 00:11:28,875
- Mir gefiel die Predigt.
- Oh. Danke, Jean.
227
00:11:28,958 --> 00:11:30,958
- [Frau] Reverend?
- [Mum lacht]
228
00:11:32,875 --> 00:11:36,208
- Rum and Blacks.
- Ich mache schon was aus mir, Mum.
229
00:11:36,791 --> 00:11:40,875
Die Kirche und all das ist auch wichtig,
aber… ich hab endlich das Gefühl,
230
00:11:40,958 --> 00:11:43,541
dass sich mein Leben ändert,
und das finde ich gut.
231
00:11:44,375 --> 00:11:46,500
- Trotzdem kannst du grade stehen.
- Ist gut.
232
00:11:47,125 --> 00:11:48,625
[Auto nähert sich]
233
00:11:52,416 --> 00:11:55,291
[Bob] Zuerst probierten wir's mit Mäusen,
dann mit Kaninchen.
234
00:11:55,375 --> 00:11:59,000
Ich hatte auch einen Feldhasen,
triebgesteuert, wie alles in der Natur.
235
00:11:59,083 --> 00:12:02,208
Aber sperr sie in einen Käfig,
und du kriegst sie nicht sexuell erregt.
236
00:12:02,291 --> 00:12:04,833
- Und Sie haben bestimmt alles versucht.
- [lacht]
237
00:12:04,916 --> 00:12:07,666
Bei Mäusen hat's funktioniert,
bei den Kaninchen auch.
238
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
Und dann erst kürzlich
mit Barry Bavister haben…
239
00:12:10,208 --> 00:12:12,625
Barry Bavister? Klingt wie ausgedacht.
240
00:12:12,708 --> 00:12:14,958
Er ist Doktorand
und arbeitet in meinem Labor.
241
00:12:15,041 --> 00:12:18,375
Er hat ein ganzes Jahr lang
Hamster-Eizellen zusammengetragen.
242
00:12:18,458 --> 00:12:21,875
Ja, und nach der Entnahme kamen sie
in eine Petrischale in eine Flüssigkeit,
243
00:12:21,958 --> 00:12:24,291
sehr alkalisch, voll mit Bikarbonat.
244
00:12:24,375 --> 00:12:25,958
Er hatte damit enormen Erfolg.
245
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Er sammelt und badet Eizellen
in Lauge und Hamstersperma?
246
00:12:28,958 --> 00:12:30,875
Und setzt sie wieder in die Mutter ein,
247
00:12:30,958 --> 00:12:32,916
und wir haben
einen Haufen Hamsternachwuchs.
248
00:12:33,000 --> 00:12:33,875
Echt erstaunlich.
249
00:12:33,958 --> 00:12:37,916
Dann fußt das hier alles auf der Hoffnung,
dass wir Frauen wie Hamster sind
250
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
und Barrys Serum
auch bei uns funktioniert?
251
00:12:40,083 --> 00:12:42,541
Mhm. Der edle Nager weist den Weg.
252
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
[Stimmengewirr]
253
00:12:45,625 --> 00:12:48,291
[Jukebox surrt, klackt]
254
00:12:52,458 --> 00:12:54,166
[ruhiger R&B-Song spielt]
255
00:12:54,250 --> 00:12:58,625
Es sind nur noch 52 Meilen bis Manchester,
und von dort aus noch 8 nach Oldham.
256
00:12:58,708 --> 00:12:59,958
Wir sind schon fast da.
257
00:13:00,041 --> 00:13:02,833
Und Sie sind aufgeregt
wie ein Schuljunge am ersten Schultag.
258
00:13:02,916 --> 00:13:05,416
So gesehen ist es ja auch
mein erster Schultag.
259
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
[Jean lacht]
260
00:13:06,583 --> 00:13:09,625
["Sweet Inspiration"
von The Sweet Inspirations spielt]
261
00:13:09,708 --> 00:13:12,041
[Automotor dreht hoch]
262
00:13:13,125 --> 00:13:15,541
["Sweet Inspiration" spielt weiter]
263
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
ALLGEMEINES KREIS-KRANKENHAUS OLDHAM
264
00:13:31,416 --> 00:13:33,333
Das Kershaws soll nebenan sein.
265
00:13:35,250 --> 00:13:36,916
[Hupe ertönt]
266
00:13:37,833 --> 00:13:40,083
["Sweet Inspiration" spielt weiter]
267
00:13:47,166 --> 00:13:49,083
["Sweet Inspiration" verklingt]
268
00:13:49,958 --> 00:13:53,041
[unverständliche Lautsprecherdurchsage]
269
00:13:53,125 --> 00:13:54,250
[Bob schnüffelt]
270
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Ist das Feuchtigkeit?
271
00:13:56,166 --> 00:13:59,291
Es ist nicht feucht.
Es hat nur kürzlich geregnet.
272
00:13:59,375 --> 00:14:00,625
Und Sie beide sind?
273
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Das ist Dr. Edwards, ich bin Jean Purdy.
274
00:14:02,875 --> 00:14:05,916
Oh ja,
Mr Steptoe hat mir von Ihnen berichtet.
275
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ich bin die Oberin.
Soweit ich weiß, brauchen Sie ein Labor.
276
00:14:09,250 --> 00:14:11,000
- [Jean] Mh.
- Kommen Sie, bitte.
277
00:14:16,250 --> 00:14:18,000
[Telefon klingelt]
278
00:14:18,708 --> 00:14:21,375
[unverständliche Lautsprecherdurchsage]
279
00:14:23,125 --> 00:14:24,166
[Tür quietscht]
280
00:14:26,166 --> 00:14:27,625
[metallisches Klirren]
281
00:14:30,833 --> 00:14:32,500
- [Tür quietscht]
- [Vögel flattern]
282
00:14:32,583 --> 00:14:34,625
Ich denke, das hier wird wohl genügen.
283
00:14:39,750 --> 00:14:41,208
[Tauben gurren]
284
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
Sieht perfekt aus.
285
00:14:52,708 --> 00:14:55,583
[Oberin] Wunderbar.
Wenn Sie mich dann entschuldigen…
286
00:14:56,500 --> 00:14:58,958
[Tür klappert, geht zu]
287
00:15:01,916 --> 00:15:03,333
[sanfte Klaviermusik spielt]
288
00:15:03,416 --> 00:15:05,333
[Glühbirnen klirren]
289
00:15:05,416 --> 00:15:11,166
JANUAR 1969
290
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
[sanfte klassische Klaviermusik
über Lautsprecher]
291
00:15:14,041 --> 00:15:16,250
- [Knopf klickt]
- [Kamera surrt]
292
00:15:22,875 --> 00:15:25,958
[Patrick]
Ich führe die Nadel in den Eierstock ein.
293
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
Vorsichtig ansaugen bitte.
294
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
[leises Sauggeräusch]
295
00:15:32,583 --> 00:15:33,916
Ein guter Follikel.
296
00:15:34,000 --> 00:15:37,333
Hoffentlich auch mit einer guten Eizelle.
297
00:15:37,416 --> 00:15:38,333
[Surren stoppt]
298
00:15:38,875 --> 00:15:40,458
Und, stehen die bereit?
299
00:15:40,541 --> 00:15:43,000
[Oberin]
Sie warten direkt nebenan, Mr Steptoe.
300
00:15:44,583 --> 00:15:47,541
[sanfte klassische Klaviermusik
spielt weiter]
301
00:15:48,166 --> 00:15:49,083
[Patrick] Hm.
302
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
[Gerät surrt]
303
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Wir haben einen Follikel.
304
00:16:05,833 --> 00:16:06,791
Gut.
305
00:16:08,250 --> 00:16:09,708
[emotionale Klaviermusik]
306
00:16:09,791 --> 00:16:13,333
Dann holen wir jetzt das Ei,
tauchen es in Barrys magisches Mittel,
307
00:16:13,416 --> 00:16:15,375
und dann kommt es zum Sperma.
308
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Warten Sie.
309
00:16:18,208 --> 00:16:19,291
Was? Wieso?
310
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Weil es das allererste ist.
311
00:16:26,416 --> 00:16:27,583
Das erste von vielen.
312
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
[leises Klicken]
313
00:16:58,041 --> 00:16:59,000
[atmet tief ein]
314
00:16:59,583 --> 00:17:01,750
[seufzt] Wir haben das Ei.
315
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Gut.
316
00:17:10,041 --> 00:17:11,708
[emotionale Musik verklingt]
317
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
[Stimmengewirr]
318
00:17:12,916 --> 00:17:15,958
Ich versteh noch nicht,
womit genau ihr vor uns angeben wollt.
319
00:17:16,041 --> 00:17:17,958
[Bob]
Wir haben absolut nichts zum Angeben.
320
00:17:18,041 --> 00:17:21,500
Wieso veröffentlicht ihr dann
einen Artikel in der Zeitschrift Nature?
321
00:17:21,583 --> 00:17:24,541
[Bob] Weil wir kurz davorstehen,
was zum Angeben zu haben.
322
00:17:24,625 --> 00:17:27,541
Wir sind zuversichtlich,
dass wir bald mit Frauen arbeiten.
323
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Hört ihr, wie er "Frauen" sagt?
- Was ist falsch daran, wie ich es sage?
324
00:17:30,833 --> 00:17:32,333
Ich kann ihr nur recht geben.
325
00:17:32,416 --> 00:17:34,583
Genauso sprichst du
auch von weißen Mäusen.
326
00:17:34,666 --> 00:17:36,375
[Bob] Ich mag nun mal weiße Mäuse.
327
00:17:36,458 --> 00:17:39,166
- [Frau 1] Offenbar mehr als Frauen.
- Fast so sehr wie Frauen.
328
00:17:39,250 --> 00:17:41,166
Weißt du, wie viele Töchter du hast?
329
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Ich bin mir absolut sicher,
ich habe mehr Mäuse als Töchter.
330
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
- [Frau 2] Charmant.
- [Telefon klingelt]
331
00:17:46,250 --> 00:17:47,541
Ich geh ran.
332
00:17:47,625 --> 00:17:49,291
[Telefon klingelt weiter]
333
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Danke, Schätzchen.
334
00:17:50,458 --> 00:17:54,125
Nur zwei erreichen das Vorkernstadium,
2 von 56.
335
00:17:54,208 --> 00:17:56,791
Das sind weniger als 4 %.
So steht's in deinem Artikel.
336
00:17:56,875 --> 00:18:00,125
18 zeigten Anzeichen einer Befruchtung,
und das bei der alleinigen Verwendung
337
00:18:00,208 --> 00:18:02,791
gespendeter Eizellen
von Hysterektomie-Patientinnen.
338
00:18:02,875 --> 00:18:05,500
Wenn wir mit der richtigen Arbeit
mit Frauen anfangen…
339
00:18:05,583 --> 00:18:08,250
- Ah, sie sagt "Frauen" genauso wie er.
- [Gelächter]
340
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Die Ergebnisse
könnten dann unglaublich sein.
341
00:18:10,708 --> 00:18:12,708
[Bob] Nehmen Sie's nicht persönlich, Jean.
342
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Es ist Maggies Vergnügen,
mich in Stücke zu reißen.
343
00:18:15,375 --> 00:18:18,333
[Maggie] Ich sage nur, dass du
offenbar lieber Journalismus betreibst
344
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
als anständige Wissenschaft.
345
00:18:20,291 --> 00:18:21,125
[Gelächter]
346
00:18:21,208 --> 00:18:24,458
Es ist ein Mann wegen der Fenster.
Er will mit dir reden, Dad.
347
00:18:25,041 --> 00:18:27,375
- Die Fenster?
- [Frau 2] Ähm… [seufzt]
348
00:18:27,458 --> 00:18:28,791
[Bob stöhnt leise, seufzt]
349
00:18:29,375 --> 00:18:31,916
Hör mal, Maggie, du weißt, wie's läuft.
350
00:18:32,000 --> 00:18:35,375
Man veröffentlicht, verspricht dabei viel,
und wenn alle interessiert sind,
351
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
geht man zum Medical Research Council.
352
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
So kriegen sie die Mittel,
um Oldham hinter sich zu lassen.
353
00:18:40,541 --> 00:18:44,208
Wenn das Kershaws so schrecklich ist,
sollten sie endlich aufgeben.
354
00:18:44,291 --> 00:18:45,416
[Telefonhörer knallt]
355
00:18:46,208 --> 00:18:47,833
- Blöder Idiot!
- [Mann] Was ist los?
356
00:18:47,916 --> 00:18:51,083
- [Frau 2] Wer war das?
- [Bob] Das war der… der Mirror.
357
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
[lacht spöttisch] Sie wollen ein Zitat,
ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht.
358
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Er hat gesagt, es geht um die Fenster.
359
00:18:59,208 --> 00:19:02,458
Bob, du kriegst noch extra Vanillesoße,
wenn du dich wieder hinsetzt.
360
00:19:02,541 --> 00:19:04,000
Du machst den Kindern Angst.
361
00:19:05,333 --> 00:19:08,666
[Mann] Er ist Steine im Weg gewohnt,
dass das Establishment ihn ablehnt.
362
00:19:08,750 --> 00:19:11,000
Ich glaube,
er genießt das sogar ein bisschen.
363
00:19:11,083 --> 00:19:12,750
Er will verleumdet werden?
364
00:19:12,833 --> 00:19:15,375
Ich glaube fast,
er hält das für einen Teil seiner Rolle.
365
00:19:15,875 --> 00:19:18,083
Der Kampf für die Fortpflanzungsmedizin,
366
00:19:18,791 --> 00:19:21,458
für Mütter und Frauen et cetera.
367
00:19:21,541 --> 00:19:23,041
[Vögel zwitschern]
368
00:19:23,125 --> 00:19:24,166
[Jean] Hier wohn ich.
369
00:19:27,083 --> 00:19:28,541
Soll ich mit raufkommen?
370
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Mit raufkommen?
371
00:19:30,875 --> 00:19:34,458
Ich fühle mich von Ihnen angezogen,
falls es Ihnen genauso geht.
372
00:19:34,541 --> 00:19:36,916
Ich hoffe, Ihnen geht's so.
Ich kann's nicht sagen.
373
00:19:37,541 --> 00:19:38,666
- Tut mir leid.
- [lacht]
374
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Ist schon gut.
375
00:19:41,666 --> 00:19:44,000
Die Frage war ok, hoffe ich.
Das macht doch nichts?
376
00:19:44,083 --> 00:19:46,208
Ganz und gar nicht. Ich bin geschmeichelt.
377
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
- Dann ist's ja gut. Also, bis dann.
- [sanfte Musik]
378
00:19:51,791 --> 00:19:52,833
[Jean seufzt]
379
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Wenn du dich nicht verliebst,
können wir Sex haben.
380
00:19:57,375 --> 00:19:59,083
Oh! Ja.
381
00:20:00,083 --> 00:20:01,250
Auf keinen Fall.
382
00:20:02,416 --> 00:20:04,000
- Ich versprech's.
- Gut.
383
00:20:04,916 --> 00:20:06,916
[weiter sanfte Musik]
384
00:20:09,500 --> 00:20:10,750
[Klackern]
385
00:20:10,833 --> 00:20:11,916
PATIENTENKOHORTE
386
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
PATIENTENKOHORTE A
387
00:20:14,416 --> 00:20:15,333
[Klackern]
388
00:20:15,416 --> 00:20:17,500
Ich glaube nicht,
dass es Ihnen schaden wird,
389
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
aber ich möchte erwähnen,
390
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
dass Sie sich keine Hoffnung
auf ein Baby machen sollten.
391
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Äh… Bitte was?
392
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Ich glaube nicht,
dass die Erfolgsaussichten sehr groß sind.
393
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Das sollten Sie unbedingt wissen.
394
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
[Mann] Also, das verstehe ich nicht.
Wieso sollen wir es dann tun?
395
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Dadurch bekommen
vielleicht andere irgendwann… ein Baby.
396
00:20:36,500 --> 00:20:37,875
[Klackern]
397
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
[Frau] Hoffen darf ich aber, oder?
398
00:20:44,125 --> 00:20:46,416
Ich darf daran glauben,
dass ich eine Chance kriege?
399
00:20:46,500 --> 00:20:50,458
- Das halte ich für unwahrscheinlich, aber…
- Ich will einfach ein Baby.
400
00:20:50,541 --> 00:20:51,750
[sanfte Musik verklingt]
401
00:20:51,833 --> 00:20:55,375
- [Mum] Du solltest Krankenschwester sein…
- [Jean] Ich arbeite in der Forschung.
402
00:20:55,458 --> 00:20:56,708
Und das schon eine Weile.
403
00:20:56,791 --> 00:20:59,083
[Mum] …und dafür sorgen,
dass es Kranken besser geht.
404
00:20:59,166 --> 00:21:01,583
Bob sagt, Unfruchtbarkeit
ist ein medizinisches Problem.
405
00:21:01,666 --> 00:21:03,708
Babys in Reagenzgläsern zu zeugen?
406
00:21:03,791 --> 00:21:06,458
Babys für Mütter zu machen,
die sie wirklich wollen.
407
00:21:07,333 --> 00:21:10,208
"Isaak betete zum Herrn
für das Wohl seines Weibes,
408
00:21:10,291 --> 00:21:12,166
denn sie war unfruchtbar.
409
00:21:12,250 --> 00:21:15,500
Der Herr ließ sich erbitten,
und Rebekka, sein Weib, ward schwanger."
410
00:21:15,583 --> 00:21:18,041
Genesis, Kapitel 25, Vers 21.
411
00:21:18,125 --> 00:21:19,208
[Geschirr klappert]
412
00:21:19,958 --> 00:21:22,041
- Gebete sind also die Antwort?
- Sch, sch.
413
00:21:22,583 --> 00:21:24,250
Lass ihn noch ziehen bitte.
414
00:21:28,416 --> 00:21:32,625
Du bist jung und verstehst das noch nicht,
aber du darfst damit nicht Gott spielen.
415
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
Verstehst du?
416
00:21:33,625 --> 00:21:34,666
[atmet tief ein]
417
00:21:34,750 --> 00:21:38,500
Wie ist dann deine Meinung
zu Brillen und dritten Zähnen?
418
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
Wär's dir lieber, dass Menschen blind sind
und nichts weiter als Suppe essen?
419
00:21:43,291 --> 00:21:44,708
So will es doch Gott, oder?
420
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Bob sagt…
- Ach, "Bob sagt…"
421
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
- Bob sagt!
- Er kann sich gut ausdrücken.
422
00:21:49,541 --> 00:21:51,416
Dann ist da noch der andere.
423
00:21:52,708 --> 00:21:54,291
Er ist ein Abtreibungsarzt.
424
00:21:54,375 --> 00:21:56,500
Euer Chirurg, Steptoe.
425
00:21:56,583 --> 00:21:58,458
Steht in der Zeitung geschrieben.
426
00:22:00,250 --> 00:22:02,666
Das hast du nicht gewusst, oder?
427
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Der eine spielt Gott,
der andere ist der Teufel.
428
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
RETORTEN-HÖLLE!
429
00:22:07,083 --> 00:22:07,916
[atmet aus]
430
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Das ist jetzt legal.
- Deshalb ist es nicht richtig.
431
00:22:12,291 --> 00:22:17,000
Ich führe keine Abtreibungen durch, Mum,
und ich bin stolz auf das, was ich tue.
432
00:22:17,083 --> 00:22:18,458
Na, Gott sei Dank.
433
00:22:19,375 --> 00:22:22,541
Hoffen wir mal,
dass du genug Stolz für uns beide hast.
434
00:22:22,625 --> 00:22:25,750
Denn ich verspüre grade
nichts außer Verzweiflung.
435
00:22:27,625 --> 00:22:30,500
Wenn du gehört hättest,
wie begeistert ich von dir geredet hab,
436
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
von deinen ganzen Qualifikationen,
und das machst du jetzt damit?
437
00:22:35,250 --> 00:22:36,375
Diese Sünde?
438
00:22:37,291 --> 00:22:38,666
[Uhr tickt]
439
00:22:39,875 --> 00:22:41,500
Ich helfe Menschen, Mum.
440
00:22:43,083 --> 00:22:47,666
Reverend Paulson hat dazu geraten,
dass du nicht zur Kirche kommst.
441
00:22:47,750 --> 00:22:49,500
Das hat nicht er zu entscheiden.
442
00:22:49,583 --> 00:22:50,875
[melancholische Musik]
443
00:22:50,958 --> 00:22:53,750
Er spricht jedoch, unser Vikar,
444
00:22:54,541 --> 00:22:56,166
im Namen von vielen Menschen.
445
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Und, Jean, ich will nicht…
446
00:23:01,541 --> 00:23:03,083
…dass du weiter herkommst.
447
00:23:05,041 --> 00:23:06,708
Mum, das meinst du nicht ernst.
448
00:23:08,166 --> 00:23:10,958
Wenn du diese Sache über mich stellst,
449
00:23:12,791 --> 00:23:15,875
ja, dann meine ich das ganz genauso.
450
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
[weiter melancholische Musik]
451
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Es ist nur so, Mum,
nicht das stellt mich vor diese Wahl,
452
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
sondern du.
453
00:23:25,791 --> 00:23:27,250
[weiter melancholische Musik]
454
00:23:27,333 --> 00:23:30,791
[Radio] Nach Untersuchungen an Mäusen
befürchten einige Wissenschaftler,
455
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
dass ein erhöhtes Risiko
für Anomalien besteht,
456
00:23:33,375 --> 00:23:35,708
wenn die Befruchtung
außerhalb des Körpers erfolgt.
457
00:23:35,791 --> 00:23:39,208
Edwards und Steptoe behaupten,
dass die neuesten Forschungsergebnisse
458
00:23:39,291 --> 00:23:41,541
keine belastbaren Hinweise
auf Anomalien liefern.
459
00:23:41,625 --> 00:23:42,958
[Stimmengewirr]
460
00:23:43,041 --> 00:23:44,083
Danke schön.
461
00:23:45,041 --> 00:23:47,208
[melancholische Musik verklingt]
462
00:23:49,750 --> 00:23:51,125
[Lachen im Hintergrund]
463
00:23:59,208 --> 00:24:00,166
Die Wurst.
464
00:24:01,291 --> 00:24:03,500
Tatsächlich schon über 5.000 Jahre alt.
465
00:24:04,125 --> 00:24:06,750
Man hat Überreste
in ägyptischen Gräbern gefunden.
466
00:24:07,291 --> 00:24:09,833
Sie stopften damals
ihre übrig gebliebenen Fleischreste
467
00:24:09,916 --> 00:24:11,416
in Kuheingeweide.
468
00:24:12,666 --> 00:24:16,625
- [Mann 1] Übrigens, das war sehr gut.
- [Mann 2] Möchtest du noch was? Nein?
469
00:24:16,708 --> 00:24:18,416
- Ehrlich nicht?
- [Messer klappert]
470
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Ihnen ist klar,
dass ich Schweigen nicht gut ertrage?
471
00:24:22,500 --> 00:24:24,041
[sanft] Dann lernen Sie's mal.
472
00:24:30,333 --> 00:24:31,833
Gut, wir sind vollzählig.
473
00:24:31,916 --> 00:24:34,833
Sie müssen bitte täglich
hierher ins Kershaws kommen,
474
00:24:34,916 --> 00:24:36,666
und zwar für Ihre Hormon-Injektion.
475
00:24:36,750 --> 00:24:38,541
Die stimuliert Ihre Eizellen-Produktion.
476
00:24:38,625 --> 00:24:40,791
War das erfolgreich,
entnehmen wir Ihre Eier
477
00:24:40,875 --> 00:24:43,166
und fügen das Sperma Ihres Ehemanns hinzu.
478
00:24:43,250 --> 00:24:46,958
Falls eine Befruchtung erfolgt,
implantieren wir Ihnen den Embryo.
479
00:24:47,958 --> 00:24:50,166
Wenn Sie Bedenken haben, sagen Sie's nur.
480
00:24:53,541 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson?
481
00:24:57,000 --> 00:24:58,416
Wir fangen mit Ihnen an.
482
00:25:04,541 --> 00:25:06,333
Wir injizieren heute in Ihr Gesäß.
483
00:25:06,416 --> 00:25:09,041
Wenn Sie also bitte
Rock und Strumpfhose runterziehen
484
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
und sich übers Bett beugen würden?
485
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Ok.
486
00:25:13,083 --> 00:25:15,000
[Oberin] Und dann geben Sie es zurück.
487
00:25:15,833 --> 00:25:19,458
- Sie gehören entweder zu uns oder nicht.
- Heute nicht, Muriel, bitte.
488
00:25:19,541 --> 00:25:21,541
Geht's um einen Mann,
lassen Sie's vor der Tür.
489
00:25:21,625 --> 00:25:23,541
Sind es Geldprobleme, können wir helfen.
490
00:25:23,625 --> 00:25:28,041
- Ist es ernst, wir sind im Krankenhaus.
- Ich kann keinen Vortrag brauchen, Muriel.
491
00:25:28,125 --> 00:25:28,958
Oberin.
492
00:25:30,375 --> 00:25:32,458
Ich bin die Oberin.
493
00:25:33,291 --> 00:25:37,083
Sie mögen das als einen Titel abtun,
aber für mich bedeutet es die Welt.
494
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
[atmet tief ein]
495
00:25:40,875 --> 00:25:43,750
Ich wusste nicht,
dass hier auch abgetrieben wird, Oberin.
496
00:25:43,833 --> 00:25:45,916
Ich bin Christin. Meine Mutter würde…
497
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
Die anderen Ärzte sagen Nein dazu.
498
00:25:48,666 --> 00:25:50,291
Also macht Mr Steptoe sie alle.
499
00:25:50,375 --> 00:25:52,208
Aber er müsste das nicht tun.
500
00:25:53,708 --> 00:25:56,666
Wissen Sie, wie viele Mädchen
mit zerrissenen Eingeweiden herkommen,
501
00:25:56,750 --> 00:25:58,916
weil sie zu einem Pfuscher gegangen sind?
502
00:26:01,666 --> 00:26:03,583
Nein, das hab ich auch nicht erwartet.
503
00:26:04,083 --> 00:26:06,750
Ich dachte, wir sind hier,
um Babys zu machen.
504
00:26:06,833 --> 00:26:08,458
Tja, da irren Sie sich.
505
00:26:09,125 --> 00:26:11,958
Wir sind hier,
um Frauen eine Wahl zu geben,
506
00:26:12,041 --> 00:26:13,791
und zwar jegliche Wahl.
507
00:26:13,875 --> 00:26:16,541
- [emotionale Musik]
- Das ist das einzig Wichtige für mich.
508
00:26:16,625 --> 00:26:19,375
Und es sollte auch
das einzig Wichtige für Sie sein.
509
00:26:21,916 --> 00:26:24,416
[atmet tief ein und aus]
Kriegen Sie sich ein.
510
00:26:27,333 --> 00:26:29,666
[Mann im TV]
Wir begrüßen den umstrittenen Biologen,
511
00:26:29,750 --> 00:26:30,833
Dr. Robert Edwards.
512
00:26:30,916 --> 00:26:34,541
Also, Dr. Edwards, was halten Sie
von Professor Watsons Auffassung,
513
00:26:34,625 --> 00:26:38,166
dass das, was Sie da tun,
äh… extrem gefährlich sein soll
514
00:26:38,250 --> 00:26:41,291
und zu einer Zukunft führen könnte,
in der Menschen hergestellt werden?
515
00:26:41,375 --> 00:26:44,291
Das klingt beinahe so,
als wären wir Hersteller von Würstchen.
516
00:26:44,375 --> 00:26:46,958
{\an8}[Mann] Das sagt ein Wissenschaftler,
der mit der DNA
517
00:26:47,041 --> 00:26:50,125
{\an8}eine der wichtigsten Entdeckungen
unserer Zeit gemacht hat, während Sie,
518
00:26:50,208 --> 00:26:54,250
bei allem Respekt, viel versprochen,
aber nur sehr wenig geliefert haben.
519
00:26:54,333 --> 00:26:57,041
[Bob] Ich will
Watsons Errungenschaften nicht kleinreden.
520
00:26:57,125 --> 00:26:59,333
[Mann]
Geht es nur darum, es am Kochen zu halten?
521
00:26:59,416 --> 00:27:02,291
- Wollen Sie bloß die Aufmerksamkeit?
- [Bob] Nein. [lacht]
522
00:27:02,375 --> 00:27:05,250
Nein, nein.
Denken Sie doch nur mal an Brillen.
523
00:27:05,333 --> 00:27:09,000
- Oder… oder dritte Zähne. Es geht uns…
- [Jean seufzt] Bescheuerte Brillen.
524
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
[Türklopfen]
525
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Mum, ich bin's.
526
00:27:12,833 --> 00:27:14,791
[melancholische Musik]
527
00:27:15,583 --> 00:27:17,750
Ich hab die Essigsoße, die du magst.
528
00:27:19,375 --> 00:27:21,083
[Vögel zwitschern]
529
00:27:21,166 --> 00:27:22,666
Ich lass sie vor der Tür.
530
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
ESSIGSOSSE
531
00:27:33,625 --> 00:27:34,500
[Kugeln klackern]
532
00:27:34,583 --> 00:27:37,708
[Mann] Irgendwo ist die Grenze,
was du dir noch antun solltest.
533
00:27:37,791 --> 00:27:39,458
Bob tut sich das auch alles an.
534
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Bob ist
aus besonders hartem Metall gemacht.
535
00:27:42,000 --> 00:27:45,416
- [flotte Musik im Hintergrund]
- Total immun gegen… gegen viele Dinge.
536
00:27:45,500 --> 00:27:48,250
Und er hat Unterstützung,
nicht nur von dir.
537
00:27:48,333 --> 00:27:49,375
[Stimmengewirr]
538
00:27:49,458 --> 00:27:52,666
Ruth ist auch eine gute Wissenschaftlerin,
und dann ist da noch…
539
00:27:53,208 --> 00:27:54,125
[Queue klappert]
540
00:27:54,208 --> 00:27:55,916
[seufzt] Ich arbeite an Blut.
541
00:27:57,083 --> 00:28:00,416
Eine gemeinsame Arbeit mit Bob…
Das könnte sein Durchbruch werden.
542
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
IVF könnte fehlschlagen.
543
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Was würdest du dann darüber denken?
544
00:28:04,958 --> 00:28:08,208
Und was…
dich dann all das hier gekostet hat…
545
00:28:08,291 --> 00:28:09,458
[Jean seufzt]
546
00:28:09,541 --> 00:28:12,500
- Ich bin engagiert.
- Und das ist auch fabelhaft.
547
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Aber…
548
00:28:14,166 --> 00:28:16,125
Du bist auch eine Tochter, und, äh…
549
00:28:17,416 --> 00:28:18,875
Auch ich bin noch da.
550
00:28:18,958 --> 00:28:19,875
[seufzt]
551
00:28:19,958 --> 00:28:22,625
Können wir einfach spielen
und ein andermal reden?
552
00:28:24,833 --> 00:28:26,583
Rechne mir wenigstens den Versuch an.
553
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Ich rechne dir immer alles an, Arun.
554
00:28:32,000 --> 00:28:32,916
[Arun seufzt]
555
00:28:33,000 --> 00:28:35,458
- Ich hab wohl gewonnen.
- Ja, das sehe ich auch.
556
00:28:36,166 --> 00:28:38,458
- [schnarcht]
- [Feuer knistert]
557
00:28:42,875 --> 00:28:45,083
Mh! Du hast mich erwischt.
558
00:28:45,583 --> 00:28:48,000
- Kann ich dir irgendwas holen?
- [stöhnt leise]
559
00:28:48,750 --> 00:28:50,041
[stößt Luft aus] Nein.
560
00:28:50,708 --> 00:28:54,333
Äh… ich hab nur ganz kurz mal
die Augen geschlossen.
561
00:28:54,833 --> 00:28:56,458
- Ja.
- [Frau] Hm.
562
00:29:01,083 --> 00:29:02,000
Patrick.
563
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
Mutest du dir… auch wirklich
nicht zu viel mit all dem zu?
564
00:29:07,625 --> 00:29:11,041
[spielt lustige Jazzmusik]
Ich bin nicht… [schnarcht] …erschöpft.
565
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
[lacht]
566
00:29:13,000 --> 00:29:15,250
- Was denkst du nur?
- [Frau lacht]
567
00:29:17,541 --> 00:29:20,666
Du hast mir mal
einen schönen Ruhestand versprochen.
568
00:29:21,291 --> 00:29:24,500
- Und zwar mit gutem Wein und Reisen.
- [spielt weiter Klavier]
569
00:29:25,166 --> 00:29:28,083
Verausgabe dich nicht völlig,
bevor wir das erreicht haben.
570
00:29:28,166 --> 00:29:29,125
[Musik stoppt]
571
00:29:29,208 --> 00:29:31,000
Bitte, setz dich zu mir.
572
00:29:32,416 --> 00:29:33,333
Na komm.
573
00:29:33,416 --> 00:29:34,750
[Uhr tickt]
574
00:29:39,583 --> 00:29:41,750
[sanfte Klaviermusik spielt]
575
00:29:45,000 --> 00:29:47,125
Ich freue mich auch schon sehr darauf.
576
00:29:48,250 --> 00:29:49,208
Aber das,
577
00:29:50,750 --> 00:29:53,166
was wir da grade tun…
578
00:29:56,166 --> 00:29:57,458
…ist bedeutend.
579
00:29:58,083 --> 00:29:59,166
[Frau seufzt]
580
00:30:01,916 --> 00:30:03,375
- [Patrick schnieft]
- [lacht]
581
00:30:03,458 --> 00:30:05,875
- [dissonanter Klang]
- [Patrick lacht] Dummchen.
582
00:30:05,958 --> 00:30:07,041
[Frau lacht]
583
00:30:07,125 --> 00:30:09,208
- [dissonanter Akkord]
- [beide lachen]
584
00:30:10,875 --> 00:30:12,625
[sanfte Klaviermusik spielt weiter]
585
00:30:12,708 --> 00:30:15,500
[Frau] Hast du in Betracht gezogen,
den CO2-Wert zu erhöhen?
586
00:30:15,583 --> 00:30:17,416
[Bob] Beim Kultivieren der Eizellen?
587
00:30:17,500 --> 00:30:19,708
- [Bob keucht]
- Ihr seid jetzt bei 5 %.
588
00:30:19,791 --> 00:30:24,125
- Könnte es sich lohnen, 8 % zu versuchen?
- Oh, das gefällt mir. Wir versuchen's.
589
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Und dich überzeugt weiterhin
Barry Bavisters Wunderlösung?
590
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Ich bin von jedem außer mir überzeugt.
- Du warst gut.
591
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
"Würstchen." [keucht]
592
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
Ich rede ausgerechnet
von blöden Würstchen.
593
00:30:36,625 --> 00:30:39,958
- [Frau] Du warst gut.
- [seufzt] Ich kann einfach nicht…
594
00:30:40,666 --> 00:30:42,000
[seufzt] Das ist…
595
00:30:43,166 --> 00:30:45,916
[seufzt] Sie erwarten von mir,
dass ich sie anleite.
596
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
Ich werde, hm…
sie einfach anleiten müssen.
597
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
- [Bob stöhnt]
- ["Yes We Can Can" von Lee Dorsey]
598
00:31:05,625 --> 00:31:08,416
HIER LEBT FRANKENSTEIN
599
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
["Yes We Can Can" spielt weiter]
600
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Hallo. Neil Robinson.
601
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
Hi. Jim Graham.
602
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
[Mann] Peter Walker.
603
00:31:21,833 --> 00:31:22,666
Danke.
604
00:31:23,750 --> 00:31:26,041
[Beatmungsgerät zischt]
605
00:31:30,083 --> 00:31:32,125
[lautes Surren]
606
00:31:32,208 --> 00:31:33,708
[metallisches Klirren]
607
00:31:38,666 --> 00:31:40,625
["Yes We Can Can" spielt weiter]
608
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
- [japst]
- [stöhnt leise]
609
00:31:46,833 --> 00:31:48,291
[japst]
610
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Oh! Meine Güte.
611
00:31:53,000 --> 00:31:54,791
[atmet tief durch]
612
00:31:55,666 --> 00:31:57,333
Ich komm mir vor wie eine Kuh.
613
00:31:57,416 --> 00:31:58,666
[Song verklingt]
614
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
Wie bitte?
615
00:32:01,458 --> 00:32:04,625
Es ist nicht Mr Steptoes Schuld.
Er ist viel beschäftigt.
616
00:32:04,708 --> 00:32:06,958
Und er ist nett,
wenn man seine Aufmerksamkeit hat.
617
00:32:07,041 --> 00:32:09,500
Aber wenn wir hier reinkommen,
nicht böse gemeint,
618
00:32:09,583 --> 00:32:12,708
aber Sie wirken nicht grade erfreut,
uns zu sehen.
619
00:32:12,791 --> 00:32:13,625
Ist das so?
620
00:32:13,708 --> 00:32:17,125
Sie gucken direkt auf meinen Po,
so gut wie nie in mein Gesicht.
621
00:32:17,208 --> 00:32:18,833
Und Sie wirken unglücklich.
622
00:32:18,916 --> 00:32:20,666
[Schritte entfernen sich]
623
00:32:21,625 --> 00:32:22,958
[Tür geht auf]
624
00:32:23,041 --> 00:32:25,000
[melancholische Musik]
625
00:32:26,000 --> 00:32:27,041
[Tür geht zu]
626
00:32:28,250 --> 00:32:29,750
Jean, bist du hier drin?
627
00:32:31,666 --> 00:32:32,500
Jean?
628
00:32:33,583 --> 00:32:36,666
- Bob, das ist die Damentoilette.
- Ich weiß, ich weiß.
629
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Tut mir leid, ich wollte nur…
630
00:32:39,000 --> 00:32:41,166
Äh… ich wollte dir etwas zeigen.
631
00:32:43,958 --> 00:32:45,708
[sanfte Musik]
632
00:32:55,333 --> 00:32:56,750
Es ist wunderschön.
633
00:32:58,458 --> 00:32:59,500
[Bob lacht leise]
634
00:33:01,083 --> 00:33:02,833
Was auch immer mit dir los ist…
635
00:33:02,916 --> 00:33:04,708
Es ist gar nichts los mit mir.
636
00:33:13,416 --> 00:33:14,958
Wie viele Zellen sind das?
637
00:33:16,500 --> 00:33:18,375
[Bob] 70 menschliche Zellen
638
00:33:18,458 --> 00:33:20,916
wachsen außerhalb des Uterus
in einem Embryo.
639
00:33:21,000 --> 00:33:22,250
[Jean lacht]
640
00:33:22,333 --> 00:33:23,791
Stufe eins vollendet.
641
00:33:24,708 --> 00:33:26,916
Das ist es.
Wir kriegen nun unsere Förderung.
642
00:33:27,000 --> 00:33:30,625
Keine endlosen Fahrten nach Oldham mehr,
keine Trennungen von Ruth und den Kindern.
643
00:33:30,708 --> 00:33:33,958
Kein weiteres…
sich irgendwie Durchschlagen.
644
00:33:34,041 --> 00:33:35,083
Alles wird sich…
645
00:33:35,625 --> 00:33:38,333
Alles wird sich von heute an ändern.
646
00:33:40,208 --> 00:33:41,666
[sanfte Musik verklingt]
647
00:33:41,750 --> 00:33:44,708
Der Medical Research Council
muss sowohl beurteilen,
648
00:33:44,791 --> 00:33:47,208
ob die Arbeit möglich ist, als auch,
649
00:33:47,291 --> 00:33:49,708
ob die Arbeit
im Interesse der Wissenschaft ist.
650
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Haben Sie zum Beispiel
die Bedenken hinsichtlich der Normalität
651
00:33:53,208 --> 00:33:56,458
der geborenen Kinder berücksichtigt,
falls Sie je Erfolg haben sollten?
652
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
Nennen Sie
einen wissenschaftlichen Fortschritt,
653
00:33:58,833 --> 00:34:01,333
der zuvor keine Bedenken ausgelöst hat,
wenn es…
654
00:34:01,416 --> 00:34:04,375
[Frau] Und dann wäre da noch
der gesellschaftliche Aspekt.
655
00:34:04,458 --> 00:34:08,375
Wir vom Medical Research Council
haben erhebliche Mittel dafür aufgebracht,
656
00:34:08,458 --> 00:34:10,666
das Problem der Überbevölkerung
zu untersuchen.
657
00:34:10,750 --> 00:34:15,250
Also, wenn Sie mir gestatten, ähm…
das ist doch ein völlig anderes Argument.
658
00:34:15,333 --> 00:34:18,291
Sie leugnen,
dass Überbevölkerung ein Problem ist?
659
00:34:18,375 --> 00:34:20,500
Nein, mich stört, dass die Unfruchtbaren
660
00:34:20,583 --> 00:34:23,291
durch die Maßlosigkeit der Fruchtbaren
bestraft werden sollen.
661
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Fruchtbarkeit ist
ein wissenschaftliches Problem,
662
00:34:25,583 --> 00:34:29,250
wie auch die Überbevölkerung,
aber keins ist die Antwort auf das andere.
663
00:34:29,333 --> 00:34:31,916
Sie reden immer so eloquent, Dr. Edwards.
664
00:34:32,458 --> 00:34:35,250
Ich höre Ihre Auftritte
bei Radio 4 sehr gern.
665
00:34:35,333 --> 00:34:36,916
[Mann] Was uns zur Frage führt,
666
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
wie viele davon
tatsächlich profitieren werden.
667
00:34:40,083 --> 00:34:43,458
Es handelt sich
um ein sehr spezifisches Problem,
668
00:34:43,541 --> 00:34:46,208
das, wenn wir ehrlich sind,
nur sehr wenige Frauen betrifft.
669
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Nur wenige Frauen?
670
00:34:48,666 --> 00:34:52,083
Vielleicht ist Ihnen nicht ganz klar,
Miss Purdy, dass wir im Dienste
671
00:34:52,166 --> 00:34:54,041
der wissenschaftlichen
Gemeinschaft stehen.
672
00:34:54,125 --> 00:34:58,125
Doktor, würde Sie das hier mehr reizen,
wenn es ein männliches Problem wäre?
673
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
[Frau] Oh, ich bitte Sie,
seien Sie nicht reduktiv.
674
00:35:00,666 --> 00:35:04,916
Was Sie da anbieten,
mag Ihnen zwar sehr reizvoll erscheinen…
675
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
[emotionale Musik]
676
00:35:06,000 --> 00:35:08,125
Und es ist vielleicht reizvoll
für die Medien.
677
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Aber ist es auch reizvoll
für die Wissenschaft an sich?
678
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.
679
00:35:14,083 --> 00:35:16,666
[Mann] Hier beim MRC
stellen wir uns fortlaufend die Frage:
680
00:35:16,750 --> 00:35:18,916
"Wird dies
unser Verständnis dafür fördern,
681
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
wie wir in dieser Welt leben?"
682
00:35:20,708 --> 00:35:22,750
[seufzt] Ja, Ja, ja.
683
00:35:22,833 --> 00:35:24,541
- Ja, das wird es!
- [Schlag auf Tisch]
684
00:35:24,625 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, bitte.
685
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
[Jean] Es leben viele Frauen, die glauben,
686
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
dass, wenn sie keine Kinder kriegen,
sie in ihrer Ehe versagt haben.
687
00:35:31,916 --> 00:35:33,333
Und auch in ihrem Leben.
688
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Sie verstehen nicht,
was… das Leben ohne Kinder sein soll.
689
00:35:36,958 --> 00:35:40,250
[Bob] Unfruchtbarkeit ist eine Krankheit,
eine brutale Krankheit,
690
00:35:40,333 --> 00:35:41,875
die Ehen und Leben zerstört.
691
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Wenn Sie das nicht erkennen können,
dann Schande über Sie.
692
00:35:45,500 --> 00:35:47,666
[emotionale Musik steigert sich]
693
00:35:49,208 --> 00:35:51,041
[emotionale Musik verflacht]
694
00:35:53,250 --> 00:35:54,791
[emotionale Musik verklingt]
695
00:35:54,875 --> 00:35:56,500
"Schande über Sie."
696
00:35:57,166 --> 00:36:01,333
- Das hätt ich besser handhaben können.
- Was Sie gesagt haben, war richtig.
697
00:36:01,416 --> 00:36:03,291
Wir hatten da schon längst verloren.
698
00:36:03,375 --> 00:36:05,666
[seufzt]
Wenn ich sie nur hätte überzeugen können.
699
00:36:05,750 --> 00:36:08,375
- Wir brauchen das Geld.
- Nein, wir wollten es.
700
00:36:08,458 --> 00:36:10,791
Wir arbeiten
im Nebengebäude des Krankenhauses.
701
00:36:10,875 --> 00:36:14,000
Ein Wunder, dass wir dort heizen
und wissenschaftlich tätig sein können.
702
00:36:14,083 --> 00:36:16,291
Ich verbringe
mehr Zeit im Auto als im Labor.
703
00:36:16,375 --> 00:36:18,291
- Ich sehe weder Frau noch Kinder.
- Bob…
704
00:36:18,375 --> 00:36:21,583
Komm mir bloß nicht mit "Bob".
Dir gefällt das genauso wenig wie mir.
705
00:36:21,666 --> 00:36:24,166
Du bist erschöpft
und bläst die ganze Zeit Trübsal.
706
00:36:24,250 --> 00:36:27,166
Du meinst, deshalb geht es mir mies,
wegen der vielen Fahrerei?
707
00:36:27,250 --> 00:36:28,625
Ja, wieso denn sonst, Jean?
708
00:36:28,708 --> 00:36:31,125
[Jean] Weil ich nicht dachte,
dass es das wert ist.
709
00:36:31,208 --> 00:36:33,875
Ich verstand die Idee dahinter,
aber die Schufterei an sich
710
00:36:33,958 --> 00:36:35,625
ist tatsächlich sehr hart für mich.
711
00:36:35,708 --> 00:36:39,583
Du siehst weder Frau noch Kinder.
Ich habe meine Kirche verloren und Mum.
712
00:36:39,666 --> 00:36:42,666
Doch dann sah ich vorhin
diese sogenannten Wissenschaftler,
713
00:36:42,750 --> 00:36:44,458
wie sie dasitzen, über uns urteilen,
714
00:36:44,541 --> 00:36:47,041
und ich erkannte,
dass niemand sonst das tun wird.
715
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Das ist unser Kampf.
Wir haben gar keine Wahl.
716
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
[hoffnungsvolle Musik]
717
00:36:51,250 --> 00:36:54,208
- Was da passiert ist, beweist es nur.
- Na, kommen Sie, Bob.
718
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kershaws ist so schlimm auch wieder nicht.
719
00:36:59,791 --> 00:37:02,041
[Jean] Das Gebäude da ist grässlich.
720
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Aber die Leute da sind ganz ok.
721
00:37:04,208 --> 00:37:05,625
[Patrick lacht]
722
00:37:08,041 --> 00:37:10,416
Jetzt fangt nicht an,
an einem Strang zu ziehen.
723
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Sie ist meine Freundin.
724
00:37:12,083 --> 00:37:13,541
[Patrick und Jean lachen]
725
00:37:15,583 --> 00:37:18,083
- [unverständliches Stimmengewirr]
- [sanfte Musik]
726
00:37:18,166 --> 00:37:19,500
[Jean] Trisha Johnson?
727
00:37:19,583 --> 00:37:21,375
[weiter Stimmengewirr]
728
00:37:24,333 --> 00:37:27,333
- [Musik verklingt]
- [Jean] Sie kommen nie mit Ihrem Mann her.
729
00:37:28,500 --> 00:37:29,416
Verzeihung?
730
00:37:29,500 --> 00:37:31,416
Ihr Ehemann, er ist nie mit hier.
731
00:37:31,958 --> 00:37:32,958
[lacht spöttisch]
732
00:37:33,458 --> 00:37:35,583
Er will keinen Regenbögen mehr nachjagen.
733
00:37:36,625 --> 00:37:39,416
- Ist er ein guter Mann?
- [schnalzt]
734
00:37:39,500 --> 00:37:41,375
Mh, er wollte einen Jungen.
735
00:37:41,958 --> 00:37:44,833
Bei der Hochzeit flüsterte er,
er werde Stu erzählen,
736
00:37:44,916 --> 00:37:46,166
wie schön ich heute war.
737
00:37:46,666 --> 00:37:49,083
- Stuart?
- Könnten Sie bitte… [lacht]
738
00:37:49,166 --> 00:37:50,333
'tschuldigung.
739
00:38:00,416 --> 00:38:02,541
Montags bis donnerstags ist er nett.
740
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
Freitags trinkt er dann gern einen.
741
00:38:07,125 --> 00:38:10,333
- Haben Sie die blauen Flecken nie bemerkt?
- Äh… doch, schon.
742
00:38:10,416 --> 00:38:13,791
Ich, ähm… dachte nur,
Sie wollten nicht danach gefragt werden.
743
00:38:16,041 --> 00:38:17,083
Will ich nicht.
744
00:38:19,291 --> 00:38:20,583
Das ist nicht für ihn.
745
00:38:21,208 --> 00:38:23,166
Ich will nur jemanden für mich.
746
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Entschuldigen Sie. [japst]
747
00:38:26,916 --> 00:38:29,750
'tschuldigung, da bitte ich Sie,
uns nicht wie Vieh zu behandeln.
748
00:38:29,833 --> 00:38:34,291
- Und ich benutze Sie wie ein Taschentuch.
- Ich hätte zuhören sollen. Tut mir leid.
749
00:38:34,791 --> 00:38:38,416
Ich weiß, was Sie alles durchmachen, und…
[seufzt]
750
00:38:41,708 --> 00:38:44,208
Wir nennen uns
seit einiger Zeit den "Ovum-Club".
751
00:38:44,791 --> 00:38:45,666
Die Mädels.
752
00:38:46,750 --> 00:38:48,291
- Der Ovum-Club?
- Mhm.
753
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Find ich nett.
754
00:38:51,958 --> 00:38:53,291
Ich schick Rachel rein.
755
00:38:56,000 --> 00:38:57,166
[lacht leise]
756
00:38:57,250 --> 00:38:59,125
[Schritte entfernen sich]
757
00:39:01,791 --> 00:39:04,375
- [Rachel] Hi.
- [Jean] Wie geht es Ihnen, Rachel?
758
00:39:04,458 --> 00:39:06,500
- Gut. Und Ihnen?
- So weit auch.
759
00:39:08,333 --> 00:39:10,166
[Schritte nähern sich]
760
00:39:11,916 --> 00:39:13,125
Schon was Neues?
761
00:39:14,833 --> 00:39:17,541
Fehlschlag bei Fallnummer 136.
762
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
763
00:39:19,208 --> 00:39:20,083
Es klappt nicht.
764
00:39:20,166 --> 00:39:23,333
Das HCG bringt die Ovarialhormone
aus dem Gleichgewicht.
765
00:39:23,416 --> 00:39:25,708
Östrogen und Progesteron
sind völlig durcheinander.
766
00:39:25,791 --> 00:39:28,208
So gibt es
keine Chance auf eine Einnistung.
767
00:39:28,291 --> 00:39:31,125
Wir könnten versuchen,
Östrogen und Progesteron
768
00:39:31,208 --> 00:39:33,541
für die nächste Runde
künstlich zu erhöhen.
769
00:39:33,625 --> 00:39:35,583
- [Patrick] Könnten wir.
- [sanfte Musik]
770
00:39:35,666 --> 00:39:38,166
[Bob] Warte, wir fangen an,
die Lösungen vorzubereiten.
771
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
Lasst mich erst mit Kathy sprechen.
Das wird sie aufwühlen.
772
00:39:47,333 --> 00:39:48,708
- [Jean] Kathy.
- Hi, Jean.
773
00:39:48,791 --> 00:39:51,416
- [Jean] Hi. Wie geht's Ihnen?
- Ganz gut.
774
00:39:56,291 --> 00:39:59,125
[Jean spricht unverständlich]
775
00:40:08,583 --> 00:40:09,833
[Gläser klappern]
776
00:40:10,625 --> 00:40:12,750
[Patrick] Gibt es irgendwas zu berichten?
777
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
Wenn du nach Erfolg suchst,
findest du ihn nicht hier.
778
00:40:15,833 --> 00:40:17,708
[melancholische Musik verklingt]
779
00:40:17,791 --> 00:40:19,000
[Kühlschranktür geht zu]
780
00:40:22,416 --> 00:40:23,916
- [Klirren]
- [Patrick seufzt]
781
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Brauchst du… meine Hilfe?
782
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
Wofür sollte ich die brauchen?
783
00:40:31,166 --> 00:40:33,875
Ich will weder mutmaßen
oder mich einmischen.
784
00:40:33,958 --> 00:40:36,250
Ich weiß,
wie wichtig dir Privatsphäre ist,
785
00:40:36,333 --> 00:40:38,333
aber ich… ich weiß auch,
786
00:40:38,416 --> 00:40:41,791
dass wir nie über deine Situation
bezüglich Kindern reden.
787
00:40:42,500 --> 00:40:44,916
Ich möchte damit sagen,
ich hege die Vermutung,
788
00:40:45,000 --> 00:40:47,166
dass es gewisse Schwierigkeiten gibt,
789
00:40:47,250 --> 00:40:50,083
von denen du denkst,
dass du sie auch haben könntest.
790
00:40:56,833 --> 00:40:58,125
Endometriose.
791
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Und sie ist schwer.
792
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Hast du es mal jemandem gesagt?
- Einmal. Es hat mir nicht sehr geholfen.
793
00:41:06,875 --> 00:41:10,125
- Gestattest du mir, dich zu untersuchen?
- Nein. [lacht]
794
00:41:11,333 --> 00:41:13,916
Ich hab viel Übung darin.
Ich kann möglicherweise helfen.
795
00:41:14,000 --> 00:41:16,958
Du bist der beste Chirurg, Patrick,
ohne jeden Zweifel.
796
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Unglaublich, was die Wissenschaft vermag.
797
00:41:21,625 --> 00:41:24,416
Dann… widmen wir uns ihr weiterhin.
798
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Ja.
799
00:41:27,333 --> 00:41:30,083
["Nobody but Me" von The Human Beinz]
800
00:41:31,500 --> 00:41:33,916
["Nobody but Me" spielt über Lautsprecher]
801
00:41:34,000 --> 00:41:36,416
[Johlen und Gelächter]
802
00:41:40,333 --> 00:41:42,291
FROHES NEUES JAHR 1973
803
00:41:46,833 --> 00:41:48,208
- [Jean kreischt]
- [Mann] Oh!
804
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
- [Jean] Entschuldigung.
- [Mann] Kein Problem.
805
00:42:06,875 --> 00:42:07,708
[Glocke schlägt]
806
00:42:07,791 --> 00:42:09,416
- [Arun] Pass auf.
- [Jean] Wup! [lacht]
807
00:42:09,500 --> 00:42:11,541
- [beide lachen]
- [entferntes Johlen]
808
00:42:11,625 --> 00:42:13,875
Ich find's immer so schön,
wenn du hier bist.
809
00:42:13,958 --> 00:42:17,125
- [Jean] Ich glaub, die Pausen tun uns gut.
- [lacht]
810
00:42:17,208 --> 00:42:19,250
Ja. Was immer nötig ist.
811
00:42:19,833 --> 00:42:22,416
- Ich würde dir gern eine Frage stellen.
- [Jean] Mhm?
812
00:42:23,041 --> 00:42:25,833
Die Straße ist nass,
deswegen sinke ich nicht auf die Knie.
813
00:42:26,458 --> 00:42:27,750
Wozu denn?
814
00:42:29,166 --> 00:42:31,333
Der brennt mir schon
ein Loch in die Tasche.
815
00:42:34,375 --> 00:42:38,166
Ich will die Überraschung nicht verderben,
aber du weißt, was da drin ist?
816
00:42:40,125 --> 00:42:40,958
Ja.
817
00:42:44,791 --> 00:42:45,833
Du willst ihn nicht?
818
00:42:48,583 --> 00:42:51,041
- [melancholische Musik]
- Wäre das denn so schlimm?
819
00:42:51,125 --> 00:42:52,000
Zwei Kinder,
820
00:42:52,083 --> 00:42:55,666
zusammen ein Zuhause einrichten,
interessante Gespräche an vielen Abenden.
821
00:42:55,750 --> 00:42:58,875
Ich bin nur an Donnerstagen langweilig,
das verspreche ich.
822
00:43:04,375 --> 00:43:06,291
Meine Mutter wäre überglücklich.
823
00:43:07,625 --> 00:43:08,958
Ein Familienmensch
824
00:43:09,708 --> 00:43:11,375
mit anständigem Beruf.
825
00:43:13,625 --> 00:43:16,583
Aber ich bin nun mal nicht dafür gemacht,
Mutter zu sein.
826
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Arun, ich bin, äh…
827
00:43:19,833 --> 00:43:20,916
Ich kann nicht.
828
00:43:22,666 --> 00:43:23,791
Ich kann nicht.
829
00:43:25,500 --> 00:43:26,791
Es bleibt so, wie es ist.
830
00:43:28,416 --> 00:43:30,166
Du wirst deine Meinung noch ändern.
831
00:43:34,041 --> 00:43:35,333
Tut mir leid.
832
00:43:36,125 --> 00:43:38,125
[weiter melancholische Musik]
833
00:43:43,791 --> 00:43:46,000
[leises Stimmengewirr]
834
00:43:46,083 --> 00:43:47,375
[Tür quietscht]
835
00:43:51,791 --> 00:43:53,333
[Schlüssel klimpern]
836
00:43:55,833 --> 00:43:57,166
[sphärische Musik]
837
00:44:00,833 --> 00:44:02,416
[Schlüssel klimpern, klappern]
838
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
[melancholische Musik]
839
00:44:25,916 --> 00:44:31,208
SÜNDERIN
840
00:44:36,166 --> 00:44:41,458
JANUAR 1973
841
00:44:44,250 --> 00:44:46,250
[melancholische Musik verklingt]
842
00:44:47,041 --> 00:44:50,875
Gestern Abend traf ein Telegramm ein
von Landrum Shettles.
843
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Ist uns Amerika voraus? Gibt er wieder an?
844
00:44:53,791 --> 00:44:56,750
Der Direktor seines richtig
wohlhabenden Krankenhauses in Manhattan
845
00:44:56,833 --> 00:45:00,375
hat rausgefunden, woran er forscht,
und den Embryo der Luft ausgesetzt.
846
00:45:00,458 --> 00:45:02,791
- Er hat ihn getötet?
- Shettles wurde gefeuert.
847
00:45:02,875 --> 00:45:04,791
Oh, um Gottes willen.
848
00:45:04,875 --> 00:45:08,333
[Bob] So 'ne Respektlosigkeit,
ihn der Luft auszusetzen.
849
00:45:08,416 --> 00:45:10,750
Allein die Möglichkeit zu zerstören…
850
00:45:12,333 --> 00:45:13,375
[Bob seufzt]
851
00:45:15,750 --> 00:45:18,291
Ich soll erneut im Fernsehen
unsere Arbeit verteidigen.
852
00:45:18,375 --> 00:45:21,458
- Dafür haben wir keine Zeit.
- Sie haben auch James Watson angefragt.
853
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Journalismus bringt uns keine Antwort,
Wissenschaft schon.
854
00:45:24,625 --> 00:45:27,291
Ohne öffentliche Unterstützung
stimmen wir den Council nie um.
855
00:45:27,375 --> 00:45:29,750
Die werden wir
nicht bekommen ohne Erfolge.
856
00:45:29,833 --> 00:45:32,291
Ich weiß,
ich hab's letztes Mal verbockt, aber ich…
857
00:45:32,375 --> 00:45:33,458
Du bist ein brillanter…
858
00:45:33,541 --> 00:45:38,208
Aber ich bin im Fernsehen nicht geschickt,
und ich hab keine Geduld mit Dummen, ja.
859
00:45:38,291 --> 00:45:41,375
Aber… ich mach's diesmal besser,
glaub mir, bitte.
860
00:45:41,458 --> 00:45:43,875
Für solche Entscheidungen
brauchen wir ein Veto-System.
861
00:45:43,958 --> 00:45:46,625
- Ich finde, du solltest es sein lassen.
- Jean, soll ich…
862
00:45:46,708 --> 00:45:47,833
Nein.
863
00:45:50,625 --> 00:45:53,666
[Mann 1 im TV] Nur wenige Debatten
werden derart hitzig geführt wie die,
864
00:45:53,750 --> 00:45:55,375
der wir uns heute widmen.
865
00:45:55,458 --> 00:45:58,458
Wir leben in einer Zeit,
in der die Wissenschaft künstliche…
866
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
- Bob.
- James.
867
00:46:00,416 --> 00:46:04,708
- [lacht] Ein hässliches Geschäft.
- Oh, das würd ich nicht sagen.
868
00:46:04,791 --> 00:46:07,250
Ach, das Fernsehen, meine ich.
Das Fernsehen.
869
00:46:07,333 --> 00:46:08,500
[Mann 1 spricht weiter]
870
00:46:08,583 --> 00:46:11,083
Also, übers Fernsehen
würd ich das auch nicht sagen.
871
00:46:11,166 --> 00:46:14,541
[Mann 1] Den Nobelpreisträger,
Professor James Watson.
872
00:46:14,625 --> 00:46:17,083
- Und Dr. Robert Edwards!
- Ähm… bitte, nach Ihnen.
873
00:46:17,166 --> 00:46:18,958
[Applaus]
874
00:46:33,416 --> 00:46:36,208
Also, äh… Professor Watson,
wenn ich mit Ihnen anfangen darf.
875
00:46:36,291 --> 00:46:39,666
Sie sind im Übrigen
gegen diese Entwicklung, hab ich recht?
876
00:46:39,750 --> 00:46:42,791
Ich bin niemals gegen neue Entwicklungen
in der Wissenschaft.
877
00:46:42,875 --> 00:46:45,041
Aber ich bin besorgt.
878
00:46:45,125 --> 00:46:48,166
Denn es stellt sich
die Frage nach Anomalien.
879
00:46:48,250 --> 00:46:51,166
Sie müssen sich das Leben
eines abnormalen Kindes vorstellen,
880
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
das nur dadurch geboren ist.
881
00:46:53,208 --> 00:46:56,833
Dessen bloße Lebenserhaltung erst
möglich gemacht wird durch die Medizin.
882
00:46:57,458 --> 00:47:00,708
Die Frage wird sich stellen:
Was soll mit diesem Kind geschehen?
883
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Soll man ihm gestatten, ein Leben
in Behinderung zu führen, und Schmerz?
884
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
Oder erwägt man
die Möglichkeit der Kindstötung?
885
00:47:07,958 --> 00:47:09,291
- [Raunen]
- [Bob] Es geht…
886
00:47:09,375 --> 00:47:12,041
Es geht nicht darum,
Kinder zu töten, sondern welche zu machen.
887
00:47:12,125 --> 00:47:15,541
Dr. Edwards, bitte lassen Sie doch
Professor Watson ausreden.
888
00:47:16,083 --> 00:47:20,416
Meine Generation von Wissenschaftlern
wurde im Schatten von Mengele geboren.
889
00:47:20,500 --> 00:47:23,833
Ich habe die Sorge,
dass wir in eine Situation hineingeraten,
890
00:47:23,916 --> 00:47:26,208
in der unsere Arbeit
zu ähnlichen Gräueltaten führt.
891
00:47:26,291 --> 00:47:28,791
Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt für Sie,
stimmt das?
892
00:47:28,875 --> 00:47:32,541
Nein, Sie sind ein Wissenschaftler,
dem völlig egal ist,
893
00:47:32,625 --> 00:47:34,666
welche Folgen seine Arbeit hervorruft.
894
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
- [Applaus]
- [Mann 2] Sie haben recht!
895
00:47:37,166 --> 00:47:39,666
[Mann 1] Dr. Edwards,
würden Sie bitte darauf antworten?
896
00:47:39,750 --> 00:47:42,458
Wissenschaft ist riskant, im Ganzen.
897
00:47:42,541 --> 00:47:45,458
Seine Entdeckung der DNA
birgt große Risiken.
898
00:47:45,541 --> 00:47:48,541
- Gentechnologie kann…
- Das ist keine Debatte über DNA.
899
00:47:48,625 --> 00:47:52,875
Gentechnologie ist eine Möglichkeit,
basierend auf der Entdeckung der DNA.
900
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Eine Entdeckung, für die er wohlverdient
den Nobelpreis erhalten hat.
901
00:47:56,250 --> 00:47:59,041
Und selbstverständlich gibt es Risiken.
902
00:47:59,708 --> 00:48:03,291
Aber kalkulierte Risiken
sind essenziell in unserem Fachgebiet,
903
00:48:03,375 --> 00:48:04,916
wie Sie sehr wohl wissen.
904
00:48:05,000 --> 00:48:08,416
Unsere Sorge um unsere Patientinnen
steht absolut im Mittelpunkt.
905
00:48:08,500 --> 00:48:09,625
[Stimmengewirr]
906
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- [Frau 1] Das ist falsch!
- [Brüllen]
907
00:48:11,541 --> 00:48:13,500
Bitte lassen Sie Dr. Edwards sprechen.
908
00:48:14,375 --> 00:48:17,083
Es ist nicht alles,
Kinder zu haben, das weiß ich auch.
909
00:48:17,166 --> 00:48:20,791
Manche Menschen führen
auch ohne Nachwuchs ein glückliches Leben.
910
00:48:20,875 --> 00:48:24,250
- Aber das sollte immer freiwillig sein.
- [Frau] Das ist von der Natur gewollt!
911
00:48:24,333 --> 00:48:26,875
[Bob] Die meisten in diesem Raum
kennen eine Frau,
912
00:48:26,958 --> 00:48:30,208
die sich verzweifelt ein Kind wünscht,
aber keins bekommen kann, äh…
913
00:48:30,291 --> 00:48:31,708
Eine Schwester, eine Cousine.
914
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Eine Tante, eine Freundin.
- Abscheulich!
915
00:48:33,833 --> 00:48:36,500
Wenn Sie wüssten,
wie schmerzhaft die Unfruchtbarkeit
916
00:48:36,583 --> 00:48:38,541
für diese Frauen ist,
würden Sie verstehen,
917
00:48:38,625 --> 00:48:41,458
dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis
bei der IVF-Forschung
918
00:48:41,541 --> 00:48:43,083
überwältigend eindeutig für…
919
00:48:43,166 --> 00:48:45,291
[Mann 1] Dabei sollten wir es belassen.
920
00:48:45,375 --> 00:48:46,708
- Philip Hayton…
- Ich glaube…
921
00:48:46,791 --> 00:48:50,791
Ich bin davon überzeugt,
dass jeder Mensch, der ein Kind will,
922
00:48:50,875 --> 00:48:53,208
auch das Recht verdient,
ein Kind zu haben.
923
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
- Äh… rüber zu dir, Philip.
- [aufgebrachtes Stimmengewirr]
924
00:48:56,166 --> 00:48:59,250
- [emotionale Musik]
- [lautlose Geräuschkulisse]
925
00:49:10,708 --> 00:49:11,833
[lautlos]
926
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
[Vögel zwitschern]
927
00:49:23,333 --> 00:49:25,166
- [Jean] Hier.
- Oh, danke.
928
00:49:30,250 --> 00:49:31,875
- [Schaf blökt]
- [Musik verklingt]
929
00:49:31,958 --> 00:49:35,708
Ich bin dorthin evakuiert worden,
zusammen mit meinem kleinen Bruder.
930
00:49:37,333 --> 00:49:38,958
Wir beide hatten große Angst,
931
00:49:39,583 --> 00:49:41,791
aber als wir dann hier waren, da…
932
00:49:44,583 --> 00:49:47,250
Ich hatte nicht gewusst,
wie schön die Welt sein kann.
933
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Frieden.
934
00:49:49,916 --> 00:49:50,916
Schafe.
935
00:49:51,958 --> 00:49:53,541
Sehr viele Schafe.
936
00:49:53,625 --> 00:49:56,083
Die Schafe waren das Schönste, oder?
937
00:49:56,166 --> 00:49:59,625
Ich wusste, was Watson sagen würde,
aber ich dachte nicht,
938
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
dass alle auf seiner Seite stehen würden.
939
00:50:04,416 --> 00:50:05,250
[seufzt]
940
00:50:05,333 --> 00:50:06,583
Wieso mache ich das?
941
00:50:07,791 --> 00:50:09,583
Weil es medizinisch nötig ist.
942
00:50:11,125 --> 00:50:12,083
[seufzt]
943
00:50:13,625 --> 00:50:15,625
Watson, Crick,
all diese Cambridge-Lackaffen,
944
00:50:15,708 --> 00:50:17,625
die haben alles verändert mit der DNA,
945
00:50:17,708 --> 00:50:20,583
weil sie alle von ihrer Notwendigkeit
überzeugen konnten.
946
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Wir hingegen…
947
00:50:22,625 --> 00:50:23,833
[seufzt]
948
00:50:23,916 --> 00:50:25,750
Ich kann… [atmet tief ein]
949
00:50:26,916 --> 00:50:29,500
Ich kann keinen dazu bringen,
es zu erkennen.
950
00:50:30,500 --> 00:50:31,625
Sie wollen…
951
00:50:32,416 --> 00:50:34,208
Sie… sie erkennen es nicht.
952
00:50:36,291 --> 00:50:37,791
[leises Stimmengewirr]
953
00:50:37,875 --> 00:50:38,916
[Tür geht zu]
954
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Oh, Dr. Edwards?
Hier ist eine Nachricht für Sie.
955
00:50:44,916 --> 00:50:47,833
"Schwangerschaftstest positiv, Patrick."
956
00:50:47,916 --> 00:50:49,083
[hoffnungsvolle Musik]
957
00:50:49,666 --> 00:50:51,250
- [Bob] Darf ich telefonieren?
- Ja.
958
00:50:54,958 --> 00:50:56,916
- [Telefon klingelt]
- [Patrick] Höher halten.
959
00:50:57,000 --> 00:50:59,416
- Wie ist der Blutdruck jetzt?
- [Muriel] Ja?
960
00:50:59,500 --> 00:51:03,208
- [Bob] Kann ich bitte Patrick sprechen?
- [Muriel] Ja. Es ist Dr. Edwards.
961
00:51:03,291 --> 00:51:04,750
[metallisches Klappern]
962
00:51:06,875 --> 00:51:09,708
- [Patrick] Ich hab dich im TV gesehen.
- Patrick, jetzt nicht.
963
00:51:09,791 --> 00:51:12,208
[Patrick]
Deine Krawatte hat uns nicht geholfen.
964
00:51:12,291 --> 00:51:14,708
Die Schwangerschaft kommt
durch die zusätzlichen Hormone.
965
00:51:14,791 --> 00:51:17,375
[Patrick] Sie hält so weit,
falls das deine Frage ist.
966
00:51:17,458 --> 00:51:19,125
Wir sind morgen wieder da.
967
00:51:20,208 --> 00:51:21,625
[Jean japst, quiekt]
968
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Ich darf Ihnen
meine herzlichen Glückwünsche aussprechen.
969
00:51:25,250 --> 00:51:28,041
Oh, sie ist nicht schwanger.
Wir haben eine andere geschwängert.
970
00:51:28,125 --> 00:51:29,541
- Ihr Name ist…
- Rachel! Ja.
971
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, genau.
Und das ist einfach umwerfend.
972
00:51:32,458 --> 00:51:34,500
- [Bob und Jean lachen]
- [fröhliche Musik]
973
00:51:34,583 --> 00:51:35,750
[Tür geht auf]
974
00:51:37,083 --> 00:51:38,666
[fröhliche Musik verklingt]
975
00:51:38,750 --> 00:51:41,666
Oh, bitte nicht auf den Fluren rennen.
Das führt nur zu Unfällen.
976
00:51:41,750 --> 00:51:42,833
Wie geht es Rachel?
977
00:51:42,916 --> 00:51:44,875
Unsere Mutter erblüht so weit.
978
00:51:44,958 --> 00:51:47,166
Es ist Sally, um die ich mir Sorgen mache.
979
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, komm bitte.
980
00:51:52,208 --> 00:51:54,708
[tiefes Ein- und Ausatmen]
981
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Ich will die Hormone nicht absetzen.
982
00:52:06,291 --> 00:52:09,125
Das verstehe ich,
aber Ihr Abdomen ist stark geschwollen.
983
00:52:09,208 --> 00:52:12,458
- Sagen Sie es nicht Mr Steptoe.
- Ich muss es Mr Steptoe sagen.
984
00:52:12,541 --> 00:52:13,875
[atmet ein] Mh…
985
00:52:14,500 --> 00:52:16,375
Sie müssen vielleicht Monate warten,
986
00:52:16,458 --> 00:52:18,583
aber Sie werden wieder
ins Programm kommen.
987
00:52:18,666 --> 00:52:19,666
[japst]
988
00:52:20,166 --> 00:52:21,708
Äh… entschuldigen Sie.
989
00:52:22,750 --> 00:52:24,250
'tschuldigung, äh…
990
00:52:24,958 --> 00:52:26,583
[schnieft, atmet zittrig aus]
991
00:52:26,666 --> 00:52:28,041
Wie heißt es doch?
992
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
Die Hoffnung bringt einen um.
993
00:52:34,833 --> 00:52:35,875
[atmet scharf ein]
994
00:52:35,958 --> 00:52:37,083
Eine Frage:
995
00:52:38,000 --> 00:52:40,166
Hätte der Ovum-Club Lust
auf einen Ausflug?
996
00:52:40,250 --> 00:52:42,375
[sanfte Musik]
997
00:52:43,375 --> 00:52:44,333
Einen Ausflug?
998
00:52:45,958 --> 00:52:47,750
Clubs machen Ausflüge, oder?
999
00:52:50,833 --> 00:52:53,958
- [Frau] ♪ Egal wo wir hinkommen ♪
- [Frauen] ♪ Egal wo wir hinkommen ♪
1000
00:52:54,041 --> 00:52:57,000
- [Frau] ♪ Fragen uns die Leute ♪
- [Frauen] ♪ Fragen uns die Leute ♪
1001
00:52:57,083 --> 00:52:59,958
- [Frau] ♪ Wer seid denn ihr? ♪
- [Frauen] ♪ Wer seid denn ihr? ♪
1002
00:53:00,041 --> 00:53:02,916
- [Frau] ♪ Wo kommt ihr her? ♪
- [Frauen] ♪ Wo kommt ihr her? ♪
1003
00:53:03,000 --> 00:53:05,791
- [Frau] ♪ Wir sind aus Oldham ♪
- [Frauen] ♪ Wir sind aus Oldham ♪
1004
00:53:05,875 --> 00:53:08,833
- [Frau] ♪ Und unfruchtbar ♪
- [Frauen] ♪ So was von unfruchtbar ♪
1005
00:53:08,916 --> 00:53:11,666
- [Frau] ♪ Und macht das was? ♪
- [Frauen] ♪ Ja, das macht was! ♪
1006
00:53:11,750 --> 00:53:13,791
[Frauen jubeln und lachen]
1007
00:53:13,875 --> 00:53:15,875
[weiter sanfte Musik]
1008
00:53:19,416 --> 00:53:21,916
Ich mach das jetzt nicht. Ist besser so.
1009
00:53:22,416 --> 00:53:24,666
- [Jean] Ich mach's lieber auch nicht.
- [lacht]
1010
00:53:24,750 --> 00:53:26,541
[Jean lacht] Mir gefällt's hier.
1011
00:53:27,041 --> 00:53:29,083
[sanfte Musik verklingt]
1012
00:53:29,166 --> 00:53:30,583
Sollte ich die Erste sein…
1013
00:53:30,666 --> 00:53:32,583
Ich meine, falls es wirklich klappt…
1014
00:53:32,666 --> 00:53:35,041
[lacht] Ich sehe,
was auch Sie dabei ausgesetzt sind.
1015
00:53:35,125 --> 00:53:37,666
Und ich möchte nicht,
dass mein Baby auch so etwas…
1016
00:53:37,750 --> 00:53:38,625
Wird es nicht.
1017
00:53:38,708 --> 00:53:42,416
Bob stellt sich den Medien.
Sie werden dann nur Mutter sein müssen.
1018
00:53:43,583 --> 00:53:44,666
Wenn's passiert.
1019
00:53:44,750 --> 00:53:46,750
[Frauen jauchzen entfernt]
1020
00:53:48,208 --> 00:53:50,208
[atmet ein und seufzt]
1021
00:53:50,291 --> 00:53:51,958
Ich will Sie nicht beunruhigen.
1022
00:53:52,500 --> 00:53:53,958
Wer weiß, was passiert?
1023
00:53:54,916 --> 00:53:56,708
Aber ich sage Ihnen, dass die Fürsorge,
1024
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
die Sie
in den nächsten paar Wochen erhalten,
1025
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
außergewöhnlich sein wird.
1026
00:54:02,416 --> 00:54:03,291
Ok?
1027
00:54:04,166 --> 00:54:05,000
Ok.
1028
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
["The Swimming Song"
von Loudon Wainwright III]
1029
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
[Jean] Gut.
1030
00:54:14,750 --> 00:54:17,541
- Wünschen Sie mir Glück. [lacht]
- Oh, Sie gehen doch?
1031
00:54:18,708 --> 00:54:19,958
- [Jean] Zum Angriff.
- Los!
1032
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
["The Swimming Song" spielt weiter]
1033
00:54:22,458 --> 00:54:23,958
- [schreit]
- [Rachel lacht]
1034
00:54:28,458 --> 00:54:30,875
Los, Mädchen! [jauchzt]
1035
00:54:30,958 --> 00:54:33,166
- [Gelächter]
- [Trisha] Na komm. Komm her!
1036
00:54:33,916 --> 00:54:35,500
[Frauen lachen und jauchzen]
1037
00:54:35,583 --> 00:54:37,541
[Kathy] Komm her, Jean! [lacht]
1038
00:54:41,166 --> 00:54:43,250
[Frauen lachen und jauchzen weiter]
1039
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Ihr alle. Alle.
1040
00:54:46,375 --> 00:54:48,125
[Frauen lachen]
1041
00:54:50,500 --> 00:54:52,333
- [Kathy kreischt, lacht]
- Muah!
1042
00:54:54,541 --> 00:54:56,750
- Jetzt kommt ein bisschen näher ran!
- [Lachen]
1043
00:54:59,250 --> 00:55:01,000
[Kathy] Eins, zwei, drei!
1044
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
[Frauen] Oldham!
1045
00:55:02,541 --> 00:55:04,666
- [lachen laut]
- [Kathy] So ist es toll.
1046
00:55:05,208 --> 00:55:07,541
["The Swimming Song" spielt weiter]
1047
00:55:08,458 --> 00:55:10,916
[unverständlicher Dialog]
1048
00:55:11,000 --> 00:55:11,916
[Song endet]
1049
00:55:12,000 --> 00:55:15,500
- [Frau] Vorsicht, es tropft.
- [Kathy] Ich sag noch: "Ja, geht klar."
1050
00:55:15,583 --> 00:55:18,208
- [Trisha] Gut, dass wir das gemacht haben.
- [Jean] Mhm.
1051
00:55:18,291 --> 00:55:20,416
[Kathy] Ich liebe den Strand und das Meer.
1052
00:55:20,500 --> 00:55:23,125
[Stimmengewirr und Gelächter
im Hintergrund]
1053
00:55:24,375 --> 00:55:26,791
Er hat mir gesagt,
das wird meine letzte sein.
1054
00:55:27,500 --> 00:55:28,958
Wer? Harry?
1055
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nein, Mr Steptoe.
1056
00:55:32,041 --> 00:55:33,750
Ich werde jetzt 36.
1057
00:55:34,250 --> 00:55:37,166
Dann bin ich aus dem Alter raus,
das der Studie noch hilft.
1058
00:55:37,250 --> 00:55:38,375
[melancholische Musik]
1059
00:55:38,458 --> 00:55:40,208
- Oh.
- Es ist ok.
1060
00:55:41,333 --> 00:55:42,375
Ganz ehrlich, ja.
1061
00:55:46,208 --> 00:55:48,375
[Kathy lacht] Ich bin beeindruckt.
1062
00:55:48,458 --> 00:55:50,708
Ja, das ist brillant. Das ist echt toll.
1063
00:55:52,500 --> 00:55:54,583
[Rachel]
Ich hoffe, das Ganze geht gut aus.
1064
00:55:54,666 --> 00:55:56,125
Ich bin auch neidisch auf sie.
1065
00:55:59,833 --> 00:56:02,250
[leises Stimmengewirr]
1066
00:56:07,041 --> 00:56:08,708
[Telefon klingelt]
1067
00:56:08,791 --> 00:56:10,583
FEHLGESCHLAGEN
1068
00:56:12,833 --> 00:56:15,916
- [Telefon klingelt weiter]
- [atmet tief durch]
1069
00:56:16,000 --> 00:56:17,750
[melancholische Musik verklingt]
1070
00:56:17,833 --> 00:56:18,750
Jean?
1071
00:56:19,583 --> 00:56:21,750
[Auto nähert sich]
1072
00:56:27,541 --> 00:56:29,708
[Bremsen quietschen]
1073
00:56:29,791 --> 00:56:30,625
[Motor geht aus]
1074
00:56:32,041 --> 00:56:33,208
[Jean] Patrick!
1075
00:56:33,291 --> 00:56:35,833
Wir haben noch ein Positiv.
Lauren ist schwanger.
1076
00:56:36,541 --> 00:56:38,625
Was es auch sein mag, es funktioniert.
1077
00:56:38,708 --> 00:56:40,875
- [Mann] Patrick?
- George.
1078
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Kershaws-Mädel.
1079
00:56:42,333 --> 00:56:44,083
[Jean] Jean Purdy, genau gesagt.
1080
00:56:44,625 --> 00:56:46,583
Wie haltet ihr es
in diesem Drecksloch aus?
1081
00:56:46,666 --> 00:56:49,166
Die Weiterentwicklung der Medizin
hat ihren Preis.
1082
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Das treibt ihr da also?
Entwicklung der Medizin?
1083
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Während ihr den guten Ruf
des Krankenhauses zerstört.
1084
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
Verpiss dich, George.
1085
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Kein Wunder,
dass dein Handicap schlecht ist.
1086
00:56:59,833 --> 00:57:03,208
Ein orthopädischer Facharzt.
Vertraue nie solchen Spezialisten.
1087
00:57:03,291 --> 00:57:05,208
Die kämpfen nie für eine gute Sache.
1088
00:57:06,125 --> 00:57:08,833
[Jean] Ich wollte zurück nach Cambridge,
als der Anruf kam.
1089
00:57:08,916 --> 00:57:10,583
Patrick, wir sind da an was dran.
1090
00:57:10,666 --> 00:57:14,083
- Sowohl Lauren als auch Rachel.
- Es gibt ein Problem mit Rachel.
1091
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
- Was meinst du?
- Das Scanergebnis ist da.
1092
00:57:17,500 --> 00:57:19,958
Die Lage des Embryos gefällt mir nicht.
1093
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
- Sitzt er denn nicht richtig?
- Zu hoch.
1094
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Und sie hat eine unklare Schwellung
seitlich des Uterus.
1095
00:57:26,833 --> 00:57:28,791
[seufzt] Du meinst ektopisch?
1096
00:57:28,875 --> 00:57:30,916
Ich hab sie
für eine Laparoskopie vorgesehen,
1097
00:57:31,000 --> 00:57:32,375
aber ich fürchte, ja.
1098
00:57:33,083 --> 00:57:35,583
- [melancholische Musik]
- [Donnergrollen]
1099
00:57:35,666 --> 00:57:37,083
[Regen prasselt]
1100
00:57:39,916 --> 00:57:42,208
- [atmet zittrig]
- [Patrick] Es tut mir sehr leid.
1101
00:57:43,166 --> 00:57:44,125
[schluckt]
1102
00:57:46,125 --> 00:57:47,833
[seufzt] Was war es?
1103
00:57:48,791 --> 00:57:51,541
[Patrick] Das Baby
ist an der falschen Stelle gewachsen,
1104
00:57:51,625 --> 00:57:52,750
im Eileiter.
1105
00:57:54,958 --> 00:57:57,541
Ich weiß, was ektopisch ist.
[atmet zittrig ein]
1106
00:57:58,041 --> 00:58:00,708
Ich hab alle Bücher gelesen,
die ich finden konnte.
1107
00:58:01,208 --> 00:58:04,250
["Though You Are Far Away"
von Colin Blunstone]
1108
00:58:16,333 --> 00:58:18,916
["Though You Are Far Away" spielt weiter]
1109
00:58:44,875 --> 00:58:47,416
["Though You Are Far Away" verklingt]
1110
00:58:47,500 --> 00:58:50,125
- [schnelle Schritte nähern sich]
- [seufzt]
1111
00:58:52,833 --> 00:58:55,208
Ich dachte, man hätte dir das klargemacht.
1112
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- Es ist schmutzig, was du da machst.
1113
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Es ist widerlich und schändlich,
und es hat hier nichts verloren.
1114
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
"Es" ist nicht hier, ich bin es.
1115
00:59:03,958 --> 00:59:07,875
Redest du dir das ein, ja?
Dass diese Sünde nicht mal deine ist?
1116
00:59:07,958 --> 00:59:09,125
[Paulson] Jean.
1117
00:59:09,208 --> 00:59:11,000
Guten Morgen, Vikar.
1118
00:59:11,083 --> 00:59:13,791
Ich arrangiere nur
die Blumen für den Gottesdienst.
1119
00:59:15,125 --> 00:59:18,500
Verzeihung. Ich hätte nicht kommen sollen.
Meine Mum hat's mir klargemacht.
1120
00:59:18,583 --> 00:59:21,333
[lacht]
Du bist nicht exkommuniziert worden, Jean.
1121
00:59:22,250 --> 00:59:24,958
- Die Kirche ist für alle da.
- Ach ja?
1122
00:59:25,041 --> 00:59:25,916
Ja.
1123
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
[Stille]
1124
00:59:36,500 --> 00:59:37,666
[atmet ein]
1125
00:59:38,833 --> 00:59:39,958
[Kirchenbank knarrt]
1126
00:59:40,708 --> 00:59:41,916
[sanft] Mir fehlt das.
1127
00:59:43,583 --> 00:59:44,416
Jean,
1128
00:59:45,083 --> 00:59:49,833
wenn du ehrlich zu deinen Fehlern stehst,
kehrt Gott in dein Herz zurück.
1129
00:59:49,916 --> 00:59:51,750
Was? Nein, das hab ich nicht…
1130
00:59:57,583 --> 01:00:00,083
Deswegen bin ich nicht hier.
Verzeihen Sie.
1131
01:00:02,500 --> 01:00:04,041
Wie geht es deiner Mutter?
1132
01:00:08,291 --> 01:00:09,708
Sie hat es dir nicht gesagt.
1133
01:00:09,791 --> 01:00:11,541
- [emotionale Musik]
- [Türklopfen]
1134
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
[Jean] Ich weiß, dass du da bist.
Ich seh deine Hausschuhe.
1135
01:00:16,916 --> 01:00:18,208
[Mum] Nein, kannst du nicht.
1136
01:00:18,708 --> 01:00:20,625
[weiter emotionale Musik]
1137
01:00:23,583 --> 01:00:26,000
Der Vikar sagt, du bist krank.
Ist das wahr?
1138
01:00:26,541 --> 01:00:28,541
[Mum] Wann hast du denn den Vikar gesehen?
1139
01:00:29,041 --> 01:00:30,375
Lässt du mich reinkommen?
1140
01:00:34,041 --> 01:00:36,791
Darf ich reinkommen,
oder willst du das allein durchstehen?
1141
01:00:37,291 --> 01:00:39,333
[Mum] Arbeitest du immer noch mit denen?
1142
01:00:40,166 --> 01:00:41,666
[leise] Dickköpfige Kuh.
1143
01:00:46,583 --> 01:00:48,583
[weiter emotionale Musik]
1144
01:00:49,458 --> 01:00:52,833
Mum, ich liebe dich,
und ich hoffe, du wirst wieder gesund.
1145
01:00:53,791 --> 01:00:56,041
[emotionale Musik steigert sich]
1146
01:00:57,166 --> 01:00:58,625
[Türschloss klappert]
1147
01:00:59,291 --> 01:01:00,541
[Türschloss klackert]
1148
01:01:02,208 --> 01:01:04,250
[Jean] Danke fürs Bescheidsagen, Muriel.
1149
01:01:04,333 --> 01:01:05,750
[emotionale Musik verklingt]
1150
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
[Telefonhörer klappert]
1151
01:01:08,250 --> 01:01:10,041
Lauren hat angefangen zu bluten.
1152
01:01:25,166 --> 01:01:26,958
[Glasbehälter klappern]
1153
01:01:27,041 --> 01:01:29,666
- Was hast du vor?
- Spermien-Überlebenstest.
1154
01:01:29,750 --> 01:01:34,541
Wir gehen alle unsere Flüssigkeiten durch,
alle Medikamente und alle Behälter.
1155
01:01:34,625 --> 01:01:37,958
Wenn es bei uns etwas gibt,
das Probleme verursacht, finden wir es.
1156
01:01:38,041 --> 01:01:40,166
Alles, was wir verwenden, wird getestet.
1157
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
[spannungsvolle Musik]
1158
01:01:56,750 --> 01:01:57,791
[Klicken]
1159
01:02:11,458 --> 01:02:13,541
[Stift kratzt]
1160
01:02:14,291 --> 01:02:15,375
[Schalter klickt]
1161
01:02:15,458 --> 01:02:17,333
[Behälter klirren leise]
1162
01:02:20,500 --> 01:02:22,750
[gähnt]
1163
01:02:24,291 --> 01:02:26,125
[weiter spannungsvolle Musik]
1164
01:02:27,958 --> 01:02:30,083
[Jean] Dieses Paraffin ist unschädlich.
1165
01:02:32,500 --> 01:02:34,166
[schnelles Klicken]
1166
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Äh… 95 %.
1167
01:02:41,583 --> 01:02:42,416
[seufzt]
1168
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Das ist auch unschädlich.
1169
01:02:46,875 --> 01:02:49,083
[seufzt] Ich mach kurz Pause.
1170
01:03:03,791 --> 01:03:04,750
[Behälter scharrt]
1171
01:03:06,500 --> 01:03:08,416
[spannungsvolle Musik verflacht]
1172
01:03:08,500 --> 01:03:10,291
- [schnarcht leise]
- [Schritte]
1173
01:03:11,708 --> 01:03:13,375
Bob, das musst du dir ansehen.
1174
01:03:13,458 --> 01:03:14,541
[Musik verklingt]
1175
01:03:14,625 --> 01:03:16,833
- Bob? Bob!
- [atmet hektisch ein]
1176
01:03:16,916 --> 01:03:18,708
Du solltest dir das mal ansehen.
1177
01:03:18,791 --> 01:03:20,833
[Bob stöhnt leise, seufzt]
1178
01:03:24,625 --> 01:03:26,500
[Neonlampe surrt]
1179
01:03:37,833 --> 01:03:38,708
Welches?
1180
01:03:42,041 --> 01:03:43,958
[Flasche klirrt]
1181
01:03:45,375 --> 01:03:47,166
Dieses Paraffinöl ist toxisch.
1182
01:03:48,458 --> 01:03:50,875
Wie konnten wir… [atmet aufgeregt]
1183
01:03:50,958 --> 01:03:53,416
- Wie konnten wir das übersehen?
- Weiß nicht.
1184
01:03:53,500 --> 01:03:55,625
Diese Schwangerschaft
hätte klappen können.
1185
01:03:55,708 --> 01:03:59,541
Vielleicht auch andere, hätten wir…
hätten wir diese Frauen nicht vergiftet.
1186
01:03:59,625 --> 01:04:02,875
- Und jetzt gibst du mir die Schuld?
- Nein, ich geb mir die Schuld!
1187
01:04:03,375 --> 01:04:04,791
[Behälter klirren, klappern]
1188
01:04:04,875 --> 01:04:07,375
[Jean] Oh, bitte nicht. Es war ein Fehler.
1189
01:04:07,458 --> 01:04:11,291
Es wird… noch andere geben. Ohne uns
wären sie nicht schwanger geworden.
1190
01:04:11,375 --> 01:04:13,250
- Wir waren noch nicht so weit.
- [Klappern]
1191
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Was machst du denn? Hör auf!
Schluss! Schluss damit!
1192
01:04:16,500 --> 01:04:18,708
Das ist zu wichtig, um… [atmet zittrig]
1193
01:04:18,791 --> 01:04:20,916
[düstere, angespannte Musik]
1194
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
Hey, jetzt bist du es,
die anfängt durchzudrehen.
1195
01:04:25,000 --> 01:04:27,333
Vielleicht…
vielleicht drehen wir ja beide durch.
1196
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Oder, Bob?
1197
01:04:28,791 --> 01:04:31,541
Meine Mutter ist todkrank,
und ich schlag mir hier
1198
01:04:31,625 --> 01:04:35,708
die Nacht um die Ohren mit 'nem Verrückten
und seinen verfluchten Flüssigkeiten!
1199
01:04:35,791 --> 01:04:36,625
[seufzt]
1200
01:04:36,708 --> 01:04:38,583
[angespannte, emotionale Musik]
1201
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Das alles hier
war ein wunderschöner Traum.
1202
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
[weinerlich]
Und ich… ich hab wirklich daran geglaubt.
1203
01:04:48,291 --> 01:04:50,416
Aber das hier hat mich alles gekostet.
1204
01:04:50,500 --> 01:04:51,333
Alles.
1205
01:04:53,041 --> 01:04:54,750
[Schritte entfernen sich]
1206
01:04:56,666 --> 01:04:59,041
[weiter angespannte, emotionale Musik]
1207
01:05:08,208 --> 01:05:09,166
[keucht]
1208
01:05:10,875 --> 01:05:11,708
Mum!
1209
01:05:14,916 --> 01:05:19,000
Mum! Ich hab hingeschmissen!
Und ich geb meine Wohnung auf!
1210
01:05:19,083 --> 01:05:22,416
Wenn du mich weiter aussperrst,
schlafe ich auf deiner Türschwelle!
1211
01:05:22,500 --> 01:05:23,875
- [Hund bellt entfernt]
- Sch!
1212
01:05:23,958 --> 01:05:25,625
[Musik verklingt]
1213
01:05:28,875 --> 01:05:30,583
Ich mache dir ein Frühstück.
1214
01:05:31,333 --> 01:05:34,583
- Was hast du mit deinen Haaren gemacht?
- Absolut gar nichts.
1215
01:05:36,166 --> 01:05:38,750
Ich hab irgendwo eine Haarcreme,
die dabei hilft.
1216
01:05:38,833 --> 01:05:40,083
[Mum hustet]
1217
01:05:41,458 --> 01:05:42,333
[Tür geht zu]
1218
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
OKTOBER 1974
1219
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
[Mum] Nein, nein, nein, doch nicht so.
1220
01:05:47,458 --> 01:05:50,541
Dann kriegt nur
dieser fiese Karpfen wieder alles.
1221
01:05:50,625 --> 01:05:52,833
Es sind auch noch
niedliche Goldfische da drin.
1222
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Pass auf.
1223
01:05:56,125 --> 01:05:57,375
[Jean] Oh. [lacht]
1224
01:05:58,333 --> 01:05:59,916
- Verdammt.
- [Arun] Jeanie.
1225
01:06:01,125 --> 01:06:02,208
Jeanie?
1226
01:06:03,458 --> 01:06:06,333
- Jean. Jean!
- [Mum] Oh, nein, nein, lass los.
1227
01:06:06,416 --> 01:06:07,500
Wer ist das?
1228
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ich, äh…
1229
01:06:11,041 --> 01:06:12,833
Wir wollten gerade wieder nach Hause.
1230
01:06:12,916 --> 01:06:16,208
Das ist meine Mutter, Gladys May,
und, äh… Mum, das ist Arun.
1231
01:06:16,291 --> 01:06:18,333
- Wir kennen uns aus dem Labor.
- [Gladys] Mh.
1232
01:06:18,833 --> 01:06:20,250
Welches Labor?
1233
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
- Er hat nicht daran geforscht.
- Ist mir eine Freude.
1234
01:06:22,916 --> 01:06:24,708
- Hab viel von Ihnen gehört.
- [Gladys] Hm.
1235
01:06:24,791 --> 01:06:27,291
- Wer ist das?
- [Arun] Tabitha. [lacht leise]
1236
01:06:27,875 --> 01:06:28,875
[Tabitha quengelt]
1237
01:06:28,958 --> 01:06:29,875
Tabitha.
1238
01:06:32,625 --> 01:06:33,708
Schöner Name.
1239
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
[Arun] Wir nennen sie Tabby-Kätzchen.
[lacht]
1240
01:06:37,875 --> 01:06:39,375
Wirf's uns nicht vor.
1241
01:06:41,541 --> 01:06:44,000
- Hoffen wir, dass sie kein Fell kriegt.
- [lacht leise]
1242
01:06:49,541 --> 01:06:50,625
Wie geht's Bob?
1243
01:06:51,291 --> 01:06:53,416
Gut so weit. Neu fokussiert.
1244
01:06:54,083 --> 01:06:58,083
Am Puls der Zeit. Aber es ist gut,
dass er wieder ganz in Cambridge ist.
1245
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Dann fährt er nicht mehr nach Oldham?
1246
01:07:01,583 --> 01:07:03,041
Wusstest du das nicht?
1247
01:07:03,125 --> 01:07:06,041
Sie haben es eingestellt gut drei Monate,
nachdem du weg warst.
1248
01:07:06,125 --> 01:07:07,916
Patrick meinte, dass es das Beste ist.
1249
01:07:08,833 --> 01:07:12,375
Ich dachte, er hätte es dir geschrieben.
Aber so ist Bob eben.
1250
01:07:13,375 --> 01:07:15,541
- [nachdenkliche Klaviermusik]
- [Jean seufzt]
1251
01:07:18,375 --> 01:07:20,833
[spielt nachdenkliche Klaviermusik]
1252
01:07:24,333 --> 01:07:25,208
[Metall klappert]
1253
01:07:25,291 --> 01:07:27,916
[nachdenkliche Klaviermusik spielt weiter]
1254
01:07:28,833 --> 01:07:29,833
[Deckel klappert]
1255
01:07:34,041 --> 01:07:36,125
Danke, Herr, fürs Essen und diese Familie.
1256
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
Wir denken an die,
die nichts zu essen haben, und an die,
1257
01:07:38,666 --> 01:07:41,541
die Essen haben, aber niemanden,
mit dem sie's teilen können, Amen.
1258
01:07:41,625 --> 01:07:44,083
[weiter nachdenkliche Klaviermusik]
1259
01:07:51,250 --> 01:07:53,625
[weiter nachdenkliche Klaviermusik]
1260
01:08:05,666 --> 01:08:07,750
[nachdenkliche Klaviermusik verklingt]
1261
01:08:07,833 --> 01:08:10,583
[dumpfes Stimmengewirr und Gelächter
im Hintergrund]
1262
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
[Jean] Hallo. Ich möchte zu Bob.
1263
01:08:12,958 --> 01:08:14,333
Oh. Küche.
1264
01:08:16,208 --> 01:08:19,583
- [Junge] Noch einen Moment, Sir.
- [Frau] Jean! [lacht] Hallo.
1265
01:08:19,666 --> 01:08:20,833
Ruth, hallo.
1266
01:08:21,375 --> 01:08:23,208
- Wo ist Bob?
- Nebenan.
1267
01:08:23,291 --> 01:08:25,291
[Stimmengewirr]
1268
01:08:27,000 --> 01:08:29,250
- Aber Meg, so kannst du das ni…
- [Meg] Ich zeig dir…
1269
01:08:29,333 --> 01:08:30,500
- Oh.
- [Stimmengewirr]
1270
01:08:30,583 --> 01:08:32,083
[Jean] Kann ich mit dir reden?
1271
01:08:33,250 --> 01:08:34,083
Äh… ja.
1272
01:08:34,791 --> 01:08:38,666
Mädels, faltet weiter, so wie gesagt.
Mittig zusammendrücken, in den Umschlag.
1273
01:08:38,750 --> 01:08:41,666
- Akkurate Flyer machen den Unterschied.
- [Mädchen] Ja, Dad.
1274
01:08:42,208 --> 01:08:45,583
- Kandidierst du fürs Parlament?
- Oh, genau das ist das Problem.
1275
01:08:45,666 --> 01:08:48,208
Eigentlich müsste das
in deiner Straße schon bekannt sein.
1276
01:08:48,291 --> 01:08:50,916
Wenn nicht durch die Presse,
dann durch ein Flugblatt.
1277
01:08:51,000 --> 01:08:52,875
[Jean] Ich war mit dem Kopf woanders.
1278
01:08:53,833 --> 01:08:55,541
[Bob, sanft] Ja. Natürlich.
1279
01:08:56,541 --> 01:08:58,916
Ich hab… eigentlich gar keine Chance.
1280
01:09:00,250 --> 01:09:01,875
Na ja, eine winzige Chance.
1281
01:09:02,416 --> 01:09:04,291
Cambridge braucht
einen Labour-Abgeordneten,
1282
01:09:04,375 --> 01:09:05,958
und die Stimmung wandelt sich.
1283
01:09:06,041 --> 01:09:08,166
Mach nicht mich dafür verantwortlich.
1284
01:09:09,208 --> 01:09:11,208
- Für was?
- Kershaws.
1285
01:09:12,166 --> 01:09:13,833
Du hast meinetwegen aufgehört.
1286
01:09:16,375 --> 01:09:19,041
Es… es hat nicht funktioniert.
1287
01:09:19,125 --> 01:09:21,250
Also haben wir… [seufzt]
1288
01:09:21,333 --> 01:09:23,875
Ich hab beschlossen weiterzuziehen.
1289
01:09:23,958 --> 01:09:25,708
Ich hab beschlossen aufzuhören.
1290
01:09:26,416 --> 01:09:28,916
Ich hatte schon immer
eine Leidenschaft für die Politik.
1291
01:09:29,000 --> 01:09:31,750
- Die Chance auf einen Sitz im Parlament…
- Du hast aufgegeben.
1292
01:09:32,458 --> 01:09:35,458
Nein. Wir überlassen anderen,
die Lösung zu finden.
1293
01:09:35,541 --> 01:09:38,916
- So läuft das in der Wissenschaft.
- Meine Mutter ist krank.
1294
01:09:39,000 --> 01:09:40,250
Und ich liebe sie.
1295
01:09:40,791 --> 01:09:42,750
Ich hatte doch keine Wahl.
1296
01:09:43,833 --> 01:09:45,416
Das stimmt doch gar nicht.
1297
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Natürlich hattest du eine Wahl.
1298
01:09:49,041 --> 01:09:50,583
[melancholische Musik]
1299
01:09:56,333 --> 01:09:58,208
Wir sind so nah dran gewesen.
1300
01:10:02,916 --> 01:10:05,375
Ich hätte nie geglaubt,
dass du aufgeben würdest.
1301
01:10:06,625 --> 01:10:07,791
Ja, weißt du,
1302
01:10:08,958 --> 01:10:11,208
du hast zuerst aufgegeben, Jeanie.
1303
01:10:13,708 --> 01:10:14,583
Du.
1304
01:10:21,791 --> 01:10:24,083
[melancholische Musik verklingt]
1305
01:10:24,166 --> 01:10:27,666
- [Frau im Radio] Es geht weiter mit Musik.
- [Gladys hustet]
1306
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
[Gladys] Was machst du da? Hm?
1307
01:10:31,750 --> 01:10:33,916
[Orgelmusik spielt im Radio]
1308
01:10:36,791 --> 01:10:39,041
Denkst du darüber nach,
wieder dahin zurückzugehen,
1309
01:10:39,125 --> 01:10:40,500
wenn wir hier fertig sind?
1310
01:10:42,000 --> 01:10:43,958
Es gibt nichts, wohin ich zurückkann.
1311
01:10:45,375 --> 01:10:49,291
Ich geh bloß noch alte Notizen durch
und versuche, ein paar Dinge zu verstehen.
1312
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Versprich,
dass du nicht wieder dorthin zurückgehst.
1313
01:10:53,583 --> 01:10:54,833
Werde häuslich.
1314
01:10:55,916 --> 01:10:57,791
Sieh zu, eigene Kinder zu bekommen.
1315
01:10:59,000 --> 01:11:00,416
[Gladys hustet]
1316
01:11:00,500 --> 01:11:02,083
[Chormusik spielt im Radio]
1317
01:11:03,541 --> 01:11:05,166
Das kann ich nicht, Mum.
1318
01:11:08,250 --> 01:11:10,750
Ich kann nicht schwanger werden.
1319
01:11:10,833 --> 01:11:11,666
Unsinn.
1320
01:11:12,500 --> 01:11:18,208
- Du hast es nicht versucht.
- Ich habe ungeschützten Sex seit 1964.
1321
01:11:20,041 --> 01:11:22,333
Es lebt eine Sünderin unter deinem Dach.
1322
01:11:22,416 --> 01:11:24,333
[Uhr tickt]
1323
01:11:24,416 --> 01:11:26,750
U… und du gehst
mit diesen Männern ins Bett,
1324
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
weil du ein Baby willst?
1325
01:11:32,375 --> 01:11:34,125
Und weil ich es genieße.
1326
01:11:34,666 --> 01:11:35,958
Ist das so?
1327
01:11:39,041 --> 01:11:41,166
Es gibt noch andere wie mich, Mum.
1328
01:11:41,250 --> 01:11:42,250
Überall.
1329
01:11:44,291 --> 01:11:45,916
Ich hab ihnen helfen wollen.
1330
01:11:47,375 --> 01:11:49,333
Du hattest immer so viel Liebe.
1331
01:11:51,708 --> 01:11:52,625
[hustet]
1332
01:11:53,875 --> 01:11:56,625
[hustet röchelnd]
1333
01:11:57,875 --> 01:11:58,833
[Gladys seufzt]
1334
01:11:59,416 --> 01:12:00,416
[hustet stark]
1335
01:12:00,500 --> 01:12:02,041
- [Tablett klappert]
- [röchelt]
1336
01:12:02,583 --> 01:12:04,791
[hustet weiter, atmet schwer]
1337
01:12:05,500 --> 01:12:06,375
Atme.
1338
01:12:11,041 --> 01:12:12,916
- Gott wird einen Weg finden.
- Hör auf.
1339
01:12:13,000 --> 01:12:16,250
- Versuch erst mal, wieder ruhig zu atmen.
- [atmet schwer]
1340
01:12:20,166 --> 01:12:21,833
Du hast Blut um den Mund.
1341
01:12:21,916 --> 01:12:23,083
- Wirklich?
- Mhm.
1342
01:12:23,166 --> 01:12:24,083
[Gladys] Oh.
1343
01:12:25,625 --> 01:12:26,916
Möchtest du ins Bett?
1344
01:12:28,125 --> 01:12:29,041
Ja.
1345
01:12:29,125 --> 01:12:30,583
- Mhm.
- [sanft] Komm mit.
1346
01:12:30,666 --> 01:12:31,875
[Gladys] Es ist seltsam.
1347
01:12:33,208 --> 01:12:35,416
Wenn man auf sein Leben zurückblickt,
1348
01:12:37,000 --> 01:12:39,125
sieht man meist nur sein Versagen.
1349
01:12:40,041 --> 01:12:41,500
Du hast nicht versagt.
1350
01:12:43,625 --> 01:12:45,625
Alles, was man hätte tun sollen…
1351
01:12:45,708 --> 01:12:48,083
- [Brille klappert]
- …und nicht getan hat.
1352
01:12:50,083 --> 01:12:51,708
- Mum…
- [atmet scharf ein]
1353
01:12:52,458 --> 01:12:55,166
Aber… die einzige Sache,
1354
01:12:55,833 --> 01:12:58,333
die man nicht
als Versagen betrachten kann…
1355
01:13:01,291 --> 01:13:02,750
…sind deine Kinder.
1356
01:13:04,541 --> 01:13:05,583
Denn die
1357
01:13:06,416 --> 01:13:08,375
sind immer wunderschön.
1358
01:13:13,375 --> 01:13:15,875
[sanfte melancholische Musik]
1359
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
Ich liebe dich, Jeanie.
1360
01:13:21,875 --> 01:13:24,125
[leise] Ich liebe dich auch, Mum, sehr.
1361
01:13:33,000 --> 01:13:35,041
[Schritte entfernen sich]
1362
01:13:40,291 --> 01:13:41,500
[Schalter klickt]
1363
01:13:41,583 --> 01:13:43,708
[Flaschen rütteln, klirren]
1364
01:13:47,416 --> 01:13:49,750
[weiter sanfte melancholische Musik]
1365
01:13:53,916 --> 01:13:55,208
[Jean atmet langsam aus]
1366
01:14:02,166 --> 01:14:03,958
[Jean seufzt] Morgen.
1367
01:14:05,583 --> 01:14:07,541
[Vögel zwitschern draußen]
1368
01:14:09,083 --> 01:14:12,041
[sanfte melancholische Musik verklingt]
1369
01:14:21,458 --> 01:14:23,958
- [andächtige Orgelmusik spielt]
- [Stimmengewirr]
1370
01:14:24,041 --> 01:14:24,875
Jean.
1371
01:14:25,458 --> 01:14:26,625
- Danke fürs Kommen.
- Ja.
1372
01:14:26,708 --> 01:14:28,458
- Sie hätte sich gefreut.
- Danke.
1373
01:14:30,666 --> 01:14:32,083
Mein herzliches Beileid.
1374
01:14:32,166 --> 01:14:34,125
- Patrick.
- Ich hoffe, du bist mir nicht böse.
1375
01:14:34,208 --> 01:14:36,666
- Bob hat's mir gesagt, und ich wollte…
- Ist Bob auch hier?
1376
01:14:36,750 --> 01:14:39,875
Nein, er meinte, du wolltest ihn
nicht hier sehen, aber vielleicht mich.
1377
01:14:39,958 --> 01:14:43,250
Ich war mir nicht sicher,
aber Oberin Muriel fand es richtig.
1378
01:14:43,333 --> 01:14:45,458
[seufzt] Danke euch beiden fürs Kommen.
1379
01:14:45,541 --> 01:14:47,958
- Aber gern. Vikar. Guten Morgen.
- [Jean] Danke.
1380
01:14:48,041 --> 01:14:49,000
[Paulson] Morgen.
1381
01:14:49,750 --> 01:14:51,791
[Stimmengewirr im Hintergrund]
1382
01:14:57,666 --> 01:14:59,708
[Kinder brüllen, lachen]
1383
01:15:01,500 --> 01:15:02,500
[Jean] Bitte sehr.
1384
01:15:04,458 --> 01:15:06,083
Eine recht komische Trauerfeier.
1385
01:15:06,166 --> 01:15:08,458
Die meisten sehen mich so an,
als wär ich der Teufel.
1386
01:15:12,458 --> 01:15:15,291
Die verachten mich noch immer,
alle zusammen, und…
1387
01:15:15,833 --> 01:15:18,000
[leise] …sie sind so langweilig dabei.
1388
01:15:19,875 --> 01:15:23,208
Meine Mutter war vielleicht vieles,
nur eins war sie nie: langweilig.
1389
01:15:23,291 --> 01:15:25,583
Und doch hatte sie
viele langweilige Freunde.
1390
01:15:26,500 --> 01:15:29,541
Dann hatte sie Glück,
dass ihre Tochter so interessant ist.
1391
01:15:32,750 --> 01:15:34,583
Ich kann nicht über sie reden.
1392
01:15:34,666 --> 01:15:39,541
Dann reden wir ruhig über andere Dinge,
oder… oder du redest mit den anderen…
1393
01:15:39,625 --> 01:15:41,666
- [Jean] Wir haben Fehler gemacht.
- Gehen wir.
1394
01:15:41,750 --> 01:15:45,458
Die Stimulation. Wir haben falsche Zyklen
bei den Frauen hervorgebracht.
1395
01:15:45,541 --> 01:15:47,791
Und zwar gegen ihren natürlichen Rhythmus.
1396
01:15:47,875 --> 01:15:51,000
Eliminieren wir das und sind uns
wegen der Chemikalien sicher, könnten…
1397
01:15:51,083 --> 01:15:54,833
- Das ist ein Thema für einen anderen Tag.
- Das ist eine interessante Idee.
1398
01:15:54,916 --> 01:15:58,166
- [hoffnungsvolle Musik]
- Es könnte einen Versuch wert sein.
1399
01:15:58,250 --> 01:16:00,791
- [Muriel] Patrick…
- Ich würde einen letzten Versuch wagen.
1400
01:16:00,875 --> 01:16:03,958
Jean offensichtlich auch,
und Sie sind unermüdlich, Muriel.
1401
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
- [seufzt] Die einzige Frage ist…
- [Musik spitzt sich zu, verklingt]
1402
01:16:09,333 --> 01:16:12,458
Wenn wir ihren Zyklus nutzen,
bleibt alles konstant.
1403
01:16:13,625 --> 01:16:15,208
Was willst du sonst anstellen?
1404
01:16:15,291 --> 01:16:18,583
- Die Wahl hat ja nicht hingehauen.
- Hast du mich denn nicht gewählt?
1405
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Die Lösungen, die du entwickelt hast,
sind unglaublich.
1406
01:16:21,125 --> 01:16:24,875
Dein Verfahren ist das weltbeste.
Patricks Fähigkeiten sind überwältigend.
1407
01:16:24,958 --> 01:16:28,875
- Übertreiben Sie mal nicht so sehr.
- Aber wir experimentieren zu viel.
1408
01:16:28,958 --> 01:16:32,166
Die Frauen müssten möglichst
ohne Eingriff die Eizellen produzieren.
1409
01:16:32,250 --> 01:16:34,833
Lassen wir die Hormone weg,
die ihre Fruchtbarkeit untergraben
1410
01:16:34,916 --> 01:16:37,500
und den Menstruationszyklus
so normal wie möglich halten,
1411
01:16:37,583 --> 01:16:39,875
eliminieren wir damit
einen Großteil des Risikos.
1412
01:16:39,958 --> 01:16:41,833
Und natürlich hab ich dich gewählt.
1413
01:16:41,916 --> 01:16:45,416
Ich muss in der Lage sein,
die Eizellen 24 bis 26 Stunden
1414
01:16:45,500 --> 01:16:47,916
nach Anstieg des LH-Wertes zu entnehmen.
1415
01:16:48,000 --> 01:16:49,541
Diese Präzision ohne Medikamente…
1416
01:16:49,625 --> 01:16:53,041
Das erfordert Urinproben
alle drei Stunden.
1417
01:16:53,125 --> 01:16:55,416
- Alle drei Stunden?
- Um den LH-Anstieg zu erkennen.
1418
01:16:55,500 --> 01:16:59,541
Und auch wenn wir das erreichen,
bekommen wir nur einen Embryo pro Frau.
1419
01:16:59,625 --> 01:17:01,375
[Bob] Das schmälert unsere Chancen.
1420
01:17:01,458 --> 01:17:02,291
[Klirren]
1421
01:17:02,958 --> 01:17:03,833
Aber…
1422
01:17:04,583 --> 01:17:08,458
…ein guter Embryo wäre besser,
als, äh… 15 unbrauchbare.
1423
01:17:10,125 --> 01:17:12,791
Das heißt, Beobachten der Eizelle
bis zur Befruchtung,
1424
01:17:12,875 --> 01:17:16,750
sie einsetzen,
und alles mit sekundengenauer Präzision
1425
01:17:16,833 --> 01:17:17,916
bei jedem Schritt.
1426
01:17:18,666 --> 01:17:20,583
Niemand von uns wird noch schlafen.
1427
01:17:22,083 --> 01:17:25,333
Patrick, wie lange hast du noch,
bevor sie dich in den Ruhestand zwingen?
1428
01:17:25,416 --> 01:17:27,625
Äh… Juli 1978.
1429
01:17:27,708 --> 01:17:30,541
Das würde
nur drei Jahre Schlafentzug bedeuten.
1430
01:17:30,625 --> 01:17:31,958
Verkraften Sie das, Muriel?
1431
01:17:33,458 --> 01:17:35,791
["Listen to the Music"
von The Doobie Brothers]
1432
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Es ist eine gute Idee.
1433
01:17:48,333 --> 01:17:50,791
["Listen to the Music" spielt weiter]
1434
01:18:17,458 --> 01:18:18,416
[lautlos]
1435
01:18:28,250 --> 01:18:29,958
Alles ändert sich ständig.
1436
01:18:30,041 --> 01:18:31,875
["Listen to the Music" wird leiser]
1437
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
AUSSER BETRIEB
1438
01:18:38,625 --> 01:18:40,583
["Listen to the Music" verklingt]
1439
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
Schön.
1440
01:18:42,208 --> 01:18:43,541
Sie sind vollzählig.
1441
01:18:43,625 --> 01:18:47,375
Also,
Sie müssen jeden Tag überwacht werden.
1442
01:18:47,458 --> 01:18:50,375
Sie müssen deswegen nach Oldham umziehen.
1443
01:18:50,458 --> 01:18:53,875
Sie müssen darauf achten,
was Sie essen und was Sie trinken.
1444
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Und wenn Sie in der richtigen Phase
Ihres Zyklus sind,
1445
01:18:57,125 --> 01:18:59,750
entnehmen wir Ihre Eizellen und sehen,
was wir tun können.
1446
01:18:59,833 --> 01:19:03,708
Wie erkennen Sie, wie weit wir sind?
Ich frage, weil meiner unregelmäßig ist.
1447
01:19:03,791 --> 01:19:06,083
- Wir überprüfen ständig Ihren Urin.
- [Muriel] Mhm.
1448
01:19:06,166 --> 01:19:09,333
Auf diesem Tisch steht alles,
was Sie brauchen.
1449
01:19:09,416 --> 01:19:12,583
Achten Sie darauf, immer die Behälter
beim Wasserlassen zu benutzen.
1450
01:19:12,666 --> 01:19:15,000
- Wir analysieren sie dann.
- [Jean] Danke, Sandra.
1451
01:19:15,083 --> 01:19:15,916
[Sandra] Danke.
1452
01:19:16,458 --> 01:19:18,541
[Jean] Es ist nicht leicht, das weiß ich.
1453
01:19:18,625 --> 01:19:21,125
Sie riskieren,
dass Journalisten rausfinden,
1454
01:19:21,208 --> 01:19:24,375
wer Sie sind, und Sie Ihr Gesicht
in den Zeitungen wiederfinden.
1455
01:19:24,458 --> 01:19:25,375
Danke, Martha.
1456
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Wir wissen das.
Wir sehen es und sind Ihnen dankbar.
1457
01:19:29,375 --> 01:19:31,583
Einige der anderen, die schon dabei waren,
1458
01:19:32,458 --> 01:19:35,333
haben sich selbst einen Namen gegeben:
der Ovum-Club.
1459
01:19:35,416 --> 01:19:37,125
[sanfte Musik]
1460
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ich fand ihn sehr zutreffend, den Namen.
1461
01:19:39,958 --> 01:19:41,833
Es waren schon vor Ihnen Frauen hier.
1462
01:19:41,916 --> 01:19:44,125
- Und es kommen Frauen nach Ihnen.
- Brenda Nutshall.
1463
01:19:44,208 --> 01:19:46,208
- [Jean] Alle in derselben Hoffnung.
- Danke.
1464
01:19:46,291 --> 01:19:50,000
Aber sie haben die ganze Zeit gewusst,
dass es für sie vielleicht
1465
01:19:50,083 --> 01:19:52,833
nicht besser wird,
aber für die nach ihnen.
1466
01:19:52,916 --> 01:19:54,291
Also, ohne Sie
1467
01:19:55,583 --> 01:19:57,166
würde es nicht funktionieren.
1468
01:19:58,000 --> 01:19:59,708
[weiter sanfte Musik]
1469
01:20:02,875 --> 01:20:06,208
Ich war wohl sehr nervös
und habe mehr Tee als sonst getrunken.
1470
01:20:07,458 --> 01:20:09,041
Er ist fast randvoll geworden.
1471
01:20:09,125 --> 01:20:10,333
[Frau lacht nervös]
1472
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
Äh…
1473
01:20:13,083 --> 01:20:14,708
[sanfte Musik verklingt]
1474
01:20:17,708 --> 01:20:21,083
[Patrick] Äh… Dr. Ruth Hinton
hat diesen Termin für Sie gemacht?
1475
01:20:21,166 --> 01:20:22,083
[Frau] Ja.
1476
01:20:23,541 --> 01:20:25,958
Und Ihre Eileiter sind blockiert?
1477
01:20:26,708 --> 01:20:27,750
Ja, Sir.
1478
01:20:28,458 --> 01:20:32,041
Sie ist operiert worden,
aber es hat nicht geholfen.
1479
01:20:33,458 --> 01:20:36,375
- Sie sind 29, Mrs Brown.
- [Mrs Brown] Ja, Sir.
1480
01:20:36,458 --> 01:20:39,750
Wir versuchen seit zehn Jahren,
ein Kind zu kriegen.
1481
01:20:39,833 --> 01:20:42,083
Äh… gut, ich halte Sie beide
für gute Kandidaten,
1482
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
aber ich muss Sie untersuchen, Mrs Brown,
laparoskopisch unter Narkose.
1483
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
Ich will nachsehen, welcher Schaden
an Ihren Eierstöcken entstanden ist.
1484
01:20:50,375 --> 01:20:51,250
Und Mr Brown,
1485
01:20:51,333 --> 01:20:53,791
von Ihnen benötige ich
etwas Samenflüssigkeit,
1486
01:20:53,875 --> 01:20:56,250
sorgfältig und sauber
durch Masturbation gewonnen,
1487
01:20:56,333 --> 01:20:58,583
nach einigen Tagen sexueller Abstinenz.
1488
01:20:59,541 --> 01:21:01,458
Meine Aufgabe ist leichter als ihre, hä?
1489
01:21:04,541 --> 01:21:06,208
Wie stehen unsere Chancen?
1490
01:21:07,083 --> 01:21:11,250
Wir müssen verschiedene Schritte gehen,
bevor ich das beantworten kann, leider.
1491
01:21:12,625 --> 01:21:15,750
Und was ist mit… Anomalien?
1492
01:21:16,291 --> 01:21:19,291
[schnieft] Verzeihen Sie, es ist nur,
weil man viel in der Zeitung…
1493
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Ich verstehe schon.
Wir lesen dieselben Klatschblätter.
1494
01:21:22,500 --> 01:21:24,916
Die Wahrscheinlichkeit von Anomalien
ist nicht größer
1495
01:21:25,000 --> 01:21:27,833
als bei natürlichen Schwangerschaften,
und Sie werden überwacht.
1496
01:21:27,916 --> 01:21:30,958
Sollte es Probleme geben,
informieren wir Sie sofort.
1497
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Vielen Dank, Sir.
- [Mrs Brown] Danke.
1498
01:21:35,333 --> 01:21:36,916
[Pumpe zischt]
1499
01:21:43,875 --> 01:21:46,583
- [Ventil zischt]
- [Mann] Da wollen wir sie, Mr Steptoe?
1500
01:21:46,666 --> 01:21:47,875
[Metallobjekt klappert]
1501
01:21:47,958 --> 01:21:49,041
[Klicken]
1502
01:21:50,291 --> 01:21:52,041
[Sauerstoffgerät surrt]
1503
01:21:54,625 --> 01:21:56,291
[leises statisches Rauschen]
1504
01:21:57,208 --> 01:22:01,333
["The Lark Ascending" von Vaughan Williams
spielt über Lautsprecher]
1505
01:22:13,708 --> 01:22:16,958
[Patrick] Diverse Verwachsungen
im Bereich der Eierstöcke.
1506
01:22:17,708 --> 01:22:19,500
Genau so, Mr Webster.
1507
01:22:20,625 --> 01:22:21,500
Verdammt.
1508
01:22:22,250 --> 01:22:24,333
Nur drei kleine Follikel.
1509
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
Kein präovulatorischer Follikel.
1510
01:22:29,166 --> 01:22:30,833
Linker Eierstock.
1511
01:22:31,625 --> 01:22:33,625
Ein guter. Äh… Sprechanlage.
1512
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
- [Knopf klickt]
- [Schwester] Ist an.
1513
01:22:35,916 --> 01:22:39,416
[Patrick] Bob,
ein guter Follikel im linken Eierstock.
1514
01:22:39,500 --> 01:22:40,458
Reif.
1515
01:22:40,541 --> 01:22:43,666
2 cm im Durchmesser, würde ich sagen.
1516
01:22:43,750 --> 01:22:46,041
Nicht leicht ranzukommen.
1517
01:22:46,125 --> 01:22:48,000
- [Bob] Ich bin bereit.
- [Patrick] Gut.
1518
01:22:48,500 --> 01:22:50,916
["The Lark Ascending" spielt weiter]
1519
01:23:01,125 --> 01:23:02,541
Und absaugen.
1520
01:23:03,166 --> 01:23:05,041
- [Gerät klackt, surrt]
- [Pumpe zischt]
1521
01:23:05,125 --> 01:23:06,083
[Muriel] Läuft.
1522
01:23:21,041 --> 01:23:23,291
["The Lark Ascending" steigert sich]
1523
01:23:23,375 --> 01:23:25,333
[Patrick] Vorsichtig, vorsichtig.
1524
01:23:28,125 --> 01:23:28,958
Stopp.
1525
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Danke, Oberin.
1526
01:23:43,083 --> 01:23:43,916
Los.
1527
01:24:11,666 --> 01:24:14,125
["The Lark Ascending" spielt weiter]
1528
01:24:23,291 --> 01:24:24,375
[Glas klappert leise]
1529
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
[Glas klirrt]
1530
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
[leises metallisches Klirren]
1531
01:24:34,000 --> 01:24:35,916
[Klicken]
1532
01:24:37,625 --> 01:24:38,958
[Bob] Sprechanlage.
1533
01:24:39,041 --> 01:24:39,875
[Knopf klickt]
1534
01:24:39,958 --> 01:24:42,333
Ich hab es. Ich hab es.
1535
01:24:42,416 --> 01:24:45,000
Patrick, ein hervorragendes Ei.
1536
01:24:45,083 --> 01:24:47,458
["The Lark Ascending" spielt weiter]
1537
01:24:58,750 --> 01:24:59,708
[Glas klirrt leise]
1538
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
6748/1.
1539
01:25:02,666 --> 01:25:04,583
6748/1.
1540
01:25:16,333 --> 01:25:19,166
["The Lark Ascending" verklingt]
1541
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
- [Türklopfen]
- [Patrick] Herein.
1542
01:25:23,458 --> 01:25:24,416
Bist du allein?
1543
01:25:25,208 --> 01:25:28,291
- [Patrick] Ja. Bei der Nachbearbeitung.
- Gut.
1544
01:25:28,916 --> 01:25:30,541
Ich hab die Unterhose schon aus.
1545
01:25:30,625 --> 01:25:32,541
Verlang nicht,
dass ich einen Kittel anziehe,
1546
01:25:32,625 --> 01:25:35,291
und wage es nicht,
Muriel hier reinzuholen.
1547
01:25:35,875 --> 01:25:38,416
Ich mag sie zwar jetzt, aber… trotzdem.
1548
01:25:41,875 --> 01:25:43,375
[Reißverschlussgeräusch]
1549
01:25:44,125 --> 01:25:46,541
- [Wasserhahn quietscht]
- [Wasser läuft]
1550
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
[Reißverschlussgeräusch]
1551
01:25:48,666 --> 01:25:49,625
[Schuh prallt auf]
1552
01:25:50,166 --> 01:25:51,291
[Wasserhahn quietscht]
1553
01:25:51,791 --> 01:25:54,291
- [Papier reißt]
- [Mülleimerdeckel geht auf]
1554
01:25:54,833 --> 01:25:55,791
[Deckel knallt zu]
1555
01:25:57,000 --> 01:25:59,541
[Papier raschelt]
1556
01:26:00,583 --> 01:26:02,125
[Latexhandschuhe ploppen]
1557
01:26:02,208 --> 01:26:04,583
- [Schritte nähern sich]
- [Uhr tickt]
1558
01:26:09,250 --> 01:26:10,625
[Jean atmet leise aus]
1559
01:26:14,916 --> 01:26:16,083
[atmet nervös]
1560
01:26:23,625 --> 01:26:24,708
[atmet scharf ein]
1561
01:26:28,666 --> 01:26:30,833
[Latexhandschuhe ploppen]
1562
01:26:31,541 --> 01:26:33,708
[Mülleimerdeckel geht auf, knallt zu]
1563
01:26:40,916 --> 01:26:41,958
Könnte ich auch…
1564
01:26:43,083 --> 01:26:45,375
Wär es möglich bei mir, dass ich auch…
1565
01:26:45,458 --> 01:26:46,291
Nein.
1566
01:26:47,125 --> 01:26:49,041
Was wäre denn, wenn das…
1567
01:26:51,208 --> 01:26:52,666
Was wär, wenn's funktioniert?
1568
01:26:54,791 --> 01:26:57,333
Tja, meiner Meinung nach
ist die Endometriose
1569
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
wirklich sehr schwerwiegend.
1570
01:26:59,083 --> 01:27:00,916
- Und…
- [melancholische Musik]
1571
01:27:01,000 --> 01:27:04,041
Ich kann versuchen,
etwas davon zu entfernen, aber…
1572
01:27:04,125 --> 01:27:05,416
[Patrick atmet tief ein]
1573
01:27:06,333 --> 01:27:10,000
[seufzt] Ich fürchte, die Wissenschaft
ist noch nicht weit genug für dich.
1574
01:27:13,125 --> 01:27:15,458
Allerdings kann ich versuchen,
den Schmerz zu lindern.
1575
01:27:15,541 --> 01:27:17,291
Es muss doch schmerzhaft sein.
1576
01:27:19,375 --> 01:27:21,083
Nein. Danke.
1577
01:27:27,875 --> 01:27:29,500
Wie wär's mit einem Drink?
1578
01:27:32,416 --> 01:27:35,750
- Es ist gerade erst Frühstückszeit.
- Ja, ich gönn mir einen Orangensaft.
1579
01:27:35,833 --> 01:27:38,375
Du solltest aber etwas Stärkeres nehmen.
1580
01:27:41,041 --> 01:27:43,541
[weiter melancholische Musik]
1581
01:27:52,500 --> 01:27:55,125
[leise] Ich könnt einen vertragen.
[schnieft leise]
1582
01:27:55,916 --> 01:27:57,875
- Sprach Bob mit dir über mich?
- [Patrick] Nein.
1583
01:27:57,958 --> 01:28:00,000
- [Feuer knistert]
- Er wusste es aber.
1584
01:28:00,500 --> 01:28:03,000
Und du auch, und Muriel vermutlich auch.
1585
01:28:03,583 --> 01:28:05,250
Wie lange arbeiten wir zusammen?
1586
01:28:05,750 --> 01:28:07,333
Acht Jahre, Jean.
1587
01:28:08,541 --> 01:28:10,083
Wir wissen einiges übereinander.
1588
01:28:10,166 --> 01:28:14,291
Du weißt sicher auch Dinge über mich,
die ich gern privat halten würde.
1589
01:28:18,916 --> 01:28:21,625
Ich war während des Krieges
bei der Marine.
1590
01:28:22,666 --> 01:28:23,958
Als Schiffsarzt.
1591
01:28:25,083 --> 01:28:28,541
Ich war jung, natürlich,
aber durchaus fähig.
1592
01:28:28,625 --> 01:28:32,291
Eines Tages hatten wir Pech.
Unser Schiff wurde torpediert.
1593
01:28:32,375 --> 01:28:34,541
Ich schaffte es schwimmend
zum Rettungsboot,
1594
01:28:34,625 --> 01:28:37,958
und wir haben so viele
aus dem Wasser gezogen, wie wir konnten.
1595
01:28:39,625 --> 01:28:42,166
Schiffsarzt zu sein, ist eine Sache.
1596
01:28:42,250 --> 01:28:44,666
Leitender medizinischer Offizier
in einem Rettungsboot
1597
01:28:44,750 --> 01:28:46,666
voll sterbender Männer… [seufzt]
1598
01:28:49,708 --> 01:28:52,833
Ich hatte zu entscheiden,
wer Hilfe kriegt und wer nicht.
1599
01:28:53,916 --> 01:28:55,583
Eine begrenzte Menge an Morphium,
1600
01:28:55,666 --> 01:28:58,625
eine begrenzte Menge von allem,
um genau zu sein.
1601
01:29:00,833 --> 01:29:03,458
Ich sah Männern in die Augen, und…
1602
01:29:04,041 --> 01:29:05,041
[seufzt]
1603
01:29:06,041 --> 01:29:09,000
…ich traf Entscheidungen,
basierend auf sehr wenigen Fakten,
1604
01:29:09,083 --> 01:29:11,375
ob jemand überlebensfähig war oder nicht.
1605
01:29:12,833 --> 01:29:16,708
Ich bin mir sehr sicher, ein paar Jungs,
die ich verdammt hab,
1606
01:29:16,791 --> 01:29:18,791
waren überlebensfähig.
1607
01:29:19,916 --> 01:29:21,041
Unvorstellbar.
1608
01:29:23,833 --> 01:29:26,208
Verzeih mir, es ist nicht nötig, dass du…
1609
01:29:26,291 --> 01:29:27,666
[melancholische Musik]
1610
01:29:27,750 --> 01:29:28,875
…alles darüber weißt.
1611
01:29:28,958 --> 01:29:31,666
Aber ich will damit sagen,
dass der Aspekt,
1612
01:29:31,750 --> 01:29:35,291
den ich am meisten an der Arbeit hasse,
ist, entscheiden zu müssen,
1613
01:29:35,375 --> 01:29:37,291
wer Hilfe bekommt und wer nicht.
1614
01:29:38,541 --> 01:29:39,583
[Patrick seufzt]
1615
01:29:40,083 --> 01:29:43,291
Hunderte von Briefen.
Ich weiß, du kriegst sie ja auch.
1616
01:29:44,041 --> 01:29:47,583
Frauen, die darum betteln,
an unserm Programm teilnehmen zu dürfen.
1617
01:29:48,500 --> 01:29:52,541
Und wenn man sie sich durchliest,
dann kann… kann man es spüren.
1618
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
Du spürst ihre Blicke in deinem Nacken.
1619
01:29:55,041 --> 01:29:57,500
[melancholische Musik steigert sich]
1620
01:29:57,583 --> 01:30:00,166
Und wir sehen in uns selbst
die große Möglichkeit.
1621
01:30:00,250 --> 01:30:03,083
Wir machen die Unfruchtbaren… fruchtbar.
1622
01:30:03,666 --> 01:30:06,125
Aber ich sehe auch
die unglaublich vielen Frauen,
1623
01:30:06,208 --> 01:30:07,166
denen wir nicht
1624
01:30:07,833 --> 01:30:09,583
werden helfen können.
1625
01:30:11,458 --> 01:30:16,333
Und ich denke immer wieder daran,
dass für sie… unser ganzes Dasein
1626
01:30:16,416 --> 01:30:19,125
bloß eine weitere Quelle
des Schmerzes ist.
1627
01:30:25,916 --> 01:30:26,875
[atmet scharf ein]
1628
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
Äh… wir Frauen gehen davon aus,
Kinder zu bekommen.
1629
01:30:31,208 --> 01:30:32,333
Das lernen wir so.
1630
01:30:35,791 --> 01:30:39,250
[Stimme bricht] Es gibt eine biologische
und eine soziale Erwartung.
1631
01:30:42,791 --> 01:30:45,625
Nichts macht den Schmerz
über diesen Makel schlimmer.
1632
01:30:50,791 --> 01:30:54,000
[leise] Aber wir haben die Möglichkeit,
das vielleicht zu verändern.
1633
01:30:56,333 --> 01:30:57,250
Und, ja,
1634
01:30:57,916 --> 01:31:02,041
ich sage das als jemand,
dem das Rettungsboot nicht helfen kann.
1635
01:31:02,125 --> 01:31:04,208
[weiter melancholische Musik]
1636
01:31:05,250 --> 01:31:06,916
[Wählscheibe surrt]
1637
01:31:08,125 --> 01:31:09,958
[Telefon-Freizeichen ertönt]
1638
01:31:14,666 --> 01:31:16,250
{\an8}12. NOVEMBER 1977
1639
01:31:16,333 --> 01:31:20,875
{\an8}Patrick, kannst du bitte herkommen,
um heute Abend den Embryo einzusetzen?
1640
01:31:21,708 --> 01:31:22,625
Vierzellig.
1641
01:31:24,875 --> 01:31:26,625
Was für ein Geburtstagsessen?
1642
01:31:29,333 --> 01:31:31,333
Das ist der Name deiner Frau, oder?
1643
01:31:33,833 --> 01:31:35,958
Hä? Kennst du etwa den Namen meiner Frau?
1644
01:31:36,458 --> 01:31:37,500
[Bob stammelt]
1645
01:31:37,583 --> 01:31:40,708
Ja, dann hätte ich eindeutig
aufmerksamer sein müssen.
1646
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
[Frau] Sag ihm,
wir mussten das Dessert auslassen.
1647
01:31:43,958 --> 01:31:47,458
Ich sag ihm, dass wir das Dessert
verpasst haben und eine Käseplatte.
1648
01:31:47,541 --> 01:31:48,791
[Frau lacht]
1649
01:31:49,750 --> 01:31:52,041
[Frau] Wie kannst du nur
an so einem Ort arbeiten?
1650
01:31:52,125 --> 01:31:56,083
Wir haben es auf Vordermann gebracht.
Du hättest es vorher sehen müssen.
1651
01:31:56,166 --> 01:31:59,125
Katastrophal. Immerhin haben wir
jetzt Glas in den Fenstern.
1652
01:31:59,833 --> 01:32:01,791
[Frau] Wie lange wird das Ganze dauern?
1653
01:32:01,875 --> 01:32:05,208
[Patrick] Das ist schwer zu sagen,
aber es ist sicher alles gut vorbereitet.
1654
01:32:05,291 --> 01:32:07,291
[Frau]
Hm, dann versuch ich, geduldig zu sein.
1655
01:32:07,375 --> 01:32:10,458
[Patrick] Das weiß ich zu schätzen,
zumal es dein Geburtstag ist.
1656
01:32:10,541 --> 01:32:12,958
- [Frau] Sehr aufmerksam von dir.
- [Patrick] Gern.
1657
01:32:13,041 --> 01:32:15,583
- [Jean] Ich hab Kekse auftreiben können.
- Ah.
1658
01:32:16,291 --> 01:32:19,500
Guten Abend, Oberin, ich hoffe,
wir haben Ihnen den Abend nicht ruiniert.
1659
01:32:19,583 --> 01:32:21,958
Ich hatte heute sonst nichts vor. Hallo.
1660
01:32:22,041 --> 01:32:24,708
[Patrick] Mmh!
Darf ich einen Schokoladenkeks nehmen?
1661
01:32:24,791 --> 01:32:26,583
[emotionale Musik]
1662
01:32:26,666 --> 01:32:27,750
[Zahnrad surrt leise]
1663
01:32:28,958 --> 01:32:30,875
Acht wunderschöne Zellen.
1664
01:32:32,500 --> 01:32:36,250
- [Jean] Wir bereiten Mrs Brown vor.
- [Patrick] Ich bereite den Eingriff vor.
1665
01:32:36,333 --> 01:32:38,166
[Schritte entfernen sich]
1666
01:32:39,375 --> 01:32:41,250
[Zahnrad surrt leise]
1667
01:32:43,958 --> 01:32:45,125
[Tür klappt zu]
1668
01:32:45,208 --> 01:32:46,916
[weiter emotionale Musik]
1669
01:32:47,000 --> 01:32:49,875
- [Patrick] Kanüle, 2,2 mm.
- [Muriel] Mhm.
1670
01:32:52,666 --> 01:32:54,875
[Schwester]
Wenn Sie sich dann bitte hinlegen würden.
1671
01:32:54,958 --> 01:32:57,708
Die Beine auf die Halterungen.
So ist es gut.
1672
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
[Mrs Brown seufzt]
1673
01:33:10,291 --> 01:33:11,583
[Zischen]
1674
01:33:14,250 --> 01:33:16,916
[spannungsvolle emotionale Musik]
1675
01:33:19,000 --> 01:33:20,708
[OP-Instrument klappert]
1676
01:33:26,583 --> 01:33:28,291
[Bob] 6748/1.
1677
01:33:28,875 --> 01:33:30,833
6748/1.
1678
01:33:31,416 --> 01:33:32,666
Lesley Brown.
1679
01:33:33,666 --> 01:33:35,958
[atmet tief ein]
1680
01:33:37,416 --> 01:33:39,625
[atmet langsam aus]
1681
01:33:41,541 --> 01:33:42,958
[Instrument klappert]
1682
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
[OP-Leuchte knallt leise]
1683
01:33:47,083 --> 01:33:49,708
[weiter spannungsvolle emotionale Musik]
1684
01:33:50,750 --> 01:33:52,583
[Tür knarrt]
1685
01:33:52,666 --> 01:33:54,916
[Schritte nähern sich]
1686
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
[sanfte Streichmusik]
1687
01:34:04,500 --> 01:34:06,125
[OP-Leuchte surrt]
1688
01:34:09,041 --> 01:34:09,916
[Patrick] Ja.
1689
01:34:10,666 --> 01:34:11,833
Jetzt wär's gut.
1690
01:34:16,208 --> 01:34:18,250
[sanfte Musik wird leiser]
1691
01:34:26,416 --> 01:34:28,625
[emotionale spannungsvolle Musik]
1692
01:35:02,083 --> 01:35:03,125
[Bob] Alle weg.
1693
01:35:05,916 --> 01:35:07,875
- [Knopf klickt]
- [über Anlage] Alle weg.
1694
01:35:08,750 --> 01:35:09,583
[Knopf klickt]
1695
01:35:09,666 --> 01:35:11,958
[sanfte Musik]
1696
01:35:20,166 --> 01:35:21,291
Geht's Ihnen gut?
1697
01:35:21,958 --> 01:35:23,916
Ich glaub, ich fühl mich schwanger.
1698
01:35:25,083 --> 01:35:27,500
- Ist ein bisschen verrückt, oder?
- [lacht]
1699
01:35:29,166 --> 01:35:30,625
Nicht komplett verrückt.
1700
01:35:31,916 --> 01:35:33,250
[Lesley lacht leise]
1701
01:35:33,333 --> 01:35:34,541
[Patrick] Gut gemacht.
1702
01:35:36,541 --> 01:35:37,666
[seufzt]
1703
01:35:41,000 --> 01:35:42,666
[sanfte Musik verklingt]
1704
01:35:43,250 --> 01:35:46,958
So langsam ahnen die von der Presse,
dass wir nah dran sind.
1705
01:35:48,333 --> 01:35:49,958
Wir müssen Lesley beschützen.
1706
01:35:51,166 --> 01:35:53,375
[seufzt] Wir beschützen sie doch alle.
1707
01:35:55,000 --> 01:35:57,125
Ist dir klar,
was diese Frauen durchmachen?
1708
01:35:58,875 --> 01:36:02,875
Die Zeitungen bieten bis zu 5.000 Pfund
für die Namen und Adressen
1709
01:36:02,958 --> 01:36:06,416
unserer Patientinnen, und weitere 5.000,
wenn eine davon zu einer Story wird.
1710
01:36:06,500 --> 01:36:11,083
[pfeift] Also könnten wir reich werden.
Ich hab alle Namen und Adressen.
1711
01:36:11,166 --> 01:36:13,125
Für dich sind es
nur Proben in einer Schale,
1712
01:36:13,208 --> 01:36:15,000
aber es sind vor allem Menschen.
1713
01:36:19,083 --> 01:36:22,250
Rachel, Kathy, Gail, Patricia.
1714
01:36:23,125 --> 01:36:27,041
Harriet, Jen, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1715
01:36:28,208 --> 01:36:32,041
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1716
01:36:32,791 --> 01:36:34,958
- Jo, Christina.
- [emotionale Musik]
1717
01:36:35,041 --> 01:36:36,875
- Mel.
- Du kennst ihre Namen?
1718
01:36:37,958 --> 01:36:39,333
Die vom Ovum-Club?
1719
01:36:40,375 --> 01:36:41,208
Ja.
1720
01:36:42,333 --> 01:36:44,375
Ich bin Wissenschaftler, Jean.
1721
01:36:44,458 --> 01:36:48,708
Ich versage jeden Tag in der Hoffnung,
dass mir einmal in 20 Jahren was gelingt.
1722
01:36:50,458 --> 01:36:51,500
[seufzt]
1723
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
Sie sind eine Nummer,
weil sie mich sonst in den Abgrund reißen.
1724
01:36:59,583 --> 01:37:01,583
[emotionale Musik wird heiter]
1725
01:37:03,416 --> 01:37:04,750
Du sonderlicher Mann.
1726
01:37:04,833 --> 01:37:05,958
[Bob lacht leise]
1727
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
- Ich kenne keinen schlimmeren.
- [lacht leise]
1728
01:37:14,041 --> 01:37:17,041
[Durchsage] Britney Tyler,
melden Sie sich in der Radiologie.
1729
01:37:17,125 --> 01:37:18,041
25. JULI 1978
1730
01:37:18,916 --> 01:37:20,083
Guten Morgen.
1731
01:37:20,166 --> 01:37:21,500
[Lesley] Guten Morgen.
1732
01:37:23,333 --> 01:37:25,041
- [Lesley seufzt]
- Gute Nachrichten.
1733
01:37:25,125 --> 01:37:28,500
Der Kopf des Fötus
hat einen Durchmesser von 9,6 cm.
1734
01:37:28,583 --> 01:37:32,083
Das Lecithin-Sphingomyelin-Verhältnis
beträgt 3,9:1.
1735
01:37:32,166 --> 01:37:35,000
Mit der Skala
bemessen wir die Fähigkeit des Babys,
1736
01:37:35,083 --> 01:37:36,541
bei der Geburt gut zu atmen.
1737
01:37:36,625 --> 01:37:39,625
Normal ist 2:1. Also ein guter Wert.
1738
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Also, dann ist sie jetzt
so weit rauszukommen, oder?
1739
01:37:42,125 --> 01:37:43,083
[Patrick] Ja.
1740
01:37:43,166 --> 01:37:46,875
Äh… die Toxämie, unter der Sie leiden,
kann ich mir noch nicht ganz erklären,
1741
01:37:46,958 --> 01:37:50,125
und ich denke, wir sollten Ihr Baby
eher früher rausholen als später.
1742
01:37:50,208 --> 01:37:52,500
Das erfordert… eine Entscheidung
1743
01:37:53,125 --> 01:37:57,291
zwischen einer Einleitung der Geburt
oder Durchführung eines Kaiserschnitts.
1744
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Oh, Mr Steptoe,
wir verstehen nur die Hälfte davon,
1745
01:38:00,000 --> 01:38:03,250
was Sie da sagen,
aber wir haben vollstes Vertrauen,
1746
01:38:03,333 --> 01:38:05,250
dass Sie
die richtige Entscheidung treffen.
1747
01:38:05,333 --> 01:38:06,333
[Patrick seufzt]
1748
01:38:06,875 --> 01:38:08,333
Sie sehen das sicher wie wir,
1749
01:38:08,416 --> 01:38:11,458
dass es besser wäre, es ohne
die Anwesenheit der Presse durchzuführen.
1750
01:38:11,541 --> 01:38:13,458
- [Lesley] Mh.
- Natürlich sehen wir das so.
1751
01:38:13,541 --> 01:38:14,541
[angespannte Musik]
1752
01:38:14,625 --> 01:38:17,041
[Patrick] Empfangen Sie heute
Ihre gewohnten Besucher.
1753
01:38:17,125 --> 01:38:18,541
Sagen Sie denen aber nichts.
1754
01:38:18,625 --> 01:38:22,083
Um 21 Uhr können Sie gehen, John.
Wir bringen Sie dann heimlich wieder her.
1755
01:38:22,166 --> 01:38:23,458
[dumpfes Ploppen]
1756
01:38:23,541 --> 01:38:25,916
- [weiter angespannte Musik]
- [Stimmengewirr]
1757
01:38:26,000 --> 01:38:28,875
- [Patrick] Um 23 Uhr operieren wir.
- [Kameras klicken]
1758
01:38:28,958 --> 01:38:31,250
Und um Mitternacht haben Sie Ihr Kind.
1759
01:38:32,250 --> 01:38:33,416
Und wie klingt das?
1760
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
[Lesley lacht leise]
1761
01:38:36,125 --> 01:38:38,750
- Das klingt einfach nur wunderbar.
- [beide lachen]
1762
01:38:39,833 --> 01:38:42,333
[Reporter 1] Bestätigen Sie,
dass es Lesley Brown ist?
1763
01:38:42,416 --> 01:38:45,416
- [Reporter 2] Ein Foto!
- [Reporter 3] Ja, Mr und Mrs Frankenstein!
1764
01:38:45,500 --> 01:38:48,166
- Dr. Frankenstein!
- [Reporter 2] Was wird heute passieren?
1765
01:38:48,250 --> 01:38:51,083
- [Reporter 4] Miss Purdy, hierher!
- [Reporter 5] Gehen Sie nicht!
1766
01:38:51,166 --> 01:38:52,541
[Reporter 2] Was ist heute?
1767
01:38:52,625 --> 01:38:55,000
- [sanfte Musik]
- [Papier raschelt]
1768
01:38:59,125 --> 01:39:01,916
- [Muriel] Ich bin bereit, Mr Steptoe.
- [Patrick] Danke, Muriel.
1769
01:39:02,000 --> 01:39:04,583
- [spannungsvolle Musik]
- [Sauerstoffgerät zischt]
1770
01:39:04,666 --> 01:39:06,000
[Metallbehälter klappert]
1771
01:39:06,083 --> 01:39:08,666
Ich mache jetzt eine vertikale Inzision.
1772
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
[emotionale spannungsvolle Musik]
1773
01:39:21,958 --> 01:39:22,875
[Gas zischt]
1774
01:39:22,958 --> 01:39:25,958
- [Mann 1] Lassen Sie mich los! [ächzt]
- [Mann 2] Ein Journalist!
1775
01:39:26,041 --> 01:39:28,416
- [Mann 1] Das dürfen Sie nicht!
- Gab vor, Klempner zu sein.
1776
01:39:28,500 --> 01:39:30,291
[Mann 1] Loslassen! Finger weg!
1777
01:39:31,000 --> 01:39:31,958
[Tür geht auf]
1778
01:39:32,041 --> 01:39:33,125
[Tür knallt zu]
1779
01:39:33,208 --> 01:39:34,500
[Bob atmet zittrig]
1780
01:39:35,208 --> 01:39:36,541
Wie lange noch?
1781
01:39:36,625 --> 01:39:37,875
[atmet tief ein]
1782
01:39:38,375 --> 01:39:40,708
[atmet zittrig aus] Oh, nicht mehr lange.
1783
01:39:41,666 --> 01:39:43,541
[Sauerstoffgerät zischt]
1784
01:39:43,625 --> 01:39:45,541
[spannungsvolle Musik]
1785
01:39:47,041 --> 01:39:52,458
[Patrick] Ich schneide nun
das untere Segment des Uterus ein.
1786
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
[Instrument klappert]
1787
01:40:00,708 --> 01:40:01,708
[Quetschgeräusch]
1788
01:40:06,000 --> 01:40:07,458
Gut, absaugen.
1789
01:40:09,541 --> 01:40:11,291
[Instrument zischt]
1790
01:40:13,041 --> 01:40:14,291
[Instrument klappert]
1791
01:40:17,250 --> 01:40:19,583
[aufwühlende emotionale Musik]
1792
01:40:23,166 --> 01:40:24,625
[Instrument klappert]
1793
01:40:30,791 --> 01:40:32,708
[Musik nimmt heitere Note an]
1794
01:40:43,166 --> 01:40:45,625
[aufwühlende emotionale Musik
steigert sich]
1795
01:40:48,041 --> 01:40:49,416
[Musik spitzt sich zu]
1796
01:40:49,500 --> 01:40:51,416
- [Musik stoppt]
- [Baby weint]
1797
01:40:57,208 --> 01:40:58,750
- [Baby weint]
- [Patrick] Gut so.
1798
01:40:58,833 --> 01:41:00,541
- Hey.
- [Schwester] Komm.
1799
01:41:01,250 --> 01:41:02,375
[Patrick] Hier.
1800
01:41:02,458 --> 01:41:05,041
- [sanfte Musik]
- [Baby weint weiter]
1801
01:41:06,666 --> 01:41:07,750
[Schwester] So.
1802
01:41:11,375 --> 01:41:12,583
So.
1803
01:41:12,666 --> 01:41:14,416
[Zeiger klackert]
1804
01:41:14,500 --> 01:41:16,458
[fröhliche Musik]
1805
01:41:18,250 --> 01:41:20,333
[Baby weint weiter]
1806
01:41:21,750 --> 01:41:23,500
[schreit]
1807
01:41:23,583 --> 01:41:25,416
[Baby schreit entfernt]
1808
01:41:27,625 --> 01:41:28,666
Hörst du das?
1809
01:41:30,375 --> 01:41:31,291
Hey.
1810
01:41:31,791 --> 01:41:33,000
Hörst du das?
1811
01:41:33,083 --> 01:41:35,125
- [Bob lacht]
- [Jean quiekt, lacht]
1812
01:41:39,333 --> 01:41:40,541
[Tür geht auf]
1813
01:41:42,541 --> 01:41:44,125
[Musik wird sanft]
1814
01:41:44,833 --> 01:41:47,416
MÄDCHEN BROWN
1815
01:41:47,500 --> 01:41:48,875
[Kamera surrt]
1816
01:41:49,458 --> 01:41:50,458
[Tür geht zu]
1817
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
[weiter sanfte Musik]
1818
01:41:53,958 --> 01:41:55,166
[Baby gurrt leise]
1819
01:42:03,166 --> 01:42:04,250
[Baby gurrt]
1820
01:42:07,375 --> 01:42:08,458
[Baby quietscht]
1821
01:42:11,541 --> 01:42:12,583
[Kamera klickt]
1822
01:42:13,583 --> 01:42:15,208
- [Baby gurrt]
- [Kamera klickt]
1823
01:42:15,291 --> 01:42:17,333
- [Bob lacht]
- [Patrick] Jean, komm her.
1824
01:42:21,166 --> 01:42:23,375
[Kamera klickt]
1825
01:42:23,458 --> 01:42:24,916
- [Baby gurrt]
- [Kamera klickt]
1826
01:42:30,625 --> 01:42:32,958
- [Baby gurrt]
- [Tür geht knarrend auf]
1827
01:42:35,500 --> 01:42:36,833
[John] Ist das mein Baby?
1828
01:42:37,416 --> 01:42:39,041
- Das ist es.
- [Baby gurrt]
1829
01:42:41,000 --> 01:42:43,333
- [Muriel] Oh.
- [Bob] Hier.
1830
01:42:43,416 --> 01:42:44,583
[John] Oh.
1831
01:42:49,125 --> 01:42:50,416
[John lacht]
1832
01:42:51,625 --> 01:42:52,500
Danke.
1833
01:42:56,958 --> 01:42:59,166
[leise] Hey. Sieh mal.
1834
01:43:00,708 --> 01:43:01,791
Sie ist da.
1835
01:43:02,416 --> 01:43:03,458
[John lacht]
1836
01:43:04,833 --> 01:43:05,958
Sie ist da.
1837
01:43:11,625 --> 01:43:13,333
[Baby gurrt]
1838
01:43:14,583 --> 01:43:15,750
[flüstert] Ja.
1839
01:43:19,750 --> 01:43:21,000
[John lacht leise]
1840
01:43:22,000 --> 01:43:23,750
[Schritte entfernen sich]
1841
01:43:26,666 --> 01:43:27,875
[melancholische Musik]
1842
01:43:27,958 --> 01:43:28,916
[Tür geht zu]
1843
01:43:31,500 --> 01:43:32,666
[Tür quietscht]
1844
01:43:33,375 --> 01:43:34,333
[Tür knallt zu]
1845
01:43:34,916 --> 01:43:36,375
[Türschloss rattert, klickt]
1846
01:43:40,416 --> 01:43:41,291
[schnieft]
1847
01:43:42,791 --> 01:43:44,916
[melancholische Musik steigert sich]
1848
01:43:45,000 --> 01:43:45,916
[schnieft]
1849
01:43:48,125 --> 01:43:49,333
[schluchzt]
1850
01:43:56,583 --> 01:43:58,583
[weiter melancholische Musik]
1851
01:44:03,791 --> 01:44:05,500
[Schritte nähern sich]
1852
01:44:13,916 --> 01:44:15,625
[melancholische Musik verklingt]
1853
01:44:15,708 --> 01:44:20,041
[Plattenspieler spielt
"Love Is in the Air" von John Paul Young]
1854
01:44:20,125 --> 01:44:23,416
- [Muriel lacht] Das ist ganz leicht.
- [Bob] Ja, wenn Sie meinen.
1855
01:44:23,500 --> 01:44:26,791
[Patrick] Ja, das sieht leicht aus.
Ich werde es aber nicht versuchen.
1856
01:44:26,875 --> 01:44:28,875
[Stimmengewirr]
1857
01:44:29,916 --> 01:44:32,916
Gut, äh… da Jean jetzt auch da ist,
wär's Zeit für eine Rede.
1858
01:44:33,000 --> 01:44:35,625
- Hab ich recht? Patrick.
- Oh ja! Patrick, bitte eine Rede.
1859
01:44:35,708 --> 01:44:37,291
- [Bob] Ein paar Worte.
- Nein. Nein.
1860
01:44:37,375 --> 01:44:39,083
- Komm. Jean, dann sprichst du.
- Ja.
1861
01:44:39,166 --> 01:44:41,666
- [Jean] Auf keinen Fall.
- [seufzt] Ok, dann mach ich das.
1862
01:44:41,750 --> 01:44:43,666
- [Pfleger] Ja, mach.
- Oh, aber natürlich.
1863
01:44:43,750 --> 01:44:45,375
- [Patrick] Vorsicht.
- [Gelächter]
1864
01:44:45,458 --> 01:44:48,208
- So, als Erstes würd ich gern meinen Dank…
- Nein.
1865
01:44:48,291 --> 01:44:49,708
- [Gelächter]
- [Bob] Oh, doch.
1866
01:44:49,791 --> 01:44:52,708
- Äh… ohne euch alle hier gäbe es…
- Würdest du im Parlament sitzen.
1867
01:44:52,791 --> 01:44:55,583
- Ha, ha. Ha, ha. Sehr witzig.
- [Muriel] Ja! [lacht laut]
1868
01:44:55,666 --> 01:44:57,250
- Oberin!
- [Gelächter stoppt]
1869
01:44:57,333 --> 01:44:59,625
- Für drei Tage… [lacht]
- [sanfte Musik]
1870
01:44:59,708 --> 01:45:02,958
…ist dieses kleine Mädchen
in unserer Kultur gewachsen.
1871
01:45:03,458 --> 01:45:05,416
Sie wurde dann
in ihre Mutter eingepflanzt.
1872
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
- Mit unglaublichem Geschick.
- [Patrick] Mh.
1873
01:45:07,500 --> 01:45:11,208
Sie hat sich aus ihrer Membran gewunden
und ist sofort wunderbar gewachsen.
1874
01:45:11,291 --> 01:45:12,125
[Muriel] Mh.
1875
01:45:12,666 --> 01:45:16,083
Was wir geschaffen haben,
ist wahrlich außergewöhnlich.
1876
01:45:16,625 --> 01:45:19,416
Wir haben es getan, weil es notwendig war.
1877
01:45:19,500 --> 01:45:20,708
[Bob atmet tief ein]
1878
01:45:22,083 --> 01:45:24,291
Es war mir ein großes Privileg,
1879
01:45:24,791 --> 01:45:26,250
mit euch zu arbeiten
1880
01:45:27,583 --> 01:45:30,333
und mit euch diese Opfer zu erbringen,
1881
01:45:31,083 --> 01:45:33,041
es mit euch möglich zu machen.
1882
01:45:35,708 --> 01:45:37,458
Vergesst nie diesen Moment.
1883
01:45:38,458 --> 01:45:42,416
Ich weiß, dass ich nie wieder Teil
von etwas so Außergewöhnlichem sein werde.
1884
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
Vergesst ihn nie, und…
1885
01:45:46,416 --> 01:45:47,750
…haltet ihn in Ehren.
1886
01:45:49,708 --> 01:45:51,458
[weiter sanfte Musik]
1887
01:45:52,291 --> 01:45:53,250
Auf euch alle.
1888
01:45:54,375 --> 01:45:55,625
[alle] Auf uns alle!
1889
01:45:56,375 --> 01:45:59,416
- [Muriel] Und was jetzt?
- [Jean] Mh… wir machen alles noch mal.
1890
01:45:59,500 --> 01:46:00,916
[Gelächter]
1891
01:46:01,000 --> 01:46:04,125
Oh, die Browns bitten uns, ihrem Kind
einen zweiten Vornamen zu geben.
1892
01:46:04,208 --> 01:46:05,833
Ähm… ich dachte an "Joy".
1893
01:46:05,916 --> 01:46:07,958
- [Schwester] Ist der hübsch.
- [Muriel] Schön.
1894
01:46:08,041 --> 01:46:10,708
- [fröhliches Stimmengewirr]
- [bewegende Musik]
1895
01:46:13,750 --> 01:46:14,916
Eine gute Wahl.
1896
01:46:16,291 --> 01:46:17,541
Eine tolle Wahl.
1897
01:46:22,083 --> 01:46:23,166
[lacht leise]
1898
01:46:23,250 --> 01:46:24,666
[bewegende Musik verklingt]
1899
01:46:25,208 --> 01:46:26,250
[sanfte Musik]
1900
01:46:26,333 --> 01:46:29,125
[Bob] Sehr geehrter Mr Killion,
es liegt mir sehr am Herzen,
1901
01:46:29,208 --> 01:46:31,625
dass auf der Gedenktafel
auch diejenigen genannt werden,
1902
01:46:31,708 --> 01:46:34,375
die bei der Zeugung
von Louise Brown mitgewirkt haben.
1903
01:46:34,458 --> 01:46:37,791
Dies gilt insbesondere für Jean Purdy,
die für die gesamten zehn Jahre
1904
01:46:37,875 --> 01:46:39,708
immer mit mir nach Oldham gefahren ist
1905
01:46:39,791 --> 01:46:43,041
und ebenso viel zu unserem Projekt
beigetragen hat wie ich.
1906
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ich war der Biologe,
Patrick der Gynäkologe,
1907
01:46:46,500 --> 01:46:47,750
und Jean…
1908
01:46:48,375 --> 01:46:50,458
Nun, wie soll man Jean beschreiben?
1909
01:46:51,625 --> 01:46:54,791
Also, ohne Jean
wäre das alles gar nicht möglich gewesen.
1910
01:46:55,333 --> 01:46:58,875
Sie hat das Unerträgliche
erträglich gemacht.
1911
01:46:58,958 --> 01:47:01,375
Sie verstehen also,
dass es ganz einfach ist:
1912
01:47:01,458 --> 01:47:04,666
Ihr Name muss
auf dieser Gedenktafel stehen.
1913
01:47:04,750 --> 01:47:07,458
["500 Miles" von Peter, Paul and Mary]
1914
01:47:09,000 --> 01:47:10,791
BOB KÄMPFTE UNERMÜDLICH DARUM,
1915
01:47:10,875 --> 01:47:14,583
JEANS NAMEN AUF DIE TAFEL
VOR DEM KERSHAWS HOSPITAL ZU BEKOMMEN.
1916
01:47:18,208 --> 01:47:23,041
IM JAHR 2015
WURDE ENDLICH EINE NEUE TAFEL ANGEBRACHT,
1917
01:47:23,125 --> 01:47:30,125
30 JAHRE NACHDEM JEAN IM ALTER
VON 39 JAHREN AN KREBS VERSTORBEN WAR.
1918
01:47:37,291 --> 01:47:40,250
ALS EINZIGES LEBENDES MITGLIED DES TEAMS
1919
01:47:40,333 --> 01:47:43,833
WURDE BOB EDWARDS
2010 MIT DEM NOBELPREIS AUSGEZEICHNET.
1920
01:47:49,583 --> 01:47:54,791
ZWISCHEN 1969 UND 1978 HABEN BOB, PATRICK,
MURIEL UND JEAN 282 FRAUEN BEHANDELT.
1921
01:47:57,083 --> 01:47:59,833
DIES FÜHRTE ZU FÜNF SCHWANGERSCHAFTEN
1922
01:47:59,916 --> 01:48:04,125
UND ZWEI ERFOLGREICHEN GEBURTEN,
LOUISE UND ALASTAIR.
1923
01:48:06,125 --> 01:48:08,833
SEIT DER GEBURT VON LOUISE JOY BROWN
1924
01:48:08,916 --> 01:48:13,541
SIND MEHR ALS 12 MILLIONEN IVF-BABYS
WELTWEIT ZUR WELT GEKOMMEN.
1925
01:48:17,583 --> 01:48:23,083
DIESER FILM IST ALL DENEN GEWIDMET,
DIE DIESE FREUDE ERMÖGLICHT HABEN.
1926
01:48:25,125 --> 01:48:27,458
["500 Miles" spielt weiter]
1927
01:49:27,250 --> 01:49:29,208
["500 Miles" verklingt]
1928
01:49:29,291 --> 01:49:31,458
[nachdenkliche Musik]
1929
01:51:08,916 --> 01:51:10,916
[fröhliche Musik]
1930
01:51:49,708 --> 01:51:51,708
[sanfte Musik]
1931
01:53:15,000 --> 01:53:17,083
[sanfte Musik verklingt]