1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 JOY, AZ ÉLET CSODÁJA 4 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Kedves Mr. Killion! 5 00:00:53,375 --> 00:00:57,166 Rendkívül fontos, hogy mindazok neve felkerüljön az emléktáblára, 6 00:00:57,250 --> 00:01:01,166 akik segítettek az első IVF-es baba, Louise Brown fogantatásában. 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Különösen Jean Purdyre vagyok büszke, 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,666 aki tíz éven át utazgatott velem Oldhambe, 9 00:01:07,750 --> 00:01:12,208 és legalább annyira hozzájárult a sikerhez, mint mi. Én voltam a biológus. 10 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick volt a szülészorvos. 11 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 Jean pedig… 12 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Nos, nélküle ez az egész nem jöhetett volna létre. 13 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,583 Vigyázat, jövök! 15 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 A fenébe! 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE 1968. MÁJUS 17 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Dr. Edwardsszal lesz interjúm. 18 00:01:41,791 --> 00:01:43,583 Éppen egy kísérleten dolgozik. 19 00:01:43,666 --> 00:01:46,541 - Addig ott helyet foglalhat. - Ez kedves öntől. 20 00:01:46,625 --> 00:01:48,916 - Szeretem foglalni a helyet. - Csak… 21 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Elpakoljak innen? 22 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Megszáríthatom a radiátornál a cipőmet? 23 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Látom, ismeri dr. Edwards kutatásait. 24 00:01:59,958 --> 00:02:03,708 - Az emlősök fejlődéséről szóló kutatása… - Rendkívüli, igen. 25 00:02:04,250 --> 00:02:06,791 Ha zavarja a fedetlen lábfej, ne nézzen ide! 26 00:02:07,458 --> 00:02:10,291 Fenébe! Lyukas a harisnyám. Kilátszik a lábujjam. 27 00:02:11,875 --> 00:02:13,541 Méghozzá kettő is. 28 00:02:16,708 --> 00:02:18,250 Szólok neki, hogy megjött. 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Igen, kilátszanak. 30 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 Ha sikerülne elválasztani a plazmát… 31 00:02:26,916 --> 00:02:28,833 Itt van a következő jelölt, Bob. 32 00:02:34,041 --> 00:02:38,625 A rohadt életbe! Mindenki hagyja abba, amit csinál! Sylvia megszökött. 33 00:02:38,708 --> 00:02:41,583 - Nemrég ejtettem teherbe. - Jézusom, Bob! 34 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Rá ne lépjetek! Többet ér, mint a puccos cipőtök. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - Ott van! 37 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Hol? Nem látom. - Ott, az asztal alatt! 38 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Jaj, Sylvia! Tudom, hogy felzaklatott Patty szülése. 39 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Gyere! - De neked is össze fog jönni. 40 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Csak módosítanom kell ezt-azt. 41 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Természetemnél fogva vonz a zűrzavar. 42 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Ki maga? 43 00:03:08,708 --> 00:03:11,500 Jean Purdy. A laborvezetői állásra jelentkeztem. 44 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Csak egy cipő van magán. - A másik az irodájában gőzölög. 45 00:03:17,500 --> 00:03:21,500 - Mi az egérfogási praktikája? - Tiszta kéz és türelem kell hozzá. 46 00:03:21,583 --> 00:03:22,750 És az öné? 47 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Azt hiszem, ezzel kap is egy ajánlatot. 48 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Még nem is tudja, mihez értek. Ápoló és kutató is voltam. 49 00:03:30,625 --> 00:03:34,000 A doktoranduszaim jól szűrik a jelentkezőket. Tud vezetni? 50 00:03:34,083 --> 00:03:36,583 Az Addenbrooke Kórházban tanultam ápolónak. 51 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Dolgoztam Southamptonben is. 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 A Papworthben pedig a szövetkilökődést kutattam. 53 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Remek. Reggel nyolc. Ne késsen! Szerzünk egy szülészt. 54 00:03:44,458 --> 00:03:47,166 Arun, tedd vissza Sylviát a ketrecbe! Köszönöm. 55 00:04:29,500 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe nemrég publikálta a laparoszkópiai útmutatóját. 56 00:04:33,250 --> 00:04:35,416 A Tudományos Tanács ki nem állhatja, 57 00:04:35,500 --> 00:04:41,208 de a kulcslyuksebészeti tudása miatt szerintem remek tagja lesz a csapatnak. 58 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 A csapatnak, amiről még semmit sem tudok. 59 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Meggyógyítjuk magát a gyermektelenséget. Segítünk babákat csinálni. 60 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Ezzel megleptem. 61 00:04:55,041 --> 00:04:57,375 Tudtam, hogy a szaporodást kutatja, de… 62 00:04:57,458 --> 00:04:59,916 Annyira jó lesz! 63 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 LONDON A1-ES FŐÚT 64 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Ha előzetesen meg tudnánk vizsgálni a petefészket… 65 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Köszönjük. 66 00:05:08,708 --> 00:05:13,541 …időben észlelhetnénk az endometriózist. Látnánk, hány petesejt fejlődött ki. 67 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Csak az a baj, hogy erre nincs konkrét módszerünk. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoszkópia. 69 00:05:19,583 --> 00:05:21,625 Ezért szeretném, 70 00:05:21,708 --> 00:05:25,833 ha kifejlesztenénk egy új laparotómiás módszert, amellyel képesek… 71 00:05:25,916 --> 00:05:27,750 A laparoszkópia jobb megoldás. 72 00:05:28,291 --> 00:05:32,666 A petefészek vizuális vizsgálata és az endometriózis gyökérokának feltárása 73 00:05:32,750 --> 00:05:34,458 csak laparotómiával lehetséges. 74 00:05:35,250 --> 00:05:38,916 Felvágjuk a hasfalat ezen a területen. 75 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 - Vagy itt. - Dehogy. Ön téved. 76 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Ez előadás, nem megbeszélés. 77 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Elavult tudományos módszerekkel vesződik. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Ez a Királyi Társaság, uram. 79 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Kijárna némi tisztelet az elavult módszereimnek. 80 00:05:53,166 --> 00:05:57,083 Laparoszkópia révén megvizsgálhatom a petefészket, a petevezetéket 81 00:05:57,166 --> 00:06:01,125 és a szaporítószervet. Mindehhez csak kis bemetszésekre van szükség. 82 00:06:01,208 --> 00:06:04,333 A laparoszkópia rendkívül veszélyes módszer. 83 00:06:04,416 --> 00:06:07,750 A műtétnek titulált beavatkozása során vakon tapogatózik, 84 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 miközben tesz a betegre és a betegségre. 85 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 És ez nem a maga előadása. 86 00:06:12,208 --> 00:06:13,458 - Igen! - Pontosan! 87 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Tudom. Sajnálom. Bocsássanak meg! 88 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 De bizonyíthatnám az állításaimat? 89 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 Teljesen véletlenül itt is van nálam a prezentációm anyaga. 90 00:06:25,208 --> 00:06:27,791 - Mr. Steptoe! Bob Edwards vagyok. - Igen? 91 00:06:27,875 --> 00:06:29,833 Pár hónapja beszéltünk telefonon. 92 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 Nem emlékezhetek minden hívásra, Mr. Edwards. 93 00:06:32,833 --> 00:06:36,791 Persze. Csak egy perc. Érdekel a kulcslyuksebészeti munkássága. 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 Sajnos elfoglalt vagyok. 95 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Azokkal vesződik, akik száműzték Oldhambe? Gyűlölik magát. 96 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 A hölgy Jean Purdy. Ő lesz a laborvezetőnk. 97 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Csakugyan? Sok sikert önöknek! 98 00:06:46,791 --> 00:06:50,166 Az eszközeivel a legkevésbé durva módon vizsgálhatnánk a petefészket. 99 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 Az oldhami kórház kiváló, Londonban pedig nem volt szabad pozíció. 100 00:06:54,166 --> 00:06:57,916 Érdekes, hogy a Tanács által kedvelt vetélytársai számára volt. 101 00:06:58,708 --> 00:07:01,291 - Maga kutatott utánam? - Nem, de én igen. 102 00:07:01,375 --> 00:07:04,125 Azért mondja vissza, hogy ön rám figyeljen. 103 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 Érdekes stratégia, Jean. 104 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 - A hő okozta problémát hogy oldja meg? - Miféle problémát? 105 00:07:13,333 --> 00:07:17,541 Nézzék! Le fogom késni az oldhami 15:25-ös vonatot. Majd írjanak! 106 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 15:25? Az még fél óra. Elkísérjük. 107 00:07:20,875 --> 00:07:25,666 Laparoszkópia során fény kell a kamerának. Különben tényleg vakon tapogatózna. 108 00:07:25,750 --> 00:07:29,291 De egy lámpa izzója meleg. Hogy nem égeti meg a nőket? 109 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 A nyugatnémetek laparoszkópja a fényt egy tükörrel vezeti a szövethez. 110 00:07:33,541 --> 00:07:36,500 - Nincs izzó, nincs hő. - Ugye mondtam, hogy zseni? 111 00:07:36,583 --> 00:07:40,333 - A nyugatnémetek azok. - Közös a célunk. A meddőség kezelése. 112 00:07:40,416 --> 00:07:44,000 - De a területünknek megvannak a határai. - Az enyémnek mi? 113 00:07:44,083 --> 00:07:48,041 Kidolgozott egy eljárást, hogy a spermát a petevezetékbe vezesse. 114 00:07:48,125 --> 00:07:50,916 - Ezt meg hol olvasta? - De nem ér el eredményt. 115 00:07:51,000 --> 00:07:52,791 Mert a sperma nem bír magával. 116 00:07:52,875 --> 00:07:57,500 De képzelje el, hogy a megtermékenyített petesejtet visszük a petevezetékbe! 117 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 A csodás módszerével ön kivesz egy petesejtet. 118 00:08:00,875 --> 00:08:05,416 Nekünk adja, mi testen kívül megtermékenyítjük a csodás módszerünkkel. 119 00:08:05,500 --> 00:08:09,916 Aztán ön visszateszi. És látványosan megnő a sikeres terhesség esélye. 120 00:08:10,000 --> 00:08:13,833 Testen kívüli megtermékenyítés? Tényleg úgy véli, képes lehet rá? 121 00:08:13,916 --> 00:08:16,666 Nincs prezentációm, de közel járok a megoldáshoz. 122 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Köszönöm! 123 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 A 17:35-kor induló vonat… 124 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Dr. Edwards, ön Cambridge-ben tanít, ugye? 125 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Igen. - Mindenem Oldhamben van. 126 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge-től 320 kilométerre. 127 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Eleinte önnél verünk tábort. Csak négyórányi autóútra van. 128 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 Később pedig szerzünk pénzt a Tanácstól, hogy ön délre jöhessen. 129 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Már ha hajlandó délre költözni. 130 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Meg lehet győzni. 131 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Szükségünk lesz olyan nőkre, akik önként adnak szövetmintát. 132 00:08:46,625 --> 00:08:51,333 Néhány méheltávolításon átesett páciensem talán hajlandó lenne segíteni. 133 00:08:51,833 --> 00:08:53,916 Tudása és kapcsolatai is vannak. 134 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 Ugye tudja, hogy célponttá válunk? Az egyház, az állam, a világ célpontjává. 135 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Egyesítjük őket magunk ellen. 136 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 De az anyák velünk lesznek. Ők támogatni fognak minket. 137 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Na, ha most nem szállok fel a 17:25-ösre, akkor sosem érek haza. 138 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob! Jean! 139 00:09:18,541 --> 00:09:19,750 Csatlakozik hozzánk? 140 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Csatlakozik, ugye? 141 00:09:24,166 --> 00:09:25,875 Remélem, hamarosan beszélünk. 142 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Ez az, Jean! Szép munka. 143 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Hatásosan odaszúrtál az oldhami incidenssel. 144 00:09:38,500 --> 00:09:40,416 Te tényleg lehetetlen alak vagy. 145 00:09:41,833 --> 00:09:47,041 Mi lehetővé tesszük a lehetetlent, Jean. Komolyan. Majd meglátod. 146 00:10:06,416 --> 00:10:10,416 Gyere, anya! Paulson tiszteleteshez fél órával korábban kell érkezni. 147 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Akkor gyerünk! 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Te csiga! 149 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Húzd ki magad! - Nem görnyedek. 150 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Dehogynem. Nem a legjobb formádat hozod. 151 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Kér egy mignont? Vagy esetleg teasüteményt? 152 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 És engem? Hozzám mit szólna? Bevajazva különösen finom vagyok. 153 00:11:05,708 --> 00:11:06,833 Miket beszélsz? 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,250 Te pont ilyesmiket mondasz pár fekete ribiszkés rum után. 155 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Ne is tagadd! 156 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Várjon! Adom az ön tányérját. 157 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Hogy gondoskodnak rólam. 158 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Muszáj. Vékonynak tűnik. 159 00:11:21,666 --> 00:11:25,333 A gyümölcstortám. Az ön kedvéért több kandírozott gyümölccsel. 160 00:11:25,416 --> 00:11:28,666 - Jó mise volt. Tetszett a prédikáció. - Köszönöm, Jean! 161 00:11:28,750 --> 00:11:29,666 Tiszteletes! 162 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Fekete ribiszkés rum. 163 00:11:34,708 --> 00:11:38,500 Jól vagyok, anya. Fontos számomra ez az egész, amit csinálunk. 164 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 De azt hiszem, most tényleg megváltozik az életem. 165 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 És ez tetszik. 166 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Attól még kihúzhatnád magad! 167 00:11:50,541 --> 00:11:52,291 A1-ES FŐÚT MANCHESTER, OLDHAM 168 00:11:52,375 --> 00:11:56,750 Egereken, majd nyulakon kísérleteztünk. Még egy vadnyúllal is próbálkoztam. 169 00:11:57,291 --> 00:11:58,958 A vadnyulak szapora állatok, 170 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 de fogságban sem ember, sem állat nem izgatja fel őket. 171 00:12:02,333 --> 00:12:07,541 - Bizonyára mindkettővel próbálkoztál. - Az egerek és a nyulak megtermékenyültek. 172 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Nemrég pedig Barry Bavister segítségével… 173 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? Kitalált névnek hangzik. 174 00:12:12,791 --> 00:12:15,250 Doktorandusz, a laboromban dolgozik. 175 00:12:15,333 --> 00:12:18,333 Egy teljes éven át hörcsögök petesejtjeit gyűjtötte. 176 00:12:18,416 --> 00:12:19,833 Miután kiszedte őket, 177 00:12:19,916 --> 00:12:24,083 egy újfajta, rendkívül lúgos, bikarbonátos oldatot használt. 178 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 Hatalmas áttörést ért el. 179 00:12:26,000 --> 00:12:28,958 Hörcsögök petesejtjeit áztatja lúgban és spermában? 180 00:12:29,041 --> 00:12:33,875 Majd visszahelyezi őket a nősténybe, és már jönnek is a kicsi hörcsögök. 181 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Szóval abban reménykedünk, hogy a nők olyanok, mint a nőstény hörcsögök, 182 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 és Barry oldata náluk is beválik? 183 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Egy rágcsáló mutatja az utat. 184 00:12:54,250 --> 00:12:58,541 Még 83 kilométer Manchesterig, majd onnan még 13 Oldhamig. 185 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Már majdnem ott vagyunk. 186 00:13:00,125 --> 00:13:02,875 Olyan vagy, mint egy iskolás az első napján. 187 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 Mert ez a nap tényleg olyan. 188 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 OLDHAMI KÓRHÁZ 189 00:13:31,541 --> 00:13:33,416 Eszerint a Kershaws hátul van. 190 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 KERSHAWS KÓRHÁZ 191 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Kérem, a beteghordó fáradjon a főbejárathoz! 192 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Mi ez az ázott szag? 193 00:13:56,166 --> 00:13:58,791 Nincs ázott szag, csak nemrég esett az eső. 194 00:13:58,875 --> 00:14:02,791 - Kihez van szerencsém? - Az úr dr. Edwards, én Jean Purdy vagyok. 195 00:14:02,875 --> 00:14:06,833 Igen, Mr. Steptoe mesélt magukról! Én vagyok a főnővér. 196 00:14:07,666 --> 00:14:10,750 Úgy tudom, szükségük van egy laborra. Jöjjenek velem! 197 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Úgy gondolom, ez megteszi. 198 00:14:50,958 --> 00:14:51,958 Tökéletes. 199 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Remek. 200 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Ha megbocsátanak… 201 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 1969. JANUÁR 202 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Most szúrom be a tűt a petefészekbe. 203 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Kérnék egy kis szívást. 204 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Egészséges tüsző, remélhetőleg egy jó petesejttel. 205 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Készen állnak? 206 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 A másik helyiségben várnak, Mr. Steptoe. 207 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Van egy tüszőnk. - Remek. 208 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Keressük meg a petesejtet, áztassuk be Barry csodaszerébe, 209 00:16:13,375 --> 00:16:14,750 aztán jöhet a sperma! 210 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Várj! 211 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 Miért? Mi az? 212 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Ez az első kísérletünk. 213 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 De még sok követi. 214 00:17:00,416 --> 00:17:01,750 Megvan a petesejt. 215 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Akkor jó. 216 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Még mindig nem értem, hogy miért dicsekedsz. 217 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Semmi okunk nincs dicsekedni. 218 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Akkor miért publikálod a Nature tudományos folyóiratba? 219 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Mert közel az áttörés. 220 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Úgy gondoljuk, hamarosan nőket is bevonhatunk a programba. 221 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - „Nőket”. Hallottátok, hogy mondta? - Hogy mondtam? 222 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Igaza van. 223 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Mintha kísérleti egerekről beszélnél. 224 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Szeretem az egereket. - Jobban, mint a nőket. 225 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Majdnem annyira. 226 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 Megszámoljuk, hány lányod van? 227 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 Szinte biztos, hogy egerem több van, mint lányom. 228 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Felveszem. 229 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Köszönöm, kicsim. 230 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Csak két esetben volt előmag. 231 00:17:52,583 --> 00:17:55,625 Kettőnél az 56-ból. Ez kevesebb mint négy százalék. 232 00:17:55,708 --> 00:17:59,125 - Ezt írtad a cikkben. - De 18-nál volt jele megtermékenyülésnek. 233 00:17:59,208 --> 00:18:03,000 Pedig csak méheltávolításon átesett nőkkel dolgoztunk. 234 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Ha elindul az igazi munka a nőkkel… 235 00:18:05,583 --> 00:18:07,458 Ő is ugyanúgy mondta, mint Bob. 236 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Hihetetlen eredményeket érhetünk el. 237 00:18:10,708 --> 00:18:14,875 Ne vedd sértésnek, Jean! Maggie-nek a hobbija darabokra szedni engem. 238 00:18:14,958 --> 00:18:16,500 Csak rámutattam, 239 00:18:16,583 --> 00:18:20,208 hogy az újságírást jobban szereted a tudományos munkánál. 240 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Az ablakokkal kapcsolatban keres valaki, apa. 241 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Ablakok? 242 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 Kérek belőle. 243 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Ugyan már, Maggie! Tudod, hogy megy ez. 244 00:18:31,958 --> 00:18:37,125 Írsz, ígérgetsz, felcsigázod őket, aztán a Tudományos Tanács elé állsz. 245 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Csak így kapnak pénzt, hogy eljöhessenek Oldhamből. 246 00:18:40,541 --> 00:18:44,333 Ha a Kershaws olyan szörnyű, akkor jobb, ha inkább feladják. 247 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Ostoba barmok! 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 - Mi az, Bob? - Ki hívott? 249 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 A Daily Mirrortól hívtak. 250 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Azt akarják, nyilatkozzak, dr. Frankenstein vagyok-e. 251 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Nekem azt mondta, az ablakok miatt hív. 252 00:18:59,166 --> 00:19:03,541 Bob, kapsz még egy kis sodót, ha leülsz. A frászt hozod a gyerekekre. 253 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Bob hozzászokott már, hogy kritizálják és utálják. 254 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Talán még élvezi is. - Azt akarja, hogy rágalmazzák? 255 00:19:12,791 --> 00:19:15,041 Szerintem a munkája részének tekinti. 256 00:19:15,750 --> 00:19:18,083 Megvívja a reproduktív medicina harcát. 257 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 Az anyákért, a nőkért és mindenki másért. 258 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Megjöttünk. 259 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Szeretnéd, hogy felmenjek? 260 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Tessék? 261 00:19:30,833 --> 00:19:35,333 Vonzódom hozzád. Gondoltam, hátha te is hozzám. Remélem, hogy így van. 262 00:19:35,416 --> 00:19:36,625 Nem tudom eldönteni. 263 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Sajnálom. 264 00:19:39,833 --> 00:19:42,458 Semmi baj. Egy próbát megért. 265 00:19:42,541 --> 00:19:45,958 - Nem sértettelek meg, ugye? - Dehogy. Igazán hízelgő volt. 266 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Remek. Akkor szia! 267 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Ha nem kezdesz kötődni hozzám, lehet szex! 268 00:19:58,666 --> 00:20:00,666 Rendben. Benne vagyok. 269 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Megígérem. - Akkor jó. 270 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 „A” BETEGCSOPORT 271 00:20:15,416 --> 00:20:17,500 Nem hiszem, hogy okozna bármi kárt, 272 00:20:17,583 --> 00:20:21,708 ugyanakkor véleményem szerint az eljárás nem fog gyermekáldással járni. 273 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Tessék? 274 00:20:23,833 --> 00:20:28,291 Szerintem csekély az esély a sikerre. Fontos, hogy ezzel tisztában legyenek. 275 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Akkor nem értem. Mégis miért kéne belevágnunk? 276 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Mert hozzájárulhatunk, hogy másoknak majd legyen babájuk. 277 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 De reménykedhetek, ugye? Hihetem, hogy megadatik a lehetőség? 278 00:20:46,500 --> 00:20:50,291 - Nem tartom valószínűnek, de… - Én csak kisbabát szeretnék. 279 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Ápolónak kéne lenned. 280 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Már egy jó ideje kutatómunkát végzek, anya. 281 00:20:57,000 --> 00:20:58,958 Segíthetnél a beteg embereken. 282 00:20:59,041 --> 00:21:01,666 Bob szerint a meddőség egészségügyi probléma. 283 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Kémcsőben akar babákat csinálni? 284 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Meddő anyáknak akar babákat csinálni. 285 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 „És Izsák könyörgött az Úrnak feleségéért, mivel meddő volt. 286 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 Az Úr engedett könyörgésének, úgyhogy teherbe esett Rebeka, a felesége.” 287 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Mózes I. könyve, 25. fejezet, 21. vers. 288 00:21:19,958 --> 00:21:21,416 Az ima lenne a megoldás? 289 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Hagyd még ázni! 290 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, még fiatal vagy, nem érted. De nem játszhattok Istent. 291 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 A szemüvegről és a műfogról mi a véleményed? 292 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Inkább ne lássanak az emberek? Inkább csak levest egyenek? 293 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Ezt akarja Isten, nem? 294 00:21:44,791 --> 00:21:46,833 - Bob szerint… - Jaj, Bob szerint! 295 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 Bob szerint! 296 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 - Egyedien fogalmaz. - És ott az a másik. 297 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Aki abortuszokat végez. 298 00:21:54,375 --> 00:21:57,791 A sebészetek, Steptoe. Itt van fehéren-feketén az újságban. 299 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Ezt nem tudtad, ugye? 300 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 Egyszerre játszanak Istent és Sátánt! 301 00:22:05,500 --> 00:22:06,458 KÉNKÖVES KÉMCSŐ! 302 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 - Az már legális eljárás. - Attól még erkölcstelen. 303 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Én nem végzek abortuszokat, anya. És büszke vagyok arra, amit csinálok. 304 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Hála az Úrnak! 305 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Remélem, elég büszkeség van benned mindkettőnk számára, 306 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 mert én jelenleg csupán kétségbeesést érzek. 307 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Ha hallottad volna, hogy dicsekedtem veled! 308 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 A képesítéseiddel. És te erre pazarolod őket? 309 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Erre a bűnre? 310 00:22:39,958 --> 00:22:41,291 Segítek az embereken. 311 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Paulson tiszteletes azt tanácsolta, hogy ne járj a templomba. 312 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Ez nem az ő döntése. 313 00:22:50,958 --> 00:22:56,166 A tiszteletesünk sok ember nevében beszél. 314 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 És Jean… 315 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 ide sem jöhetsz. 316 00:23:05,208 --> 00:23:06,458 Hogy mondhatsz ilyet? 317 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Ha ezt az izét választod helyettem… 318 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 akkor teljes mértékben komolyan gondolom. 319 00:23:18,166 --> 00:23:23,000 Az a helyzet, hogy nem „ez az izé” kényszerít választásra, hanem te. 320 00:23:27,250 --> 00:23:31,083 A patkány- és egérkísérletekből néhány kutató arra következtetett, 321 00:23:31,166 --> 00:23:35,750 hogy a testen kívüli megtermékenyítésnél megnő a testi elváltozások kockázata. 322 00:23:35,833 --> 00:23:37,833 Edwards és Steptoe szerint azonban 323 00:23:37,916 --> 00:23:41,541 még a legutóbbi kutatás sem bizonyítja ezt az állítást. 324 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Köszönöm. 325 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 A kolbász 326 00:24:01,500 --> 00:24:06,458 több mint 5000 éves étel. Egyiptomi sírokban is találtak kolbászmaradványokat. 327 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Régen a feldolgozás során megmaradt húst tehenek belébe töltötték. 328 00:24:18,916 --> 00:24:21,416 Ugye tudod, hogy nem szeretem a hallgatást? 329 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 Akkor szeresd meg! 330 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Jó, mindenki itt van. 331 00:24:31,916 --> 00:24:36,541 Naponta el kell jönniük a Kershawsba, hogy megkapják a hormoninjekciót. 332 00:24:36,625 --> 00:24:38,541 A peteérés serkentése érdekében. 333 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Ezután begyűjtjük a petesejtjeiket, és hozzáadjuk a férjük spermáját. 334 00:24:42,666 --> 00:24:45,000 Ha a petesejt megtermékenyül, 335 00:24:45,083 --> 00:24:49,458 beültetjük az embriót a testükbe. Ha aggályuk van, szeretném hallani. 336 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Kathy Gibson! 337 00:24:57,541 --> 00:24:58,375 Önnel kezdjük. 338 00:25:04,541 --> 00:25:09,375 A fenekébe adjuk be az injekciót. Tolja le a szoknyáját és a harisnyáját! 339 00:25:09,458 --> 00:25:11,541 - Majd feküdjön az ágyra! - Rendben. 340 00:25:15,833 --> 00:25:19,416 - Velünk vagy, vagy sem? - Ma hagyj ezzel, Muriel! 341 00:25:19,500 --> 00:25:23,583 A párkapcsolati gondok nem ide valók. Ha anyagi gond van, segíthetünk. 342 00:25:23,666 --> 00:25:25,583 Testi probléma esetén főleg. 343 00:25:25,666 --> 00:25:27,916 Most nem kell a kiselőadás, Muriel. 344 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Főnővér. 345 00:25:30,291 --> 00:25:35,083 A megszólításom: főnővér. A te szemedben jelentéktelen titulus, 346 00:25:35,166 --> 00:25:37,083 de számomra nagyon sokat jelent. 347 00:25:40,833 --> 00:25:43,750 Nem tudtam, hogy abortuszokat végeztetek, főnővér. 348 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Keresztény vagyok. Az anyám… 349 00:25:45,916 --> 00:25:50,375 A többi orvos nem vállalja. Szóval Mr. Steptoe-nak muszáj. 350 00:25:50,458 --> 00:25:51,958 Nem, nem muszáj. 351 00:25:53,666 --> 00:25:56,166 Tudod, hány lány jön ide be véresen 352 00:25:56,250 --> 00:25:58,916 egy sarlatánnal végeztetett beavatkozás után? 353 00:26:01,708 --> 00:26:02,833 Mindjárt gondoltam. 354 00:26:04,041 --> 00:26:08,083 - Azt hittem, csinálni fogjuk a babákat. - Nos, tévedtél. 355 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 Mi választási lehetőséget kínálunk a nőknek. 356 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Minden döntésben. 357 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Számomra csak ez számít, és számodra is csak ennek kéne számítania. 358 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Szedd össze magad! 359 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Üdvözöljük együtt a megosztó biológust, dr. Robert Edwardst! 360 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Dr. Edwards, mit gondol Watson professzor állításáról, 361 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 miszerint rendkívül veszélyes, amit önök csinálnak? 362 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 Miszerint ez a jövőben emberek gyártásához vezethet? 363 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Ezt úgy mondja, mintha kolbászt gyártanánk. 364 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 Ő az egyik vezető tudósunk, 365 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 aki a DNS-sel korunk egyik legnagyobb felfedezését tette. 366 00:26:49,041 --> 00:26:54,333 Míg ön, ne vegye sértésnek, sokat ígért, de csekély eredményt ért el. 367 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Nem vitatom James Watson eredményeit. 368 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Akkor ez az egész csak felhajtás? 369 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 - Ön csupán figyelemre vágyik? - Nem. 370 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Nem. Vegyük példának a szemüveget vagy a műfogat! Mi ugyanúgy… 371 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 Az a rohadt szemüveg. 372 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Anya, én vagyok az. 373 00:27:15,666 --> 00:27:17,791 Hoztam olyan szószt, amit szeretsz. 374 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Az ajtó előtt hagyom. 375 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 CSALÁDI SZÓSZ 376 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Nem mindegy, mekkora megerőltetésnek teszed ki magad. 377 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Bob is ezt teszi. 378 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Bobot különösen kemény fából faragták. 379 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Ellenáll… Nos, nagyon sok mindennek. 380 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 És rajtad kívül mások is támogatják. 381 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth is kiváló tudós, aztán ott van még… 382 00:27:54,625 --> 00:27:56,166 Az én szakterületem a vér. 383 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Ezzel a tudással segítem Bobot, hogy elérje az áttörést. 384 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 De az in vitro fertilizáció kudarcot vallhat. Akkor mit fogsz érezni, miután 385 00:28:06,791 --> 00:28:08,208 ekkora árat fizettél? 386 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Elszánt vagyok. - És ez csodálatos dolog. 387 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Ugyanakkor egy anya lánya is vagy. 388 00:28:17,416 --> 00:28:18,625 És itt vagyok én is. 389 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Játszhatnánk inkább? Majd máskor megbeszéljük. 390 00:28:25,000 --> 00:28:29,708 - Remélem, a próbálkozásért is jár pont. - Számodra mindig, Arun. 391 00:28:33,000 --> 00:28:35,166 - Azt hiszem, nyertem. - Igen, látom. 392 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 Rajtakaptál. 393 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Hozzak neked valamit? 394 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Ne. 395 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Csak pihentettem a szememet. 396 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick! 397 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Nem gondolod úgy, 398 00:29:05,791 --> 00:29:08,000 hogy túlhajszolod magad? Ez az egész… 399 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Nem hajszolom túl magam. 400 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 Miért mondod ezt? 401 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Békés nyugdíjaskort ígértél nekem. 402 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Borozással és vakációkkal telit. 403 00:29:25,250 --> 00:29:28,208 Ne szipolyozd ki magad, mielőtt eljutnál odáig, jó? 404 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Ülj ide mellém! 405 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Gyere! 406 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Én is várom a nyugdíjazást. 407 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 De ez, 408 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 amit most csinálunk… 409 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 fontos. 410 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Bolond. 411 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 És ha növelnénk a szén-dioxid koncentrációját? 412 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 - Az oociták tenyésztése során? - Lenne értelme? 413 00:30:18,541 --> 00:30:21,750 Jelenleg öt százalékon van. Lehetne esetleg nyolc? 414 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Tetszik az ötlet. Megpróbálhatjuk. 415 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 És továbbra is hiszel Barry Bavister csodaszerében? 416 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Jelenleg mindenben, csak magamban nem. - De ügyes voltál! 417 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Kolbász. 418 00:30:34,250 --> 00:30:37,666 - Kolbászgyártónak állítottam be magunkat. - Jól csináltad. 419 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Én csak… Ez… 420 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 Ez az egész… 421 00:30:44,208 --> 00:30:48,291 A csapat iránymutatást vár tőlem. Csak vezetnem kell őket. 422 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 1970. AUGUSZTUS 423 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 ITT LAKIK FRANKENSTEIN 424 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 425 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 Üdv! John Graham. 426 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 427 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Köszönöm. 428 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 A francba! 429 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Úgy érzem magam, mint egy tehén. 430 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Parancsol? 431 00:32:01,458 --> 00:32:07,000 Nem Mr. Steptoe hibája. Elfoglalt ember. Szemtől szemben kedves szokott lenni. 432 00:32:07,083 --> 00:32:12,083 De amikor bejövünk ide, ne vegye sértésnek, ön nem örül a jelenlétünknek. 433 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Nem? 434 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 És amikor boldogtalan, gyakran a fenekemet bámulja. 435 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Jean, itt vagy? 436 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 437 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, ez a női vécé. 438 00:32:35,833 --> 00:32:37,625 Tudom. Sajnálom. Csak… 439 00:32:37,708 --> 00:32:41,000 Csak van valami, amit látnod kéne. 440 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Gyönyörű. 441 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Bármi történik is veled… - Semmi sem történik velem. 442 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Hány sejt van itt? 443 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Hetven emberi sejt méhen kívül növekszik egy embrióban. 444 00:33:22,125 --> 00:33:23,541 Az első szakasznak vége. 445 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Sikerült, kapunk támogatást. Nem kell többé Oldhambe utazgatni. 446 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Nem kell távol lennem Ruthtól és a gyerekektől. Nem kell nélkülöznünk. 447 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Minden… 448 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Innentől kezdve minden megváltozik. 449 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Az Egészségügyi Tudományos Tanács dönt, hogy a kutatás elvégezhető-e, 450 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 és hogy a tudomány érdekeit szolgálja-e. 451 00:33:49,791 --> 00:33:51,666 Például fontolóra vették, 452 00:33:51,750 --> 00:33:56,541 hogy az esetleges sikeres beavatkozás után mennyire lesznek normálisak a gyerekek? 453 00:33:56,625 --> 00:34:01,458 Nevezzen meg egy tudományos áttörést, amelynél nem merült fel aggály a… 454 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 És ott van még a társadalmi kérdés is. 455 00:34:04,500 --> 00:34:08,500 Az Egészségügyi Tudományos Tanács meglehetősen sok erőforrást fordít 456 00:34:08,583 --> 00:34:10,833 a túlnépesedés megoldására. 457 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Ebben nem kételkedem. De ha megengedi, ez egy teljesen más kérdés. 458 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Tagadja, hogy a túlnépesedés egy probléma? 459 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 Nem. Számomra az a probléma, 460 00:34:20,083 --> 00:34:23,291 hogy a termékenység büntetése a terméketlenek kárára történik. 461 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 A meddőség tudományos probléma. 462 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Ahogyan a túlnépesedés is. De egyik sem megoldás a másikra. 463 00:34:29,291 --> 00:34:31,875 Ön mindig olyan ékesen beszél, dr. Edwards. 464 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Tetszettek a megnyilvánulásai a Radio 4-en. 465 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Ezzel el is érkeztünk ahhoz, hogy hányan is fognak ebből profitálni. 466 00:34:40,083 --> 00:34:43,250 Ez egy nagyon specifikus probléma, 467 00:34:43,333 --> 00:34:46,416 ami, valljuk be, csak a nők kis hányadát érinti. 468 00:34:46,500 --> 00:34:47,458 Kis hányadát? 469 00:34:48,666 --> 00:34:51,291 Ön talán nincs tisztában azzal, Miss Purdy, 470 00:34:51,375 --> 00:34:54,166 hogy mi a teljes tudományos közösséget szolgáljuk. 471 00:34:54,250 --> 00:34:58,125 Jobban érdekelné a téma, ha férfiasabb problémáról lenne szó? 472 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Ugyan már! Ne süllyedjünk ilyen szintre! 473 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Amit önök kínálnak, az a maguk számára talán érdekes lehet, 474 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 talán a média számára is, 475 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 de érdekes a tudomány egésze számára is? 476 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Igen. 477 00:35:13,583 --> 00:35:17,166 A Tanácsban folyton azt a kérdést tesszük fel, 478 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 hogy ez segít-e megérteni az életünket a világunkban. 479 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Igen. Segít megérteni. 480 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, kérem! 481 00:35:26,000 --> 00:35:30,125 Számos nő a világban úgy gondolja, hogy ha nem képesek gyereket szülni, 482 00:35:30,208 --> 00:35:33,291 csalódást okoznak a partnerüknek és maguknak. 483 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Nem értik, hogy élhetnének gyerek nélkül. 484 00:35:36,958 --> 00:35:38,375 A meddőség egy betegség. 485 00:35:38,458 --> 00:35:42,000 Egy durva betegség, ami házasságokat és életeket tesz tönkre. 486 00:35:42,083 --> 00:35:45,416 Ha ezt nem képesek belátni, akkor szégyelljék magukat! 487 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 „Szégyelljék magukat!” 488 00:35:57,208 --> 00:35:59,375 Ezt jobban is kezelhettem volna. 489 00:35:59,458 --> 00:36:01,291 Helyes volt, amit mondtál. 490 00:36:01,375 --> 00:36:05,750 - És addigra már úgyis vesztettünk. - Bár meggyőztem volna őket valahogyan! 491 00:36:05,833 --> 00:36:08,458 - Szükségünk volt a pénzükre. - Nem, akartuk. 492 00:36:08,541 --> 00:36:11,625 Egy melléképületben dolgozunk. Csoda, hogy van fűtés. 493 00:36:11,708 --> 00:36:16,083 Az még nagyobb, hogy ott kutatunk. A kocsiban többet ülök, mint a laborban. 494 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 - Nem vagyok a családommal. - Bob! 495 00:36:18,333 --> 00:36:23,541 Hagyjál! Te sem szereted jobban, mint én. Kimerültél. Legtöbbször rossz rád nézni. 496 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Szerinted azért van ez, mert nem bírom az ingázást? 497 00:36:27,250 --> 00:36:28,666 Ha nem ezért, hát miért? 498 00:36:28,750 --> 00:36:31,125 Mert nem értettem, hogy érheti meg mindez. 499 00:36:31,208 --> 00:36:35,583 Az elméletet értettem, a tényleges munka ellenben nehéz nekem. 500 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Te nem látod a családodat. Engem megvet az egyházam és az anyám. 501 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 De látva, ahogy az úgynevezett tudósok ítélkeznek felettünk, 502 00:36:44,458 --> 00:36:48,166 rájöttem, senki sem fog ezzel foglalkozni. Ez a mi harcunk. 503 00:36:48,250 --> 00:36:49,625 Nincs más választásunk. 504 00:36:51,125 --> 00:36:53,833 - A történtek is bebizonyították. - Ugyan, Bob! 505 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Nem is olyan rossz hely a Kershaws. 506 00:36:59,750 --> 00:37:04,125 A hely stílusa borzalmas. De a társaság időnként jó tud lenni. 507 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Ne kezdjetek barátkozni! Jean az én barátom. 508 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 509 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Sosem a férjével jön. 510 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Parancsol? - A férje sosem jön el önnel. 511 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Azt mondta, nem küzd az ár ellen. 512 00:37:36,625 --> 00:37:37,958 Jó ember? 513 00:37:40,083 --> 00:37:43,375 Fiút akart. Az esküvőnkön azt súgta a fülembe: 514 00:37:43,458 --> 00:37:45,958 „Majd elmondom Stunak, milyen szép voltál.” 515 00:37:46,708 --> 00:37:49,041 - Stuartnak? - Esetleg túleshetnénk a… 516 00:37:49,125 --> 00:37:49,958 Elnézést! 517 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Hétfőtől csütörtökig kedves. 518 00:38:03,791 --> 00:38:05,416 Péntekenként inni szokott. 519 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Tudom, hogy látta a zúzódásokat. 520 00:38:09,791 --> 00:38:13,416 Igen, de nem tudtam, akarja-e, hogy rákérdezzek. 521 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Én nem… 522 00:38:19,333 --> 00:38:20,541 Ezt nem érte teszem. 523 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Én szeretném a gyereket. 524 00:38:25,583 --> 00:38:29,750 Bocsánat. Kértem, hogy ne tehénként bánjon velünk. 525 00:38:29,833 --> 00:38:34,041 - Erre lelki szemetesnek használom. - Figyelnem kellett volna. Sajnálom. 526 00:38:34,791 --> 00:38:36,791 Tudom, min mennek keresztül, és… 527 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Elneveztük magunkat az Ovum Klubnak. 528 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 A lányokkal. 529 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Az Ovum Klub? 530 00:38:48,875 --> 00:38:49,833 Tetszik. 531 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Beküldöm Rachelt. 532 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Üdv! 533 00:39:03,208 --> 00:39:04,291 Hogy van, Rachel? 534 00:39:04,375 --> 00:39:05,958 - Jól. És ön? - Én is. 535 00:39:11,833 --> 00:39:13,291 Megvannak az eredmények? 536 00:39:14,791 --> 00:39:17,541 A 136-os kísérlet negatív eredményt hozott. 537 00:39:17,625 --> 00:39:20,041 Az Kathyé. Nem hatásos a módszer. 538 00:39:20,125 --> 00:39:23,541 A hCG zavarja a többi, természetes, petefészekbeli hormont. 539 00:39:23,625 --> 00:39:28,208 Az ösztrogén és a progeszteron szintje ingadozik. Így nincs esély beültetésre. 540 00:39:28,291 --> 00:39:33,500 A következőnél mesterségesen növelhetnénk az ösztrogén és progeszteron szintjét. 541 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Megpróbálhatjuk. 542 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Várj! El kell kezdeni az oldatkészítést. 543 00:39:38,166 --> 00:39:40,750 Beszélnem kell Kathyvel. Zaklatott lesz. 544 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy! - Üdv, Jean! 545 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Üdv! Hogy van? - Jól vagyok. 546 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Megnéztük az eredményeket. 547 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Nagyon sajnálom. 548 00:40:01,625 --> 00:40:02,916 Nem jártunk sikerrel. 549 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Bármi jelentenivaló? 550 00:40:12,875 --> 00:40:15,541 Ha sikerről szeretnél hallani, rossz helyre jöttél. 551 00:40:26,750 --> 00:40:31,000 - Szeretnéd, hogy segítsek? - Mégis miért lenne szükségem rá? 552 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Nem akarok feltételezésekbe bocsátkozni vagy beleszólni. 553 00:40:34,458 --> 00:40:37,083 Tudom, hogy fontos számodra a privát tér, de… 554 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 De még sosem beszéltünk a helyzetedről, a gyermekvállalásról. 555 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 Talán mégis levontam egy következtetést, 556 00:40:45,083 --> 00:40:49,375 miszerint te magad is vélt vagy valós nehézségekkel küzdesz. 557 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriózis. 558 00:40:58,208 --> 00:40:59,291 És súlyos. 559 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Beszéltél erről valakivel? - Egyszer. Nem volt sok haszna. 560 00:41:06,958 --> 00:41:09,416 - Megengeded, hogy megvizsgáljalak? - Nem. 561 00:41:11,458 --> 00:41:13,916 Nem vagyok kontár, talán segíthetek. 562 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Te vagy a legjobb sebész, efelől nincs kétségem. 563 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Elképesztő, mire képes a tudomány. 564 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Igen, dolgozzunk tovább a fejlődésén! 565 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 BOLDOG ÚJ ÉVET! 1973 566 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Nagyon sajnálom! 567 00:41:49,375 --> 00:41:50,208 Elnézést! 568 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Vigyázz! 569 00:42:11,583 --> 00:42:13,541 Szeretem, amikor visszajössz ide. 570 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Jót tesz a csapatnak a szünet. 571 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Igen. Ha ez kell hozzá… 572 00:42:19,875 --> 00:42:21,541 De lenne egy kérdésem. 573 00:42:23,041 --> 00:42:25,833 Csupa víz az utca. Szóval nem ereszkedem térdre. 574 00:42:26,500 --> 00:42:27,333 Miért tennéd? 575 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Lyukat égetett a zsebembe. 576 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Nem lőném le a poént, de tudod, hogy mi van ebben? 577 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Igen. 578 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Meg sem nézed? 579 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Annyira rossz lenne? 580 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Két gyerek, egy közös otthon, érdekes beszélgetések a hét legtöbb estéjén. 581 00:42:55,958 --> 00:42:58,666 Csak csütörtökönként leszek unalmas, megígérem. 582 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Az anyám nagyon örülne. 583 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 Egy jó karrierrel rendelkező családapának. 584 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 De én nem tudok családanya lenni, Arun. Én… 585 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Nem megy. 586 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Nem megy. 587 00:43:25,541 --> 00:43:27,375 Akkor párként folytatjuk. 588 00:43:28,458 --> 00:43:29,875 Majd meggondolod magad. 589 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Sajnálom. 590 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 BŰNÖS 591 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 1973. JANUÁR 592 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Tegnap este táviratot kaptunk Landrum Shettlestől. 593 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Amerika nyerésre áll? Megint dicsekedett? 594 00:44:53,791 --> 00:44:57,916 A pénzes manhattani kórház igazgatója rájött, mit kutat Landrum, 595 00:44:58,000 --> 00:45:00,500 és kitette az embriót a szabad levegőnek. 596 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Megölte? - Shettlest kirúgták. 597 00:45:02,875 --> 00:45:05,916 - Az ég szerelmére! - Micsoda tiszteletlenség! 598 00:45:06,958 --> 00:45:10,500 Hogy kitette a levegőnek. Hogy kiirtotta az esélyt a sikerre. 599 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 Ismét a tévében kéne megvédenem a kutatást. 600 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Nincs rá időnk. - James Watsont is felkérték. 601 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 A média nem segít, csak a tudomány. 602 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 Kell a támogatás a Tanács megnyeréséhez. 603 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Siker híján a nép nem támogat minket. 604 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 Tudom, hogy korábban elszúrtam, de… 605 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 Bob, remek tudós vagy. 606 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 De nem vagyok elég kifinomult, és buta módon nem tűröm a butaságot. 607 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Tudom. De ígérem, ezúttal jobban fogom csinálni. 608 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 Vétórendszer kéne az ilyen döntésekhez. Szerintem ne menj! 609 00:45:45,500 --> 00:45:47,708 - Jean, te mit gondolsz? Menjek? - Ne! 610 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Kevés hevesebb vita van, mint amilyenre ma este sor kerül. 611 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Olyan korban élünk, ahol a tudomány révén lehetséges… 612 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob! 613 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James! 614 00:46:01,375 --> 00:46:02,625 Rohadt egy dolog ez. 615 00:46:03,291 --> 00:46:07,500 - Azt azért nem mondanám. - Mármint a televíziózás. 616 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Igazából a televízióról sem mondanám ezt. 617 00:46:11,041 --> 00:46:14,958 A Nobel-díjas James Watson professzor és… 618 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 Csak utánad! 619 00:46:15,958 --> 00:46:17,250 …dr. Robert Edwards! 620 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Watson professzor, ha megengedi, önnel kezdjük. 621 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Ön ellenzi ezeket a kutatásokat, jól tudom? 622 00:46:39,708 --> 00:46:44,541 Én sosem ellenzem a tudomány fejlődését, ugyanakkor aggódom. 623 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Itt a kérdés az abnormalitás. 624 00:46:48,250 --> 00:46:52,500 Képzeljük el, hogy a módszerük által egy abnormális gyermek születik, 625 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 akit a gyógyászat segítségével életben tartanak! 626 00:46:57,541 --> 00:47:00,416 Felmerül a kérdés, hogy mi legyen a gyerekkel. 627 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Hagyjuk, hogy fogyatékosként fájdalmas életet éljen, 628 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 vagy vegyük fontolóra a csecsemőgyilkosságot? 629 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Ez nem a gyerekek megöléséről, hanem a fogantatásukról szól. 630 00:47:11,833 --> 00:47:15,375 Dr. Edwards, kérem, hagyja, hogy Watson professzor befejezze! 631 00:47:16,083 --> 00:47:19,916 Én a Mengele árnyékában született tudósok generációjához tartozom. 632 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Félek, hogy olyan helyzetbe bonyolódunk, 633 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 amelynek során a munkánk hasonló borzalmakhoz vezethet. 634 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Akkor én náci orvos lennék? 635 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 Nem. Ön olyan tudós, akit látszólag nem érdekelnek a munkája következményei. 636 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Jól mondja! 637 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, reagáljon! 638 00:47:39,750 --> 00:47:42,500 A tudomány minden ága kockázatot hordoz. 639 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 A munkája, a DNS felfedezése nagy kockázatot jelent. 640 00:47:45,666 --> 00:47:48,666 - A génmanipuláció… - A vitának nem a DNS a témája. 641 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 A génmanipuláció lehetőségét a DNS felfedezése szülte. 642 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 És ezért a felfedezésért megérdemelte a Nobel-díjat. 643 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Vannak kockázatok. Persze hogy vannak. 644 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 De a kiszámítható kockázat a tudomány szerves része, ezt ön is jól tudja. 645 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 Elkötelezettek vagyunk a páciensek meggyógyítása… 646 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 Szégyelljék magukat! 647 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Erkölcstelen! - Undorító! 648 00:48:11,541 --> 00:48:13,375 Hagyják beszélni dr. Edwardst! 649 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Nem minden a gyerekvállalás, tudom. 650 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 Egyesek boldog életet élnek gyerek nélkül is. 651 00:48:20,875 --> 00:48:23,041 De ennek egy döntésnek kéne lennie. 652 00:48:23,125 --> 00:48:24,500 A természet döntésének! 653 00:48:24,583 --> 00:48:27,250 Statisztikailag a legtöbb itt ülő ismer olyat, 654 00:48:27,333 --> 00:48:29,583 aki kétségbeesetten vágyik egy utódra. 655 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 Nővért, unokatestvért, nagynénit. 656 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Barátot. - Nem! 657 00:48:33,833 --> 00:48:37,166 Ha tudnák, mekkora fájdalommal jár a meddőség a számukra, 658 00:48:37,250 --> 00:48:43,083 akkor megértenék, hogy az IVF-kutatás kockázati és nyereségi aránya rendkívül… 659 00:48:43,166 --> 00:48:44,666 Jobb, ha itt abbahagyjuk. 660 00:48:44,750 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton élőben jelentkezik… - Hiszek… 661 00:48:47,333 --> 00:48:53,208 Hiszek benne, hogy aki gyereket akar, megérdemli a gyermekvállalás jogát. 662 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Kapcsolunk, Philip. 663 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Tessék! - Köszönöm. 664 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Ide evakuáltak minket a háború során. Engem és az öcsémet. 665 00:49:37,583 --> 00:49:41,458 Mindketten nagyon féltünk, de amikor megérkeztünk ide… 666 00:49:44,833 --> 00:49:48,708 Nem tudtam, egyes dolgok milyen gyönyörűek tudnak lenni. A béke. 667 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 A birkák. 668 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Az a rengeteg birka. 669 00:49:53,625 --> 00:49:55,625 Ők voltak a gyönyörű dolgok, ugye? 670 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Tudtam, hogy Watson mit fog mondani, 671 00:49:59,083 --> 00:50:01,708 de nem hittem, hogy mindenki mellé fog állni. 672 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 Miért csinálom ezt? 673 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Mert tudod, hogy szükség van rá. 674 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick és a cambridge-i pojácák mindent megváltoztattak a DNS-sel. 675 00:50:17,625 --> 00:50:21,583 Meggyőzték a népet, hogy szükség van erre a tudásra. De mi csak… 676 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Nem tudom… 677 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Nem tudom megértetni velük. 678 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Nem tudják… 679 00:50:32,375 --> 00:50:33,916 Nem hajlandóak megérteni. 680 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Dr. Edwards, üzenete jött, uram! 681 00:50:44,958 --> 00:50:47,625 „Pozitív terhességi teszt. Patrick.” 682 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 - Telefonálhatnék? - Igen. 683 00:50:58,791 --> 00:50:59,625 Igen? 684 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 - Beszélhetnék Patrickkel? - Igen. Dr. Edwards keresi. 685 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Láttalak a tévében. - Ezt most hagyjuk! 686 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 A ruhaválasztásod nem segített az ügyünkön. 687 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 A terhesség a hozzáadott hormonok hatása lehet. 688 00:51:14,916 --> 00:51:17,125 Még minden rendben, ha ez a kérdésed. 689 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 Holnap odamegyünk. 690 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Szeretnék gratulálni mindkettőjüknek. 691 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 Nem ő terhes. Valaki mást ejtettünk teherbe. 692 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - A neve… - Rachel. 693 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, igen. Ez annyira jó hír! 694 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 A folyosón nincs futkározás! Balesetveszély! 695 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Hogy van Rachel? 696 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Az anyukával eddig semmi baj. Én inkább Sally miatt aggódom. 697 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, gyere! 698 00:52:03,500 --> 00:52:06,166 - Sally! - Nem akarom abbahagyni a kezelést. 699 00:52:06,250 --> 00:52:09,083 Megértem, de a hasa egyértelműen felpuffadt. 700 00:52:09,166 --> 00:52:11,916 - Ne mondja el Mr. Steptoe-nak! - Muszáj. 701 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Lehet, hogy pár hónapot várnia kell, de visszavetetem a programba. 702 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Bocsánat. 703 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Elnézést! 704 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 Hogy is mondják? 705 00:52:29,375 --> 00:52:30,916 A remény az igazi gyilkos. 706 00:52:35,791 --> 00:52:36,958 Lenne egy kérdésem. 707 00:52:37,916 --> 00:52:40,250 Az Ovum Klubnak lenne kedve kirándulni? 708 00:52:43,625 --> 00:52:47,666 - Kirándulni? - A klubok szoktak ilyesmit szervezni. 709 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Bármerre is megyünk 710 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Bármerre is megyünk 711 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Folyton megkérdik tőlünk 712 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 Folyton megkérdik tőlünk 713 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 Hogy kik vagyunk 714 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 Hogy kik vagyunk 715 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 Hogy merről is jöttünk 716 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 Hogy merről is jöttünk 717 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Mi Oldhamből jöttünk 718 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Mi Oldhamből jöttünk 719 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 És meddők vagyunk 720 00:53:07,416 --> 00:53:08,833 Nagyon meddők vagyunk 721 00:53:08,916 --> 00:53:10,250 De érdekel ez minket? 722 00:53:10,333 --> 00:53:11,666 Igen, érdekel minket! 723 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Inkább kihagyom. 724 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Én sem szeretnék beszaladni. 725 00:53:25,416 --> 00:53:26,541 Pláne ilyen időben. 726 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Ha én vagyok az első… 727 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Mármint, ha tényleg… 728 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Láttam, hogy mikkel kell megküzdeniük. Nem szeretném, ha a babám… 729 00:53:37,833 --> 00:53:42,416 Nem is kell. Bob fog a sajtó elé állni. Önnek csak anyai feladatai lesznek. 730 00:53:43,666 --> 00:53:44,791 Ha minden összejön. 731 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Nem fogom nyugtatgatni. Ki tudja, mi fog történni? 732 00:53:54,791 --> 00:53:56,208 De biztosíthatom, 733 00:53:56,291 --> 00:54:00,958 hogy a következő hetekben igazán rendkívüli ellátásban fog részesülni. 734 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Rendben? 735 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Igen. 736 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - Na jó. Kívánjon sok sikert! - Hát mégis bemegy! 737 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Szélsebesen. - Hajrá! 738 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Gyerünk! 739 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Gyerünk, Jean! 740 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Mindenki legyen benne! 741 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Gyerünk! 742 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Gyertek közelebb! 743 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Egy, kettő, három… 744 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 745 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Csodás. - Nagyon fúj a szél! 746 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Remek ötlet volt. 747 00:55:17,208 --> 00:55:18,333 Micsoda tengerpart! 748 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Azt mondta, ez az utolsó. 749 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Ki? Harry? 750 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nem, Mr. Steptoe. 751 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Hamarosan 36 leszek. Kiesek a kutatásuk számára releváns életkorból. 752 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 De nem gond. 753 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Komolyan. 754 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Mesés! 755 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Én is féltékeny vagyok. 756 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 SIKERTELEN KÍSÉRLET 757 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Jean. 758 00:56:32,041 --> 00:56:35,833 Patrick! Van egy újabb pozitív tesztünk. Lauren terhes. 759 00:56:36,833 --> 00:56:38,666 Hatásos, amit csinálunk. 760 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 - Patrick! - George! 761 00:56:40,958 --> 00:56:43,791 - És egy Kershaws-lány. - A nevem Jean Purdy. 762 00:56:44,458 --> 00:56:46,416 Hogy bírják abban a lyukban? 763 00:56:46,500 --> 00:56:49,166 Az orvostudomány fejlődésének ára van, George. 764 00:56:49,250 --> 00:56:53,916 Mert ti az orvostudományt fejlesztitek? Miközben a kórház hírnevét gyilkoljátok. 765 00:56:54,000 --> 00:56:55,166 Kapd be, George! 766 00:56:57,625 --> 00:56:59,750 Nem csoda, hogy kezdesz berozsdálni. 767 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 Ortopédiai tanácsadó. Sose bízz olyanban, aki ortopédiára szakosodik! 768 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 Nem a gyógyítás a céljuk. 769 00:57:06,041 --> 00:57:08,833 Készültem vissza Cambridge-be, amikor felhívtak. 770 00:57:08,916 --> 00:57:12,083 Patrick, jó úton járunk. Lauren és Rachel is… 771 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 Valami baj van Rachellel. 772 00:57:14,750 --> 00:57:17,416 - Hogy érted? - Megjött a vizsgálati eredmény. 773 00:57:17,500 --> 00:57:19,833 Nem tetszik az embrió elhelyezkedése. 774 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Nem jó helyen van? - Magasan van. 775 00:57:22,791 --> 00:57:28,208 - És duzzanat van a méh falán. - Méhen kívüli terhességre gyanakszol. 776 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 Laparoszkóppal fogom ellenőrizni, de félek, ez a helyzet. 777 00:57:40,375 --> 00:57:41,458 Nagyon sajnálom. 778 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Mi történt? 779 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 A baba rossz helyen kezdett növekedni, a petevezetékben. 780 00:57:55,000 --> 00:57:56,541 Ez méhen kívüli terhesség. 781 00:57:58,166 --> 00:58:00,291 Minden könyvet elolvastam a témában. 782 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Azt hittem, világosan elmondták neked. 783 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily! 784 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Tisztátalan dolgot csinálsz. 785 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Undorító, szégyenletes és nem való a közösségünkbe. 786 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Az nincs itt, én vagyok itt. 787 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Ezzel nyugtatod magad? Hogy a bűn nem a tiéd? 788 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean! 789 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Jó reggelt, tiszteletes! Kirakom a virágokat a szertartás előtt. 790 00:59:15,291 --> 00:59:17,291 Sajnálom, hiba volt idejönnöm. 791 00:59:17,375 --> 00:59:20,916 - Az anyám világosan megmondta. - Nem zártunk ki, Jean. 792 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - A templom mindenkié. - Tényleg? 793 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Igen. 794 00:59:40,666 --> 00:59:41,875 Hiányzott a templom. 795 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, ha felelsz a hibáidért, Isten visszatér a szívedbe. 796 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Nem. Én nem ezt… 797 00:59:57,583 --> 00:59:59,791 Nem ezért jöttem ide. Sajnálom. 798 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Hogy van az édesanyád? 799 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Hát nem mondta el. 800 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Anya, tudom, hogy ott vagy. Látom a papucsodat. 801 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 Nem is. 802 01:00:23,583 --> 01:00:26,083 A tiszteletes szerint beteg vagy. Igaz ez? 803 01:00:26,791 --> 01:00:30,041 - Hogyhogy találkoztál vele? - Beengedsz? 804 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Beengedsz, vagy egyedül küzdesz? 805 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Még mindig velük dolgozol? 806 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Te makacs, vén öszvér! 807 01:00:48,875 --> 01:00:51,750 Anya, szeretlek. Remélem, hogy jobban leszel. 808 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 Kösz, hogy szóltál, Muriel. 809 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren vérezni kezdett. 810 01:01:27,041 --> 01:01:29,791 - Mit csinálsz? - Spermatúlélési vizsgálatot. 811 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Megvizsgáljuk az összes sejtkultúra oldatát, az összes reagenst és eszközt. 812 01:01:34,625 --> 01:01:37,416 Ha a laborban bármi baj van, ebből kiderül. 813 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 Mindenünket bevizsgáljuk. 814 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 1973. SZEPTEMBER 815 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 A folyékony paraffin tiszta. 816 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Kilencvenöt százalék. 817 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Ez is tiszta. 818 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Szünetet tartok. 819 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 Bob, ezt látnod kell. 820 01:03:14,583 --> 01:03:15,583 Bob! 821 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Nézz meg valamit! 822 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Melyik az? 823 01:03:45,291 --> 01:03:47,208 Ez a folyékony paraffin mérgező. 824 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Hogyan… 825 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Hogyhogy ezt nem vettük észre? 826 01:03:52,916 --> 01:03:55,541 - Nem tudom. - Sikeres terhesség lehetett volna. 827 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Talán mások is… Ha nem mérgeztük volna meg őket. 828 01:03:59,625 --> 01:04:02,291 - Most engem hibáztatsz? - Nem! Magamat! 829 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 Kérlek, ne tedd! Tévedés történt. 830 01:04:07,500 --> 01:04:11,291 Majd lesznek más alanyok. Nem lett volna sikeres terhesség. 831 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 Nem álltunk készen. 832 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Mit művelsz? Hagyd abba! 833 01:04:16,500 --> 01:04:18,041 Ez túl fontos ahhoz, hogy… 834 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Hé, most te viselkedsz őrültként! - Talán mindketten azok vagyunk. 835 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Ugye, Bob? 836 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Az anyám haldoklik! 837 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 Én meg itt töltöm az egész éjszakát egy őrült és a fos reagensei társaságában! 838 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Ez egy gyönyörű álom volt, 839 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 és én tényleg hittem benne. 840 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 De emiatt mindenemet elveszítettem, és nem tudok… 841 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Anya! 842 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Anya! Otthagytam a munkámat. Lemondok a lakásomról is. 843 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Ha nem engedsz be, kénytelen leszek a küszöbön aludni! 844 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Hallgass! 845 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 Bundás kenyeret csinálok. 846 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - És mit műveltél a hajaddal? - Semmit. 847 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Van Vitapointe balzsamom, az talán segít. 848 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 1974. OKTÓBER 849 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Ne! Ne így! 850 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Hagyod, hogy az az aljas ponty egye meg. 851 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Vannak itt nemes aranyhalak is. 852 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Figyelj! 853 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - A fenébe! - Jeanie! 854 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie! 855 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 Jean! 856 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Meg ne próbáld! Ki ez? - Jean! 857 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun! Én… 858 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 Épp indulni készültünk. 859 01:06:12,916 --> 01:06:17,541 Ő az anyám, Gladys May. Anya, az úr Arun. Együtt dolgoztunk a laborban. 860 01:06:18,875 --> 01:06:21,916 - Melyikben? - Ő nem azon a projekten dolgozott. 861 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 Örvendek. Sokat hallottam önről. 862 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Ő kicsoda? - Tabitha. 863 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 864 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Szép név. 865 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 Tabby cicának hívjuk. 866 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Ne ítélj el minket! 867 01:06:41,666 --> 01:06:43,291 Reméljük, nem lesz szőrös! 868 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Bob hogy van? 869 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Jól. Másfelé jár a figyelme. 870 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Csupa új dolgokon. De jó, hogy újra Cambridge-ben dolgozik. 871 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Már nem utazgat Oldhambe? 872 01:07:02,125 --> 01:07:06,083 Nem tudtad? Három hónappal a távozásod után leállították a kutatást. 873 01:07:06,166 --> 01:07:10,750 Patrick is úgy gondolta, hogy így lesz a legjobb. Azt hittem, Bob írt neked. 874 01:07:10,833 --> 01:07:12,083 De ő már csak ilyen. 875 01:07:34,291 --> 01:07:36,375 Uram, hálát adunk az ételért és a családért. 876 01:07:36,458 --> 01:07:38,833 Megemlékezünk a nincstelenekről és azokról, 877 01:07:38,916 --> 01:07:41,541 akiknek nincs kivel megosztaniuk az ételüket. Ámen. 878 01:08:10,625 --> 01:08:12,916 Helló! Bobot keresem. 879 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 A konyhában van. 880 01:08:17,291 --> 01:08:18,166 Jean! 881 01:08:18,708 --> 01:08:20,333 - Szia! - Ruth! 882 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Hol van Bob? - Odabent. 883 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Összehajtom, és aztán virág lesz belőle. 884 01:08:26,958 --> 01:08:28,958 - Meg, nem így… - Tudom, hogy kell. 885 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Beszélhetnénk? 886 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Igen. Lányok, úgy hajtsátok, ahogy mondtam! 887 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 Párhuzamosan, aztán be a borítékba! 888 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 A jó szórólapokon sok múlik. 889 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 Rendben, apa. 890 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 Képviselőnek készülsz? 891 01:08:43,750 --> 01:08:48,166 Látod, ez az. Mostanra el kellett volna érnie a hírnek a környéketekre. 892 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Legalább egy szórólapot kaphattál volna már. 893 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Máshol járt az agyam. 894 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Igen. Hát persze. 895 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Semmi esélyem sincs. 896 01:09:00,250 --> 01:09:04,791 Nos, egy kicsi azért van. Cambridge-nek munkáspárti képviselő kell. 897 01:09:04,875 --> 01:09:07,958 - És változnak az idők. - Ne kend rám a dolgot! 898 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Micsodát? 899 01:09:10,375 --> 01:09:13,166 A kutatást a Kershawsban. Miattam hagytad abba. 900 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Nem működött. 901 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Ezért mi… 902 01:09:21,333 --> 01:09:25,333 Úgy döntöttem, hogy továbblépek. Hogy félreállok. 903 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Tudod, hogy mindig is érdekelt a politika. 904 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - A parlamentben képviselhetném… - Feladtátok. 905 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nem. Másokra bíztuk a megoldást. A tudomány így működik, Jean. 906 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Az anyám beteg, és szeretem őt. 907 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Nem volt más választásom. 908 01:09:43,875 --> 01:09:47,291 Ne nevettess! Hogyne lett volna! 909 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Pedig olyan közel jártunk. 910 01:10:03,041 --> 01:10:04,541 Nem hittem, hogy feladod. 911 01:10:06,583 --> 01:10:07,666 Igen, hát… 912 01:10:08,916 --> 01:10:10,708 te adtad fel előbb, Jeanie. 913 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Te. 914 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Mit csinálsz? 915 01:10:36,791 --> 01:10:39,833 Vissza akarsz menni, ha itt végeztünk? 916 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Nincs hova visszamenni. 917 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Csak olvasgatom a jegyzeteket, próbálok megérteni ezt-azt. 918 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Ígérd meg, hogy nem mész vissza, Jean! 919 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Állapodj meg! 920 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Legyenek saját gyerekeid! 921 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Nem lehet, anya. 922 01:11:08,333 --> 01:11:09,791 Nem tudok teherbe esni. 923 01:11:10,833 --> 01:11:13,583 Ez ostobaság. Még sosem próbáltál teherbe esni. 924 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 1964 óta védekezés nélkül szexelek. 925 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Bűnösként élek a házadban. 926 01:11:24,208 --> 01:11:26,708 És azért feküdtél le azokkal a férfiakkal, 927 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 mert babát akarsz? 928 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 És mert élvezem. 929 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Valóban? 930 01:11:39,041 --> 01:11:42,083 A világon mindenhol vannak hozzám hasonló nők, anya. 931 01:11:44,375 --> 01:11:49,000 - Segíteni akartam rajtuk. - Mindig is sok szeretet volt a szívedben. 932 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Lélegezz! 933 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - Isten megoldja. - Ne beszélj! Előbb vegyél nagy levegőt! 934 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Véres a szád. - Tényleg? 935 01:12:25,625 --> 01:12:27,000 Elkísérjelek az ágyhoz? 936 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Fura dolog. 937 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Amikor visszatekintesz az életre, 938 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 többnyire csak kudarcot látsz. 939 01:12:40,041 --> 01:12:41,625 Te nem vallottál kudarcot. 940 01:12:43,666 --> 01:12:47,750 Eszedbe jut mindaz, amit meg kellett volna tenned, de nem tetted. 941 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Anya! 942 01:12:52,541 --> 01:12:55,083 De az egyetlen, 943 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 amiben az ember nem lát kudarcot… 944 01:13:01,333 --> 01:13:02,458 a gyerekei. 945 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Mert ők mindig csodálatosak. 946 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Szeretlek, Jeanie. 947 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 Én is szeretlek, anya. Őszintén. 948 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Jó reggelt! 949 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Köszönöm, hogy eljött. Gladys örült volna önnek. 950 01:14:30,333 --> 01:14:32,833 - Őszinte részvétem. - Patrick! 951 01:14:32,916 --> 01:14:36,666 - Remélem, nem bánod. Bob szólt, és én… - Ő is itt van? 952 01:14:36,750 --> 01:14:41,125 Nem. Azt mondta, neki nem, de nekem talán örülnél. Nem voltam biztos benne. 953 01:14:41,208 --> 01:14:45,708 - De Muriel főnővér rábeszélt. - Köszönöm, hogy eljöttetek. 954 01:14:47,166 --> 01:14:48,625 - Köszönöm. - Jó reggelt! 955 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Parancsoljatok! 956 01:15:04,458 --> 01:15:08,125 Fura ez a temetés. A legtöbben úgy néznek rám, mint az ördögre. 957 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Még mindig utálnak engem. Mindannyian. 958 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 És ez már annyira unalmas. 959 01:15:19,958 --> 01:15:23,166 Az anyám sok minden volt, de unalmas sosem. 960 01:15:23,250 --> 01:15:25,250 Mégis sok unalmas barátja volt. 961 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Akkor szerencséje, hogy ilyen érdekes lánya volt. 962 01:15:32,708 --> 01:15:34,125 Nem tudok beszélni róla. 963 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Akkor beszéljünk másról! Vagy beszélhetsz valaki mással. 964 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - Hibáztunk. - Indulnunk kéne vissza. 965 01:15:41,791 --> 01:15:45,500 A stimuláció során. Álciklusokat csináltunk a nőknek. 966 01:15:45,583 --> 01:15:50,708 Ami a természetes ritmus ellen dolgozott. Ha ezt megoldjuk, és a reagensek jók… 967 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Ezt máskor kéne megbeszélnünk. 968 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 De érdekes ötlet. 969 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Talán megér egy próbát. - Patrick! 970 01:15:58,750 --> 01:16:03,083 Van bennem erő még egy kísérletre, Jeanben is, te pedig a végsőkig bírod. 971 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 A kérdés csak az… 972 01:16:09,333 --> 01:16:12,708 Ha az ő ciklusukat használjuk, megszüntetünk egy változót. 973 01:16:13,708 --> 01:16:17,041 Mégis mi más dolgod van? A választásnak annyi. 974 01:16:17,125 --> 01:16:18,708 Te rám szavaztál? 975 01:16:18,791 --> 01:16:22,583 A megoldásaid lenyűgözőek. A folyamataidnál nincs jobb a világon. 976 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Patrick csodálatos műtétekre képes. 977 01:16:25,000 --> 01:16:28,875 - Nem túlzás ez egy kicsit? - De túlságosan közbeavatkozunk. 978 01:16:28,958 --> 01:16:32,166 Hagyjuk, hogy a nők maguk gondozzák a petesejtet! 979 01:16:32,250 --> 01:16:37,458 Ha eltávolítjuk a termékenységet zavaró hormonokat, és helyreállítjuk a ciklust, 980 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 akkor rengeteg kockázatot kizárunk. 981 01:16:39,916 --> 01:16:41,750 És persze hogy rád szavaztam. 982 01:16:41,833 --> 01:16:43,750 A petesejteket be kell gyűjtenem 983 01:16:43,833 --> 01:16:47,333 24-26 órával a luteinizáló hormon szintjének megugrása után. 984 01:16:47,416 --> 01:16:49,458 Gyógyszer nélkül ez olyan precizitást… 985 01:16:49,541 --> 01:16:53,875 - Háromóránként vizeletvizsgálat kéne. - Háromóránként? 986 01:16:53,958 --> 01:16:55,375 A megugrás észleléséhez. 987 01:16:55,458 --> 01:16:59,583 És ha minden jól megy, akkor is csak egy embrió lesz egy nőben. 988 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 Csökkennének az esélyeink. 989 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 De egy jó embrió jobb, mint 15 rossz. 990 01:17:10,250 --> 01:17:13,916 A megtermékenyülésig figyeljük a petesejtet, beültetjük, aztán… 991 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Folyamatosan végtelenül pontosnak kell lennünk. 992 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Egyikünk sem fog aludni. 993 01:17:22,083 --> 01:17:25,000 Patrick, mikor fognak nyugdíjazásra kényszeríteni? 994 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 1978 júliusában. 995 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Közel három alváshiányos év. Ezzel megbirkózol, Muriel? 996 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Jó az ötleted. 997 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 1975. SZEPTEMBER 998 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Minden megváltozik. 999 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 NEM MŰKÖDIK 1000 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Azt hiszem, mindenki itt van. 1001 01:18:43,041 --> 01:18:46,916 Szóval, mindennap meg kell vizsgálnunk önöket. 1002 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Ehhez Oldhambe kell költözniük. 1003 01:18:50,458 --> 01:18:53,375 Figyelniük kell arra, hogy mit esznek és isznak. 1004 01:18:53,958 --> 01:18:57,958 A ciklus megfelelő szakaszában eltávolítjuk a petesejtet, 1005 01:18:58,041 --> 01:18:59,708 és meglátjuk, mit tehetünk. 1006 01:18:59,791 --> 01:19:03,875 Hogy mondják meg, melyik szakaszban vagyunk? Nekem rendszertelen a ciklusom. 1007 01:19:03,958 --> 01:19:06,083 A vizelet folyamatos vizsgálatával. 1008 01:19:06,166 --> 01:19:08,708 Az asztalon van minden, amire szükségük van. 1009 01:19:09,416 --> 01:19:14,041 Mindig az edénybe vizeljenek! Mi begyűjtjük és elemezzük a mintákat. 1010 01:19:14,125 --> 01:19:15,791 - Köszönjük, Sandra. - Én is. 1011 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Nem könnyű, tudom. 1012 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Megkockáztatják, hogy az újságírók kiderítik, kik maguk, 1013 01:19:22,625 --> 01:19:24,750 és lejáratják önöket a sajtóban. 1014 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Tudjuk, látjuk, és hálásak vagyunk érte. 1015 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Azok, akik már részt vettek a programban, az Ovum Klubnak nevezték el magukat. 1016 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Nekem tetszett ez a név. 1017 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Jártak itt már mások is. - Köszönjük. 1018 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - És még fognak is. - Linda Nutshall. 1019 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - A remény a kulcs. - Köszönjük. 1020 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 A programban részt vevők tudják, hogy nem biztos számukra a siker. 1021 01:19:51,375 --> 01:19:56,791 De az utánuk jövők számára önök nélkül semmiféle áttörést nem érhetnénk el. 1022 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Idegességemben több teát ittam, mint szoktam. 1023 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Majdnem teljesen tele lett. 1024 01:20:17,625 --> 01:20:20,541 Dr. Ruth Hinton küldte önöket hozzám? 1025 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 Igen. 1026 01:20:22,125 --> 01:20:23,416 1977. AUGUSZTUS 1027 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 És önnek el van záródva a petevezetéke? 1028 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Igen, doktor úr. 1029 01:20:28,458 --> 01:20:31,666 Már megműtötték, de a probléma továbbra is fennáll. 1030 01:20:33,333 --> 01:20:35,583 Ön 29 éves, Mrs. Brown. 1031 01:20:35,666 --> 01:20:39,166 Igen, doktor úr. Már 10 éve próbálkozom a gyerekvállalással. 1032 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Önök mindketten remek jelöltek. 1033 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 De érzéstelenítés mellett laparoszkópiai vizsgálatot kell végeznem. 1034 01:20:46,250 --> 01:20:50,333 Megnézem, milyen kár keletkezett a petefészkében és a medencéjében. 1035 01:20:50,416 --> 01:20:54,541 Mr. Brown, öntől ondóminta kell, amit tiszta körülmények közt, 1036 01:20:54,625 --> 01:20:58,125 pár napos megtartóztatás után kell levennie maszturbálással. 1037 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Az én dolgom tehát könnyebb. 1038 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Mik az esélyeink? 1039 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 Több tényezőt is figyelembe kell venni, mielőtt erre válaszolhatnék. 1040 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 És mi a helyzet 1041 01:21:14,791 --> 01:21:19,291 a rendellenességekkel? Elnézést a kérdésért, de azt írták az újságban… 1042 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Megértem. Mind ugyanazokat az újságokat olvassuk. 1043 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Az esély ugyanannyi, mint a természetes terhességnél. 1044 01:21:25,791 --> 01:21:30,416 Végig figyelemmel követjük az állapotát, és bármi probléma esetén értesítjük. 1045 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Köszönjük, doktor úr. - Köszönjük. 1046 01:21:44,500 --> 01:21:46,416 Előkészítettük, Mr. Steptoe. 1047 01:22:13,083 --> 01:22:16,500 Néhány helyen kiújultak az összenövések a petefészek körül. 1048 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Igen, Mr. Webster. 1049 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 A fenébe! 1050 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Csak három kicsi tüsző van. 1051 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Nincs preovulációs tüsző. 1052 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 A bal petefészek… 1053 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Itt egy jó. Telefont! 1054 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Bekapcsolva. 1055 01:22:35,916 --> 01:22:41,000 Bob, a bal petefészekben van egy jó tüsző. Érett. 1056 01:22:41,083 --> 01:22:45,958 Az átmérőjére két centimétert mondanék. Nem könnyű hozzáférni. 1057 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Én készen állok. - Rendben. 1058 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Jól van, szívást! 1059 01:23:05,041 --> 01:23:05,916 Szívás. 1060 01:23:23,291 --> 01:23:24,875 Óvatosan! 1061 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Állj! 1062 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 Köszönöm, főnővér. 1063 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Mehet. 1064 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Telefont! 1065 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Megvan. 1066 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, ez kiváló petesejt. 1067 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1068 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1069 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Szabad! 1070 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Egyedül vagy? 1071 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Igen. Csak az előkészületeket végzem. 1072 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Remek. Az alsóneműmet már levettem. 1073 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Ne kérd, hogy vegyek fel köpenyt, és ide ne merd hívni Murielt! 1074 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Megkedveltem őt, de akkor se. 1075 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Lehetne… 1076 01:26:43,125 --> 01:26:45,916 - Lehetséges számomra, hogy… - Nem. 1077 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 És mi van, ha… 1078 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 És ha jó a módszerünk? 1079 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Én úgy látom, hogy az endometriózisod valóban nagyon súlyos. 1080 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Eltávolíthatok bizonyos részeket, de… 1081 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Attól tartok, számodra még nem tart ott a tudomány. 1082 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Megpróbálhatom enyhíteni a fájdalmat. Bizonyára fáj. 1083 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nem kell. Köszönöm. 1084 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Nem iszunk egyet? 1085 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Reggel van. 1086 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Nos, én narancslevet iszom, de neked valami erősebb kéne. 1087 01:27:52,500 --> 01:27:53,541 Jöhet egy ital. 1088 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob mesélt neked rólam? - Nem. 1089 01:27:58,791 --> 01:28:02,791 De tudtad, mi a helyzet. Te tudtad. Valószínűleg Muriel is. 1090 01:28:03,541 --> 01:28:09,916 Nyolc évig dolgoztunk együtt. Kevés olyan dolog van, amit nem tudunk egymásról. 1091 01:28:10,000 --> 01:28:13,750 Bizonyára te is tudsz rólam általam privátnak vélt dolgokat. 1092 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 A haditengerészetnél szolgáltam a háborúban. 1093 01:28:22,833 --> 01:28:24,083 Hajóorvos voltam. 1094 01:28:25,041 --> 01:28:30,166 Fiatal voltam, ugyanakkor tehetséges. És mint kiderült, balszerencsés is. 1095 01:28:30,250 --> 01:28:34,625 A hajónkat megtorpedózták. Sikerült odaúsznom egy mentőcsónakhoz. 1096 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 Akit tudtunk, kihúztunk a vízből. 1097 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Hajóorvosnak lenni egy dolog. 1098 01:28:42,291 --> 01:28:45,916 Rangidős orvosnak lenni egy haldoklókkal teli mentőcsónakban… 1099 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 El kellett döntenem, hogy kit látok el, és kit nem. 1100 01:28:54,583 --> 01:28:58,375 Korlátozott volt a morfiumkészlet. Igazából minden az volt. 1101 01:29:00,833 --> 01:29:03,333 Belenéztem azoknak a férfiaknak a szemébe… 1102 01:29:06,041 --> 01:29:11,291 és kevés tényezőre alapozva eldöntöttem, hogy képesek-e életben maradni, vagy sem. 1103 01:29:12,833 --> 01:29:18,500 Szinte biztos vagyok benne, hogy egyesek, akiket halálra ítéltem, túlélhették volna. 1104 01:29:19,916 --> 01:29:21,041 Borzalmas lehetett. 1105 01:29:23,791 --> 01:29:25,625 Bocsáss meg! Nem szükséges… 1106 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 tudnod ezekről a dolgokról. De a lényeg, hogy azt utálom a legjobban a munkánkban, 1107 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 hogy el kell döntenünk, ki kap segítséget, és ki nem. 1108 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Több száz levelet kapok. Tudom, hogy te is. 1109 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 A nők könyörögnek, hogy részt vehessenek a programunkban. 1110 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Amikor elolvasod a levelüket, érzed. 1111 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Érzed a tekintetüket a tarkódon. 1112 01:29:57,625 --> 01:30:02,916 Nagy lehetőségként tekintünk a munkánkra. Termékennyé tesszük a terméketleneket. 1113 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 De még olyan sok nő van, akiken mi… 1114 01:30:07,958 --> 01:30:09,583 Akiken nem tudunk segíteni. 1115 01:30:11,500 --> 01:30:16,500 És akaratlanul is arra gondolok, hogy a számukra a mi létezésünk 1116 01:30:16,583 --> 01:30:18,625 csak a fájdalom egy újabb forrása. 1117 01:30:27,916 --> 01:30:32,041 A nők alapvetően azt hiszik, lehet gyerekük. Mert ezt mondják nekünk. 1118 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Ez egy biológiai és társadalmi elvárás. 1119 01:30:42,583 --> 01:30:45,541 Ami csak mélyíti a képesség hiánya okozta fájdalmat. 1120 01:30:50,916 --> 01:30:54,000 De számunkra mégis itt a lehetőség, hogy enyhítsük. 1121 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 És igen, 1122 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 ezt olyasvalakiként mondom, akin a mentőcsónak már nem segíthet. 1123 01:31:14,625 --> 01:31:16,166 {\an8}1977. NOVEMBER 12. 1124 01:31:16,250 --> 01:31:17,083 {\an8}Patrick! 1125 01:31:17,708 --> 01:31:20,541 {\an8}Ki fogod tudni cserélni ma este az embriót? 1126 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Négysejtes. 1127 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Miféle szülinapi vacsora? 1128 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Így hívják a feleségedet, ugye? 1129 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 Miért, te tudod az enyém nevét? 1130 01:31:37,541 --> 01:31:40,291 Nos, akkor jobban oda kellett volna figyelnem. 1131 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Üzenem, hogy lemaradtunk a desszertről. 1132 01:31:43,958 --> 01:31:48,041 Jó, és azt is elmondom neki, hogy a hírhedt sajttálról is lemaradtunk. 1133 01:31:49,958 --> 01:31:54,333 - Hihetetlen, hogy itt dolgoztok. - Ez már a felújítás utáni állapot. 1134 01:31:54,416 --> 01:31:59,125 Látnod kellett volna előtte. Rémes volt. Legalább már van üveg az ablakokban. 1135 01:32:13,000 --> 01:32:14,833 Találtam pár kekszet. 1136 01:32:16,416 --> 01:32:19,500 Jó estét, főnővér! Ugye nem zavartuk meg az estédet? 1137 01:32:19,583 --> 01:32:21,083 Örülök, hogy itt lehetek. 1138 01:32:22,916 --> 01:32:26,250 - Ez csokis keksz? - Micsoda kiszolgálás! 1139 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Nyolc gyönyörű sejt. 1140 01:32:32,500 --> 01:32:36,000 - A főnővérrel előkészítjük Mrs. Brownt. - Én pedig a műtőt. 1141 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Kanül, 2,2 milliméteres. 1142 01:32:52,333 --> 01:32:57,750 Legyen szíves felfeküdni ide, és betenni a lábát a kengyelbe! 1143 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1144 01:33:28,875 --> 01:33:30,625 6748/1. 1145 01:33:31,333 --> 01:33:32,666 Lesley Brown. 1146 01:34:08,916 --> 01:34:09,791 Igen. 1147 01:34:10,541 --> 01:34:11,583 Most mehet. 1148 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Mind átment. 1149 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Mind átment. 1150 01:35:20,291 --> 01:35:23,708 - Jól van? - Azt hiszem, terhesnek érzem magam. 1151 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Őrültnek hangzom ettől? 1152 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Én nem így fogalmaznék. 1153 01:35:33,291 --> 01:35:34,291 Ügyes volt. 1154 01:35:43,458 --> 01:35:47,125 A sajtó egyre rámenősebb. Tudják, hogy közel járunk. 1155 01:35:48,208 --> 01:35:49,833 Meg kell védenünk Lesley-t. 1156 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Mindenkit megvédtünk. 1157 01:35:54,916 --> 01:35:56,875 Tudod, min mentek keresztül? 1158 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Az újságok 5000 fontot fizetnek a pácienseink nevéért és lakcíméért. 1159 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 És további 5000-et, ha valakiből hír is lesz. 1160 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Meggazdagodhatnánk. Én tudom a nevüket és a címüket. 1161 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Tudom, számodra ők kísérleti alanyok, de itt életekről van szó. 1162 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1163 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1164 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1165 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1166 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Tudod a nevüket. 1167 01:36:37,916 --> 01:36:39,250 Az Ovum Klub tagjaiét? 1168 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Igen. 1169 01:36:42,375 --> 01:36:46,166 Tudós vagyok, Jean. Mindennap kudarcot vallok abban a reményben, 1170 01:36:46,250 --> 01:36:48,500 hogy 20 évente egyszer sikerrel járok. 1171 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 Adatként kell tekintenem rájuk, különben én is elbukok. 1172 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Fura ember vagy. 1173 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 A legfurább. 1174 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 1978. JÚLIUS 25. 1175 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Jó reggelt! 1176 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Jó reggelt! 1177 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Jó hírem van. A magzat fejének az átmérője 9,6 centiméter. 1178 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 A lecitin-szfingomielin-arány 3,9 az egyhez. 1179 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Ezzel a skálával mérjük a baba légzési képességét születéskor. 1180 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Általában ez kettő az egyhez, szóval az övé nagyon jó arány. 1181 01:37:39,708 --> 01:37:42,083 Úgy gondolja, a kislányunk kész kibújni? 1182 01:37:42,166 --> 01:37:46,916 Igen. A toxémia, amiben ön szenved, aggályokat kelt bennem, 1183 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 és szerintem jobb mielőbb kivenni a babát. 1184 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 Szóval választaniuk kell. 1185 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 A szülés mesterséges megindítása és a császármetszés közt. 1186 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Mr. Steptoe, a felét alig értjük annak, amit mond, 1187 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 de mi elfogadunk minden olyan döntést, amit ön helyesnek vél. 1188 01:38:06,916 --> 01:38:11,458 Azt hiszem, egyetértünk abban, hogy sajtóközönség nélkül könnyebb lesz. 1189 01:38:11,541 --> 01:38:12,916 Igen, egyetértünk. 1190 01:38:14,833 --> 01:38:18,208 Fogadják a szokásos látogatókat! Egy szót se nekik! 1191 01:38:18,291 --> 01:38:22,083 John, este kilenckor menjen haza, aztán titokban bejuttatjuk ide! 1192 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 Este 11-kor megműtjük. 1193 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 És éjfélre már a kezében is lesz a gyermeke. 1194 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Ehhez mit szólnak? 1195 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Ez csodálatosan hangzik. 1196 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Megerősítené, hogy Lesley Brown az? 1197 01:38:42,791 --> 01:38:46,583 - Egy képet, Mr. és Mrs. Frankenstein? - „Dr. Frankenstein”! 1198 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - Nézzen ide, Miss Purdy! - Ide, dr. Edwards! 1199 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Doktor úr! Dr. Edwards! 1200 01:38:59,083 --> 01:39:01,875 - Készen állok, Mr. Steptoe. - Köszönöm, Muriel. 1201 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Függőleges bemetszést ejtek. 1202 01:39:22,958 --> 01:39:26,958 - Eresszen el! Nem csináltam semmit. - Újságíró. 1203 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Vízvezeték-szerelőnek adta ki magát. - Hagyjon már! 1204 01:39:35,250 --> 01:39:36,458 Már nem tart sokáig. 1205 01:39:39,541 --> 01:39:40,750 Már nem tart sokáig. 1206 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Most pedig bemetszést ejtek a méh alsó részén. 1207 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Mehet a szívás. 1208 01:40:57,208 --> 01:40:58,250 Szia! 1209 01:40:58,833 --> 01:40:59,666 Jól van. 1210 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Hallod ezt? 1211 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 Na? Hallod ezt? 1212 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 KISLÁNY, BROWN 1259003 1213 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, gyere ide! 1214 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 Ő a kislányom? 1215 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Igen. 1216 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Köszönöm. 1217 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Megérkezett. 1218 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Megérkezett. 1219 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Igen. 1220 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 Egyszerű. 1221 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Most, hogy Jean is itt van, mondhatnánk beszédet. 1222 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Ez az! Patrik, gyere! - Patrick! 1223 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Nem. - Pár szót. 1224 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Gyerünk! 1225 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Gyerünk! Jean, beszéd! - Ki van zárva. 1226 01:44:39,875 --> 01:44:41,875 Jól van, akkor én mondok beszédet. 1227 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Hát persze! 1228 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Először is, szeretném megköszönni… - Dehogy szeretnéd. 1229 01:44:48,958 --> 01:44:51,333 Ugyan, Patrick! Ha ti nem vagytok… 1230 01:44:51,416 --> 01:44:53,208 - Már képviselő lennél. - Igen! 1231 01:44:54,125 --> 01:44:55,583 Nagyon vicces. 1232 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Főnővér! 1233 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Három napon át 1234 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 az a kislány a mi sejtkultúránkban növekedett. 1235 01:45:03,458 --> 01:45:06,958 Majd a csodás tehetségednek hála visszakerült az anyukájába. 1236 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Aztán kikászálódott a hártyájából, és gyönyörűen megnőtt. 1237 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Valami igazán rendkívüli dolgot vittünk véghez. 1238 01:45:16,625 --> 01:45:18,708 Mert szükség volt rá. 1239 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Megtiszteltetés volt veletek dolgozni. 1240 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 Veletek együtt áldozatokat hozni. 1241 01:45:31,375 --> 01:45:32,875 Veletek együtt teremteni. 1242 01:45:35,833 --> 01:45:37,166 Emlékezzetek erre! 1243 01:45:38,500 --> 01:45:42,208 Én tudom, hogy többé nem lesz részem ilyen különleges élményben. 1244 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Emlékezzetek rá, és… 1245 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 És értékeljétek! 1246 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Rátok! 1247 01:45:54,291 --> 01:45:56,291 - Mindannyiunkra! - Mindannyiunkra! 1248 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 És most mi lesz? 1249 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 Megismételjük. 1250 01:46:01,000 --> 01:46:04,333 Brownék kérdezték, hogy adnánk-e második nevet a babának. 1251 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Én a Joyra gondoltam. - Ez nagyon szép név! 1252 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 Jó választás? 1253 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Remek választás. 1254 01:46:26,125 --> 01:46:27,583 Kedves Mr. Killion! 1255 01:46:27,666 --> 01:46:31,083 Rendkívül fontos, hogy mindazok neve felkerüljön az emléktáblára, 1256 01:46:31,166 --> 01:46:33,833 akik segítettek Louise Brown fogantatásában. 1257 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Különösen Jean Purdyre vagyok büszke, 1258 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 aki tíz éven át utazgatott velem Oldhambe, 1259 01:46:39,833 --> 01:46:44,625 és legalább annyira hozzájárult a sikerhez, mint mi. Én voltam a biológus. 1260 01:46:44,708 --> 01:46:46,416 Patrick volt a szülészorvos. 1261 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 Jean pedig… 1262 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Jeant úgy lehetne jellemezni… 1263 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 Nos, nélküle ez az egész nem jöhetett volna létre. 1264 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Ő tette elviselhetővé az elviselhetetlent. 1265 01:46:59,416 --> 01:47:04,666 Szóval egyszerű a döntés. Az ő nevének muszáj szerepelnie az emléktáblán. 1266 01:47:09,041 --> 01:47:11,166 BOB FÁRADHATATLANUL KÜZDÖTT AZÉRT, 1267 01:47:11,250 --> 01:47:14,583 HOGY JEAN NEVÉT FELTÜNTESSÉK A KERSHAW'S KÓRHÁZ EMLÉKTÁBLÁJÁN. 1268 01:47:16,291 --> 01:47:18,375 AZ IVF KIFEJLESZTŐI 1269 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 2015-BEN VÉGÜL ÚJ EMLÉKTÁBLA KERÜLT FELAVATÁSRA. 1270 01:47:23,000 --> 01:47:26,333 HARMINC ÉVVEL AZUTÁN, 1271 01:47:26,416 --> 01:47:31,750 HOGY JEAN 39 ÉVESEN RÁK KÖVETKEZTÉBEN ELHUNYT. 1272 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 A KUTATÓCSAPAT EGYETLEN ÉLŐ TAGJAKÉNT 1273 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS 2010-BEN MEGKAPTA A NOBEL-DÍJAT. 1274 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 1969 ÉS 1978 KÖZÖTT BOB, PATRICK, MURIEL ÉS JEAN 282 NŐT KEZELT, 1275 01:47:57,083 --> 01:48:01,875 AMI ÖT TERHESSÉGET ÉS KÉT SIKERES SZÜLETÉST EREDMÉNYEZETT, 1276 01:48:01,958 --> 01:48:04,000 LOUISE-ÉT ÉS ALASTAIRÉT. 1277 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 LOUISE JOY BROWN SZÜLETÉSE ÓTA 1278 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 TÖBB MINT 12 MILLIÓ IVF ÁLTAL FOGANT BABA JÖTT VILÁGRA. 1279 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 EZT A FILMET AZOKNAK AJÁNLJUK, AKIK LEHETŐVÉ TETTÉK AZ ÉLET E CSODÁJÁT. 1280 01:49:15,791 --> 01:49:18,208 JOY, AZ ÉLET CSODÁJA 1281 01:53:10,166 --> 01:53:12,125 A feliratot fordította: D. Ferenc