1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
[musique douce au piano]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,375 --> 00:00:19,625
["Here Comes the Sun" de Nina Simone]
5
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
[Bob] Cher M. Killion,
6
00:00:53,375 --> 00:00:56,583
je suis fermement convaincu
qu'il faut inscrire sur la plaque
7
00:00:56,666 --> 00:00:59,416
ceux qui ont permis
la conception de Louise Brown,
8
00:00:59,500 --> 00:01:01,083
le premier bébé-éprouvette.
9
00:01:02,208 --> 00:01:04,750
Je pense tout particulièrement
à Jean Purdy.
10
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Elle m'a accompagné à Oldham
pendant dix longues années
11
00:01:08,583 --> 00:01:11,166
et a contribué à ce projet
au moins autant que nous.
12
00:01:11,750 --> 00:01:14,375
J'étais le biologiste,
Patrick l'obstétricien,
13
00:01:15,291 --> 00:01:16,291
et Jean…
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,916
Sans elle,
rien de tout ceci n'aurait été possible.
15
00:01:20,000 --> 00:01:23,083
TIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
16
00:01:27,291 --> 00:01:28,416
[sonnette de vélo]
17
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
[soupire] C'est pas vrai.
18
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
CAMBRIDGE
MAI 1968
19
00:01:39,666 --> 00:01:41,875
[Jean] J'ai un entretien
avec le Dr Edwards.
20
00:01:41,958 --> 00:01:45,041
Il est en pleine expérimentation.
Vous pouvez vous parquer là.
21
00:01:45,875 --> 00:01:47,875
Merci, c'est gentil. J'adore me parquer.
22
00:01:47,958 --> 00:01:49,458
Euh, attendez…
23
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Je vous fais de la place.
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,166
Je peux utiliser le radiateur
pour ma chaussure ?
25
00:01:56,166 --> 00:01:59,458
[surpris] Oh ! Vous vous êtes renseignée
sur le Dr Edwards.
26
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Son travail sur le développement
des mammifères est…
27
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
Extraordinaire, je sais.
Si vous êtes choqué
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,000
par la vue d'un pied nu,
détournez le regard.
29
00:02:07,666 --> 00:02:10,875
Quelle poisse, un trou dans mon collant.
On voit mon orteil.
30
00:02:11,375 --> 00:02:13,541
Hmm ! Deux orteils.
31
00:02:16,958 --> 00:02:20,666
Je le préviens que vous êtes là.
[très bas] Oui, on les aperçoit.
32
00:02:20,750 --> 00:02:22,333
[musique enjouée]
33
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
[Bob] On va voir
si on peut séparer ça du plasma.
34
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
[Arun] La candidate suivante
est là, Bob.
35
00:02:34,041 --> 00:02:37,791
Nom d'un chien.
Que personne ne bouge, s'il vous plaît !
36
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
Sylvia s'est échappée,
je viens de la féconder.
37
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Bon Dieu, Bob.
38
00:02:42,166 --> 00:02:45,125
Attention où vous marchez.
Elle vaut plus que vos chaussures.
39
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia !
- Elle est là !
40
00:02:49,500 --> 00:02:51,791
- Où ? Je la vois nulle part.
- Sous la table !
41
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia… Je sais que tu es bouleversée
parce que Patty a mis bas.
42
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
Mais je te promets
que tu y arriveras aussi.
43
00:02:58,291 --> 00:03:00,833
Je dois simplement procéder
à quelques ajustements.
44
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Quand j'entends du tapage,
j'ai du mal à ne pas aller voir.
45
00:03:07,791 --> 00:03:09,291
- Qui êtes-vous ?
- Jean Purdy.
46
00:03:09,375 --> 00:03:11,541
Pour le poste
de responsable de laboratoire.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Vous n'avez qu'une chaussure.
48
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
L'autre sèche dans votre bureau.
49
00:03:16,666 --> 00:03:20,166
Mmh. Quel est votre secret
pour attraper les souris ?
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Mains propres et patience. Le vôtre ?
51
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Je crois que je viens
de vous offrir le poste.
52
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Sans connaître mes qualifications
d'infirmière et de chercheuse.
53
00:03:30,625 --> 00:03:33,250
Mes doctorants sont forts
pour éliminer les meilleurs.
54
00:03:33,333 --> 00:03:36,583
- Savez-vous conduire ?
- J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke.
55
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
J'ai travaillé à Southampton.
56
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Plus récemment, à Papworth,
j'ai étudié le rejet de tissu.
57
00:03:41,250 --> 00:03:43,041
Parfait. 8 h tapantes, pas de retard.
58
00:03:43,125 --> 00:03:46,833
Nous devons voir un obstétricien.
Arun, mettez Sylvia dans sa cage, merci.
59
00:03:47,458 --> 00:03:51,375
["Oogum Boogum Song" de Brenton Wood]
60
00:04:29,875 --> 00:04:33,250
Patrick Steptoe vient de publier
le guide ultime de la laparoscopie.
61
00:04:33,333 --> 00:04:36,375
Le Conseil de la recherche médicale
le déteste, mais…
62
00:04:36,458 --> 00:04:38,958
avec ses compétences
en chirurgie mini-invasive,
63
00:04:39,041 --> 00:04:41,208
il complétera admirablement notre équipe.
64
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Dont vous ne m'avez toujours pas parlé.
65
00:04:44,541 --> 00:04:46,791
Oh, on va remédier à l'infertilité.
66
00:04:48,291 --> 00:04:49,625
Aider à faire des bébés.
67
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Je vous ai choquée.
68
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Je savais que la reproduction
vous intéressait…
69
00:04:57,250 --> 00:04:59,916
Formidable. [klaxonne]
Cette aventure sera formidable.
70
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Évidemment, si les ovaires
pouvaient être examinés au préalable…
71
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
[Jean] Merci.
72
00:05:08,708 --> 00:05:10,875
… nous verrions les signes d'endométriose.
73
00:05:10,958 --> 00:05:13,541
Combien d'ovocytes vont se développer.
74
00:05:13,625 --> 00:05:16,750
Le souci, c'est que
nous n'avons aucune méthode pour le faire.
75
00:05:16,833 --> 00:05:18,041
[Steptoe] La laparoscopie.
76
00:05:19,791 --> 00:05:22,291
Donc, ce que je souhaiterais
aborder aujourd'hui,
77
00:05:22,375 --> 00:05:25,666
c'est le développement
d'une nouvelle laparotomie permettant…
78
00:05:25,750 --> 00:05:28,333
- La laparoscopie est bien supérieure.
- [murmures]
79
00:05:28,416 --> 00:05:33,166
L'unique moyen de visualiser les ovaires
et d'accéder à la source de l'endométriose
80
00:05:33,250 --> 00:05:34,458
est une laparotomie.
81
00:05:35,250 --> 00:05:37,083
En procédant à une large incision
82
00:05:37,166 --> 00:05:39,958
au niveau de l'abdomen, ici.
83
00:05:40,041 --> 00:05:42,458
- Ou là.
- C'est absurde, vous faites erreur.
84
00:05:42,541 --> 00:05:44,791
[homme] C'est une conférence,
pas une réunion.
85
00:05:44,875 --> 00:05:47,833
Il perd son temps
avec ces inepties scientifiques.
86
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
Nous sommes à la Royal Society.
87
00:05:50,416 --> 00:05:52,750
Un peu de respect
pour ces "inepties scientifiques".
88
00:05:52,833 --> 00:05:56,208
La laparoscopie me permet
de voir les ovaires, les trompes
89
00:05:56,291 --> 00:05:58,208
et d'autres parties
de l'appareil reproducteur
90
00:05:58,291 --> 00:06:01,083
en ne pratiquant
que de minuscules incisions.
91
00:06:01,166 --> 00:06:04,625
La laparoscopie est
une technique particulièrement risquée.
92
00:06:04,708 --> 00:06:07,750
Votre soi-disant chirurgie
implique de farfouiller dans le noir,
93
00:06:07,833 --> 00:06:10,250
sans considération
pour la patiente ni la maladie.
94
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
Et ce n'est pas votre conférence.
95
00:06:12,208 --> 00:06:16,166
- [brouhaha]
- Je suis au courant. Pardonnez-moi.
96
00:06:16,250 --> 00:06:18,458
M'autoriseriez-vous
à étayer mon point de vue
97
00:06:18,541 --> 00:06:22,750
à l'aide de quelques diapositives
que j'ai justement en ma possession.
98
00:06:25,250 --> 00:06:27,833
- M. Steptoe. Bob Edwards.
- Vous désirez ?
99
00:06:27,916 --> 00:06:29,916
On s'est téléphoné il y a quelques mois.
100
00:06:30,000 --> 00:06:32,750
Je ne peux pas me souvenir
de chaque coup de fil.
101
00:06:32,833 --> 00:06:36,791
Si vous voulez nous accorder un instant.
Votre technique m'intéresse.
102
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
Je regrette, je suis très pris.
103
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Trop occupé à parler
à ceux qui vous ont banni à Oldham ?
104
00:06:41,291 --> 00:06:44,916
- Ils vous détestent tous.
- Jean Purdy, elle va diriger le labo.
105
00:06:45,000 --> 00:06:46,833
Vraiment ? Bonne chance à vous deux.
106
00:06:46,916 --> 00:06:50,166
Votre matériel accède aux ovaires
de la façon la moins invasive.
107
00:06:50,250 --> 00:06:54,166
Oldham est un excellent hôpital,
et à Londres, il n'y avait pas de poste.
108
00:06:54,250 --> 00:06:56,791
C'est fou,
il y avait des postes pour vos confrères
109
00:06:56,875 --> 00:06:58,208
qui sont appréciés.
110
00:06:58,833 --> 00:07:01,416
- Vous vous êtes renseignée ?
- Non, c'est moi.
111
00:07:01,500 --> 00:07:04,458
Elle ne fait que répéter
pour vous obliger à m'écouter.
112
00:07:04,541 --> 00:07:06,250
C'est une curieuse stratégie.
113
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
[Bob] Et le problème de la température ?
114
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Quel problème ?
115
00:07:13,291 --> 00:07:16,583
Écoutez, je dois repartir à Oldham,
je vais rater le 15h25.
116
00:07:16,666 --> 00:07:17,541
Écrivez-moi.
117
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Le 15h25 ? Ça laisse une bonne demi-heure.
On vous accompagne.
118
00:07:20,875 --> 00:07:23,791
Il faut une source de lumière
pour la caméra,
119
00:07:23,875 --> 00:07:25,750
sinon… vous farfouillez dans le noir.
120
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
Mais ça produit de la chaleur.
121
00:07:27,416 --> 00:07:29,291
Comment faites-vous
pour ne pas les cuire ?
122
00:07:29,375 --> 00:07:31,583
[Steptoe] La source lumineuse
du laparoscope
123
00:07:31,666 --> 00:07:33,458
est fournie par une lampe à miroir.
124
00:07:33,541 --> 00:07:35,000
Pas d'ampoules, pas de cuisson.
125
00:07:35,083 --> 00:07:37,791
- Il est brillant !
- Les Allemands de l'ouest le sont.
126
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Même objectif : résoudre l'infertilité.
127
00:07:40,541 --> 00:07:44,041
- Sauf que nos techniques ont des limites.
- Quelles sont mes limites ?
128
00:07:44,125 --> 00:07:48,083
Vous venez de développer une procédure
pour introduire le sperme dans la trompe.
129
00:07:48,166 --> 00:07:49,000
Où l'avez-vous lu ?
130
00:07:49,083 --> 00:07:53,000
Je n'aurais pas de résultats brillants.
Le sperme est incontrôlable.
131
00:07:53,083 --> 00:07:55,708
Mais imaginez si on plaçait
un ovocyte fécondé
132
00:07:55,791 --> 00:07:57,541
dans cette même trompe.
133
00:07:57,625 --> 00:08:00,875
Vous prélevez l'ovocyte,
grâce à votre matériel et savoir-faire.
134
00:08:00,958 --> 00:08:05,500
Nous le fécondons hors du corps,
grâce à notre matériel et savoir-faire.
135
00:08:05,583 --> 00:08:07,166
Vous le remettez à l'intérieur.
136
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
Les chances d'une grossesse évolutive
crèveraient le plafond !
137
00:08:10,083 --> 00:08:13,708
Féconder l'ovocyte à l'extérieur du corps,
vous croyez pouvoir faire ça ?
138
00:08:13,791 --> 00:08:16,625
Je n'ai pas de diapos sur moi,
mais on y est presque.
139
00:08:18,958 --> 00:08:20,583
- [caisse enregistreuse]
- Merci.
140
00:08:20,666 --> 00:08:22,250
[voix de femme au haut-parleur]
141
00:08:22,333 --> 00:08:24,833
Vous enseignez à Cambridge,
Dr Edwards ?
142
00:08:24,916 --> 00:08:27,291
- En effet.
- Tout mon matériel est à Oldham.
143
00:08:27,375 --> 00:08:29,625
Cambridge est à 300 km.
144
00:08:29,708 --> 00:08:33,875
Nous commencerions dans vos locaux.
Ce n'est qu'à quatre heures de route.
145
00:08:33,958 --> 00:08:36,166
À long terme,
le Conseil nous subventionnera,
146
00:08:36,250 --> 00:08:37,625
et vous nous rejoindrez.
147
00:08:37,708 --> 00:08:40,208
Enfin, si vous souhaitez nous rejoindre,
bien sûr.
148
00:08:40,791 --> 00:08:44,208
- Je pourrais me laisser tenter.
- Il faudra des femmes.
149
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Qui accepteraient
de donner du tissu ovarien.
150
00:08:46,625 --> 00:08:50,000
J'ai des patientes qui pourraient aider
après une hystérectomie,
151
00:08:50,083 --> 00:08:51,750
- si je leur explique.
- [soupir]
152
00:08:51,833 --> 00:08:54,500
Il a les compétences,
mais aussi le carnet d'adresses.
153
00:08:55,541 --> 00:08:58,291
Vous êtes conscients
qu'ils vont nous montrer du doigt ?
154
00:08:58,375 --> 00:09:00,916
L'Église, l'État, le monde.
155
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
Ils s'uniront tous contre nous.
156
00:09:03,708 --> 00:09:07,083
Mais nous aurons les mères.
Elles seront toutes de notre côté.
157
00:09:07,583 --> 00:09:09,416
[musique douce]
158
00:09:09,500 --> 00:09:11,791
Si je ne pars pas maintenant,
je loupe le 17h25,
159
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
je ne pourrai pas rentrer.
160
00:09:14,666 --> 00:09:16,791
Bob. Jean.
161
00:09:18,833 --> 00:09:20,166
Vous êtes avec nous ?
162
00:09:20,750 --> 00:09:22,250
Alors, vous êtes partant ?
163
00:09:24,166 --> 00:09:26,125
On s'en reparlera bientôt, j'espère.
164
00:09:31,166 --> 00:09:33,416
Excellent, Jean. Ah ! C'est excellent !
165
00:09:34,625 --> 00:09:36,875
Et les remarques sur Oldham,
c'était bien vu.
166
00:09:37,458 --> 00:09:40,416
- [soupir de soulagement]
- Vous êtes vraiment impossible.
167
00:09:41,833 --> 00:09:43,916
On va rendre possible l'impossible.
168
00:09:44,750 --> 00:09:47,041
Je vous assure. Vous verrez.
169
00:09:48,666 --> 00:09:50,666
[la musique devient enjouée]
170
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Ouvre, maman.
Le révérend Paulson est contrarié
171
00:10:08,833 --> 00:10:11,416
- si on n'a pas 30 min d'avance.
- [la musique s'arrête]
172
00:10:11,500 --> 00:10:12,708
On est parties, alors.
173
00:10:16,083 --> 00:10:19,125
- Toujours à traînasser.
- Oh ! T'exagères.
174
00:10:19,208 --> 00:10:21,583
[Jean] Ça t'amuse de me faire mariner ?
175
00:10:21,666 --> 00:10:24,875
[mélodie à l'orgue]
176
00:10:24,958 --> 00:10:27,958
[ils chantent
"All Things Bright And Beautiful"]
177
00:10:42,708 --> 00:10:44,666
[une femme chante comme une cantatrice]
178
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Le dos droit.
- Je ne suis pas voûtée.
179
00:10:51,916 --> 00:10:54,958
Si, tu es toute voûtée.
Tu ne te mets pas à ton avantage.
180
00:10:56,333 --> 00:11:00,208
Est-ce qu'une part de tarte
pourrait vous plaire ? Ou un scone ?
181
00:11:00,291 --> 00:11:02,875
Ou peut-être moi ?
Est-ce que je vous plairais ?
182
00:11:02,958 --> 00:11:04,875
Je suis délicieuse tartinée de beurre.
183
00:11:04,958 --> 00:11:06,875
- [petit rire]
- Comment tu parles ?
184
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
De la même façon que toi
quand tu as bu quelques rhum cassis.
185
00:11:10,291 --> 00:11:12,875
- Tu sais très bien que j'ai raison.
- Une seconde.
186
00:11:12,958 --> 00:11:14,791
J'ai votre soucoupe en porcelaine.
187
00:11:14,875 --> 00:11:18,583
Oh… [petit rire]
C'est gentil de prendre soin de moi.
188
00:11:18,666 --> 00:11:21,375
Il faut bien, vous êtes tout maigre.
[gloussement]
189
00:11:21,875 --> 00:11:25,333
C'est mon cake aux fruits.
Avec du glaçage, rien que pour vous.
190
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
C'était un très beau service.
J'ai adoré le sermon.
191
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Merci.
- [femme] Révérend ?
192
00:11:29,750 --> 00:11:31,000
[maman ricane]
193
00:11:33,041 --> 00:11:36,208
- Du rhum cassis…
- Je m'en sors bien, je t'assure.
194
00:11:36,833 --> 00:11:38,666
Et l'église, c'est important,
195
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
mais… je sens enfin
que ma vie est en train de changer
196
00:11:42,625 --> 00:11:43,625
et j'aime ça.
197
00:11:44,375 --> 00:11:46,500
Ça ne veut pas dire que tu dois te voûter.
198
00:11:46,583 --> 00:11:48,625
[bruit de moteur]
199
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
[Bob] On a testé sur les souris et lapins.
200
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Même sur une hase sauvage.
201
00:11:57,291 --> 00:12:00,208
Créatures toujours en chaleur,
mais dans une cage,
202
00:12:00,291 --> 00:12:02,250
pas même tout l'or du monde
ne les stimule.
203
00:12:02,333 --> 00:12:04,875
- J'imagine que vous le leur avez proposé.
- [il glousse]
204
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Avec les souris, ça a été fructueux.
Les lapins aussi.
205
00:12:07,625 --> 00:12:09,875
Plus récemment, avec Barry Bavister…
206
00:12:09,958 --> 00:12:12,500
Barry Bavister ?
On dirait un faux nom.
207
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
Un des doctorants
qui travaillent avec moi.
208
00:12:15,041 --> 00:12:18,500
Une année entière, il a collecté
des ovocytes de hamsters.
209
00:12:18,583 --> 00:12:22,083
Il les a mis dans une boîte de Petri
avec une nouvelle solution,
210
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
très alcaline, chargée en bicarbonate.
211
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Il a obtenu d'excellents résultats.
212
00:12:26,166 --> 00:12:29,083
Il les fait tremper
dans du liquide et du sperme de hamster ?
213
00:12:29,166 --> 00:12:30,833
Et les replace dans les femelles,
214
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
et on a une multitude de bébés hamsters.
C'est assez dingue.
215
00:12:33,958 --> 00:12:36,083
Tout repose sur l'espoir
216
00:12:36,166 --> 00:12:38,208
que les femmes
se comportent identiquement
217
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
et que le sérum fonctionne pour elles ?
218
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Les nobles rongeurs ouvrant la voie…
219
00:12:52,500 --> 00:12:54,166
[musique rhythm and blues]
220
00:12:54,750 --> 00:12:57,250
Il reste 83 km avant Manchester
221
00:12:57,333 --> 00:12:58,791
et 11 de plus jusqu'à Oldham.
222
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
On est presque arrivés.
223
00:13:00,333 --> 00:13:03,333
Vous avez l'air d'un écolier
le premier jour d'école.
224
00:13:03,416 --> 00:13:05,750
Parce que c'est mon premier jour d'école.
225
00:13:05,833 --> 00:13:08,833
["Sweet Inspiration"
de The Sweet Inspirations]
226
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
HÔPITAL GÉNÉRAL D'OLDHAM
227
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaw est derrière le bâtiment.
228
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
HÔPITAL KERSHAW
229
00:13:50,041 --> 00:13:53,541
[femme au haut-parleur] Un porteur
est demandé à l'entrée principale.
230
00:13:53,625 --> 00:13:54,875
[il renifle]
231
00:13:54,958 --> 00:13:56,083
Ça sent le moisi ?
232
00:13:56,166 --> 00:13:58,458
Ce n'est pas du moisi, il a plu récemment.
233
00:13:59,375 --> 00:14:00,625
À qui ai-je affaire ?
234
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Voici le Dr Edwards. Jean Purdy.
235
00:14:02,875 --> 00:14:05,458
Ah oui, M. Steptoe m'a parlé de vous deux.
236
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Je suis la Surveillante.
Vous cherchez un laboratoire ?
237
00:14:10,125 --> 00:14:11,000
Suivez-moi.
238
00:14:16,166 --> 00:14:17,708
[un téléphone sonne au loin]
239
00:14:31,208 --> 00:14:34,416
- [battements d'ailes]
- Je crois que ceci fera l'affaire.
240
00:14:39,833 --> 00:14:41,291
[un oiseau roucoule]
241
00:14:50,750 --> 00:14:52,125
Euh… Ça a l'air parfait.
242
00:14:53,041 --> 00:14:55,666
Magnifique. Si vous voulez bien m'excuser.
243
00:14:56,500 --> 00:14:59,125
[la porte se ferme]
244
00:15:03,416 --> 00:15:08,083
["Nocturne No. 3 in A-Flat Major,
Op. 33 No. 3" au piano de Gabriel Fauré]
245
00:15:08,166 --> 00:15:11,166
JANVIER 1969
246
00:15:22,875 --> 00:15:26,083
Et maintenant,
je vais entrer dans l'ovaire.
247
00:15:26,791 --> 00:15:28,666
Légère aspiration, s'il vous plaît.
248
00:15:32,458 --> 00:15:37,291
C'est un très beau follicule,
avec, je l'espère, un très bel ovocyte.
249
00:15:37,375 --> 00:15:38,666
[il coupe la caméra]
250
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Ils sont prêts, à côté ?
251
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Ils sont fin prêts,
de l'autre côté de la vitre.
252
00:15:48,166 --> 00:15:49,166
Hmm.
253
00:15:49,916 --> 00:15:52,916
[la musique faiblit
et devient mystérieuse]
254
00:16:04,333 --> 00:16:06,583
- On a un follicule.
- Bien.
255
00:16:10,041 --> 00:16:13,500
Trouvons l'ovocyte, trempons-le
dans la solution magique de Barry
256
00:16:13,583 --> 00:16:14,958
et ajoutons le sperme.
257
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Attendez.
258
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Quoi ? Pourquoi ?
259
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
C'est une première, c'est tout.
260
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
- Il y en aura bien d'autres.
- [elle glousse]
261
00:16:41,541 --> 00:16:46,375
[la musique s'intensifie]
262
00:17:00,416 --> 00:17:01,750
On a l'ovocyte.
263
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Excellent.
264
00:17:09,166 --> 00:17:11,708
[la musique s'évanouit]
265
00:17:12,583 --> 00:17:16,333
Je n'arrive toujours pas à saisir
quelle raison vous auriez de vous vanter.
266
00:17:16,416 --> 00:17:18,041
[Bob] Absolument aucune.
267
00:17:18,125 --> 00:17:20,708
Dans ce cas, pourquoi publier
dans un journal scientifique
268
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
- comme Nature ?
- Bouh !
269
00:17:22,083 --> 00:17:24,541
[Bob] On n'est pas loin
d'avoir de quoi se vanter.
270
00:17:24,625 --> 00:17:27,541
D'ici peu, nous serons prêts
à travailler avec des femmes.
271
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- La façon dont il dit "femmes".
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
272
00:17:30,833 --> 00:17:32,416
Je suis tout à fait d'accord.
273
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
Tu dirais "souris"
exactement de la même façon.
274
00:17:35,166 --> 00:17:37,166
[Bob] Il se trouve que j'aime les souris.
275
00:17:37,250 --> 00:17:39,416
- [Maggie] Plus que les femmes.
- Au moins autant.
276
00:17:39,500 --> 00:17:41,166
Combien de filles tu as ?
277
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Je suis certain que j'ai bien plus
de souris que de filles.
278
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
- [le téléphone sonne]
- [ils rient]
279
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
J'y vais !
280
00:17:49,333 --> 00:17:50,625
Merci, trésor.
281
00:17:50,708 --> 00:17:54,250
Deux seulement montrent des pronuclei.
Deux sur 56.
282
00:17:54,333 --> 00:17:56,708
C'est moins de 4 %.
C'est dans votre article.
283
00:17:57,208 --> 00:17:59,291
18 ont montré des signes de fécondation.
284
00:17:59,375 --> 00:18:03,083
Et il s'agit uniquement de patientes
ayant subi une hystérectomie.
285
00:18:03,583 --> 00:18:05,500
Lorsqu'on travaillera avec des femmes…
286
00:18:05,583 --> 00:18:08,250
- Elle dit "femmes" de la même façon.
- [petit rire]
287
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Les résultats, on l'espère,
seront incroyables.
288
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
N'en prenez pas ombrage.
289
00:18:12,750 --> 00:18:15,333
Pour Maggie, me tailler un costume
est le sport du dimanche.
290
00:18:15,416 --> 00:18:18,333
Je souligne que vous préférez
écrire des articles
291
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
plutôt que de faire de la science.
292
00:18:20,291 --> 00:18:22,791
- [il rit]
- Un monsieur vient pour nos fenêtres.
293
00:18:22,875 --> 00:18:24,458
Il dit qu'il veut te parler.
294
00:18:25,166 --> 00:18:26,958
- Nos fenêtres ?
- [Ruth] Hmm.
295
00:18:27,833 --> 00:18:28,875
[il soupire]
296
00:18:29,375 --> 00:18:32,166
Enfin, Maggie,
tu connais la chanson, non ?
297
00:18:32,250 --> 00:18:33,958
Tu publies,
promets d'en dire plus,
298
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
et une fois qu'ils sont intéressés,
tu vas devant le Conseil.
299
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
C'est la seule façon d'être subventionné
et de foutre le camp d'Oldham.
300
00:18:40,541 --> 00:18:44,166
Oh, si Kershaw est si horrible,
qu'ils remballent et laissent tomber.
301
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
[il raccroche violemment]
302
00:18:46,291 --> 00:18:48,833
- Quel crétin !
- [Ruth] Qui c'était ?
303
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
C'était le journal. The Mirror.
304
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Il voulait une déclaration
pour dire si je suis le Dr Frankenstein.
305
00:18:55,375 --> 00:18:58,125
Il a dit que c'était
à propos des fenêtres.
306
00:18:59,291 --> 00:19:03,541
Je te redonne de la crème si tu t'assois,
tu fais peur aux enfants.
307
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
[Arun] Il a l'habitude des piques
de gens qui le détestent.
308
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Oserais-je dire que cela l'amuse.
- Il aime qu'on l'insulte ?
309
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Je pense qu'il considère
que ça fait partie de son rôle.
310
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Se battre
pour la médecine de la reproduction,
311
00:19:18,666 --> 00:19:21,541
pour les mères, les femmes… et cætera.
312
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Je suis arrivée.
313
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Tu aimerais que je monte ?
314
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Que tu montes ?
315
00:19:30,833 --> 00:19:34,416
Je veux dire que tu me plais beaucoup,
si je te plais également…
316
00:19:34,500 --> 00:19:37,041
Je l'espère, j'arrive pas à savoir.
317
00:19:37,833 --> 00:19:38,666
Désolée.
318
00:19:39,541 --> 00:19:40,916
Euh, non, ça fait rien.
319
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Fallait que je sache.
Je ne t'ai pas gênée ?
320
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Pas du tout. Je suis flattée.
321
00:19:46,708 --> 00:19:49,041
Fabuleux. Eh bien, au revoir.
322
00:19:51,791 --> 00:19:54,083
[musique douce]
323
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Promets de ne pas t'attacher,
et on peut coucher ensemble.
324
00:19:57,375 --> 00:19:58,791
[surpris] Oh !
325
00:19:58,875 --> 00:20:00,833
D'accord. Certainement.
326
00:20:02,416 --> 00:20:04,166
- Je le promets.
- Bon. Génial.
327
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
[la musique devient enjouée]
328
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
NE PAS DIVULGUER
329
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
COHORTE DE PATIENTES A
330
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Cela n'entraînera pas de complications,
331
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
mais je ne crois pas que cela aboutira
à la conception d'un bébé.
332
00:20:22,541 --> 00:20:23,666
Euh, comment ça ?
333
00:20:23,750 --> 00:20:28,291
Je ne crois pas aux chances de succès.
Il est important que vous le sachiez.
334
00:20:28,375 --> 00:20:32,166
Attendez, que je comprenne…
Pourquoi on devrait le faire ?
335
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Parce que ça peut aider d'autres gens…
à avoir des bébés.
336
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Mais je peux garder espoir, non ?
Croire que j'ai peut-être une chance ?
337
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Les chances sont infimes, mais…
338
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Je veux un bébé à moi.
339
00:20:51,750 --> 00:20:53,541
[maman] Tu es une infirmière.
340
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
Je fais de la recherche.
Je l'ai été pendant un bon moment.
341
00:20:56,958 --> 00:20:59,041
Tu aides les gens malades
à aller mieux !
342
00:20:59,125 --> 00:21:01,583
Bob dit que l'infertilité
est un problème médical.
343
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Faire des bébés
dans des tubes à essai !
344
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Pour des mères qui en ont besoin.
345
00:21:06,958 --> 00:21:09,166
"Isaac implora le Seigneur
346
00:21:09,250 --> 00:21:11,625
"en faveur de sa femme,
car elle était stérile.
347
00:21:12,125 --> 00:21:15,625
"Et le Seigneur l'exauça :
sa femme Rébecca devint enceinte."
348
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Genèse, chapitre 25, verset 21.
349
00:21:19,958 --> 00:21:23,958
- La réponse est dans la prière ?
- Tchut, tchut. Laisse infuser un peu.
350
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Tu es jeune.
Tu ne comprends pas.
351
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
Tu ne peux pas t'amuser
à te prendre pour Dieu.
352
00:21:35,166 --> 00:21:38,458
Que penses-tu des lunettes de vue
et des prothèses dentaires ?
353
00:21:39,708 --> 00:21:43,208
Tu aimerais mieux des gens aveugles
ou qui ne mangent que de la soupe ?
354
00:21:43,291 --> 00:21:45,708
Parce que c'est la volonté de Dieu ?
Bob dit que…
355
00:21:45,791 --> 00:21:48,333
[agacée] "Bob dit que".
"Bob dit que" !
356
00:21:48,416 --> 00:21:51,541
- Il a une façon de présenter les choses.
- En voici une autre.
357
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
C'est un médecin avorteur.
358
00:21:54,375 --> 00:21:57,833
Votre chirurgien, Steptoe.
C'est dans le journal, j'invente rien.
359
00:22:00,416 --> 00:22:04,750
Mais ça, tu l'ignorais, je me trompe ?
Il se prend pour Dieu et le diable.
360
00:22:04,833 --> 00:22:06,458
L'ÉPROUVETTE DU DIABLE !
361
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
- C'est légal, maintenant.
- Ce n'est pas bien pour autant.
362
00:22:12,375 --> 00:22:15,666
Je ne fais pas…
d'avortements, en ce qui me concerne.
363
00:22:15,750 --> 00:22:19,208
- Je suis fière de ce qu'on accomplit.
- Remercie le Seigneur.
364
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Il n'y a qu'à espérer que tu auras
assez de fierté pour nous deux…
365
00:22:22,625 --> 00:22:25,750
parce que moi,
c'est le désespoir qui me gagne.
366
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Si tu savais comme je me suis vantée
en parlant de toi.
367
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
De tes qualifications.
Et voilà ce que tu en fais.
368
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Ce péché.
369
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Je ne fais qu'aider des couples.
370
00:22:43,291 --> 00:22:47,666
Le révérend Paulson a suggéré…
que tu ne viennes plus à l'église.
371
00:22:48,250 --> 00:22:49,750
Ce n'est pas à lui de décider.
372
00:22:50,958 --> 00:22:54,000
Notre vicaire… s'exprime…
373
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
au nom de nombreuses personnes.
374
00:22:56,250 --> 00:22:57,916
[musique triste]
375
00:22:58,000 --> 00:22:59,458
Et… Jean…
376
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
je ne peux plus te recevoir ici.
377
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Tu ne le penses pas.
378
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Si tu choisis cette voie plutôt que moi…
379
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
alors je pense ce que je dis,
sans aucun doute.
380
00:23:18,166 --> 00:23:23,083
Sauf qu'en réalité, ce choix,
ce n'est pas moi qui le fais, c'est toi.
381
00:23:25,791 --> 00:23:27,250
VOTEZ TRAVAILLISTE
382
00:23:27,333 --> 00:23:30,708
[présentateur radio]
Certains scientifiques avancent
383
00:23:30,791 --> 00:23:33,041
qu'il y aurait plus de risques
de malformations
384
00:23:33,125 --> 00:23:35,750
lorsque la fécondation a lieu
à l'extérieur du corps.
385
00:23:35,833 --> 00:23:38,833
Edwards et Steptoe
affirment que les études les plus récentes
386
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
ne mettent en évidence
aucun risque crédible.
387
00:23:42,500 --> 00:23:44,000
- [très bas] Voilà.
- Merci.
388
00:23:44,083 --> 00:23:48,166
- [conversations indistinctes]
- [la musique s'évanouit]
389
00:23:48,666 --> 00:23:52,666
["Crimson and Clover" de Tommy James
& The Shondells au jukebox]
390
00:23:59,416 --> 00:24:00,416
La saucisse.
391
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
Elle a plus de 5 000 ans d'existence.
392
00:24:04,166 --> 00:24:06,958
On en a trouvé des restes
dans des tombes égyptiennes.
393
00:24:07,458 --> 00:24:11,541
Ils fourraient leurs restes de viande
dans des intestins de vaches.
394
00:24:19,250 --> 00:24:21,416
Je ne suis pas doué
pour garder le silence.
395
00:24:22,750 --> 00:24:23,958
Alors, faites un effort.
396
00:24:30,416 --> 00:24:31,833
[Jean] Tout le monde est là.
397
00:24:31,916 --> 00:24:34,708
Il faudra vous présenter
tous les jours à Kershaw
398
00:24:34,791 --> 00:24:38,541
pour l'injection d'hormones
stimulant la production d'ovocytes.
399
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Nous les ponctionnerons
et y ajouterons le sperme de vos maris.
400
00:24:43,166 --> 00:24:47,041
Si la fécondation a lieu,
nous implanterons l'embryon dans l'utérus.
401
00:24:47,958 --> 00:24:50,166
Si vous avez des inquiétudes,
dites-le-nous.
402
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson.
403
00:24:57,041 --> 00:24:58,291
On va commencer par vous.
404
00:25:04,541 --> 00:25:07,666
On va vous faire une injection
dans la fesse aujourd'hui.
405
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Baissez votre jupe et vos collants,
et penchez-vous en avant.
406
00:25:15,833 --> 00:25:18,250
Vous venez travailler
ou vous restez chez vous.
407
00:25:18,333 --> 00:25:19,541
Pas aujourd'hui, Muriel.
408
00:25:19,625 --> 00:25:21,875
S'il s'agit d'un garçon,
laissez ça chez vous.
409
00:25:21,958 --> 00:25:25,541
D'argent, on peut peut-être aider.
D'un problème grave, on est à l'hôpital.
410
00:25:25,625 --> 00:25:28,000
Je ne tiens pas à un sermon
aujourd'hui, Muriel.
411
00:25:28,083 --> 00:25:28,958
"Surveillante."
412
00:25:30,375 --> 00:25:32,416
Je suis la Surveillante.
413
00:25:33,541 --> 00:25:37,083
Ce titre que vous ne prenez pas au sérieux
représente toute ma vie.
414
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
J'ignorais que vous pratiquiez
des avortements, Surveillante.
415
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Je suis chrétienne.
Ma mère serait…
416
00:25:45,916 --> 00:25:48,041
Les autres médecins refusent tous.
417
00:25:48,916 --> 00:25:52,083
- M. Steptoe doit tous les faire.
- Il n'y est pas obligé.
418
00:25:53,625 --> 00:25:57,000
Savez-vous combien de filles
viennent les entrailles déchirées
419
00:25:57,083 --> 00:25:58,916
par un charlatan de leur quartier ?
420
00:26:01,708 --> 00:26:03,083
C'est ce qui me semblait.
421
00:26:04,291 --> 00:26:06,083
On est ici pour faire des bébés.
422
00:26:06,958 --> 00:26:08,250
Vous avez tout faux.
423
00:26:09,333 --> 00:26:12,083
Ce qu'on fait,
c'est offrir un choix à ces femmes.
424
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Chacune doit avoir le choix.
425
00:26:15,000 --> 00:26:19,041
C'est tout ce qui compte à mes yeux
et devrait compter aux vôtres.
426
00:26:21,916 --> 00:26:23,458
[musique mélancolique]
427
00:26:23,541 --> 00:26:24,625
Alors, reprenez-vous.
428
00:26:27,583 --> 00:26:30,166
[présentateur TV] Accueillons
un biologiste controversé,
429
00:26:30,250 --> 00:26:31,333
le Dr Robert Edwards.
430
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Que répondez-vous au Pr Watson,
431
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
qui prétend que ce que vous faites
est extrêmement dangereux
432
00:26:38,291 --> 00:26:41,583
et conduirait à un avenir
où les humains seraient confectionnés ?
433
00:26:41,666 --> 00:26:44,291
Vous en parlez
comme si on fabriquait… des saucisses.
434
00:26:44,375 --> 00:26:46,791
[présentateur TV]
Ce brillant scientifique a fait
435
00:26:46,875 --> 00:26:49,625
une découverte fondamentale avec l'ADN,
436
00:26:49,708 --> 00:26:51,333
tandis que vous, sauf votre respect,
437
00:26:51,416 --> 00:26:54,666
avez promis beaucoup,
mais n'avez pas fait grand-chose.
438
00:26:54,750 --> 00:26:56,916
[Bob] Je ne remets pas en cause
Watson ni ses travaux.
439
00:26:57,000 --> 00:26:59,333
[présentateur TV] Il s'agit
de brasser de l'air ?
440
00:26:59,416 --> 00:27:03,583
- Vous cherchez à attirer l'attention ?
- [Bob] Non. Non, non.
441
00:27:03,666 --> 00:27:06,416
Prenez les lunettes de vue
ou les prothèses dentaires…
442
00:27:06,500 --> 00:27:07,625
[elle soupire]
443
00:27:07,708 --> 00:27:09,083
Foutues lunettes de vue.
444
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
[elle toque]
445
00:27:11,541 --> 00:27:12,708
Maman, c'est moi.
446
00:27:15,875 --> 00:27:17,583
J'ai apporté tes pickles préférés.
447
00:27:21,333 --> 00:27:22,750
Je les laisse devant la porte.
448
00:27:33,875 --> 00:27:34,833
[boules de billard]
449
00:27:34,916 --> 00:27:37,500
[Arun] Il y a des limites
à ce que tu peux t'infliger.
450
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Bob s'inflige la même chose.
451
00:27:39,708 --> 00:27:42,458
Bob est fait d'un métal
particulièrement résistant.
452
00:27:42,541 --> 00:27:43,916
Imperméable à…
453
00:27:44,625 --> 00:27:45,958
beaucoup de choses,
454
00:27:46,041 --> 00:27:48,375
et il a aussi du soutien.
Il n'y a pas que toi.
455
00:27:49,541 --> 00:27:52,583
Ruth est une grande scientifique,
et il y a…
456
00:27:54,666 --> 00:27:56,333
Je travaille sur le sang.
457
00:27:56,958 --> 00:27:58,500
Avec Bob.
458
00:27:59,083 --> 00:28:02,250
Ça pourrait être un grand pas en avant.
La FIV pourrait échouer.
459
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Comment tu te sentirais
460
00:28:05,041 --> 00:28:05,916
en repensant…
461
00:28:06,875 --> 00:28:08,208
à ce que ça t'aura coûté ?
462
00:28:09,708 --> 00:28:10,833
Je me suis engagée.
463
00:28:10,916 --> 00:28:11,916
Et c'est formidable.
464
00:28:12,875 --> 00:28:16,541
Mais… tu es aussi
une fille pour ta mère et…
465
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
je suis là, moi.
466
00:28:18,916 --> 00:28:22,208
[soupir] On pourrait jouer
et parler de tout ça un autre jour ?
467
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
J'aurai le mérite d'avoir essayé.
468
00:28:27,833 --> 00:28:29,708
Tu as toujours le mérite d'essayer.
469
00:28:33,000 --> 00:28:35,041
- J'ai gagné.
- [froidement] Je vois ça.
470
00:28:36,166 --> 00:28:37,750
[ronflement léger]
471
00:28:37,833 --> 00:28:41,166
- [faible crépitement du feu de cheminée]
- [une personne approche]
472
00:28:42,708 --> 00:28:43,958
[il ricane]
473
00:28:44,041 --> 00:28:45,375
Tu m'as surpris.
474
00:28:45,458 --> 00:28:47,083
Tu veux quelque chose ?
475
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
[il soupire]
476
00:28:48,916 --> 00:28:50,083
[il souffle] Non.
477
00:28:50,750 --> 00:28:54,375
Je n'ai fait que fermer les paupières,
un très court instant.
478
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
- [amusée] Hmm.
- [il soupire]
479
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.
480
00:29:03,500 --> 00:29:04,958
Tu n'es pas…
481
00:29:05,791 --> 00:29:07,583
en train de t'épuiser avec tout ça ?
482
00:29:07,666 --> 00:29:08,500
[air jazz]
483
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
Je ne suis pas… épuisé.
484
00:29:11,458 --> 00:29:13,750
[petit rire moqueur] Comment oses-tu ?
485
00:29:17,500 --> 00:29:20,791
Tu m'avais promis
que tu prendrais une retraite paisible.
486
00:29:21,291 --> 00:29:24,583
Avec du bon vin et des vacances.
487
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
Ne te dessèche pas avant de la prendre.
488
00:29:28,291 --> 00:29:30,375
[il s'arrête] Ma chérie, viens t'asseoir.
489
00:29:32,291 --> 00:29:33,291
Viens.
490
00:29:39,583 --> 00:29:41,583
[il reprend]
491
00:29:42,291 --> 00:29:43,666
[petit rire]
492
00:29:45,000 --> 00:29:47,083
Moi aussi, j'ai hâte d'y être.
493
00:29:48,333 --> 00:29:49,666
Mais tout ça…
494
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
tout ce que… tout ce qu'on fait…
495
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
c'est important.
496
00:30:03,458 --> 00:30:04,416
[fausses notes]
497
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
- [ils gloussent]
- Coquine.
498
00:30:07,125 --> 00:30:10,000
- [fausses notes]
- [ils gloussent]
499
00:30:13,000 --> 00:30:15,416
[Ruth] Tu as envisagé
d'augmenter le niveau de CO2 ?
500
00:30:15,500 --> 00:30:17,416
[Bob] Quand on les place en culture ?
501
00:30:17,916 --> 00:30:19,708
[Ruth] Est-ce que… Vous êtes à 5 %.
502
00:30:19,791 --> 00:30:21,875
Ça vaudrait le coup d'essayer 8 % ?
503
00:30:22,375 --> 00:30:24,416
[essoufflé] Bonne idée. On peut essayer.
504
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Tu as toujours confiance
en la solution miracle de Barry ?
505
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
J'ai confiance
en tout le monde sauf moi.
506
00:30:30,166 --> 00:30:31,875
Tu étais parfait.
507
00:30:31,958 --> 00:30:32,958
Des "saucisses" ?
508
00:30:33,750 --> 00:30:36,458
J'aurais pu faire mieux que ça.
Foutues saucisses.
509
00:30:36,541 --> 00:30:37,958
Tu étais parfait.
510
00:30:38,041 --> 00:30:40,250
[grognement d'effort]
C'est-à-dire que c'est…
511
00:30:41,375 --> 00:30:42,375
Tout ça, c'est…
512
00:30:43,375 --> 00:30:44,208
[soupir]
513
00:30:44,291 --> 00:30:46,250
Ils attendent que moi, je les guide.
514
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
Il faudrait… que je les guide.
515
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
["Yes We Can" de Lee Dorsey]
516
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AOÛT 1970
517
00:31:05,708 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN VIT ICI
518
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Je suis Neil Robinson.
519
00:31:15,708 --> 00:31:17,000
Jim Graham.
520
00:31:20,500 --> 00:31:22,791
- Peter Walker.
- Merci.
521
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Ouh ! Bordel.
522
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
J'ai l'impression d'être du bétail.
523
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
[la musique s'évanouit]
524
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
Pardon ?
525
00:32:01,458 --> 00:32:03,375
Ce n'est pas la faute de M. Steptoe.
526
00:32:04,125 --> 00:32:07,125
C'est un homme très pris,
gentil quand on a son attention,
527
00:32:07,208 --> 00:32:10,250
mais après, quand on vient ici,
et le prenez pas mal, mais…
528
00:32:10,333 --> 00:32:12,750
vous n'avez pas l'air
très heureuse de nous voir.
529
00:32:12,833 --> 00:32:13,708
C'est vrai ?
530
00:32:13,791 --> 00:32:16,708
Vous ne regardez que mon postérieur,
la plupart du temps,
531
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
et vous… n'avez pas l'air heureuse.
532
00:32:21,583 --> 00:32:22,958
[une porte s'ouvre]
533
00:32:24,916 --> 00:32:27,041
[la porte grince et claque]
534
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, vous êtes là ?
535
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
- [musique triste]
- Jean ?
536
00:32:33,833 --> 00:32:35,958
Ce sont les toilettes pour femmes.
537
00:32:36,041 --> 00:32:38,250
Je sais. Excusez-moi. Je…
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
Je voulais vous montrer quelque chose.
539
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
[la musique devient mystérieuse]
540
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
C'est magnifique.
541
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Je ne sais pas ce que vous avez…
- Je n'ai rien.
542
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Combien de cellules il y a ?
543
00:33:16,666 --> 00:33:18,375
70 cellules humaines,
544
00:33:18,958 --> 00:33:21,416
qui se développent hors utérus
en un embryon.
545
00:33:22,333 --> 00:33:23,916
Première étape atteinte.
546
00:33:24,875 --> 00:33:27,000
Ça y est,
on va décrocher des subventions !
547
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
Fini,
les trajets sans fin à Oldham,
548
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
séparé de Ruth et des enfants.
549
00:33:30,791 --> 00:33:33,583
Nous n'aurons plus à…
nous accommoder de tout ça.
550
00:33:33,666 --> 00:33:34,833
Et maintenant…
551
00:33:36,083 --> 00:33:38,333
tout va changer, à compter d'aujourd'hui.
552
00:33:40,083 --> 00:33:41,875
[ils gloussent de joie]
553
00:33:41,958 --> 00:33:46,208
Le Conseil doit établir
si ces travaux sont possibles…
554
00:33:46,291 --> 00:33:48,041
FÉVRIER 1971
555
00:33:48,125 --> 00:33:50,291
… et dans l'intérêt général de la science.
556
00:33:50,375 --> 00:33:53,833
Avez-vous pris en compte les inquiétudes
au sujet des malformations
557
00:33:53,916 --> 00:33:56,875
des enfants qui pourraient naître
si vous parveniez à vos fins ?
558
00:33:56,958 --> 00:34:01,458
Citez une seule avancée qui n'ait pas
soulevé son lot d'inquiétudes…
559
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Ensuite, il y a la question sociétale.
560
00:34:04,625 --> 00:34:08,458
Le Conseil de la recherche médicale
a déployé des ressources considérables
561
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
pour étudier
le problème de la surpopulation.
562
00:34:10,916 --> 00:34:12,625
Si vous me permettez…
563
00:34:12,708 --> 00:34:15,291
Il s'agit d'une problématique
absolument différente.
564
00:34:15,375 --> 00:34:18,500
Vous niez que la surpopulation
soit un problème ?
565
00:34:18,583 --> 00:34:19,875
Non. Cela me pose souci
566
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
que les infertiles soient pénalisés
par la prolifération des fertiles.
567
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
L'infertilité est
un problème scientifique.
568
00:34:26,083 --> 00:34:29,416
Comme la surpopulation.
Mais aucun n'est une réponse à l'autre.
569
00:34:29,500 --> 00:34:32,000
Vous vous exprimez toujours très bien.
570
00:34:32,708 --> 00:34:35,291
J'apprécie vos apparitions sur Radio 4.
571
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
[homme] Ce qui amène la question :
572
00:34:37,250 --> 00:34:40,000
à combien de personnes
cela va réellement bénéficier ?
573
00:34:40,083 --> 00:34:43,416
Tout ceci est…
très spécifique, comme problème,
574
00:34:43,500 --> 00:34:46,625
et disons-le, n'affecte
qu'une petite proportion de femmes.
575
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Une petite proportion ?
576
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Vous ne semblez pas apprécier,
Mlle Purdy,
577
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
que nous servons les intérêts
de la communauté scientifique.
578
00:34:54,208 --> 00:34:56,083
Serait-il plus enthousiasmant
579
00:34:56,166 --> 00:34:58,333
si c'était
un problème uniquement masculin ?
580
00:34:58,416 --> 00:35:01,166
Je vous en prie,
pas de clichés réducteurs.
581
00:35:01,250 --> 00:35:04,750
Ce que vous offrez…
peut paraître enthousiasmant pour vous.
582
00:35:04,833 --> 00:35:08,125
- [musique faible de tension]
- Pour les médias.
583
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Mais pour la science dans son ensemble ?
584
00:35:10,958 --> 00:35:12,083
Bien sûr.
585
00:35:14,208 --> 00:35:17,166
[homme] Au CRM, la question
que nous posons toujours est :
586
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
cela va-t-il nous éclairer
sur la vie sur cette planète ?
587
00:35:21,833 --> 00:35:23,000
Oui, oui, oui, oui !
588
00:35:23,083 --> 00:35:26,000
- [il frappe la table] Évidemment !
- S'il vous plaît.
589
00:35:26,083 --> 00:35:28,333
[Jean] Il y a des femmes…
De nombreuses femmes
590
00:35:28,416 --> 00:35:31,750
pensent que si elles n'ont pas d'enfant,
leur mariage est un échec
591
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
et que leur vie est un échec.
592
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Pour elles,
la vie sans enfants n'a aucun sens.
593
00:35:36,958 --> 00:35:38,916
[Bob] L'infertilité est une maladie,
594
00:35:39,000 --> 00:35:42,083
une maladie brutale
qui détruit des mariages et des vies.
595
00:35:42,166 --> 00:35:45,416
Si vous n'êtes pas capables de voir ça…
vous devriez avoir honte !
596
00:35:45,500 --> 00:35:49,125
[la musique s'intensifie et s'évanouit]
597
00:35:55,083 --> 00:35:59,000
"Vous devriez avoir honte."
J'aurais dû faire bien mieux que ça.
598
00:35:59,500 --> 00:36:02,916
Ce que vous avez dit était très juste,
et on les avait déjà perdus.
599
00:36:03,416 --> 00:36:06,833
[soupir] Si j'avais trouvé un moyen,
on avait besoin de cet argent.
600
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Non. On le voulait.
- On travaille dans une dépendance.
601
00:36:10,291 --> 00:36:14,166
Par miracle, elle est chauffée,
et on peut y pratiquer la science.
602
00:36:14,250 --> 00:36:17,958
Je passe plus de temps dans ma voiture,
ne vois ni ma femme ni mes enfants.
603
00:36:18,041 --> 00:36:20,125
- Bob…
- Oh, cessez de dire ça sans arrêt.
604
00:36:20,208 --> 00:36:22,166
Vous détestez ça tout autant,
êtes éreintée
605
00:36:22,250 --> 00:36:24,125
et faites souvent peine à voir.
606
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Parce que j'ai les voyages en horreur ?
607
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Oui. Pourquoi sinon ?
608
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Comment tout ça pourrait
en valoir la peine ?
609
00:36:31,208 --> 00:36:35,750
Je saisis l'intérêt de la science,
mais les conditions sont dures pour moi.
610
00:36:35,833 --> 00:36:39,583
Votre femme, vos enfants ?
J'ai perdu ma paroisse et ma mère.
611
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
[musique douce]
612
00:36:40,791 --> 00:36:44,375
Et voyant ces soi-disant scientifiques
juger nos travaux,
613
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
j'ai su que personne d'autre ne ferait ça.
614
00:36:47,083 --> 00:36:50,000
Ce combat est le nôtre.
On n'a pas d'autre choix.
615
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Ce qui s'est passé en est la preuve.
616
00:36:53,083 --> 00:36:54,083
Calmez-vous, Bob.
617
00:36:54,666 --> 00:36:56,833
Kershaw n'est pas si horrible que ça.
618
00:36:56,916 --> 00:36:59,750
[la musique devient enjouée]
619
00:36:59,833 --> 00:37:01,416
[Jean] Les locaux sont affreux.
620
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Il arrive
que les personnes soient gentilles.
621
00:37:04,708 --> 00:37:07,208
[Steptoe pouffe de rire]
622
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Je vous interdis de bien vous entendre.
C'est mon amie.
623
00:37:11,458 --> 00:37:13,875
[Steptoe glousse]
624
00:37:17,083 --> 00:37:20,958
- [conversations indistinctes]
- [Jean] Trisha Johnson ?
625
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
- Jamais avec votre mari.
- [la musique s'évanouit]
626
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
- Pardon ?
- Votre mari. Il n'est jamais là.
627
00:37:32,458 --> 00:37:35,416
[léger soupir] Il en a assez
de poursuivre des chimères.
628
00:37:37,000 --> 00:37:38,291
C'est un homme bon ?
629
00:37:40,250 --> 00:37:41,666
Il voulait un petit garçon.
630
00:37:42,375 --> 00:37:43,541
Au mariage, il a dit :
631
00:37:43,625 --> 00:37:46,458
"J'ai hâte de dire à Stuart
à quel point tu étais belle."
632
00:37:46,958 --> 00:37:47,916
Stuart ?
633
00:37:48,000 --> 00:37:50,208
- Ça vous ennuie si on…
- Désolée.
634
00:38:00,583 --> 00:38:02,583
Il est gentil du lundi au jeudi.
635
00:38:03,916 --> 00:38:05,500
Aime boire un coup le vendredi.
636
00:38:07,458 --> 00:38:09,708
Dites pas
que vous avez pas remarqué les bleus.
637
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Si, j'ai vu. Je… ne savais pas
si je pouvais vous poser la question.
638
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Je suis pas…
639
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Je fais pas ça pour lui.
Je veux quelqu'un rien que pour moi.
640
00:38:25,916 --> 00:38:27,541
Désolée.
641
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Je vous demande de pas nous traiter
comme du bétail et je m'épanche.
642
00:38:31,416 --> 00:38:34,291
J'aurais dû vous prêter
plus d'attention. Désolée.
643
00:38:35,291 --> 00:38:37,333
Je sais ce que vous traversez toutes et…
644
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
On se surnomme le Club des Ovules.
645
00:38:45,000 --> 00:38:47,500
- Avec les filles.
- Le Club des Ovules ?
646
00:38:47,583 --> 00:38:48,791
- Mmh.
- [petit rire]
647
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
J'adore ce nom.
648
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Je vous envoie Rachel.
649
00:39:01,875 --> 00:39:04,500
- Salut.
- Comment allez-vous, Rachel ?
650
00:39:04,583 --> 00:39:06,500
- Super, et vous ?
- Je vais bien.
651
00:39:08,041 --> 00:39:11,375
[une personne approche]
652
00:39:12,000 --> 00:39:13,083
Ça donne quoi ?
653
00:39:14,791 --> 00:39:17,291
C'est un échec pour le dossier numéro 136.
654
00:39:17,791 --> 00:39:19,958
Kathy. Ça ne fonctionne pas.
655
00:39:20,041 --> 00:39:23,583
La HCG dérègle complètement
les autres hormones ovariennes.
656
00:39:23,666 --> 00:39:25,708
Œstrogène et progestérone
sont en ébullition,
657
00:39:25,791 --> 00:39:27,750
aucune chance de nidation.
658
00:39:28,416 --> 00:39:29,750
On pourrait essayer
659
00:39:29,833 --> 00:39:33,250
de les booster artificiellement
pour le prochain essai.
660
00:39:33,833 --> 00:39:34,833
On pourrait.
661
00:39:35,875 --> 00:39:38,083
Attendez, on doit préparer les solutions.
662
00:39:38,166 --> 00:39:40,500
Je dois lui parler.
Elle doit être bouleversée.
663
00:39:41,166 --> 00:39:44,166
[musique mélancolique à la guitare]
664
00:39:47,458 --> 00:39:49,000
- Kathy ?
- Bonjour, Jean.
665
00:39:49,083 --> 00:39:51,500
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- Je vais bien.
666
00:39:56,208 --> 00:40:00,125
On a jeté un œil aux résultats.
Je suis vraiment désolée.
667
00:40:01,625 --> 00:40:03,125
Vos résultats sont négatifs.
668
00:40:03,958 --> 00:40:06,958
[la conversation s'évanouit
sous la musique]
669
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
[Steptoe] Quelque chose à signaler ?
670
00:40:12,916 --> 00:40:15,250
Si vous cherchez le succès,
il n'est pas ici.
671
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
[la musique s'évanouit]
672
00:40:26,958 --> 00:40:28,958
Est-ce que… vous voulez de l'aide ?
673
00:40:29,666 --> 00:40:31,000
De votre aide ? Pourquoi ?
674
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Je ne voudrais surtout pas m'immiscer,
interférer dans votre vie.
675
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Je sais combien vous tenez
à votre intimité, mais…
676
00:40:37,500 --> 00:40:41,333
nous n'avons jamais abordé la question
de votre situation ou des enfants.
677
00:40:42,708 --> 00:40:45,125
J'ai imaginé ou supposé
678
00:40:45,208 --> 00:40:49,500
que vous aviez ou pourriez rencontrer
des difficultés.
679
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
J'ai de l'endométriose.
680
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Une forme sévère.
681
00:41:01,041 --> 00:41:04,875
- Vous en avez discuté avec un médecin ?
- Il n'a pas été très utile.
682
00:41:06,875 --> 00:41:09,958
- M'autorisez-vous à vous examiner ?
- Non. [rire gêné]
683
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Je ne suis pas mauvais,
je pourrais aider.
684
00:41:14,000 --> 00:41:16,666
Vous êtes le meilleur obstétricien,
je n'en doute pas.
685
00:41:19,166 --> 00:41:21,541
C'est épatant
tout ce que la science peut faire.
686
00:41:21,625 --> 00:41:24,375
Eh bien, continuons à la faire avancer.
687
00:41:28,375 --> 00:41:31,416
["Nobody But Me" de The Human Beinz]
688
00:41:31,500 --> 00:41:33,500
[brouhaha]
689
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
BONNE ANNÉE 1973
690
00:41:48,208 --> 00:41:49,375
Pardon ! Désolée !
691
00:42:07,708 --> 00:42:10,375
- [Arun] Attention.
- [ils gloussent]
692
00:42:11,875 --> 00:42:13,833
J'aime tellement quand tu reviens ici.
693
00:42:13,916 --> 00:42:16,000
[Jean] Ces pauses nous font du bien.
694
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
Hmm-mmh. Oui. Tout ce que tu voudras…
695
00:42:20,083 --> 00:42:22,208
- Mais j'ai une question pour toi.
- Mmh-hmm ?
696
00:42:23,333 --> 00:42:25,833
La chaussée est trempée,
je mettrai pas genou à terre.
697
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Pour faire quoi ?
698
00:42:28,875 --> 00:42:31,041
Elle m'a brûlé les doigts
toute la soirée.
699
00:42:34,583 --> 00:42:38,166
Je ne veux pas gâcher la surprise.
Tu sais ce qu'il y a, à l'intérieur ?
700
00:42:40,208 --> 00:42:41,208
Oui.
701
00:42:44,958 --> 00:42:46,416
Tu ne veux pas regarder ?
702
00:42:49,750 --> 00:42:52,000
Ce serait si terrible ?
Deux enfants,
703
00:42:52,083 --> 00:42:54,041
un foyer à fonder ensemble,
704
00:42:54,125 --> 00:42:56,250
des conversations intéressantes
pour la plupart.
705
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Je ne serai ennuyeux que le jeudi, promis.
706
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
[musique triste]
707
00:43:04,500 --> 00:43:06,583
Ma mère serait tellement heureuse.
708
00:43:07,833 --> 00:43:11,250
Un bon père de famille…
avec une bonne situation.
709
00:43:13,625 --> 00:43:16,708
Mais je ne suis pas faite
pour être une bonne mère de famille.
710
00:43:16,791 --> 00:43:17,833
Je…
711
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Je ne peux pas…
712
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Je ne peux pas.
713
00:43:25,750 --> 00:43:26,791
Continuons comme ça.
714
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Tu changeras d'avis.
715
00:43:34,541 --> 00:43:35,750
Je suis désolée.
716
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
[bruit de verrou]
717
00:44:25,791 --> 00:44:31,208
PÉCHERESSE
718
00:44:36,166 --> 00:44:41,583
JANVIER 1973
719
00:44:44,791 --> 00:44:46,250
[la musique s'évanouit]
720
00:44:46,916 --> 00:44:50,458
Un télégramme de Landrum Shettles
est arrivé hier soir.
721
00:44:50,958 --> 00:44:53,625
L'Américain a de l'avance
et se gargarise de nouveau ?
722
00:44:53,708 --> 00:44:56,166
Le directeur
de ce très riche hôpital de Manhattan
723
00:44:56,250 --> 00:45:00,291
a découvert ce qu'il faisait
et a exposé l'embryon à l'air libre.
724
00:45:00,833 --> 00:45:02,791
- Il l'a tué ?
- Shettles a été remercié.
725
00:45:02,875 --> 00:45:06,041
- Je n'arrive pas à y croire.
- [Bob] Quel manque de respect.
726
00:45:07,000 --> 00:45:10,541
L'exposer ainsi…
tuer la possibilité même qu'il vive.
727
00:45:12,291 --> 00:45:13,291
[il soupire]
728
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
On m'a demandé
de défendre nos travaux à l'antenne.
729
00:45:18,291 --> 00:45:21,458
- Nous n'avons pas le temps.
- Ils ont invité James Watson.
730
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Ça n'apportera aucune réponse.
La science, si.
731
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Le Conseil ne changera pas d'avis
sans l'appui du public.
732
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Nous ne l'aurons pas sans résultats.
733
00:45:29,750 --> 00:45:32,500
J'ai été catastrophique
la fois précédente…
734
00:45:32,583 --> 00:45:35,666
- Vous êtes un brillant scientifique…
- Pas le plus policé à la TV.
735
00:45:35,750 --> 00:45:38,500
J'ai une tendance insensée
à ne pas supporter les idiots.
736
00:45:38,583 --> 00:45:41,291
Mais… Je vais faire mieux, je le promets.
737
00:45:41,375 --> 00:45:44,208
On devrait instaurer un véto
pour ces décisions.
738
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Vous devriez éviter…
739
00:45:45,500 --> 00:45:47,708
- Jean, dois-je y aller ?
- [Steptoe] Non.
740
00:45:50,625 --> 00:45:54,750
[présentateur TV] Peu de débats rendent
aussi fébriles que celui de ce soir.
741
00:45:55,500 --> 00:45:58,541
Nous vivons à une époque
où la science peut rendre possible…
742
00:45:58,625 --> 00:45:59,500
Bob !
743
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
James.
744
00:46:01,541 --> 00:46:02,708
Quel sale boulot.
745
00:46:03,208 --> 00:46:04,750
Oh, je ne dirais pas ça.
746
00:46:04,833 --> 00:46:07,583
Euh, la télévision, je veux dire.
747
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Je ne dirais pas ça non plus
de la télévision.
748
00:46:11,041 --> 00:46:14,375
[présentateur TV] … lauréat du prix Nobel,
le Pr James Watson,
749
00:46:14,458 --> 00:46:15,291
et le Dr Edwards.
750
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
- Non, je vous en prie.
- Merci.
751
00:46:17,166 --> 00:46:19,166
[applaudissements]
752
00:46:33,458 --> 00:46:36,166
Pr Watson, si je peux commencer avec vous.
753
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
Vous êtes opposé au développement
de ces recherches, je me trompe ?
754
00:46:39,666 --> 00:46:43,375
Oh, je ne suis jamais opposé
au développement de la recherche,
755
00:46:43,458 --> 00:46:44,708
mais je suis inquiet.
756
00:46:45,375 --> 00:46:48,166
La question qui se pose
est celle de l'anormalité.
757
00:46:48,250 --> 00:46:53,250
Imaginez la vie d'un enfant anormal,
obtenu suite à ce genre de travaux
758
00:46:53,333 --> 00:46:55,916
et maintenu vivant,
plus exactement rendu possible
759
00:46:56,000 --> 00:46:56,833
par la médecine.
760
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
La question sera la suivante :
que faire de cet enfant ?
761
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Le laisser vivre une vie de handicapé,
une vie de souffrance,
762
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
ou considérer
la possibilité de l'infanticide.
763
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Il ne s'agit pas de tuer des enfants,
il s'agit de les faire.
764
00:47:11,833 --> 00:47:15,583
Dr Edwards, s'il vous plaît,
laissez le Pr Watson finir.
765
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Issu d'une génération de scientifiques
nés dans l'ombre de Mengele,
766
00:47:20,500 --> 00:47:23,416
je m'inquiète que nous nous retrouvions
dans une situation
767
00:47:23,500 --> 00:47:26,791
où notre travail pourrait conduire
à de pareilles abominations.
768
00:47:26,875 --> 00:47:29,000
Maintenant, je suis un docteur nazi ?
769
00:47:29,083 --> 00:47:31,083
Non. Vous êtes un scientifique
770
00:47:31,166 --> 00:47:34,666
visiblement assez inconscient
des conséquences de votre travail.
771
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
- [applaudissements]
- [homme] Oui !
772
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
[présentateur TV] Que répondez-vous ?
773
00:47:39,666 --> 00:47:42,541
La science présente des risques,
quoi qu'on fasse.
774
00:47:42,625 --> 00:47:45,458
Sa découverte de l'ADN
présente de grands risques.
775
00:47:45,541 --> 00:47:46,541
Le génie génétique…
776
00:47:46,625 --> 00:47:48,666
Il ne s'agit pas d'un débat sur l'ADN.
777
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Le génie génétique est une possibilité
directement née de la découverte de l'ADN.
778
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
Qui lui a valu de remporter
le prix Nobel, d'ailleurs.
779
00:47:56,250 --> 00:47:59,000
Mais il y a des risques,
évidemment qu'il y en a.
780
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
Des risques calculés,
vitaux dans notre discipline,
781
00:48:03,125 --> 00:48:04,666
comme vous le savez bien.
782
00:48:05,166 --> 00:48:07,583
L'attention portée aux patientes
est absolue,
783
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
- et nous ne voulons…
- [huées]
784
00:48:09,708 --> 00:48:12,000
- Vous faites le mal !
- S'il vous plaît.
785
00:48:12,083 --> 00:48:14,500
- Laissez-le parler.
- [femme] Démission !
786
00:48:14,583 --> 00:48:17,083
Avoir des enfants
n'est pas tout dans la vie.
787
00:48:17,166 --> 00:48:20,375
Certaines personnes vivent des vies
vraiment heureuses sans.
788
00:48:20,875 --> 00:48:24,166
- Mais cela devrait être un choix.
- [femme] La nature choisit !
789
00:48:24,250 --> 00:48:27,333
[Bob] La plupart des personnes ici
connaissent quelqu'un
790
00:48:27,416 --> 00:48:30,208
qui souhaite désespérément un enfant,
mais n'y parvient pas.
791
00:48:30,291 --> 00:48:32,750
Une sœur, une cousine,
une tante, une amie.
792
00:48:32,833 --> 00:48:33,750
[agitation]
793
00:48:33,833 --> 00:48:37,208
Si vous saviez la douleur que représente
l'infertilité pour ces femmes,
794
00:48:37,291 --> 00:48:39,750
vous comprendriez
que le rapport bénéfice-risque
795
00:48:39,833 --> 00:48:43,083
dans l'étude de la fécondation in vitro
est largement en faveur…
796
00:48:43,166 --> 00:48:47,250
Peut-être devrions-nous en rester là.
Philip Hayton est en direct…
797
00:48:47,333 --> 00:48:50,750
Je pense que toutes les femmes
qui désirent un enfant,
798
00:48:50,833 --> 00:48:53,208
devraient avoir le droit d'en avoir un.
799
00:48:53,291 --> 00:48:55,416
Ah ! Je vous rends l'antenne, Philip.
800
00:48:56,166 --> 00:48:58,166
[musique triste]
801
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Tenez.
- À la vôtre.
802
00:49:30,833 --> 00:49:32,083
[la musique s'évanouit]
803
00:49:32,166 --> 00:49:35,375
C'est là que j'ai été évacué.
Avec mon petit frère.
804
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
On avait tellement peur.
805
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Mais quand on est arrivés ici…
806
00:49:44,666 --> 00:49:46,875
J'ignorais que la vie
pouvait être si belle.
807
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
La tranquillité…
808
00:49:49,958 --> 00:49:50,958
les moutons.
809
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Des tonnes de moutons.
810
00:49:54,125 --> 00:49:56,541
C'est les moutons qui étaient beaux ?
811
00:49:56,625 --> 00:49:59,000
Je savais… ce que Watson allait dire,
812
00:49:59,083 --> 00:50:01,750
je ne pensais pas
qu'ils se rangeraient de son côté.
813
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Pourquoi je fais tout ça ?
814
00:50:08,083 --> 00:50:10,000
Parce que ça répond à un besoin.
815
00:50:10,083 --> 00:50:11,083
Oui.
816
00:50:13,833 --> 00:50:16,041
Watson, Crick,
tous ces rupins de Cambridge
817
00:50:16,125 --> 00:50:17,833
ont changé la donne avec l'ADN,
818
00:50:17,916 --> 00:50:20,708
convaincu tout le monde
que le besoin était réel.
819
00:50:20,791 --> 00:50:21,833
Nous, on est juste…
820
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Je n'arrive pas…
821
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
à faire ouvrir les yeux aux gens.
822
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
Ils ne voient pas…
823
00:50:32,583 --> 00:50:34,166
Ils n'arrivent pas à voir.
824
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Oh ! Dr Edwards ? Un message pour vous.
825
00:50:45,083 --> 00:50:48,000
"Test de grossesse positif. Patrick."
826
00:50:48,083 --> 00:50:49,666
[musique douce enjouée]
827
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
- Je peux téléphoner ?
- Oui.
828
00:50:54,958 --> 00:50:57,958
- [le téléphone sonne]
- [Steptoe] Aspiration. Je vais recoudre.
829
00:50:59,250 --> 00:51:01,000
- Allô ?
- Puis-je parler à Patrick ?
830
00:51:01,083 --> 00:51:03,083
Oui. C'est le Dr Edwards.
831
00:51:06,916 --> 00:51:09,625
- Je vous ai vu à la télévision.
- C'est pas le moment…
832
00:51:09,708 --> 00:51:12,583
Cette cravate avec ce costume
n'a pas servi notre cause.
833
00:51:12,666 --> 00:51:15,000
C'est dû
à la supplémentation en hormones.
834
00:51:15,083 --> 00:51:19,125
- L'implantation a bien eu lieu.
- On sera là demain à la première heure.
835
00:51:21,208 --> 00:51:24,375
- [ils gloussent de joie]
- Je vous félicite, c'est génial.
836
00:51:25,500 --> 00:51:28,208
Elle est pas enceinte.
On a mis enceinte une autre femme.
837
00:51:28,291 --> 00:51:29,625
- Elle s'appelle…
- Rachel !
838
00:51:29,708 --> 00:51:32,375
C'est ça.
Et c'est une putain de bonne nouvelle !
839
00:51:32,458 --> 00:51:35,750
- [la musique s'intensifie]
- [une porte s'ouvre]
840
00:51:38,208 --> 00:51:40,375
- [la musique s'arrête]
- On ne court pas.
841
00:51:40,458 --> 00:51:42,916
- Un accident arrive vite.
- Comment va Rachel ?
842
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Notre jeune mère est resplendissante.
843
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
C'est Sally qui m'inquiète.
844
00:51:48,541 --> 00:51:49,916
[très bas] Allez, venez.
845
00:52:03,708 --> 00:52:05,958
- Sally…
- Je veux pas arrêter le traitement.
846
00:52:06,458 --> 00:52:09,083
Je sais,
mais votre abdomen est très gonflé.
847
00:52:09,166 --> 00:52:11,875
- Dites rien à M. Steptoe.
- Je dois le lui dire.
848
00:52:14,791 --> 00:52:18,583
Vous attendrez quelques semaines,
mais on vous reprendra dans le programme.
849
00:52:20,125 --> 00:52:21,500
Ah ! Je suis désolée.
850
00:52:23,000 --> 00:52:24,416
[riant nerveusement] Désolée…
851
00:52:27,083 --> 00:52:30,833
Qu'est-ce qu'on dit déjà ?
C'est l'espoir qui vous tue.
852
00:52:35,916 --> 00:52:36,916
J'ai une question.
853
00:52:38,083 --> 00:52:40,208
Le Club des Ovules
aimerait une excursion ?
854
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Une excursion ?
855
00:52:45,916 --> 00:52:47,625
Les clubs font des excursions.
856
00:52:48,125 --> 00:52:50,750
[musique légère et enjouée]
857
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- [patiente] ♪ Partout où on va ♪
- [le Club répète] ♪ Partout où on va ♪
858
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- ♪ Les gens nous demandent ♪
- ♪ Les gens nous demandent ♪
859
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- ♪ Qui on est ? ♪
- ♪ Qui on est ? ♪
860
00:53:00,000 --> 00:53:02,875
- ♪ Et d'où on vient ? ♪
- ♪ Et d'où on vient ? ♪
861
00:53:02,958 --> 00:53:05,791
- ♪ On vient d'Oldham ♪
- ♪ On vient d'Oldham ♪
862
00:53:05,875 --> 00:53:08,666
- ♪ Et on est stériles ♪
- ♪ Complètement stériles ♪
863
00:53:08,750 --> 00:53:11,666
- ♪ Et ça nous dérange ? ♪
- ♪ Oui, ça nous dérange ! ♪
864
00:53:11,750 --> 00:53:13,750
[cris d'excitation]
865
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Je ferais mieux de rester là… je pense.
866
00:53:22,416 --> 00:53:25,375
- Je préfère ne pas y aller, franchement.
- [elles rient]
867
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Avec ce temps…
868
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Si je suis la première…
869
00:53:31,250 --> 00:53:32,625
Enfin, si…
870
00:53:33,250 --> 00:53:35,750
J'ai vu comment les gens
se comportaient avec vous…
871
00:53:35,833 --> 00:53:37,916
J'aimerais pas que mon bébé doive…
872
00:53:38,000 --> 00:53:40,500
Vous en faites pas.
Bob se chargera de la presse.
873
00:53:40,583 --> 00:53:42,416
Vous n'aurez qu'à être mère.
874
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
Si jamais ça arrive.
875
00:53:50,458 --> 00:53:53,875
Je ne peux pas vous rassurer.
Qui sait ce qui peut arriver ?
876
00:53:55,083 --> 00:53:59,041
Mais je peux vous dire
que les soins que vous allez recevoir
877
00:53:59,125 --> 00:54:01,166
seront tout bonnement extraordinaires.
878
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
D'accord ?
879
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
D'accord.
880
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
["The Swimming Song"
de Loudon Wainwright III]
881
00:54:14,250 --> 00:54:15,958
Bon… Je me lance.
882
00:54:16,041 --> 00:54:17,375
Oh, vous y allez ?
883
00:54:18,333 --> 00:54:20,541
- Souhaitez-moi bonne chance !
- Courage !
884
00:54:22,416 --> 00:54:24,416
- [cri de surprise]
- [Rachel rit]
885
00:54:28,541 --> 00:54:30,875
Vous êtes la meilleure ! Wouh !
886
00:54:31,958 --> 00:54:33,166
[cris d'excitation]
887
00:54:35,583 --> 00:54:37,166
[patiente] Allez, Jean !
888
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Allez, venez toutes.
889
00:54:54,791 --> 00:54:56,333
Les filles, venez, avancez !
890
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Un, deux, trois…
891
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Ovules !
892
00:55:11,000 --> 00:55:15,000
- [conversations indistinctes]
- [la musique s'évanouit]
893
00:55:15,583 --> 00:55:17,916
- [Trisha] C'était bien de faire ça.
- [Jean] Hmm.
894
00:55:24,500 --> 00:55:26,416
Il a dit que c'était mon dernier essai.
895
00:55:27,583 --> 00:55:29,000
Qui ? Harry ?
896
00:55:29,958 --> 00:55:31,041
Non. M. Steptoe.
897
00:55:32,500 --> 00:55:36,750
Je vais avoir 36 ans, dépasser l'âge
qui vous est utile pour vos recherches.
898
00:55:38,583 --> 00:55:39,416
Oh…
899
00:55:39,500 --> 00:55:42,250
Ça fait rien. Franchement, ça fait rien.
900
00:55:49,791 --> 00:55:51,791
[musique triste]
901
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Je suis jalouse aussi.
902
00:56:07,916 --> 00:56:09,875
ÉCHEC
903
00:56:09,958 --> 00:56:12,916
[le téléphone sonne]
904
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
[la musique s'évanouit]
905
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Ici Jean.
906
00:56:20,958 --> 00:56:22,625
[bruit de moteur lointain]
907
00:56:32,208 --> 00:56:35,833
Patrick ! On a un autre test positif.
Lauren est tombée enceinte.
908
00:56:36,833 --> 00:56:38,708
Je sais pas comment,
mais ça a fonctionné.
909
00:56:38,791 --> 00:56:40,875
- Patrick.
- George.
910
00:56:40,958 --> 00:56:42,375
La fille de Kershaw.
911
00:56:42,458 --> 00:56:43,958
Jean Purdy, plus exactement.
912
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Comment supportez-vous ce trou à rats ?
913
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
On fait avancer la médecine,
tout ça a un coût.
914
00:56:49,250 --> 00:56:53,958
C'est ce que vous faites ?
Vous ternissez la réputation de l'hôpital.
915
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Va te faire foutre.
916
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Tu joues pas dans la cour des grands.
917
00:56:59,833 --> 00:57:01,541
C'est un consultant en orthopédie.
918
00:57:01,625 --> 00:57:05,583
Ne faites jamais confiance à un ortho.
Ils ne sont pas taillés pour la bagarre.
919
00:57:06,083 --> 00:57:09,125
J'allais retourner à Cambridge
quand j'ai reçu l'appel.
920
00:57:09,208 --> 00:57:12,083
On tient quelque chose.
Lauren et Rachel en même temps…
921
00:57:12,166 --> 00:57:13,916
Il y a un problème avec Rachel.
922
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
- Que voulez-vous dire ?
- L'échographie est revenue.
923
00:57:17,500 --> 00:57:19,708
Je n'aime pas la position de l'embryon.
924
00:57:20,708 --> 00:57:22,708
- Il est mal positionné ?
- Trop haut.
925
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Et il y a une sorte de renflement
sur le côté de l'utérus.
926
00:57:26,833 --> 00:57:28,458
[soupir] Grossesse extra-utérine ?
927
00:57:28,541 --> 00:57:32,625
Elle a un RDV pour une laparoscopie
pour confirmer ça, mais je le crains.
928
00:57:33,125 --> 00:57:35,541
[musique lente et mélancolique
à la guitare]
929
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
- [respiration tremblante]
- [Steptoe] Je suis terriblement navré.
930
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Il s'est passé quoi ?
931
00:57:48,750 --> 00:57:51,041
Le bébé s'est développé
au mauvais endroit,
932
00:57:51,125 --> 00:57:52,541
dans la trompe de Fallope.
933
00:57:55,000 --> 00:57:56,791
Je sais ce qu'ectopique veut dire.
934
00:57:58,208 --> 00:58:00,458
J'ai lu tous les bouquins
que j'ai trouvés.
935
00:58:01,958 --> 00:58:05,916
["Though You Are Far Away"
de Colin Blunstone]
936
00:58:48,708 --> 00:58:51,291
- [la musique s'évanouit]
- [on approche à pas vifs]
937
00:58:53,000 --> 00:58:55,208
Il me semblait qu'on avait été clairs.
938
00:58:55,958 --> 00:58:58,458
- Lily.
- C'est répugnant, ce que vous faites.
939
00:58:59,041 --> 00:59:01,875
Dégoûtant, honteux, répugnant
et ça n'a pas sa place ici.
940
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Ils ne sont pas ici. Il n'y a que moi.
941
00:59:04,541 --> 00:59:07,666
C'est ce que tu te racontes,
que ce péché ne t'appartient pas ?
942
00:59:08,166 --> 00:59:09,125
[révérend] Jean.
943
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Oh, bonjour, mon révérend.
J'arrangeais les fleurs pour l'office.
944
00:59:15,541 --> 00:59:19,000
Désolée. Je n'aurais pas dû venir.
Maman a été très claire.
945
00:59:19,083 --> 00:59:21,166
Tu n'as pas été excommuniée.
946
00:59:22,250 --> 00:59:24,625
- L'église est ouverte à tous.
- Vraiment ?
947
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
Oui.
948
00:59:40,666 --> 00:59:41,833
Ça m'a manqué.
949
00:59:43,666 --> 00:59:47,666
Jean, si tu te repens sincèrement
de tes erreurs,
950
00:59:47,750 --> 00:59:49,958
Dieu retrouvera le chemin de ton cœur.
951
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Mais ce n'est pas pour ça que…
952
00:59:57,708 --> 01:00:00,041
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
Désolée.
953
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Comment va ta mère ?
954
01:00:08,541 --> 01:00:09,666
Elle ne t'a rien dit.
955
01:00:10,416 --> 01:00:11,958
[elle toque furieusement]
956
01:00:14,458 --> 01:00:16,791
Je sais que tu es là.
Je vois tes pantoufles.
957
01:00:16,875 --> 01:00:18,625
[maman] Non, c'est pas possible.
958
01:00:18,708 --> 01:00:20,708
[musique de tension]
959
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Le révérend dit que tu es malade.
C'est vrai ?
960
01:00:26,791 --> 01:00:30,083
- Pourquoi tu as vu le révérend ?
- Je peux entrer ?
961
01:00:31,125 --> 01:00:34,083
[musique triste au piano]
962
01:00:34,166 --> 01:00:36,541
Je peux entrer,
ou tu affrontes ça toute seule ?
963
01:00:37,250 --> 01:00:38,708
Tu travailles toujours avec eux ?
964
01:00:40,041 --> 01:00:41,791
[très bas] Vieille tête de mule.
965
01:00:49,291 --> 01:00:51,791
Maman, je t'aime.
J'espère que tu vas aller mieux.
966
01:00:57,208 --> 01:01:00,250
[la porte est verrouillée]
967
01:01:02,291 --> 01:01:04,125
Merci de nous avoir informés,
Muriel.
968
01:01:04,208 --> 01:01:07,416
- [la musique s'évanouit]
- [elle raccroche]
969
01:01:08,541 --> 01:01:10,041
Lauren fait une hémorragie.
970
01:01:27,041 --> 01:01:30,041
- Que faites-vous ?
- Test de survie des spermatozoïdes.
971
01:01:30,125 --> 01:01:33,750
On va passer en revue
tous les liquides de culture, traitements
972
01:01:33,833 --> 01:01:34,708
et contenants.
973
01:01:34,791 --> 01:01:37,583
Si le problème vient de notre côté,
on le trouvera.
974
01:01:38,291 --> 01:01:40,250
Tout ce qu'on utilise, on va le tester.
975
01:01:41,458 --> 01:01:45,041
SEPTEMBRE 1973
976
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
[musique légère et mystérieuse]
977
01:01:56,791 --> 01:01:57,791
[clics rapides]
978
01:02:27,958 --> 01:02:29,916
[Jean] Paraffine liquide : sans danger.
979
01:02:37,416 --> 01:02:40,666
[soupirant] 95 %.
980
01:02:41,708 --> 01:02:43,291
[il soupire]
981
01:02:43,375 --> 01:02:44,666
Celle-ci est sans danger.
982
01:02:46,875 --> 01:02:48,166
[soupir de fatigue]
983
01:02:48,250 --> 01:02:49,666
Je prends cinq minutes.
984
01:03:12,041 --> 01:03:14,875
- Il faut que vous veniez voir.
- [léger ronflement]
985
01:03:14,958 --> 01:03:18,333
- [la musique s'évanouit]
- Bob. J'ai quelque chose à vous montrer.
986
01:03:20,416 --> 01:03:21,958
[léger grognement d'effort]
987
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
C'est laquelle ?
988
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Cette paraffine est nocive.
989
01:03:48,625 --> 01:03:49,791
Comment on a pu…
990
01:03:51,041 --> 01:03:53,583
- [hurlant] Comment on a pu rater ça ?
- J'en sais rien.
991
01:03:53,666 --> 01:03:55,833
La grossesse aurait dû se poursuivre.
992
01:03:55,916 --> 01:03:59,416
Peut-être même les autres
si on n'avait pas… empoisonné ces femmes.
993
01:03:59,500 --> 01:04:00,708
Je serais responsable ?
994
01:04:00,791 --> 01:04:02,666
[hurlant] C'est moi, le responsable !
995
01:04:04,916 --> 01:04:09,541
Ne faites pas ça. C'était une erreur.
Il y en aura sûrement d'autres.
996
01:04:09,625 --> 01:04:12,833
La grossesse n'aurait pas pu
se poursuivre, on n'était pas prêts.
997
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Que faites-vous ?
S'il vous plaît. Arrêtez, arrêtez !
998
01:04:16,500 --> 01:04:20,125
C'est trop important pour…
[respiration tremblante]
999
01:04:23,041 --> 01:04:24,916
C'est vous qui agissez comme une folle.
1000
01:04:25,000 --> 01:04:26,916
Peut-être qu'on est fous
tous les deux.
1001
01:04:27,416 --> 01:04:29,000
- Hein, Bob ?
- [musique de tension]
1002
01:04:29,083 --> 01:04:31,041
Ma mère est en train de mourir seule,
1003
01:04:31,125 --> 01:04:33,666
et je suis debout toute la nuit
avec un fou furieux
1004
01:04:33,750 --> 01:04:35,375
et tous ses liquides à la noix !
1005
01:04:38,666 --> 01:04:41,750
[la musique devient dramatique]
1006
01:04:41,833 --> 01:04:44,291
C'était un rêve magnifique, réellement…
1007
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Et… j'y ai sincèrement cru.
1008
01:04:48,500 --> 01:04:51,375
Mais à cause de ça,
je perds tout ce que j'ai. C'est trop.
1009
01:05:10,916 --> 01:05:12,000
Maman !
1010
01:05:15,125 --> 01:05:19,000
Maman ! J'ai quitté mon travail !
J'ai quitté mon appartement !
1011
01:05:19,083 --> 01:05:22,708
Si tu refuses de me laisser entrer,
je devrai dormir devant ta porte !
1012
01:05:22,791 --> 01:05:23,875
Chut !
1013
01:05:23,958 --> 01:05:25,833
[un chien aboie au loin]
1014
01:05:28,958 --> 01:05:30,458
Je prépare du pain perdu.
1015
01:05:31,375 --> 01:05:34,375
- Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ?
- Absolument rien.
1016
01:05:36,208 --> 01:05:38,541
J'ai du Vitapointe,
ça leur ferait du bien.
1017
01:05:39,291 --> 01:05:40,541
[elle toussote]
1018
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
OCTOBRE 1974
1019
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
[maman] Non. Pas comme ça.
1020
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Tu laisses la grosse méchante carpe
tout manger.
1021
01:05:50,791 --> 01:05:53,875
Y a des poissons rouges fragiles
là-dedans. Regarde.
1022
01:05:56,125 --> 01:05:57,375
[Jean] Oh ! [petit rire]
1023
01:05:58,583 --> 01:05:59,916
- Mince.
- [Arun] Jeannie ?
1024
01:06:00,000 --> 01:06:02,208
- [maman glousse]
- [Arun] Jeannie.
1025
01:06:03,583 --> 01:06:04,583
Jean.
1026
01:06:05,125 --> 01:06:07,583
Non, t'as pas intérêt. Qui est ce garçon ?
1027
01:06:08,916 --> 01:06:10,291
Arun. Je…
1028
01:06:11,125 --> 01:06:12,833
On allait justement partir.
1029
01:06:12,916 --> 01:06:15,000
Je te présente ma mère, Gladys May et…
1030
01:06:15,083 --> 01:06:17,750
Euh, voici Arun.
On travaillait au labo tous les deux.
1031
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Dans quel labo ?
- On travaillait pas là-dessus ensemble.
1032
01:06:21,958 --> 01:06:24,541
Ravi.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
1033
01:06:25,125 --> 01:06:26,875
- Qui c'est ?
- Tabitha.
1034
01:06:29,125 --> 01:06:30,166
Tabitha.
1035
01:06:31,125 --> 01:06:32,500
[Tabitha gazouille]
1036
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
C'est un nom adorable.
1037
01:06:35,000 --> 01:06:36,750
On l'appelle Tabby-chat.
1038
01:06:37,958 --> 01:06:39,500
Nous juge pas.
1039
01:06:41,875 --> 01:06:44,000
J'espère qu'elle n'est pas poilue.
1040
01:06:49,583 --> 01:06:50,625
Comment va Bob ?
1041
01:06:51,375 --> 01:06:55,291
Il est en forme. Il a la tête ailleurs.
Il se tient au courant de tout.
1042
01:06:55,375 --> 01:06:58,083
C'est assez cool de le revoir
à Cambridge à plein temps.
1043
01:06:59,750 --> 01:07:01,500
Il ne travaille plus à Oldham ?
1044
01:07:02,333 --> 01:07:06,208
Tu savais pas ? Ils ont tout remballé
trois mois après ton départ.
1045
01:07:06,291 --> 01:07:07,916
Patrick a convenu que c'était mieux.
1046
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
J'aurais cru qu'il t'aurait écrit, mais…
c'est Bob, il est comme ça.
1047
01:07:13,333 --> 01:07:17,333
["Petit Prélude à la Journée"
d'Erik Satie au piano]
1048
01:07:34,333 --> 01:07:35,958
Merci, Seigneur, pour ce repas.
1049
01:07:36,041 --> 01:07:38,125
Nous pensons à ceux
qui n'ont pas à manger
1050
01:07:38,208 --> 01:07:41,541
et ceux qui ont à manger,
mais personne avec qui partager. Amen.
1051
01:08:04,875 --> 01:08:06,875
[la musique s'arrête]
1052
01:08:10,916 --> 01:08:12,916
Bonsoir. Je cherche Bob.
1053
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
- Oh. Cuisine.
- [faible brouhaha]
1054
01:08:17,291 --> 01:08:19,666
[Ruth] Jean ! Bonsoir !
1055
01:08:19,750 --> 01:08:20,750
Ruth.
1056
01:08:21,500 --> 01:08:23,375
- Où est Bob ?
- Il est là.
1057
01:08:23,958 --> 01:08:26,750
[fillette] J'aimerais un pliage
en diamant, une fleur.
1058
01:08:26,833 --> 01:08:28,500
Meg, c'est pas du tout comme ça…
1059
01:08:29,333 --> 01:08:30,666
[surpris] Oh.
1060
01:08:30,750 --> 01:08:31,916
Je peux vous parler ?
1061
01:08:33,500 --> 01:08:36,666
Oui. Les filles,
continuez à plier comme j'ai dit.
1062
01:08:36,750 --> 01:08:38,875
Bord à bord, en deux, et dans l'enveloppe.
1063
01:08:38,958 --> 01:08:41,083
De jolis tracts feront
toute la différence.
1064
01:08:42,375 --> 01:08:45,583
- Vous êtes candidat au Parlement ?
- Et voilà, c'est le souci.
1065
01:08:45,666 --> 01:08:48,166
Je m'attendais à ce que la nouvelle
arrive chez vous.
1066
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Sinon par la presse,
vous auriez dû recevoir un tract.
1067
01:08:51,500 --> 01:08:53,166
[Jean] Mon esprit était ailleurs.
1068
01:08:53,958 --> 01:08:55,500
[Bob] Oui. Bien sûr.
1069
01:08:56,750 --> 01:08:58,750
Je n'ai… aucune chance de gagner.
1070
01:09:00,166 --> 01:09:01,833
Enfin, très peu de chances.
1071
01:09:02,875 --> 01:09:05,000
Cambridge a besoin
d'un député travailliste,
1072
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
les temps changent.
1073
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Ne rejetez pas la responsabilité sur moi.
1074
01:09:09,458 --> 01:09:10,416
Quoi ?
1075
01:09:10,500 --> 01:09:13,500
Kershaw. Vous avez arrêté par ma faute.
1076
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Ça… ne fonctionnait pas.
1077
01:09:19,208 --> 01:09:20,125
Alors, on a…
1078
01:09:21,583 --> 01:09:23,583
J'ai décidé de passer à autre chose.
1079
01:09:24,083 --> 01:09:25,458
De me retirer.
1080
01:09:26,916 --> 01:09:29,166
J'ai toujours été passionné
par la politique.
1081
01:09:29,250 --> 01:09:31,750
- C'est une chance…
- Vous avez tout laissé tomber.
1082
01:09:32,750 --> 01:09:35,458
Non. On a laissé à d'autres
le soin de trouver.
1083
01:09:35,541 --> 01:09:38,625
- C'est ainsi que la science fonctionne.
- Ma mère est malade.
1084
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Et je l'aime.
1085
01:09:41,416 --> 01:09:42,708
Je n'avais pas le choix.
1086
01:09:44,000 --> 01:09:45,250
Ne soyez pas ridicule.
1087
01:09:46,250 --> 01:09:47,708
Bien sûr que vous l'aviez.
1088
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
[musique mélancolique]
1089
01:09:56,416 --> 01:09:58,333
[parlant bas] On était si près du but.
1090
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
J'aurais jamais cru ça de vous.
1091
01:10:06,791 --> 01:10:10,708
Oui, eh bien… C'est vous
qui avez laissé tomber la première.
1092
01:10:13,750 --> 01:10:14,750
Vous.
1093
01:10:21,791 --> 01:10:23,666
[la musique s'évanouit]
1094
01:10:23,750 --> 01:10:26,625
[présentatrice radio] Merci
de suivre nos programmes…
1095
01:10:26,708 --> 01:10:28,916
[maman toussote]
1096
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
Qu'est-ce que tu fais ? Hmm ?
1097
01:10:31,750 --> 01:10:33,750
[hymne à la radio]
1098
01:10:37,291 --> 01:10:40,416
Tu envisages d'y retourner,
quand ce sera terminé ici ?
1099
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Je ne retournerai vers rien du tout.
1100
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Je reprenais de vieilles notes.
J'essaie d'éclaircir certaines choses.
1101
01:10:50,166 --> 01:10:52,166
Promets-moi de ne pas retourner là-bas.
1102
01:10:53,583 --> 01:10:54,791
Installe-toi.
1103
01:10:55,416 --> 01:10:57,250
Fonde une famille rien qu'à toi.
1104
01:10:59,000 --> 01:11:00,458
[elle toussote]
1105
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Non, c'est impossible.
1106
01:11:08,333 --> 01:11:09,791
Je peux pas avoir d'enfants.
1107
01:11:10,791 --> 01:11:13,583
Sottises. Tu n'as pas essayé.
1108
01:11:13,666 --> 01:11:18,458
J'ai fait l'amour depuis 1964,
sans aucune protection.
1109
01:11:20,041 --> 01:11:22,041
Tu abrites une pécheresse sous ton toit.
1110
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
Tu as eu des rapports
avec tous ces hommes…
1111
01:11:28,250 --> 01:11:29,375
pour avoir un bébé ?
1112
01:11:32,458 --> 01:11:33,791
Et parce que j'aime ça.
1113
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
C'est incroyable.
1114
01:11:39,291 --> 01:11:42,000
Il y a d'autres femmes comme moi. Partout.
1115
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Je voulais les aider.
1116
01:11:47,666 --> 01:11:49,541
Tu as tellement d'amour à donner.
1117
01:12:05,458 --> 01:12:06,791
Respire.
1118
01:12:09,291 --> 01:12:11,083
Chh…
1119
01:12:11,166 --> 01:12:12,625
Dieu trouvera une solution…
1120
01:12:12,708 --> 01:12:17,458
- Arrête. Prends une grande inspiration.
- [respire péniblement]
1121
01:12:20,416 --> 01:12:22,625
- Tu as du sang sur la bouche.
- Ah bon ?
1122
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Oui.
1123
01:12:25,791 --> 01:12:27,125
Je t'aide à aller au lit ?
1124
01:12:30,041 --> 01:12:30,875
Viens.
1125
01:12:30,958 --> 01:12:35,000
C'est curieux…
quand on regarde la vie qu'on a eue…
1126
01:12:36,958 --> 01:12:39,166
bien souvent, on ne voit que nos échecs.
1127
01:12:40,250 --> 01:12:41,625
Tu n'as pas échoué.
1128
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Les choses qu'on aurait dû faire…
1129
01:12:46,750 --> 01:12:49,083
- et qu'on a pas faites.
- [soupire faiblement]
1130
01:12:50,250 --> 01:12:51,250
Maman…
1131
01:12:52,541 --> 01:12:55,333
Mais… la seule chose
1132
01:12:55,833 --> 01:12:58,083
qu'on ne peut pas voir comme un échec…
1133
01:13:01,458 --> 01:13:02,916
[très bas] c'est nos enfants.
1134
01:13:04,625 --> 01:13:08,375
Parce que… ils sont toujours magnifiques.
1135
01:13:16,166 --> 01:13:17,583
Je t'aime, Jeannie.
1136
01:13:18,125 --> 01:13:21,125
[musique douce au piano]
1137
01:13:22,041 --> 01:13:24,583
Je t'aime aussi, maman. Très fort.
1138
01:13:53,791 --> 01:13:55,291
[soupire légèrement]
1139
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Bonjour.
1140
01:14:10,541 --> 01:14:12,541
[la musique s'évanouit]
1141
01:14:21,458 --> 01:14:23,458
[l'orgue joue au loin]
1142
01:14:25,166 --> 01:14:28,500
Merci infiniment d'être venu.
Elle aurait été très contente.
1143
01:14:30,791 --> 01:14:32,666
- Toutes mes condoléances.
- Patrick.
1144
01:14:32,750 --> 01:14:35,208
Ça vous gêne que Bob me l'ait dit ?
Je tenais à…
1145
01:14:35,291 --> 01:14:36,708
Est-ce que… Bob est là ?
1146
01:14:36,791 --> 01:14:38,916
Il a dit
que vous ne voudriez pas le voir,
1147
01:14:39,000 --> 01:14:40,375
mais moi, peut-être.
1148
01:14:40,458 --> 01:14:43,208
Je n'étais pas sûr,
mais Muriel m'a convaincu.
1149
01:14:44,166 --> 01:14:46,583
- Merci à vous deux d'être venus.
- C'est normal.
1150
01:14:47,166 --> 01:14:48,666
- Bonjour, révérend.
- Merci.
1151
01:14:57,666 --> 01:15:00,666
[les enfants crient en jouant]
1152
01:15:01,541 --> 01:15:02,541
Voilà pour vous.
1153
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
C'est bizarre, comme obsèques.
On me regarde comme si j'étais le diable.
1154
01:15:12,416 --> 01:15:15,041
Ils me détestent encore.
Tous autant qu'ils sont.
1155
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Ils sont tellement rasoir, avec ça.
1156
01:15:20,208 --> 01:15:23,458
Ma mère était beaucoup de choses,
mais pas rasoir.
1157
01:15:23,541 --> 01:15:25,416
Pourtant, beaucoup de ses amis l'étaient.
1158
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Elle a eu beaucoup de chance
d'avoir une fille intéressante.
1159
01:15:31,833 --> 01:15:32,833
[petit rire]
1160
01:15:32,916 --> 01:15:34,541
Je n'arrive pas à parler d'elle.
1161
01:15:34,625 --> 01:15:37,083
Dans ce cas, parlons d'autre chose.
1162
01:15:37,166 --> 01:15:39,750
Parlez à quelqu'un d'autre.
On ne se vexera pas.
1163
01:15:39,833 --> 01:15:41,833
- On s'est trompés.
- On doit rentrer.
1164
01:15:41,916 --> 01:15:42,750
La stimulation.
1165
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
On a créé de faux cycles
chez toutes ces femmes.
1166
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
À l'encontre de leur cycle naturel.
1167
01:15:47,791 --> 01:15:50,791
En éliminant cette perturbation
et en vérifiant nos produits…
1168
01:15:50,875 --> 01:15:53,000
Il serait mieux d'aborder ça
un autre jour.
1169
01:15:53,083 --> 01:15:54,833
C'est une idée intéressante.
1170
01:15:56,291 --> 01:15:58,666
- Ça vaut la peine d'essayer.
- Patrick.
1171
01:15:58,750 --> 01:16:02,125
Il me reste quelques forces,
Jean semble en avoir,
1172
01:16:02,208 --> 01:16:03,958
et vous êtes infatigable.
1173
01:16:04,041 --> 01:16:06,041
[musique enjouée]
1174
01:16:06,666 --> 01:16:08,333
La seule question, c'est…
1175
01:16:09,333 --> 01:16:12,750
- [la musique s'arrête]
- … si on maintient leur cycle régulier.
1176
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Vous n'avez rien d'autre à faire.
Les élections n'ont rien donné.
1177
01:16:17,166 --> 01:16:18,666
Vous avez voté pour moi ?
1178
01:16:18,750 --> 01:16:23,083
Vos solutions sont incroyables.
Vos processus sont les meilleurs du monde.
1179
01:16:23,166 --> 01:16:26,708
- En chirurgie, Patrick est époustouflant.
- Moins d'hyperboles.
1180
01:16:26,791 --> 01:16:29,041
Mais on s'immisçait trop
dans le processus.
1181
01:16:29,125 --> 01:16:32,375
Laissons les ovocytes se développer
aussi longtemps que possible.
1182
01:16:32,458 --> 01:16:34,833
Supprimons les hormones
perturbant la fertilité.
1183
01:16:34,916 --> 01:16:37,750
Ramenons les cycles menstruels
à une forme de normalité.
1184
01:16:37,833 --> 01:16:41,125
On éliminera de nombreux risques d'échec.
Bien sûr, j'ai voté pour vous.
1185
01:16:41,666 --> 01:16:43,750
[Steptoe] Il faut recueillir les ovocytes
1186
01:16:43,833 --> 01:16:47,333
entre 24 et 26 heures
après le début du pic de LH.
1187
01:16:47,416 --> 01:16:49,916
Pour avoir ce degré de précision
sans médicaments…
1188
01:16:50,000 --> 01:16:53,208
Il faudrait des tests urinaires
toutes les trois heures.
1189
01:16:53,291 --> 01:16:55,500
- Trois heures ?
- Pour détecter le pic.
1190
01:16:55,583 --> 01:16:59,333
Même en faisant les choses bien,
on n'aura qu'un seul embryon par femme.
1191
01:16:59,416 --> 01:17:01,291
Cela diminue nos chances.
1192
01:17:03,250 --> 01:17:07,000
Mais… un seul bon embryon
vaut toujours mieux que…
1193
01:17:07,083 --> 01:17:08,458
quinze mauvais.
1194
01:17:10,791 --> 01:17:12,791
On surveille l'ovocyte
jusqu'à fécondation,
1195
01:17:12,875 --> 01:17:14,666
on l'implante, et ensuite…
1196
01:17:14,750 --> 01:17:18,500
Il faudra une précision à toute épreuve
à chacune des étapes.
1197
01:17:18,583 --> 01:17:20,583
On ne pourra plus jamais dormir.
1198
01:17:22,208 --> 01:17:24,916
Combien de temps
avant qu'on vous mette à la retraite ?
1199
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Jusqu'à juillet 1978.
1200
01:17:27,708 --> 01:17:30,166
Donc, presque trois ans
de privation de sommeil.
1201
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
Vous êtes d'attaque ?
1202
01:17:33,458 --> 01:17:35,791
[musique pop rock à la guitare]
1203
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
C'est une excellente idée.
1204
01:17:37,416 --> 01:17:40,041
["Listen to the Music"
de The Doobie Brothers]
1205
01:18:08,916 --> 01:18:13,875
SEPTEMBRE 1975
1206
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
Je vois que tout change.
1207
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
HORS SERVICE
1208
01:18:38,958 --> 01:18:40,750
[la musique s'évanouit]
1209
01:18:40,833 --> 01:18:42,958
Bien. Je crois que tout le monde est là.
1210
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Alors… On va devoir
vous surveiller de près tous les jours.
1211
01:18:47,666 --> 01:18:50,208
Pour ce faire,
vous devrez emménager à Oldham.
1212
01:18:50,708 --> 01:18:53,916
Surveiller ce que vous mangerez et boirez.
1213
01:18:54,416 --> 01:18:57,000
Lorsque vous atteindrez la bonne phase,
1214
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
on prélèvera vos ovocytes
et on verra ce qu'on peut faire.
1215
01:18:59,875 --> 01:19:03,583
Comment vous connaîtrez notre phase ?
Mon… cycle est pas toujours régulier.
1216
01:19:04,083 --> 01:19:06,083
On devra faire un monitorage urinaire.
1217
01:19:06,666 --> 01:19:09,541
Sur cette table,
vous trouverez tout ce qu'il vous faudra.
1218
01:19:09,625 --> 01:19:14,333
Utilisez les flacons à chaque passage.
Nous les recueillerons et les analyserons.
1219
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
- Merci, Sandra.
- Merci.
1220
01:19:15,833 --> 01:19:18,541
- [musique douce]
- [Jean] Je sais, c'est pas facile.
1221
01:19:19,125 --> 01:19:22,541
Le risque est que les journalistes
découvrent qui vous êtes
1222
01:19:22,625 --> 01:19:24,375
et vous affichent dans les journaux.
1223
01:19:24,458 --> 01:19:25,458
Merci, Martha.
1224
01:19:25,541 --> 01:19:28,708
On sait ce que c'est.
On a connu ça et on vous remercie.
1225
01:19:29,291 --> 01:19:31,333
Certaines femmes sont déjà venues ici.
1226
01:19:32,416 --> 01:19:35,333
Elles avaient décidé de se surnommer
le Club des Ovules.
1227
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Je trouvais ça assez chouette, comme nom.
1228
01:19:40,541 --> 01:19:43,625
Des femmes sont venues avant vous,
d'autres viendront après vous.
1229
01:19:43,708 --> 01:19:44,708
Brenda Nutshall.
1230
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Toutes nourries par l'espoir.
- Merci.
1231
01:19:46,791 --> 01:19:49,000
Mais sachant,
tout au long du processus,
1232
01:19:49,083 --> 01:19:51,041
que cela ne marcherait peut-être pas.
1233
01:19:51,625 --> 01:19:52,833
Mais pour les suivantes.
1234
01:19:53,416 --> 01:19:54,416
Sans vous toutes…
1235
01:19:55,625 --> 01:19:57,000
rien n'est possible.
1236
01:20:03,083 --> 01:20:06,208
J'étais un peu nerveuse,
j'ai bu plus de thé que d'habitude.
1237
01:20:07,583 --> 01:20:09,041
Vous êtes presque au bouchon.
1238
01:20:09,125 --> 01:20:12,125
[petit rire gêné] Je… Je dois…
1239
01:20:13,416 --> 01:20:15,666
- Merci.
- [la musique s'évanouit]
1240
01:20:17,791 --> 01:20:21,625
- Le Dr Ruth Hinton a organisé ce RDV ?
- [Lesley] Oui.
1241
01:20:21,708 --> 01:20:23,458
AOÛT 1977
1242
01:20:23,541 --> 01:20:26,000
Et vos trompes de Fallope sont bouchées ?
1243
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Oui, docteur.
1244
01:20:28,458 --> 01:20:31,916
Ils l'ont opérée, mais ils ont…
pas réussi à la soigner.
1245
01:20:33,416 --> 01:20:36,375
- Vous avez 29 ans, Mme Brown.
- Oui, docteur.
1246
01:20:36,958 --> 01:20:39,416
Dix ans que j'essaie d'avoir des enfants.
1247
01:20:39,916 --> 01:20:42,083
Vous faites d'excellents candidats.
1248
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
Il faudra que j'examine,
par laparoscopie, sous anesthésie,
1249
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
vos ovaires et votre bassin,
que je voie quels dommages ont été causés.
1250
01:20:50,333 --> 01:20:53,166
J'aurai besoin d'un échantillon
de votre liquide séminal,
1251
01:20:53,250 --> 01:20:56,041
obtenu soigneusement et proprement
par masturbation
1252
01:20:56,125 --> 01:20:58,375
après quelques jours
d'abstinence sexuelle.
1253
01:20:59,833 --> 01:21:01,458
Mon boulot a l'air plus facile.
1254
01:21:04,750 --> 01:21:06,125
Quelles sont nos chances ?
1255
01:21:07,166 --> 01:21:11,708
Il y aura plusieurs obstacles à franchir
avant de répondre à cette question.
1256
01:21:12,791 --> 01:21:13,625
Il risque…
1257
01:21:14,875 --> 01:21:16,375
d'être anormal ?
1258
01:21:16,958 --> 01:21:19,291
Désolée, on lit des tas de choses
dans les journaux…
1259
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Je vous comprends,
je lis les mêmes journaux que vous.
1260
01:21:22,541 --> 01:21:25,958
Les risques ne sont pas plus élevés
que pour une grossesse naturelle.
1261
01:21:26,041 --> 01:21:27,833
Vous serez sous surveillance.
1262
01:21:27,916 --> 01:21:30,958
S'il y avait le moindre problème,
vous en seriez informés.
1263
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Merci, docteur.
- Merci.
1264
01:21:35,333 --> 01:21:38,333
[l'air injecté siffle]
1265
01:21:44,500 --> 01:21:47,000
Exactement ce qu'on voulait, M. Steptoe.
1266
01:21:57,250 --> 01:22:00,166
["The Lark Ascending"
de Ralph Vaughan Williams]
1267
01:22:12,875 --> 01:22:16,625
[Steptoe] Il y a quelques adhérences
autour des ovaires.
1268
01:22:17,958 --> 01:22:19,541
Oui, M. Webster.
1269
01:22:20,791 --> 01:22:21,833
Mince…
1270
01:22:22,333 --> 01:22:24,333
Que trois petits follicules.
1271
01:22:25,416 --> 01:22:28,333
Aucun au stade pré-ovulatoire.
1272
01:22:29,541 --> 01:22:31,500
Ovaire gauche…
1273
01:22:31,583 --> 01:22:33,875
Celui-ci est bien. Interphone.
1274
01:22:35,166 --> 01:22:36,333
[infirmière] En ligne.
1275
01:22:36,416 --> 01:22:40,541
Bob. On a un bon follicule
dans l'ovaire gauche.
1276
01:22:40,625 --> 01:22:43,583
Il est mature,
2 cm de diamètre, je dirais.
1277
01:22:43,666 --> 01:22:46,208
Mais… pas très facile à atteindre.
1278
01:22:46,291 --> 01:22:48,000
- Je suis prêt.
- Parfait.
1279
01:23:00,958 --> 01:23:02,541
Bien. Aspiration.
1280
01:23:05,166 --> 01:23:06,500
[Muriel] En cours.
1281
01:23:20,750 --> 01:23:23,250
[la musique devient plus intense]
1282
01:23:23,333 --> 01:23:25,083
[Steptoe] Doucement, doucement…
1283
01:23:28,375 --> 01:23:29,375
Stop.
1284
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Merci, Surveillante.
1285
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Allez-y.
1286
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
[Bob] Interphone.
1287
01:24:40,333 --> 01:24:42,291
Je l'ai. Je l'ai.
1288
01:24:42,375 --> 01:24:45,000
Patrick, c'est un excellent ovocyte.
1289
01:25:00,708 --> 01:25:03,666
- "6-7-4-8-1."
- "6-7-4-8-1."
1290
01:25:18,583 --> 01:25:20,583
[la musique s'évanouit]
1291
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
- [elle toque]
- [Steptoe] Entrez.
1292
01:25:23,666 --> 01:25:24,666
Vous êtes seul ?
1293
01:25:25,208 --> 01:25:28,500
- Oui. Je me préparais.
- Bien.
1294
01:25:29,333 --> 01:25:32,500
J'ai retiré ma culotte.
Ne me demandez pas d'enfiler une blouse.
1295
01:25:32,583 --> 01:25:34,583
Ne vous avisez pas
de faire venir Muriel.
1296
01:25:35,791 --> 01:25:38,458
Je l'apprécie, maintenant…
mais quand même…
1297
01:25:56,875 --> 01:26:02,875
[il déballe et enfile des gants stériles]
1298
01:26:03,375 --> 01:26:05,375
[il approche]
1299
01:26:30,333 --> 01:26:33,750
[il retire les gants et les jette]
1300
01:26:41,083 --> 01:26:42,083
Vous croyez que…
1301
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
C'est… possible pour moi d'avoir…
1302
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Non.
1303
01:26:47,375 --> 01:26:49,166
Mais si je…
Qu'est-ce qui pourrait…
1304
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Si ce qu'on fait fonctionnait ?
1305
01:26:55,000 --> 01:26:58,125
D'après ce que j'ai pu voir,
l'endométriose est profonde
1306
01:26:58,208 --> 01:26:59,833
et en effet très sévère.
1307
01:27:00,833 --> 01:27:03,958
Je peux essayer
d'en retirer une partie, mais…
1308
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
J'ai peur que la science
ne soit pas encore prête pour vous.
1309
01:27:13,166 --> 01:27:16,750
Ce doit être douloureux,
je peux essayer de soulager la douleur.
1310
01:27:19,500 --> 01:27:21,083
Non. Merci.
1311
01:27:24,125 --> 01:27:27,250
[musique légère et mélancolique]
1312
01:27:27,333 --> 01:27:29,541
Que diriez-vous d'un verre ?
1313
01:27:32,458 --> 01:27:35,708
- C'est l'heure du petit déjeuner.
- Je prendrai un jus d'orange.
1314
01:27:35,791 --> 01:27:39,041
Mais vous devriez…
prendre quelque chose de plus fort.
1315
01:27:52,833 --> 01:27:55,125
- Je suis d'accord.
- [la musique s'évanouit]
1316
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Bob vous a parlé de moi ?
- Non.
1317
01:27:59,000 --> 01:28:00,208
Il savait, pourtant.
1318
01:28:00,708 --> 01:28:02,958
Vous saviez. Et peut-être Muriel aussi.
1319
01:28:03,458 --> 01:28:05,208
Nous avons travaillé ensemble…
1320
01:28:05,958 --> 01:28:07,333
pendant huit ans.
1321
01:28:08,416 --> 01:28:10,208
Il y a très peu qu'on ignore,
1322
01:28:10,291 --> 01:28:14,291
vous devez savoir des choses sur moi
que je croyais privées.
1323
01:28:19,000 --> 01:28:22,041
J'ai servi dans la Marine
pendant la guerre.
1324
01:28:22,750 --> 01:28:24,041
Comme médecin de bord.
1325
01:28:25,208 --> 01:28:28,625
J'étais… jeune, évidemment,
mais assez capable,
1326
01:28:28,708 --> 01:28:31,166
et par la suite, malchanceux.
1327
01:28:31,250 --> 01:28:32,666
Notre navire a été torpillé.
1328
01:28:32,750 --> 01:28:35,416
J'ai nagé jusqu'au canot de sauvetage,
1329
01:28:35,500 --> 01:28:37,750
On a sorti
tous ceux qu'on pouvait de l'eau.
1330
01:28:39,666 --> 01:28:41,916
Médecin de bord, c'est une chose.
1331
01:28:42,000 --> 01:28:46,333
Médecin-chef sur un bateau de sauvetage
plein d'hommes mourants… [il souffle]
1332
01:28:49,500 --> 01:28:52,833
Je devais décider lequel soigner
et lequel renoncer à soigner.
1333
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Avec des réserves limitées de morphine.
Des réserves limitées en tout.
1334
01:29:00,750 --> 01:29:03,333
Je regardais ces hommes dans les yeux.
1335
01:29:05,958 --> 01:29:08,958
Et je prenais une décision,
basée sur très peu d'éléments
1336
01:29:09,041 --> 01:29:11,375
indiquant s'ils seraient capables
de survivre.
1337
01:29:12,833 --> 01:29:16,458
J'en suis plus que sûr,
certains que j'ai condamnés
1338
01:29:17,291 --> 01:29:18,750
auraient pu vivre.
1339
01:29:19,916 --> 01:29:21,125
Je n'ose pas imaginer.
1340
01:29:23,625 --> 01:29:25,625
Pardonnez-moi.
Vous n'avez nul besoin…
1341
01:29:27,625 --> 01:29:30,916
de savoir tout ça.
Mais il me paraît important de vous dire
1342
01:29:31,000 --> 01:29:33,583
que ce qui m'a été le plus désagréable,
1343
01:29:33,666 --> 01:29:37,375
c'est de devoir décider
lequel recevrait mon aide.
1344
01:29:40,166 --> 01:29:43,416
On a reçu des centaines de lettres.
Vous en avez reçu aussi.
1345
01:29:44,166 --> 01:29:47,666
Elles me supplient de leur donner
la chance d'entrer dans le programme.
1346
01:29:48,708 --> 01:29:52,583
Lorsqu'on lit tous leurs courriers…
on le sent bien.
1347
01:29:52,666 --> 01:29:55,125
Leur regard se poser sur notre nuque.
1348
01:29:55,208 --> 01:29:57,416
[musique douce et triste]
1349
01:29:57,500 --> 01:30:00,166
Qu'on peut être
une chance immense pour elles.
1350
01:30:00,250 --> 01:30:03,125
On peut rendre
les femmes infertiles fertiles.
1351
01:30:03,625 --> 01:30:06,958
Mais il y a encore tellement de femmes
qu'on ne peut pas…
1352
01:30:08,000 --> 01:30:09,666
qu'on n'est pas capables d'aider.
1353
01:30:11,375 --> 01:30:13,791
Et je n'arrête pas de penser
que pour elles,
1354
01:30:14,541 --> 01:30:16,500
notre existence
1355
01:30:16,583 --> 01:30:19,125
n'est qu'une nouvelle source
de souffrance.
1356
01:30:28,041 --> 01:30:30,041
On prend pour acquis
qu'on aura des enfants.
1357
01:30:31,333 --> 01:30:32,583
C'est ce qu'on nous dit.
1358
01:30:35,958 --> 01:30:39,083
Il y a une attente sociale et biologique.
1359
01:30:42,791 --> 01:30:45,500
Rien ne rend la souffrance
de ce manque pire encore.
1360
01:30:50,833 --> 01:30:53,583
On a la possibilité
de la rendre plus supportable.
1361
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Alors, oui,
1362
01:30:58,541 --> 01:30:59,583
je vous dis ça
1363
01:30:59,666 --> 01:31:02,250
du point de vue de celle
que le canot ne sauvera pas.
1364
01:31:05,250 --> 01:31:08,125
[on compose un numéro avec un cadran]
1365
01:31:08,208 --> 01:31:12,416
- [le téléphone sonne dans le combiné]
- [la musique s'évanouit]
1366
01:31:14,583 --> 01:31:16,375
{\an8}12 NOVEMBRE 1977
1367
01:31:16,458 --> 01:31:20,333
{\an8}Patrick, seriez-vous disponible
pour implanter l'embryon ce soir ?
1368
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
Quatre cellules.
1369
01:31:24,958 --> 01:31:26,708
Quel genre de dîner d'anniversaire ?
1370
01:31:29,625 --> 01:31:31,291
C'est le prénom de votre femme ?
1371
01:31:33,833 --> 01:31:35,875
[agacé] Vous connaissez
celui de la mienne ?
1372
01:31:37,250 --> 01:31:40,666
D'accord, j'aurais dû
y prêter un peu plus d'attention.
1373
01:31:41,625 --> 01:31:43,875
[Mme Steptoe] Tu as dit
qu'on a loupé le dessert ?
1374
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Je vais lui dire.
Et un fabuleux plateau de fromages.
1375
01:31:48,041 --> 01:31:49,958
[elle ricane]
1376
01:31:50,041 --> 01:31:52,041
Comment tu peux travailler
dans cet endroit ?
1377
01:31:52,125 --> 01:31:54,708
Tu le vois après
qu'on a donné un coup de frais.
1378
01:31:54,791 --> 01:31:57,208
Tu aurais dû voir avant.
Il pleuvait à l'intérieur.
1379
01:31:57,291 --> 01:31:59,125
Maintenant, on a des vitres.
1380
01:32:13,041 --> 01:32:14,833
J'ai trouvé quelques biscuits.
1381
01:32:14,916 --> 01:32:17,500
Ah. Bonsoir, Surveillante.
1382
01:32:17,583 --> 01:32:21,375
- Nous n'avons pas perturbé votre soirée ?
- Ravie de me joindre à vous.
1383
01:32:23,250 --> 01:32:26,500
- [Steptoe] Un biscuit au chocolat ?
- [Mme Steptoe] Quel festin !
1384
01:32:27,708 --> 01:32:30,625
- [musique mystérieuse]
- Huit magnifiques cellules.
1385
01:32:32,333 --> 01:32:34,166
[Jean] Muriel et moi préparons Mme Brown.
1386
01:32:34,250 --> 01:32:36,208
[Steptoe] Je prépare la salle d'opération.
1387
01:32:46,958 --> 01:32:49,458
[Steptoe] Canule de 2,2 mm.
1388
01:32:52,708 --> 01:32:56,500
[infirmière] Si vous pouviez monter
et placer vos jambes sur les étriers,
1389
01:32:56,583 --> 01:32:57,916
ce serait formidable.
1390
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
Parfait.
1391
01:33:04,625 --> 01:33:06,333
[Lesley souffle doucement]
1392
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
"6-7-4-8-1."
1393
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
"6-7-4-8-1. Lesley Brown."
1394
01:33:37,333 --> 01:33:41,458
[elle souffle lentement]
1395
01:34:08,958 --> 01:34:11,666
[Steptoe] Parfait. Si vous voulez bien…
1396
01:34:30,041 --> 01:34:34,500
[la musique mystérieuse
se fait plus douce]
1397
01:35:02,125 --> 01:35:03,125
C'est bon.
1398
01:35:06,041 --> 01:35:07,583
[il allume l'interphone]
C'est bon.
1399
01:35:20,291 --> 01:35:21,916
Est-ce que ça va ?
1400
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Je crois que je me sens enceinte.
1401
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Ça fait de moi une folle ?
1402
01:35:26,875 --> 01:35:28,250
[rire]
1403
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Je ne dirais pas cela.
1404
01:35:30,708 --> 01:35:31,708
[petit rire]
1405
01:35:33,333 --> 01:35:34,500
Beau travail.
1406
01:35:41,000 --> 01:35:43,625
- [faible tonnerre]
- [la musique s'évanouit]
1407
01:35:43,708 --> 01:35:47,166
C'est de pire en pire, avec la presse.
Ils savent qu'on avance.
1408
01:35:48,416 --> 01:35:49,916
Il faut qu'on protège Lesley.
1409
01:35:51,708 --> 01:35:53,375
On les a déjà toutes protégées.
1410
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Vous savez ce que ces femmes ont enduré ?
1411
01:35:58,791 --> 01:36:01,500
Les journaux sont prêts à payer 5 000 £
1412
01:36:01,583 --> 01:36:03,541
pour les noms et adresses
des patientes.
1413
01:36:03,625 --> 01:36:06,375
5 000 de plus
si l'une fait l'objet d'un reportage.
1414
01:36:06,458 --> 01:36:07,750
[il siffle]
1415
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
On pourrait devenir riches.
J'ai tous les noms, toutes les adresses.
1416
01:36:11,166 --> 01:36:13,375
Ce sont des spécimens
dans un bocal pour vous,
1417
01:36:13,458 --> 01:36:15,041
mais on parle de vies humaines.
1418
01:36:19,291 --> 01:36:22,208
Rachel, Kathy, Gail, Patricia,
1419
01:36:23,375 --> 01:36:25,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola,
1420
01:36:26,041 --> 01:36:27,500
Julie, Viv,
1421
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz,
1422
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina,
1423
01:36:35,125 --> 01:36:37,041
- Mel.
- Vous connaissez leurs prénoms.
1424
01:36:38,166 --> 01:36:39,416
Au Club des Ovules ?
1425
01:36:40,291 --> 01:36:41,208
Oui.
1426
01:36:41,708 --> 01:36:44,416
- [musique mystérieuse]
- Je suis un scientifique.
1427
01:36:44,500 --> 01:36:48,458
J'échoue tous les jours dans l'espoir
de réussir une fois en 20 ans.
1428
01:36:50,625 --> 01:36:51,666
[léger soupir]
1429
01:36:54,333 --> 01:36:57,583
Elles restent des numéros
pour ne pas m'entraîner dans leur chute.
1430
01:36:58,833 --> 01:37:01,833
[la musique devient douce]
1431
01:37:03,583 --> 01:37:05,958
- Vous êtes bizarre.
- [petit rire]
1432
01:37:07,666 --> 01:37:10,083
- Le plus bizarre que j'aie connu.
- [petit rire]
1433
01:37:14,041 --> 01:37:15,541
25 JUILLET 1978
1434
01:37:15,625 --> 01:37:19,000
- [voix de femme au haut-parleur]
- [la musique s'évanouit]
1435
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Bonjour.
1436
01:37:20,166 --> 01:37:21,375
[Lesley] Bonjour.
1437
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Bonne nouvelle, la tête fœtale atteint
un diamètre de 9,6 cm.
1438
01:37:28,583 --> 01:37:31,500
Le rapport lécithine/sphingomyéline
est à 3,9.
1439
01:37:31,583 --> 01:37:34,375
Il mesure la maturité pulmonaire du bébé.
1440
01:37:34,458 --> 01:37:36,166
Il pourra respirer correctement.
1441
01:37:36,250 --> 01:37:39,625
Normalement il est de deux, alors 3,9…
c'est un très bon résultat.
1442
01:37:39,708 --> 01:37:43,375
- Elle est prête à venir au monde ?
- Oui.
1443
01:37:43,458 --> 01:37:47,166
La toxémie dont vous avez souffert
me laisse un peu perplexe.
1444
01:37:47,250 --> 01:37:50,375
Nous devrions faire sortir votre enfant
plus tôt que plus tard.
1445
01:37:50,458 --> 01:37:53,791
Ce qui veut dire… une décision… à prendre.
1446
01:37:53,875 --> 01:37:57,208
Soit déclencher la naissance,
soit pratiquer une césarienne.
1447
01:37:57,833 --> 01:38:00,583
On comprend à peine la moitié
de ce que vous dites,
1448
01:38:00,666 --> 01:38:03,333
mais franchement… on a confiance.
1449
01:38:03,416 --> 01:38:05,250
Vous déciderez ce qui sera le mieux.
1450
01:38:06,708 --> 01:38:11,458
Vous conviendrez que ce serait plus facile
sans la présence de la presse.
1451
01:38:11,541 --> 01:38:13,166
- Hmm.
- Oui, bien sûr.
1452
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Recevez vos visiteurs habituels.
1453
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Ne leur dites rien.
1454
01:38:18,333 --> 01:38:20,875
À 21 h,
vous rentrez chez vous, John.
1455
01:38:20,958 --> 01:38:23,458
On vous fera revenir discrètement.
1456
01:38:23,541 --> 01:38:25,250
[musique mystérieuse]
1457
01:38:25,333 --> 01:38:27,958
À 23 h, on commencera l'opération,
1458
01:38:28,041 --> 01:38:29,583
et avant… minuit,
1459
01:38:30,166 --> 01:38:31,375
vous aurez votre enfant.
1460
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Qu'en dites-vous ?
1461
01:38:33,916 --> 01:38:36,208
[la musique devient enjouée]
1462
01:38:36,291 --> 01:38:38,000
On en dit que c'est merveilleux.
1463
01:38:39,750 --> 01:38:42,333
[journaliste 1] C'est Lesley Brown ?
1464
01:38:42,416 --> 01:38:45,375
[journaliste 2] Une photo,
M. et Mme Frankenstein.
1465
01:38:45,458 --> 01:38:47,000
"Dr Frankenstein" !
1466
01:38:47,583 --> 01:38:49,583
[brouhaha]
1467
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
- Je suis prête, M. Steptoe.
- Merci, Muriel.
1468
01:39:01,875 --> 01:39:03,875
[la musique devient mystérieuse]
1469
01:39:06,083 --> 01:39:09,083
[Steptoe] Je vais pratiquer
une incision verticale.
1470
01:39:22,958 --> 01:39:24,666
[homme 1] Arrêtez ! Lâchez-moi !
1471
01:39:25,666 --> 01:39:28,250
Encore un journaliste
qui prétend être plombier !
1472
01:39:28,333 --> 01:39:30,291
Lâchez-moi ! Virez vos sales pattes !
1473
01:39:30,875 --> 01:39:33,000
[la porte s'ouvre et claque]
1474
01:39:35,500 --> 01:39:36,958
Ça devrait plus être long.
1475
01:39:39,833 --> 01:39:41,166
Plus être long.
1476
01:39:47,041 --> 01:39:49,500
Je vais maintenant pratiquer une incision
1477
01:39:49,583 --> 01:39:53,333
sur la partie inférieure de l'utérus.
1478
01:40:06,250 --> 01:40:07,625
Bien, aspiration.
1479
01:40:17,583 --> 01:40:20,583
[la musique s'intensifie]
1480
01:40:43,125 --> 01:40:45,625
[la musique enfle et devient grandiose]
1481
01:40:49,500 --> 01:40:53,708
- [la musique s'arrête]
- [le bébé pousse ses premiers cris]
1482
01:40:57,208 --> 01:40:58,333
Oh !
1483
01:41:00,708 --> 01:41:02,375
[musique douce]
1484
01:41:28,000 --> 01:41:29,041
Vous entendez ?
1485
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hein ? Vous entendez ?
1486
01:41:33,291 --> 01:41:36,291
[ils gémissent de joie]
1487
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
[pleurs du bébé]
1488
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
PETITE FILLE BROWN
1489
01:41:49,500 --> 01:41:50,708
[la porte s'ouvre]
1490
01:42:15,291 --> 01:42:17,333
- [rire ému]
- Jean, approchez.
1491
01:42:31,250 --> 01:42:32,958
[la porte s'ouvre]
1492
01:42:35,500 --> 01:42:36,541
C'est mon bébé ?
1493
01:42:37,791 --> 01:42:38,791
Oui.
1494
01:42:42,708 --> 01:42:43,916
[très bas] Oh…
1495
01:42:49,500 --> 01:42:50,416
[rire ému]
1496
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Merci.
1497
01:42:54,291 --> 01:42:55,458
[parlant bas] Regarde.
1498
01:43:00,791 --> 01:43:02,083
Elle est là.
1499
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Elle est là.
1500
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Oui.
1501
01:43:27,958 --> 01:43:29,958
[musique triste]
1502
01:43:35,208 --> 01:43:36,791
[elle tourne le verrou]
1503
01:44:13,916 --> 01:44:15,916
[la musique s'évanouit]
1504
01:44:18,500 --> 01:44:21,708
["Love Is In The Air"
de John Paul Young au tourne-disque]
1505
01:44:21,791 --> 01:44:24,791
[Muriel] Essayez, c'est facile.
[elle ricane]
1506
01:44:24,875 --> 01:44:26,041
[Bob] Je suis pas doué.
1507
01:44:29,958 --> 01:44:32,833
Bien ! Maintenant que Jean est là,
un petit discours.
1508
01:44:32,916 --> 01:44:35,625
- Oui ! Quelques mots.
- Un discours ?
1509
01:44:35,708 --> 01:44:37,500
- [on arrête la musique]
- Non.
1510
01:44:37,583 --> 01:44:39,041
- Jean, un discours.
- Allez.
1511
01:44:39,125 --> 01:44:40,125
Pas question.
1512
01:44:40,208 --> 01:44:42,416
Oh, d'accord. C'est moi qui m'y colle.
1513
01:44:42,500 --> 01:44:44,041
[Muriel] Évidemment.
1514
01:44:44,125 --> 01:44:45,500
[Steptoe] Oh ! Attention…
1515
01:44:45,583 --> 01:44:49,166
- Avant toute chose, j'aimerais remercier…
- C'est inutile. Pas du tout.
1516
01:44:49,250 --> 01:44:50,375
Allez, Patrick.
1517
01:44:50,458 --> 01:44:52,916
- Sans chacun de vous…
- Vous auriez pu être député.
1518
01:44:53,000 --> 01:44:55,583
- [rire jaune] Très drôle.
- [Muriel s'esclaffe]
1519
01:44:55,666 --> 01:44:57,333
Surveillante !
1520
01:44:57,416 --> 01:44:58,958
Pendant trois jours…
1521
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
cette petite fille a grandi
dans notre milieu de culture.
1522
01:45:03,541 --> 01:45:05,583
Elle a été réimplantée
dans le ventre de sa mère
1523
01:45:05,666 --> 01:45:07,625
avec une incroyable dextérité.
1524
01:45:07,708 --> 01:45:11,291
Elle s'est extirpée de sa membrane
et s'est magnifiquement développée.
1525
01:45:11,375 --> 01:45:12,708
[musique douce]
1526
01:45:12,791 --> 01:45:16,333
On a réellement fait
quelque chose d'extraordinaire.
1527
01:45:16,833 --> 01:45:19,291
On l'a fait parce que c'était nécessaire.
1528
01:45:22,125 --> 01:45:24,791
Ça a vraiment été un privilège
1529
01:45:24,875 --> 01:45:26,083
de travailler avec vous.
1530
01:45:27,750 --> 01:45:29,791
De tout sacrifier avec vous.
1531
01:45:31,375 --> 01:45:33,083
De créer avec vous.
1532
01:45:36,083 --> 01:45:37,458
Souvenez-vous de ce moment.
1533
01:45:38,750 --> 01:45:42,500
Je ne ferai jamais partie de quelque chose
d'aussi extraordinaire à nouveau.
1534
01:45:43,041 --> 01:45:44,750
Rappelez-vous-en et…
1535
01:45:46,625 --> 01:45:47,666
chérissez-le.
1536
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
À vous tous.
1537
01:45:54,333 --> 01:45:56,791
[ensemble] À nous tous.
1538
01:45:56,875 --> 01:45:57,916
Et maintenant ?
1539
01:45:58,416 --> 01:45:59,750
On recommence tout à zéro.
1540
01:45:59,833 --> 01:46:01,125
[petits rires]
1541
01:46:01,208 --> 01:46:04,000
Les Brown ont demandé
si on aimerait donner le 2e prénom.
1542
01:46:04,083 --> 01:46:07,041
- J'avais pensé à Joy.
- Oh, c'est adorable.
1543
01:46:07,125 --> 01:46:08,791
[réactions indistinctes]
1544
01:46:08,875 --> 01:46:11,250
C'est un prénom magnifique.
1545
01:46:13,791 --> 01:46:15,333
C'est un bon choix ?
1546
01:46:16,416 --> 01:46:17,708
Un excellent choix.
1547
01:46:21,166 --> 01:46:23,166
[la musique s'évanouit]
1548
01:46:26,125 --> 01:46:29,583
[Bob] Cher M. Killion,
je suis fermement convaincu
1549
01:46:29,666 --> 01:46:32,625
qu'il faut inscrire sur la plaque
ceux qui ont permis la conception
1550
01:46:32,708 --> 01:46:33,916
de Louise Brown.
1551
01:46:34,541 --> 01:46:37,125
Je pense tout particulièrement
à Jean Purdy.
1552
01:46:37,208 --> 01:46:40,166
Elle m'a accompagné à Oldham
pendant dix longues années
1553
01:46:40,250 --> 01:46:42,833
et a contribué à ce projet
au moins autant que nous.
1554
01:46:43,458 --> 01:46:46,416
J'étais le biologiste,
Patrick l'obstétricien,
1555
01:46:47,000 --> 01:46:48,083
et Jean…
1556
01:46:48,833 --> 01:46:50,583
on pourrait dire de Jean que…
1557
01:46:51,833 --> 01:46:55,541
Sans elle, rien de tout ceci
n'aurait été possible.
1558
01:46:56,416 --> 01:46:58,916
Elle a rendu l'insupportable supportable.
1559
01:46:59,791 --> 01:47:01,458
Alors, c'est assez simple.
1560
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
Son nom doit figurer sur cette plaque.
1561
01:47:04,750 --> 01:47:07,750
["500 Miles" de Peter Paul and Mary]
1562
01:47:08,875 --> 01:47:11,875
Bob s'est battu inlassablement
pour l'ajout du nom de Jean
1563
01:47:11,958 --> 01:47:14,833
sur la plaque commémorative
de l'hôpital Kershaw.
1564
01:47:17,791 --> 01:47:20,416
Une nouvelle plaque
a été inaugurée en 2015,
1565
01:47:22,500 --> 01:47:26,208
30 ans après le décès de Jean d'un cancer
1566
01:47:26,291 --> 01:47:28,291
à l'âge de 39 ans.
1567
01:47:37,000 --> 01:47:40,000
Seul membre de l'équipe encore en vie,
1568
01:47:40,083 --> 01:47:43,041
Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010.
1569
01:47:49,375 --> 01:47:51,375
Entre 1969 et 1978,
1570
01:47:51,458 --> 01:47:54,791
Bob, Patrick, Muriel et Jean
ont accompagné 282 femmes,
1571
01:47:56,916 --> 01:48:01,166
et permis cinq grossesses
et deux naissances,
1572
01:48:01,250 --> 01:48:03,250
celles de Louise et d'Alastair.
1573
01:48:06,000 --> 01:48:08,125
Depuis la naissance de Louise Joy Brown,
1574
01:48:08,208 --> 01:48:11,083
plus de 12 millions d'enfants
issus d'une FIV
1575
01:48:11,166 --> 01:48:13,333
sont nés dans le monde.
1576
01:48:17,375 --> 01:48:22,500
Ce film est dédié à celles et ceux
à l'origine de tant de joie.
1577
01:49:32,916 --> 01:49:35,916
[musique mélancolique au piano]
1578
01:51:03,625 --> 01:51:06,625
[la musique devient enjouée]
1579
01:53:15,250 --> 01:53:17,250
[la musique s'arrête]