1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Hyvä herra Killion, 4 00:00:53,375 --> 00:00:56,291 mielestäni laatassa on oltava niiden nimet, 5 00:00:56,375 --> 00:01:01,333 jotka auttoivat saamaan alkuun ensimmäisen koeputkivauvan, Louise Brownin. 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Erityisesti Jean Purdyn, 7 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 joka matkusti kanssani Oldhamiin 10 vuoden ajan - 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 ja osallistui projektiin yhtä paljon kuin mekin. 9 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Minä olin biologi, 10 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick synnytyslääkäri, 11 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ja Jean… 12 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 No, ilman häntä mikään tästä ei olisi ollut mahdollista. 13 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 14 00:01:27,416 --> 00:01:28,541 Varo! 15 00:01:31,958 --> 00:01:33,041 Voi hiivatti. 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,625 CAMBRIDGE TOUKOKUU 1968 17 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Tulin tapaamaan tohtori Edwardsia. 18 00:01:41,791 --> 00:01:45,166 Hänellä on koe kesken. Voit parkkeerata tuonne. 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,875 Ystävällistä. Pidän parkkeerauksesta. 20 00:01:47,958 --> 00:01:49,041 Kunhan… 21 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Siirränkö näitä? 22 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Voinko kuivata kenkäni patterin päällä? 23 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Olet tutkinut tohtori Edwardsia. 24 00:02:00,458 --> 00:02:04,166 - Työ nisäkkäiden kehityksen parissa on… - Ihmeellistä. Tiedän. 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Jos paljaat jalat loukkaavat, katso muualle. 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Hitto, sukkahousuissa on reikä. Varvas näkyy. 27 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 Kaksi varvasta. 28 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Kerron, että tulit. 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Näen sen. 30 00:02:22,416 --> 00:02:25,041 Katsotaan, saammeko erotettua plasman. 31 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 Seuraava hakija tuli, Bob. 32 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 Voi samperi. Samperi! Kaikki seis. 33 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvia pakeni. Sain sen juuri tiineeksi. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Jessus sentään, Bob. 35 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Varokaa askeleitanne. Se on kenkiänne arvokkaampi. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - Tuolla se on! 38 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Missä? En näe. - Tuolla, pöydän alla. 39 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Voi, Sylvia. Tiedän, että Pattyn synnytys riepoo. 40 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 Kyllä sinäkin pian saat poikasia. 41 00:02:58,291 --> 00:03:00,833 Tarvitaan vain muutamia muutoksia. 42 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Jos kuulen mekkalaa, en osaa pysyä poissa. 43 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Kuka sinä olet? - Jean Purdy. 44 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Haen laboratoriopäällikön työtä. 45 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Sinulla on vain yksi kenkä. - Höyrytän toista työhuoneessasi. 46 00:03:17,458 --> 00:03:20,083 Mikä on salaisuutesi hiirten pyydystämiseen? 47 00:03:20,166 --> 00:03:22,750 Puhtaat kädet ja kärsivällisyys. Entä sinun? 48 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Taisin juuri tarjota sinulle töitä. 49 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Et tiedä taitojani sairaanhoidossa ja tutkimuksessa. 50 00:03:30,625 --> 00:03:34,000 Opiskelijani seulovat parhaat hakijat. Osaatko ajaa? 51 00:03:34,083 --> 00:03:36,583 Suoritin harjoitteluni Addenbrooken sairaalassa. 52 00:03:36,666 --> 00:03:41,083 Olen ollut myös Southamptonin ja Papworthin sairaaloissa. 53 00:03:41,166 --> 00:03:44,375 Hienoa. Klo 8. Älä myöhästy. Yhytämme synnytyslääkärin. 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Arun, pane Sylvia häkkiin. 55 00:04:29,541 --> 00:04:33,250 Patrick Steptoe julkaisi juuri oppaan vatsaontelon tähystykseen. 56 00:04:33,333 --> 00:04:35,291 Tutkimuslaitos inhoaa häntä, 57 00:04:35,375 --> 00:04:41,208 mutta tähystystaidoillaan hänestä tulee erinomainen tiimin jäsen. 58 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Tiimin, jonka tarkoitusta et ole kertonut. 59 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Parannamme lapsettomuuden. Autamme saamaan alkuun lapsia. 60 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Järkytin sinua. 61 00:04:55,083 --> 00:04:59,916 - Tiesin kiinnostuksesi lisääntymiseen… - Mahtavaa. Siitä tulee mahtavaa! 62 00:05:04,416 --> 00:05:07,666 Jos munasarjat voisi tarkastaa etukäteen… 63 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 Kiitos. 64 00:05:08,666 --> 00:05:11,458 …saisimme etukäteisvaroituksen endometrioosista. 65 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Näkisimme munasolujen määrän. 66 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Meillä ei vain ole selvää tapaa tehdä niin. 67 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Tähystys. 68 00:05:19,583 --> 00:05:25,958 Tänään haluaisin puhua laparotomiasta, uudenlaisesta vatsaleikkauksesta… 69 00:05:26,041 --> 00:05:27,916 Tähystys olisi parempi. 70 00:05:28,416 --> 00:05:34,041 Munasarjat ja endometrioosin näkee ainoastaan laparotomialla. 71 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 Vatsaontelo avataan suurella viillolla tuosta tai tuosta. 72 00:05:40,750 --> 00:05:44,791 - Hölynpölyä. Olette väärässä. - Tämä on luento, ei kokous. 73 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Hän haaskaa aikaa kehnoon tieteeseen. 74 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Tämä on Royal Society. 75 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Hieman kunnioitusta kehnolle tieteelleni. 76 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 Tähystämällä näen munasarjat, munanjohtimet ja lisääntymiselimistön, 77 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 eikä vaadita kuin hyvin pieniä viiltoja. 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Vatsaontelon tähystys on erittäin vaarallinen tekniikka. 79 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Niin sanottu leikkauksenne sorkkii tuntematonta - 80 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 kunnioittamatta potilasta tai tautia. 81 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Eikä tämä ole teidän luentonne. 82 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Tiedän. Antakaa anteeksi. 83 00:06:15,750 --> 00:06:20,125 Saisinko todistaa väitteeni diakuvilla, 84 00:06:20,208 --> 00:06:22,750 jotka minulla sattuvat olemaan mukana? 85 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Herra Steptoe. Bob Edwards. - Niin? 86 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Olemme puhuneet puhelimessa. 87 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 En voi muistaa jokaista puhelua. 88 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Niin. Jos saisin hetken. 89 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 Haluaisin kuulla tähystyksestä. 90 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Minulla on kiire. 91 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Puhua ihmisille, jotka karkottivat teidät Oldhamiinko? 92 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Jean Purdy vastaa laboratoriostamme. 93 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 Niinkö? Onnea matkaan. 94 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Välineillänne näkisimme munasarjat vähiten kajoavalla tavalla. 95 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham on hyvä sairaala, eikä Lontoossa ollut virkaa. 96 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Virkoja kyllä riitti kollegoillenne, joista pidettiin. 97 00:06:58,708 --> 00:07:01,125 - Oletko tutkinut minua? - Minä olen. 98 00:07:01,208 --> 00:07:04,416 Hän toistaa sanojani saadakseen teidät kuuntelemaan. 99 00:07:04,500 --> 00:07:06,250 Erikoinen taktiikka, Jean. 100 00:07:10,000 --> 00:07:13,208 - Miten selvititte kuumenemisongelman? - Minkä? 101 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Minun pitää palata Oldhamiin. Myöhästyn 15.25 junasta. Kirjoittakaa. 102 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 15.25? Meillä on puoli tuntia aikaa. Saatamme teidät. 103 00:07:20,875 --> 00:07:25,708 Kameralle tarvitaan valonlähde. Muuten hapuilee pimeässä. 104 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Hehkulamput kuumenevat. Miten ette käristä naisten sisuksia? 105 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 Länsisaksalaiset kehittivät tavan, jossa valo johdetaan peilin avulla. 106 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 - Ei hehkulamppuja eikä käristystä. - Hän on nero. 107 00:07:36,416 --> 00:07:40,333 - Länsisaksalaiset ovat. - Käsittelemme molemmat hedelmättömyyttä. 108 00:07:40,416 --> 00:07:44,000 - Meillä molemmilla on rajamme. - Mitkä minun rajani ovat? 109 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 Olette kehittänyt tavan siirtää spermaa munanjohtimeen. 110 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 - Mistä luit sen? - Se ei tuo tuloksia. 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Siittiöt eivät osaa käyttäytyä. 112 00:07:52,875 --> 00:07:57,500 Entä jos siirtäisimme hedelmöitetyn munasolun johtimeen? 113 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Te irrotatte munasolun välineillänne ja taidoillanne. 114 00:08:00,875 --> 00:08:05,416 Sen jälkeen me hedelmöitämme sen välineillämme ja taidoillamme. 115 00:08:05,500 --> 00:08:09,916 Sitten siirrätte sen takaisin. Raskausmahdollisuudet kasvavat kohisten. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Voitteko todella hedelmöittää munasolun kehon ulkopuolella? 117 00:08:14,000 --> 00:08:16,541 Minulla ei ole diakuvia, mutta olen lähellä. 118 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Kiitos. 119 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 Kello 17.35 juna… 120 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Opetat siis Cambridgessa. 121 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Niin. - Materiaalini on Oldhamissa. 122 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge on 200 mailin päässä. 123 00:08:29,583 --> 00:08:33,875 Aloitamme teidän sairaalassanne. Ajomatka vie vain neljä tuntia. 124 00:08:33,958 --> 00:08:37,458 Myöhemmin hankimme rahoitusta ja siirrämme teidät etelään. 125 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Jos siis olette halukas tulemaan. 126 00:08:40,791 --> 00:08:42,875 Minut voisi suostutella. 127 00:08:42,958 --> 00:08:46,583 Tarvitsemme naisia, jotka haluavat luovuttaa munasarjakudosta. 128 00:08:46,666 --> 00:08:51,750 Minulla on kohdunpoistopotilaita, jotka voisivat auttaa. 129 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Taitojen lisäksi hänellä on kontakteja. 130 00:08:55,875 --> 00:09:00,500 Kai tajuatte, että meitä arvostellaan? Kirkko, valtio ja maailma. 131 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Kaikki ovat meitä vastaan. 132 00:09:03,208 --> 00:09:06,666 Mutta saamme äidit. Äidit ovat puolellamme. 133 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Jos en lähde nyt, myöhästyn 17.25 junasta enkä pääse kotiin. 134 00:09:14,666 --> 00:09:16,458 Bob, Jean. 135 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Oletteko mukana? 136 00:09:20,250 --> 00:09:21,833 Olette mukana, eikö niin? 137 00:09:24,166 --> 00:09:25,833 Puhumme toivottavasti pian. 138 00:09:31,041 --> 00:09:33,625 Oikein hyvä, Jean. Oikein hyvä. 139 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Oldhamin piikittely oli hyvästä. 140 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Taidat olla mahdoton. 141 00:09:41,833 --> 00:09:47,041 Me teemme mahdottomasta mahdollista. Ihan totta. Näet vielä. 142 00:10:06,416 --> 00:10:10,375 Vauhtia, äiti. Pastori Paulson ei tykkää hyvää, ellemme ole ajoissa. 143 00:10:11,583 --> 00:10:12,625 Mennään sitten. 144 00:10:16,083 --> 00:10:17,208 Hidastelija. 145 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Selkä suoraan. - En ole kumarassa. 146 00:10:51,916 --> 00:10:55,708 Oletpas. Et anna parasta vaikutelmaa. 147 00:10:56,333 --> 00:10:59,791 Saisiko olla marsipaanileivos tai skonssi? 148 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Entä minä? Pitäisikö hän minusta? Maistun hyvältä voideltuna. 149 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Miten sinä puhut? 150 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Samalla tavalla kuin sinä muutaman rommipaukun jälkeen. 151 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 Tiedät kyllä. 152 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Hetkinen. Minulla on lautasenne. 153 00:11:17,041 --> 00:11:21,166 - Huolehditte minusta hyvin. - Pitäähän meidän. Näytätte laihalta. 154 00:11:21,666 --> 00:11:25,333 Hedelmäkakkuani. Ylimääräisiä kirsikoita vain teille. 155 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Hieno palvelus. Pidin saarnasta. 156 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Kiitos, Jean. - Pastori. 157 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Rommipaukun… 158 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 Pärjään hyvin. Oikeasti. 159 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Kirkko on tärkeä, 160 00:11:38,583 --> 00:11:42,291 mutta tunnen vihdoin, että elämäni on muuttumassa. 161 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 Pidän siitä. 162 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Et silti saa seistä kumarassa. 163 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Kokeilimme hiiriä, sitten kaneja. 164 00:11:55,291 --> 00:11:56,791 Testasin jopa jänistä. 165 00:11:57,291 --> 00:11:58,916 Luonnossa libidoa riittää, 166 00:11:59,000 --> 00:12:02,291 mutta häkissä niitä ei saa hommiin rakkaudesta eikä toffeesta. 167 00:12:02,375 --> 00:12:04,458 Kokeilit varmasti molempia. 168 00:12:04,958 --> 00:12:07,583 Hiiret ovat kantaneet hedelmää. Samoin kanit. 169 00:12:07,666 --> 00:12:10,041 Viime aikoina Barry Bavister… 170 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister kuulostaa keksityltä. 171 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 Hän on töissä laboratoriossani. 172 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 Hän keräsi kokonaisen vuoden hamsterin munasoluja. 173 00:12:18,416 --> 00:12:24,083 Saatuaan ne hän pani ne petrimaljaan emäksiseen bikarbonaattinesteeseen. 174 00:12:24,166 --> 00:12:25,958 Se on ollut menestys. 175 00:12:26,041 --> 00:12:29,041 Hänkö kylvettää munasoluja emäksessä ja hamsterinspermassa? 176 00:12:29,125 --> 00:12:33,875 Sitten hän siirtää ne emoihin, ja saamme hamsterijunioreita. Aikamoista. 177 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Kaikki tämä perustuu toivoon, että naiset ovat kuin hamstereita - 178 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 ja että Barryn seerumi toimii. 179 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Jalo jyrsijä näyttää tietä. 180 00:12:54,750 --> 00:12:59,916 Enää 84 kilometriä Manchesteriin ja 13 Oldhamiin. Melkein perillä. 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Olet kuin koulupoika ensimmäisenä koulupäivänä. 182 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 Tämä onkin ensimmäinen koulupäiväni. 183 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 OLDHAMIN YLEISSAIRAALA 184 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaw's on takapuolella. 185 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 KERSHAW'SIN SAIRAALA 186 00:13:54,750 --> 00:13:56,083 Onko täällä kosteutta? 187 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Ei ole. Äskettäin vain satoi. Keitä te mahdatte olla? 188 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Tohtori Edwards ja Jean Purdy. 189 00:14:02,875 --> 00:14:05,500 Aivan. Herra Steptoe kertoi teistä. 190 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Olen ylihoitaja. Tarvitsette kai laboratoriota. 191 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Tulkaa. 192 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Arvelin, että tämä kelpaisi. 193 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 - Näyttää täydelliseltä. - Mainiota. 194 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Suonette anteeksi. 195 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 TAMMIKUU 1969 196 00:15:22,875 --> 00:15:26,041 Neula menee munarauhaseen. 197 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Kevyttä imua, kiitos. 198 00:15:32,208 --> 00:15:37,000 Hyvä munarakkula, jossa toivon mukaan on hyvä munasolu. 199 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Seuraavatko he sivusta? 200 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Hän seisoo aivan oven ulkopuolella. 201 00:16:04,166 --> 00:16:06,416 - Saimme munarakkulan. - Hyvä. 202 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Etsitään munasolu, kastetaan se Barryn seokseen - 203 00:16:13,375 --> 00:16:15,375 ja lisätään spermaa joukkoon. 204 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Odota. 205 00:16:17,916 --> 00:16:19,166 Mitä? Miksi? 206 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Tämä vain on ensimmäinen. 207 00:16:26,458 --> 00:16:28,166 Ensimmäinen monista. 208 00:17:00,416 --> 00:17:01,750 Saimme munasolun. 209 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Hyvä. 210 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 En vieläkään ymmärrä, mitä rehenneltävää teillä on. 211 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Ei meillä olekaan. 212 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Miksi sitten kirjoittaa artikkeli tieteislehteen? 213 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Pian voimme rehennellä. 214 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Kohta voimme alkaa tehdä töitä naisten kanssa. 215 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Miten hän puhuukaan naisista. - Mitä vikaa siinä on? 216 00:17:30,833 --> 00:17:34,583 - Olen samaa mieltä. - Puhuisit hiiristä ihan samalla tavalla. 217 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Satun pitämään hiiristä. - Enemmän kuin naisista. 218 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Lähes yhtä paljon. 219 00:17:39,291 --> 00:17:44,375 - Saanko muistuttaa tytärtesi määrästä? - Minulla on enemmän hiiriä kuin tyttäriä. 220 00:17:46,250 --> 00:17:47,333 Minä vastaan. 221 00:17:49,333 --> 00:17:52,500 - Kiitos, kultaseni. - Vain kahdessa on esitumaa. 222 00:17:52,583 --> 00:17:56,791 Kahdessa 56:sta. Alle 4 prosentissa. Artikkelissasi sanottiin niin. 223 00:17:56,875 --> 00:17:59,125 18:ssa on merkkejä hedelmöittymisestä, 224 00:17:59,208 --> 00:18:03,000 kun käytimme kohdunpoistopotilaiden lahjoittamia munasoluja. 225 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Kun pääsemme alkuun naisten kanssa… 226 00:18:05,583 --> 00:18:07,833 Hän puhuu naisista samalla tavalla. 227 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Tulokset voivat olla ihmeellisiä. 228 00:18:10,708 --> 00:18:14,875 Älä loukkaannu, Jean. Maggie kiusaa minua huvin vuoksi. 229 00:18:14,958 --> 00:18:20,208 Sanon vain, että kirjoitat ennemmin kuin teet tiedettä. 230 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Joku mies haluaa puhua kanssasi ikkunoista, isä. 231 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Ikkunoistako? 232 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 Minä haluan! 233 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Tiedäthän sinä, miten se menee. 234 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 Kirjoitetaan, luvataan lisää, 235 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 ja kun he ovat koukussa, hankitaan rahoitusta. 236 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Siten he voivat jättää Oldhamin taakseen. 237 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Jos Kershaw's on niin kamala, saisivat vain antaa periksi. 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,833 - Pirun idiootit. - Kuka se oli? 239 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 Mirror-lehti. 240 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 He kysyivät, olenko tohtori Frankenstein. 241 00:18:55,875 --> 00:18:58,250 Hän sanoi, että kyse oli ikkunoista. 242 00:18:59,166 --> 00:19:03,750 Saat lisää kastiketta, jos istut. Pelotat lapsia. 243 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Hän on tottunut siihen, että häntä inhotaan. 244 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Hän taitaa hieman nauttia siitä. - Haluaako hän herjauksia? 245 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Hän pitää sitä osana työtään. 246 00:19:15,791 --> 00:19:21,541 Hän taistelee lisääntymislääketieteen, äitien ja naisten puolesta. 247 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Asun tässä. 248 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Haluatko, että tulen ylös? 249 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Ylöskö? 250 00:19:30,833 --> 00:19:34,000 Olen kiinnostunut sinusta, jos sinä olet minusta. 251 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Toivon, että olet. En osaa sanoa. 252 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Anteeksi. 253 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Ei se mitään. 254 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Kannatti kysyä. Enhän loukannut? 255 00:19:44,125 --> 00:19:46,208 Et ollenkaan. Olen imarreltu. 256 00:19:46,708 --> 00:19:48,791 Mainiota. Näkemiin sitten. 257 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Jos et kiinny liikaa, voimme harrastaa seksiä. 258 00:19:58,666 --> 00:20:00,750 Sopii. Ilman muuta. 259 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 - Sovittu. - Hyvä. 260 00:20:09,500 --> 00:20:14,333 POTILASKOHORTTI A 261 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 En usko tästä aiheutuvan vahinkoa, 262 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 mutta en myöskään usko, että saatte lasta. 263 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Anteeksi? 264 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 En näe suurta onnistumisen mahdollisuutta. 265 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Teidän on tärkeää tietää se. 266 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 En ymmärrä. Miksi meidän kannattaisi suostua? 267 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Koska se voi tarkoittaa, että muut voivat saada lapsia. 268 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Voinko silti elää toivossa? Voinko uskoa mahdollisuuteen? 269 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Se on epätodennäköistä. 270 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 Haluan vain lapsen. 271 00:20:51,833 --> 00:20:56,916 - Sinun pitäisi olla sairaanhoitaja. - Teen tutkimusta. Jo jonkin aikaa. 272 00:20:57,000 --> 00:20:58,916 Sinä autat sairaita. 273 00:20:59,000 --> 00:21:01,666 Bobin mukaan hedelmättömyys on lääketieteellinen ongelma. 274 00:21:01,750 --> 00:21:06,458 - Teette lapsia koeputkissa. - Äideille, jotka tarvitsevat niitä. 275 00:21:06,958 --> 00:21:11,750 "Iisak rukoili Herraa vaimonsa puolesta, sillä tämä oli hedelmätön. 276 00:21:12,250 --> 00:21:15,625 Herra kuuli hänen rukouksensa, ja Rebekka tuli raskaaksi." 277 00:21:15,708 --> 00:21:18,166 1. Mooseksen kirja 25:21. 278 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Rukousko on vastaus? 279 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Anna sen hautua. 280 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Olet nuori. Et ymmärrä. Et voi leikkiä Jumalaa. 281 00:21:34,750 --> 00:21:38,458 Mitä mieltä olet silmälaseista ja tekohampaista? 282 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Pitäisikö olla sokea ja syödä pelkkää soppaa? 283 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Sitäkö Jumala haluaa? 284 00:21:44,791 --> 00:21:46,833 - Bobin mukaan… - Vai Bobin mukaan? 285 00:21:46,916 --> 00:21:48,125 Bobin mukaan! 286 00:21:48,208 --> 00:21:51,541 - Hän ilmaisee itseään tietyllä tavalla. - Ja se toinen. 287 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Hän tekee abortteja. 288 00:21:54,375 --> 00:21:58,041 Se lekuri, Steptoe. Lehdessä sanotaan niin. 289 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Et tainnut tietää sitä. 290 00:22:02,750 --> 00:22:05,541 Jumala yhdessä päässä, paholainen toisessa. 291 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 KOEPUTKIHELVETTI! 292 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 - Se on nykyään laillista. - Se ei tee sitä oikeaksi. 293 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 En tee abortteja. Olen ylpeä siitä, mitä teen. 294 00:22:17,083 --> 00:22:18,791 Luojan kiitos. 295 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Toivottavasti ylpeydestäsi riittää meille molemmille. 296 00:22:22,625 --> 00:22:25,625 Minä en nimittäin tunne muuta kuin epätoivoa. 297 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Tietäisitpä, miten olen kehuskellut sinulla. 298 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Kaikilla saavutuksillasi. Ja tähän päätit käyttää niitä. 299 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Syntiin. 300 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Autan ihmisiä. 301 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Pastori Paulson kehotti, ettet tulisi kirkkoon. 302 00:22:47,750 --> 00:22:49,583 Hän ei päätä sitä. 303 00:22:50,958 --> 00:22:56,166 Pastorimme puhuu monien puolesta. 304 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Ja Jean… 305 00:23:01,500 --> 00:23:03,125 Et saa tulla tännekään. 306 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Et voi olla tosissasi. 307 00:23:08,208 --> 00:23:10,541 Jos valitset sen minun sijastani, 308 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 olen ehdottoman tosissani. 309 00:23:18,166 --> 00:23:23,166 Työ ei pyydä minua valitsemaan. Sinä pyydät. 310 00:23:27,333 --> 00:23:32,541 Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä, että poikkeavuuksien riski kasvaa, 311 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 kun hedelmöitys tapahtuu kehon ulkopuolella. 312 00:23:35,916 --> 00:23:41,541 Edwardsin ja Steptoen mukaan todisteita poikkeavuuksista ei ole. 313 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Kiitos. 314 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 Makkara. 315 00:24:01,500 --> 00:24:03,541 Yli 5 000 vuotta vanha. 316 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Siitä on löydetty jäännöksiä Egyptin haudoista. 317 00:24:07,291 --> 00:24:11,291 Lihantähteet tungettiin lehmän sisälmyksiin. 318 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Tiedäthän, etten pidä hiljaisuudesta? 319 00:24:22,458 --> 00:24:23,833 Opettele pitämään. 320 00:24:30,208 --> 00:24:31,833 Siinä taisivat olla kaikki. 321 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Teidän on tultava päivittäin Kershaw'siin hormonipistokseen. 322 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Se stimuloi munasoluntuotantoa. 323 00:24:39,125 --> 00:24:42,583 Sitten keräämme munasolut ja lisäämme miestenne spermaa. 324 00:24:43,166 --> 00:24:46,833 Jos hedelmöitys tapahtuu, siirrämme alkion teihin. 325 00:24:47,958 --> 00:24:50,166 Kertokaa, jos teillä on kysymyksiä. 326 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Kathy Gibson. 327 00:24:57,541 --> 00:24:58,958 Aloitetaan sinusta. 328 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Annan tänään pistoksen pakaraan. 329 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 Laske hame ja sukkahousut ja nojaa sänkyyn. 330 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Selvä. 331 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Olet joko mukana tai et. 332 00:25:18,083 --> 00:25:19,500 Ei tänään, Muriel. 333 00:25:19,583 --> 00:25:23,583 Jos kyse on pojasta, unohda hänet. Rahaongelmissa voimme ehkä auttaa. 334 00:25:23,666 --> 00:25:27,916 - Vakavissa tapauksissa olemme sairaalassa. - En kaipaa läksytystä, Muriel. 335 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Ylihoitaja. 336 00:25:30,291 --> 00:25:32,458 Olen ylihoitaja. 337 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Sinulle se on pelkkä titteli, minulle se merkitsee kaikkea. 338 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 En tiennyt, että ylihoitaja tekee abortteja. 339 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Olen kristitty. Äitini… 340 00:25:45,916 --> 00:25:48,166 Muut lääkärit kieltäytyvät. 341 00:25:48,666 --> 00:25:52,083 - Steptoen on tehtävä ne kaikki. - Ei hänen ole pakko. 342 00:25:53,666 --> 00:25:58,916 Tiedätkö, kuinka moni tyttö tulee tänne sisukset silvottuina käytyään puoskarilla? 343 00:26:01,708 --> 00:26:02,958 Niin arvelinkin. 344 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Luulin, että teemme lapsia. 345 00:26:06,958 --> 00:26:08,416 Sitten olet väärässä. 346 00:26:09,250 --> 00:26:13,791 Olemme täällä antamassa naisille valintamahdollisuuden. Kaikessa. 347 00:26:14,583 --> 00:26:19,375 Vain sillä on minulle väliä. Niin pitäisi olla sinullekin. 348 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Leuka pystyyn. 349 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Toivottakaa tervetulleeksi kiistanalainen biologi Robert Edwards. 350 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Mitä mieltä olette professori Watsonin väitteestä, 351 00:26:34,666 --> 00:26:38,041 jonka mukaan työnne on äärimmäisen vaarallista? 352 00:26:38,125 --> 00:26:41,458 Se voi johtaa tulevaisuuteen, jossa ihmisiä valmistetaan. 353 00:26:41,541 --> 00:26:44,125 Kuulostaa kuin tekisimme makkaraa. 354 00:26:44,208 --> 00:26:45,833 Hän on johtava tutkija, 355 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 jonka löytämä DNA on aikamme tärkeimpiä keksintöjä, 356 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 kun taas te, kaikella kunnioituksella, 357 00:26:51,416 --> 00:26:54,291 lupaatte paljon mutta annatte vähän. 358 00:26:54,375 --> 00:26:56,916 En väheksy Watsonia tai hänen saavutuksiaan. 359 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Yritättekö vain sekoittaa pakkaa? Haluatteko huomiota? 360 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 En. Miettikää silmälaseja tai tekohampaita. Sitä me… 361 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Hemmetin silmälasit. 362 00:27:11,375 --> 00:27:12,750 Äiti, minä täällä. 363 00:27:15,625 --> 00:27:17,625 Toin sitä pikkelssiä, josta pidät. 364 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Jätän purkin ovelle. 365 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Et voi altistaa itseäsi liian paljolle. 366 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Myös Bob kokee kovia. 367 00:27:39,500 --> 00:27:42,208 Bob on tehty erityisen kovasta metallista. 368 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Hän ei hätkähdä… No, juuri mistään. 369 00:27:45,541 --> 00:27:48,458 Hänellä on tukijoukkoja. Hän ei ole yksin. 370 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruthkin on arvostettu tutkija, ja sitten on… 371 00:27:54,583 --> 00:27:56,083 Teen töitä veren parissa. 372 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Itse asiassa Bobin kanssa. Siitä voi tulla läpimurto. 373 00:28:00,500 --> 00:28:05,500 Koeputkihedelmöitys voi epäonnistua. Miltä sinusta sitten tuntuu… 374 00:28:06,666 --> 00:28:08,208 Se, mitä tämä on vaatinut. 375 00:28:09,500 --> 00:28:12,208 - Olen sitoutunut tähän. - Se on hienoa. 376 00:28:12,708 --> 00:28:16,125 Mutta olet myös tytär ja… 377 00:28:17,416 --> 00:28:18,750 Minäkin olen olemassa. 378 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Voimmeko pelata ja puhua tästä joskus toiste? 379 00:28:24,875 --> 00:28:29,708 - Toivottavasti sain pisteitä yrittämisestä. - Saat aina pisteitä yrittämisestä, Arun. 380 00:28:33,000 --> 00:28:35,250 - Taisin voittaa. - Huomaan sen. 381 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 Kiinni jäin. 382 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Saisiko olla jotain? 383 00:28:49,125 --> 00:28:50,083 Ei. 384 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Lepuutin vain hieman silmiäni. 385 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 386 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Et kai sinä - 387 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 rasita itseäsi kaikella tällä? Se on… 388 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 En ole rasittunut. 389 00:29:12,833 --> 00:29:13,750 Kuinka kehtaat? 390 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Lupasit hyvän eläkkeen. 391 00:29:21,291 --> 00:29:24,166 Täynnä laatuviiniä ja lomamatkoja. 392 00:29:25,250 --> 00:29:28,291 Älä uuvuta itseäsi ennen kuin pääsemme sinne asti. 393 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Istu viereeni. 394 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Tule. 395 00:29:45,000 --> 00:29:46,750 Minäkin odotan sitä innolla. 396 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Mutta tämä, 397 00:29:50,791 --> 00:29:53,041 mitä me teemme… 398 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Sillä on merkitystä. 399 00:30:05,000 --> 00:30:06,125 Tomppeli. 400 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Oletko ajatellut nostaa hiilidioksidipitoisuutta? 401 00:30:15,500 --> 00:30:17,250 Oosyyttien viljelyssäkö? 402 00:30:17,750 --> 00:30:21,750 Kannattaako… Olette 5 prosentissa. Kokeilisitko 8:aa prosenttia? 403 00:30:21,833 --> 00:30:24,541 Hyvä ajatus. Voisi sitä kokeilla. 404 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Vieläkö luotat Barry Bavisterin ihmeliuokseen? 405 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Luotan kaikkiin paitsi itseeni. 406 00:30:30,166 --> 00:30:32,750 - Hyvin sinä pärjäsit. - Makkaroita… 407 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 Olisin voinut puhua muusta kuin makkaroista. 408 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Pärjäsit hyvin. 409 00:30:38,750 --> 00:30:40,041 Tämä vain… 410 00:30:41,000 --> 00:30:42,125 Tämä on… 411 00:30:44,208 --> 00:30:48,291 Minun odotetaan ottavan ohjat. Minun pitää vain johtaa. 412 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 ELOKUU 1970 413 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN ASUU TÄÄLLÄ 414 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 415 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 Hei. John Graham. 416 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 417 00:31:21,791 --> 00:31:22,791 Kiitos. 418 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Saakutti. 419 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Olo on kuin karjalla. 420 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Anteeksi? 421 00:32:01,458 --> 00:32:03,541 Vika ei ole herra Steptoessa. 422 00:32:04,208 --> 00:32:06,958 Hän on ystävällinen, kun hänen huomionsa saa. 423 00:32:07,041 --> 00:32:09,375 Mutta kun tulemme tänne, ei pahalla, 424 00:32:09,458 --> 00:32:12,291 et näytä kovin iloiselta nähdessäsi meidät. 425 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Enkö? 426 00:32:13,791 --> 00:32:18,416 Tuijotat peppuani ison osan ajasta, kun näytät onnettomalta. 427 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, oletko täällä? 428 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Jean? 429 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Tämä on naisten vessa. 430 00:32:35,833 --> 00:32:38,500 Tiedän. Anteeksi. Sitä vain, 431 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 että sinun pitää nähdä yksi juttu. 432 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Se on kaunis. 433 00:33:01,291 --> 00:33:04,750 - Mikä ikinä sinua vaivaakin… - Ei minua mikään vaivaa. 434 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Montako solua siellä on? 435 00:33:16,458 --> 00:33:21,291 70 ihmissolua kasvaa kohdun ulkopuolella yhdessä alkiossa. 436 00:33:22,125 --> 00:33:23,791 Ensimmäinen vaihe on valmis. 437 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Nyt saamme rahoitusta. Ei tarvitse enää tulla Oldhamiin. 438 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Ei tarvitse olla erossa Ruthista ja lapsista eikä sitkutella. 439 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Kaikki… 440 00:33:35,791 --> 00:33:38,166 Kaikki muuttuu nyt. 441 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Tutkimuslaitoksen on päätettävä, onko työ mahdollista - 442 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 ja hyödyttääkö se tiedettä. 443 00:33:50,291 --> 00:33:54,750 Huolettaako teitä se, että lapsilla voi olla poikkeamia, 444 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 jos joskus onnistutte? 445 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Kertokaa yksi tieteen edistys, joka ei olisi huolettanut… 446 00:34:01,541 --> 00:34:04,000 Sitten on yhteiskunnallinen kysymys. 447 00:34:04,500 --> 00:34:10,833 Olemme käyttäneet paljon resursseja ylikansoittumisen ongelmaan. 448 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Varmasti. Jos saan sanoa, se on tyystin eri asia. 449 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Eikö ylikansoitus ole ongelma? 450 00:34:18,208 --> 00:34:23,291 Minua vain vaivaa, että hedelmälliset rankaisevat hedelmättömiä. 451 00:34:23,375 --> 00:34:27,208 Hedelmättömyys on tieteellinen ongelma. Samoin ylikansoitus. 452 00:34:27,291 --> 00:34:29,250 Kumpikaan ei ole vastaus toiseen. 453 00:34:29,333 --> 00:34:32,083 Olette niin hyvä puhumaan, tohtori Edwards. 454 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Nautin vierailuistanne Radio 4:ssä. 455 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Siitä päästään siihen, kuinka monia tämä hyödyttää. 456 00:34:40,083 --> 00:34:46,416 Ongelma koskettaa vain hyvin pientä määrää naisista. 457 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Pientäkö? 458 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Neiti Purdy ei nyt ymmärrä, 459 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 että palvelemme koko tieteellistä yhteisöä. 460 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Innostaisiko miehinen näkökulma teitä enemmän? 461 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Eipäs nyt pelkistetä. 462 00:35:00,666 --> 00:35:05,125 Se, mitä tarjoatte, saattaa innostaa teitä - 463 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 ja lehdistöä, 464 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 mutta innostaako se tiedemaailmaa? 465 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Kyllä. 466 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 Meidän on jatkuvasti kysyttävä, 467 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 lisääkö se ymmärrystä siitä, miten me elämme tässä maailmassa. 468 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Kyllä lisää! 469 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Hyvä tohtori Edwards. 470 00:35:26,000 --> 00:35:29,166 On paljon naisia, jotka uskovat, 471 00:35:29,250 --> 00:35:33,625 että lapsettomuus tarkoittaa avioliiton ja itsensä pettämistä. 472 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 He eivät ymmärrä elämää ilman lapsia. 473 00:35:36,958 --> 00:35:41,875 Hedelmättömyys on julma sairaus, joka tuhoaa avioliittoja ja elämiä. 474 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Jos ette ymmärrä sitä, saisitte hävetä. 475 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Saisitte hävetä." 476 00:35:57,208 --> 00:35:59,333 Olisin voinut hoitaa sen paremmin. 477 00:35:59,416 --> 00:36:03,125 Sanoit ihan oikein. Olimme sitä paitsi jo hävinneet. 478 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 Olisinpa kääntänyt heidän päänsä. Tarvitsimme ne rahat. 479 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 Ei, halusimme ne. 480 00:36:08,541 --> 00:36:13,875 Työskentelemme ulkorakennuksessa. On ihme, että meillä on edes lämmitys. 481 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 Olen enemmän autossa kuin labrassa. 482 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 - En näe perhettäni. - Bob. 483 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Älä bobittele. Et sinäkään tästä nauti. 484 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 Olet uupunut ja kurjissasi. 485 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Luuletko, että matkustaminen riepoo minua? 486 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Mikä sitten? 487 00:36:28,541 --> 00:36:31,125 En nähnyt, miten tämä olisi kaiken arvoista. 488 00:36:31,208 --> 00:36:35,583 Ymmärsin tiedepuolen, mutta uhraukset tuntuivat vaikeilta. 489 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Sinä et näe perhettäsi. Minä menetin kirkon ja äitini. 490 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Sitten näin niiden niin sanottujen tutkijoiden paheksunnan - 491 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 ja tajusin, ettei kukaan muu tee tätä. 492 00:36:47,083 --> 00:36:50,208 Tämä on meidän taistelumme. Meillä ei ole vaihtoehtoa. 493 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Se todistettiin juuri. - Älä nyt, Bob. 494 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Ei Kershaw's niin huono ole. 495 00:36:59,750 --> 00:37:01,291 Sisustus on kamala. 496 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Mutta seura on joskus kelvollista. 497 00:37:08,125 --> 00:37:11,583 Älkää alkako kaveerata. Hän on minun ystäväni. 498 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 499 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Et koskaan tuo miestäsi. 500 00:37:28,416 --> 00:37:31,375 - Anteeksi? - Miehesi ei koskaan ole täällä. 501 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Hän ei jaksa jahdata ihmettä. 502 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Onko hän hyvä mies? 503 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Hän halusi pojan. 504 00:37:42,166 --> 00:37:46,083 Häissä hän kuiskasi, miten haluaa kertoa Stulle, miten kaunis olin. 505 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuartille? 506 00:37:48,083 --> 00:37:50,000 - Voisimmeko… - Anteeksi. 507 00:38:00,416 --> 00:38:02,583 Hän on kiva maanantaista torstaihin. 508 00:38:03,791 --> 00:38:05,625 Perjantaisin kuppi maistuu. 509 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Älä väitä, ettet ole nähnyt mustelmia. 510 00:38:09,791 --> 00:38:13,791 Näin minä. En ollut varma, halusitko kysyttävän niistä. 511 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 En minä… 512 00:38:19,250 --> 00:38:23,083 En tee tätä hänen takiaan. Haluan jonkun itselleni. 513 00:38:25,583 --> 00:38:27,541 Anteeksi. 514 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Pyysin, ettet kohtelisi meitä kuin karjaa. Käytän sinua olkapäänä. 515 00:38:31,416 --> 00:38:34,291 Olisi pitänyt kuunnella paremmin. Anteeksi. 516 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Tiedän, mitä koette, ja… 517 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Keksimme meille nimeksi Ovum-kerho. 518 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Me tytöt. 519 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Ovum-kerho? 520 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Pidän siitä. 521 00:38:51,916 --> 00:38:53,333 Lähetän Rachelin sisään. 522 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 - Hei. - Mitä kuuluu, Rachel? 523 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Hyvää. Entä sinulle? - Hyvää. 524 00:39:11,833 --> 00:39:12,958 Tulivatko tulokset? 525 00:39:14,791 --> 00:39:17,125 Tapaus numero 136 epäonnistui. 526 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 527 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Se ei toimi. 528 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 HCG sekoittaa luonnolliset hormonit. 529 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Arvot ovat ihan sekaisin. 530 00:39:25,791 --> 00:39:27,833 Implantaatio ei voi onnistua. 531 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 Voisimme keinotekoisesti lisätä estrogeenia ja progesteronia. 532 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Niin voisimme. 533 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Odota. Aletaan valmistella seoksia. 534 00:39:38,166 --> 00:39:40,541 Kerron Kathylle. Hän tulee surulliseksi. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Hei, Jean. 536 00:39:48,791 --> 00:39:51,416 - Hei. Mitä kuuluu? - Hyvää. 537 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Katsoimme juuri tuloksia. 538 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Olen pahoillani. 539 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Se ei onnistunut. 540 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Onko mitään raportoitavaa? 541 00:40:12,916 --> 00:40:15,416 Jos etsit menestystä, täältä sitä ei löydy. 542 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Tarvitsetko apuani? 543 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Miksi tarvitsisin? 544 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 En halua olettaa tai sekaantua. 545 00:40:34,458 --> 00:40:37,250 Arvostat yksityisyyttä, mutta… 546 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Emme ole puhuneet sinun tilanteestasi ja lapsista. 547 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Olen kai olettanut, 548 00:40:44,791 --> 00:40:49,625 että sinulla on vaikeuksia tai oletat niitä olevan. 549 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometrioosi. 550 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Pahaa laatua. 551 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Oletko puhunut jollekulle? - Kerran. Hänestä ei ollut apua. 552 00:41:06,958 --> 00:41:09,666 - Saanko tutkia sinut? - Et. 553 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 En ole tumpelo. Voisin auttaa. 554 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Olet paras kirurgi, Patrick. En epäile sitä. 555 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 On ihmeellistä, mihin tiede pystyy. 556 00:41:21,625 --> 00:41:24,500 Jatketaan siis sen työstämistä. 557 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 HYVÄÄ UUTTA VUOTTA 1973 558 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Anteeksi. 559 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Varo! 560 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 On niin mukavaa, kun olet täällä. 561 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Minusta tauot tekevät hyvää. 562 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Niin. Mitä vain vaaditaan. 563 00:42:19,875 --> 00:42:21,791 Minulla on kuitenkin kysyttävää. 564 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 Kadut ovat märkiä, joten en polvistu. 565 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Minkä takia? 566 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Se on poltellut taskussani. 567 00:42:34,500 --> 00:42:38,166 En halua pilata yllätystä, mutta kai tiedät, mitä sisällä on? 568 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Tiedän. 569 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Etkö halua nähdä? 570 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Olisiko se niin kamalaa? 571 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Kaksi lasta, yhteinen koti, kiinnostavaa keskustelua iltaisin. 572 00:42:55,958 --> 00:42:58,833 Olisin tylsä vain torstaisin. Lupaan sen. 573 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Äiti tulisi iloiseksi. 574 00:43:07,666 --> 00:43:11,083 Perhekeskeinen mies, jolla on hyvä ura. 575 00:43:13,625 --> 00:43:17,541 Mutta minusta ei ole perheenäidiksi, Arun. Minä… 576 00:43:19,750 --> 00:43:20,875 En voi. 577 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 En voi. 578 00:43:25,458 --> 00:43:26,791 Sitten jatketaan näin. 579 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Muutat vielä mielesi. 580 00:43:34,041 --> 00:43:35,291 Olen pahoillani. 581 00:44:24,750 --> 00:44:31,208 SYNTINEN 582 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 TAMMIKUU 1973 583 00:44:47,041 --> 00:44:50,458 Eilen tuli sähke Landrum Shettlesiltä. 584 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Onko USA edellä? Taasko hän kerskuu? 585 00:44:53,791 --> 00:44:57,916 Sairaalanjohtajalle selvisi, mitä hän teki, 586 00:44:58,000 --> 00:45:00,458 joten hän altisti alkion ilmalle. 587 00:45:00,541 --> 00:45:02,791 - Tappoiko hän sen? - Shettles sai potkut. 588 00:45:02,875 --> 00:45:06,166 - Luojan tähden. - Niin epäkunnioittavaa. 589 00:45:07,000 --> 00:45:10,625 Hän altisti sen ja tappoi mahdollisuudet. 590 00:45:15,791 --> 00:45:18,458 Minua pyydettiin tv:hen puolustamaan työtämme. 591 00:45:18,541 --> 00:45:21,458 - Ei ole aikaa. - Watsoniakin pyydettiin. 592 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Julkisuus ei ole vastaus, vaan tiede. 593 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Laitos ei muuta mieltään ilman julkista tukea. 594 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Emme saa tukea ilman tuloksia. 595 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 Tiedän, että sähläsin aiemmin, mutta… 596 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 Olet hieno tiedemies… 597 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Mutta en ole tv-esiintyjä enkä tyhmästi siedä tyhmiä. 598 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Tiedän sen. Mutta tällä kertaa pärjään paremmin. 599 00:45:41,375 --> 00:45:44,000 Meillä pitäisi olla veto-oikeus. 600 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 - Sinun ei kannata mennä. - Mitä Jean sanoo? 601 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - Menenkö? - Et. 602 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Harva keskustelu on tämäniltaista kiihkeämpää. 603 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Elämme ajassa, jossa tiede voi mahdollistaa… 604 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob. 605 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James. 606 00:46:01,375 --> 00:46:02,791 Likaista touhua. 607 00:46:03,291 --> 00:46:04,708 En sanoisi niin. 608 00:46:04,791 --> 00:46:07,791 Tarkoitin televisiota. 609 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 En sanoisi niin televisiostakaan. 610 00:46:11,041 --> 00:46:17,333 Nobel-voittaja, professori James Watson ja tohtori Robert Edwards. 611 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Aloitetaan teistä, professori Watson. 612 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Olenko oikeassa, että vastustatte tätä kehityssuuntaa? 613 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 En koskaan vastusta tieteen kehitystä, 614 00:46:42,875 --> 00:46:44,708 mutta olen huolissani. 615 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Kyse on epämuodostumista. 616 00:46:48,250 --> 00:46:52,750 Kuvitelkaa, millaista elämää elää lapsi, joka syntyy tämän seurauksena. 617 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Sitä pitää hengissä ja sen mahdollisti lääketiede. 618 00:46:57,416 --> 00:47:00,750 Kysymys kuuluu, mitä sille lapselle tehdään. 619 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Annetaanko sen elää vammaista elämää kivuissa, 620 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 vai pitääkö harkita lapsenmurhaa? 621 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Kyse ei ole lasten tappamisesta vaan tekemisestä. 622 00:47:11,833 --> 00:47:15,583 Tohtori Edwards, antakaa professori Watsonin lopettaa. 623 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Olen sitä sukupolvea, joka kasvoi Mengelen varjossa. 624 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Pelkään, että joudumme tilanteeseen, 625 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 joka voi johtaa samanlaisiin kauhuihin. 626 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Nytkö olen natsilääkäri? 627 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 Ei, vaan olette tutkija, joka ei mieti työnsä seurauksia. 628 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Hän on oikeassa! 629 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Miten tohtori Edwards vastaa? 630 00:47:39,750 --> 00:47:42,083 Kaikkeen tieteeseen liittyy riski. 631 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Watsonin DNA-löytöön liittyy suuria riskejä. 632 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Geenitekniikka… - Tämä ei liity DNA:han. 633 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Geenitekniikan mahdollisuus syntyi DNA:n löytymisen seurauksena. 634 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Siitä löydöstä hän voitti ansaitusti Nobelin. 635 00:47:56,250 --> 00:47:59,083 Siihen liittyy riskejä. Tietenkin liittyy. 636 00:48:00,000 --> 00:48:04,666 Mutta harkittu riski on alallamme elintärkeä, kuten hyvin tiedätte. 637 00:48:05,166 --> 00:48:07,125 Välitämme potilaistamme… 638 00:48:07,208 --> 00:48:09,625 Hävetkää! 639 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Se on väärin! - Kuvottavaa. 640 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Antakaa tohtorin puhua. 641 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Lapset eivät ole kaikki kaikessa. 642 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 Jotkut elävät onnellisina ilman lapsia. 643 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Mutta sen pitäisi olla valinta. 644 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 Se on luonnon valinta! 645 00:48:24,583 --> 00:48:29,500 Tilastollisesti suurin osa täällä tuntee jonkun, joka ei voi saada lapsia. 646 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - Siskon, serkun, tädin, ystävän. - Ei! 647 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Jos tietäisitte hedelmättömien naisten tuskan, 648 00:48:37,083 --> 00:48:43,083 ymmärtäisitte, että koeputkihedelmöityksen riski-hyötysuhde on ylivoimaisen… 649 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Ehkä jätämme asian tähän. 650 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton taitaa… - Minä uskon… 651 00:48:47,333 --> 00:48:53,208 Minä uskon, että jokainen, joka haluaa, ansaitsee oikeuden lapseen. 652 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Sinun vuorosi, Philip. 653 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Tässä. - Kiitos. 654 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Minut siirrettiin tänne turvaan. Minut ja pikkuveljeni. 655 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Meitä pelotti kovasti. 656 00:49:39,666 --> 00:49:41,708 Mutta kun pääsimme tänne… 657 00:49:44,833 --> 00:49:48,708 En tiennyt, miten kaunista voisi olla. Rauhallista. 658 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Lampaita. 659 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Paljon lampaita. 660 00:49:53,625 --> 00:49:55,750 Lampaatko olivat kauniita? 661 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Tiesin, mitä Watson aikoi sanoa, 662 00:49:59,083 --> 00:50:01,791 mutten arvannut, että kaikki olisivat hänen puolellaan. 663 00:50:05,416 --> 00:50:06,916 Miksi teen tätä? 664 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Koska on lääketieteellinen tarve. 665 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick ja Cambridgen porhot muuttivat kaiken DNA:lla, 666 00:50:17,625 --> 00:50:20,416 koska vakuuttivat kaikki sen tarpeesta. 667 00:50:20,500 --> 00:50:21,708 Me vain… 668 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 En voi… 669 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 En saa ihmisiä ymmärtämään. 670 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 He eivät… 671 00:50:32,375 --> 00:50:34,083 He eivät ymmärrä. 672 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Tohtori Edwards. Teille on viesti. 673 00:50:44,958 --> 00:50:47,666 "Positiivinen raskaustesti. Patrick." 674 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - Voinko soittaa? - Toki. 675 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Niin? - Saanko Patrickille? 676 00:51:00,750 --> 00:51:02,875 Selvä. Tohtori Edwards soittaa. 677 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Näin sinut tv:ssä. - Nyt ei ole oikea hetki… 678 00:51:09,666 --> 00:51:12,208 Ne solmio ja puku eivät auttaneet asiaa. 679 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 Raskaus johtunee ylimääräisistä hormoneista. 680 00:51:14,916 --> 00:51:17,041 Hän on yhä raskaana, jos sitä kysyt. 681 00:51:17,625 --> 00:51:19,125 Tulemme heti huomenna. 682 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Onnittelut teille molemmille. 683 00:51:25,208 --> 00:51:28,083 Hän ei ole raskaana. Saatoimme erään toisen raskaaksi. 684 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - Nimi lienee… - Rachel! 685 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Niin olikin. Pirun mahtavaa. 686 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Eipä juosta käytävällä, ettei käy mitään. 687 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Miten Rachel voi? 688 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Äitimme kukoistaa. Sallysta olen huolissani. 689 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Tule. 690 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - En halua lopettaa lääkkeitä. 691 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Ymmärrän, mutta vatsasi on turvoksissa. 692 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Älä kerro Steptoelle. - Minun on pakko. 693 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Sinun pitää lopettaa hetkeksi, mutta pääset takaisin ohjelmaan. 694 00:52:20,500 --> 00:52:21,583 Anteeksi. 695 00:52:23,166 --> 00:52:24,250 Anteeksi. 696 00:52:26,916 --> 00:52:28,333 Miten sitä sanotaankaan? 697 00:52:29,375 --> 00:52:31,416 Toivo koituu kohtaloksi. 698 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Kysymys. 699 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 Haluaisikohan Ovum-kerho retkelle? 700 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Retkellekö? 701 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Kerhothan retkeilevät. 702 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - Ihan kaikkialla - Ihan kaikkialla 703 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - Aina kysytään - Aina kysytään 704 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - Keitä me ollaan - Keitä me ollaan 705 00:53:00,000 --> 00:53:03,041 - Mistä me tullaan - Mistä me tullaan 706 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 - Me ollaan Oldhamista - Me ollaan Oldhamista 707 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 - Ja me ollaan mahoja - Ihan mahoja 708 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - Mutta välitetäänkö me? - Kyllä välitetään! 709 00:53:19,708 --> 00:53:21,958 Minun ei varmaan pitäisi. 710 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Minua ei ainakaan huvita. 711 00:53:25,416 --> 00:53:26,541 Tällaisella säällä. 712 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Jos olen ensimmäinen… 713 00:53:31,166 --> 00:53:32,500 Siis jos se… 714 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Olen nähnyt, mitä joudutte kokemaan. En halua vauvani joutuvan… 715 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Ei tarvitse. Bob hoitaa lehdistön. 716 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Sinä saat vain olla äiti. 717 00:53:43,666 --> 00:53:44,833 Jos se onnistuu. 718 00:53:50,250 --> 00:53:53,875 En rauhoittele sinua. Kuka tietää, mitä tapahtuu? 719 00:53:54,791 --> 00:54:00,958 Mutta sen sanon, että saamasi hoito tulee olemaan aivan erinomaista. 720 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Onko selvä? 721 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 On. 722 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - No niin. Toivota onnea. - Menet sittenkin. 723 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Syöksyn sekaan. - Mene. 724 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Mene! 725 00:54:35,583 --> 00:54:36,916 Tule, Jean! 726 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Kaikki kuvaan. 727 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Tulkaa! 728 00:54:54,791 --> 00:54:56,333 Tulkaa eteenpäin. 729 00:54:59,750 --> 00:55:01,083 Yksi, kaksi, kolme… 730 00:55:01,166 --> 00:55:02,458 Oldham! 731 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Ihanaa. - Kamala tuuli! 732 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Kannatti lähteä. 733 00:55:24,375 --> 00:55:26,416 Hän sanoi, että tämä on viimeinen. 734 00:55:27,416 --> 00:55:29,208 Kuka? Harry, vai? 735 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Ei. Herra Steptoe. 736 00:55:32,125 --> 00:55:36,750 Täytän näet 36. Olen tutkimuksen ikäryhmän ulkopuolella. 737 00:55:39,291 --> 00:55:40,333 Ei se mitään. 738 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Ihan totta. 739 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Loistavaa. 740 00:55:54,750 --> 00:55:56,708 Minäkin olen kateellinen. 741 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 EPÄONNISTUNUT 742 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Jean. 743 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Patrick. Taas positiivinen tulos. 744 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren on raskaana. 745 00:56:36,833 --> 00:56:39,666 - Mitä teemmekin, se toimii. - Patrick. 746 00:56:39,750 --> 00:56:40,875 George. 747 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 Kershaw'sin tyttö. 748 00:56:42,333 --> 00:56:43,958 Jean Purdy itse asiassa. 749 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Miten voitte kestää tätä läävää? 750 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 Lääketieteen kehittämisellä on hintansa. 751 00:56:49,250 --> 00:56:53,958 Sitäkö teette? Kehitätte lääketiedettä. Samalla tuhoatte sairaalan maineen. 752 00:56:54,041 --> 00:56:55,166 Painu helvettiin. 753 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Ei ihme, että tasoituksesi on 15. 754 00:56:59,833 --> 00:57:03,916 Ortopedian konsultti. Älä koskaan luota ortopediaan erikoistuneihin. 755 00:57:04,000 --> 00:57:05,541 Heistä ei ole mihinkään. 756 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 Olin juuri pakkaamassa, kun soitto tuli. 757 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 Olemme oikeilla jäljillä. Sekä Lauren että Rachel… 758 00:57:12,166 --> 00:57:13,833 Rachelin kanssa on ongelma. 759 00:57:14,833 --> 00:57:17,416 - Mitä tarkoitat? - Sain kuvauksen tulokset. 760 00:57:18,000 --> 00:57:20,333 En pidä alkion paikasta. 761 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Eikö paikka ole hyvä? - Se on korkealla. 762 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Ja kohdun reunalla on turvotusta. 763 00:57:27,250 --> 00:57:32,375 - Raskaus voi olla kohdunulkoinen. - Varmistan vielä, mutta pelkään niin. 764 00:57:40,416 --> 00:57:41,791 Olen hyvin pahoillani. 765 00:57:46,958 --> 00:57:48,333 Mistä oli kyse? 766 00:57:48,833 --> 00:57:52,833 Vauva kasvoi väärässä paikassa, munanjohtimessa. 767 00:57:55,000 --> 00:57:56,875 Tiedän, mitä kohdunulkoinen tarkoittaa. 768 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Olen lukenut kaiken mahdollisen. 769 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Luulin, että asia tehtiin selväksi. 770 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 771 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Teet saastaista työtä. 772 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Se on kuvottavaa ja häpeällistä eikä kuulu tänne. 773 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Työni ei ole täällä, vaan minä. 774 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Niinkö uskottelet itsellesi? Ettei se ole sinun syntisi. 775 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean. 776 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Huomenta, pastori. Asettelen vain kukkia. 777 00:59:15,291 --> 00:59:18,666 Anteeksi, en olisi saanut tulla. Äiti teki sen selväksi. 778 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 Ei sinua ole erotettu kirkosta. 779 00:59:22,250 --> 00:59:24,666 - Kirkko kuuluu kaikille. - Kuuluuko? 780 00:59:25,208 --> 00:59:26,125 Kuuluu. 781 00:59:40,666 --> 00:59:41,875 Olen kaivannut sitä. 782 00:59:43,666 --> 00:59:49,541 Jos vastaat virheistäsi, Jumala palaa sydämeesi. 783 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 En minä sitä… 784 00:59:57,583 --> 01:00:00,125 En minä siksi tullut. Anteeksi. 785 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Miten äitisi voi? 786 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Hän ei ole kertonut. 787 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Tiedän, että olet siellä. Näen tohvelisi. 788 01:00:16,875 --> 01:00:18,208 Etkä näe. 789 01:00:23,583 --> 01:00:26,291 Pastori sanoi, että olet sairas. Onko se totta? 790 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 Miten näit pastorin? 791 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 Tulenko sisään? 792 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Tulenko sisään, vai teetkö tämän yksin? 793 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Vieläkö olet niiden kanssa? 794 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Senkin jääräpää. 795 01:00:48,916 --> 01:00:51,958 Rakastan sinua, äiti. Toivottavasti paranet. 796 01:01:02,208 --> 01:01:04,166 Kiitos, että kerroit, Muriel. 797 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren vuotaa verta. 798 01:01:27,041 --> 01:01:29,791 - Mitä teet? - Spermanselviytymistestin. 799 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Käymme läpi viljelynesteet, lääkkeet ja astiat. 800 01:01:34,625 --> 01:01:37,958 Jos jokin mättää meidän päässämme, saamme sen selville. 801 01:01:38,041 --> 01:01:40,083 Testaamme kaiken käyttämämme. 802 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 SYYSKUU 1973 803 01:02:27,958 --> 01:02:29,833 Tämä parafiiniöljy kelpaa. 804 01:02:37,916 --> 01:02:41,000 95 prosenttia. 805 01:02:43,375 --> 01:02:44,625 Tämä kelpaa. 806 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Pidän tauon. 807 01:03:11,750 --> 01:03:15,666 Bob, sinun pitää nähdä tämä. Bob. 808 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Tule katsomaan. 809 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Mikä? 810 01:03:45,250 --> 01:03:47,250 Tämä parafiiniöljy on myrkyllistä. 811 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Miten me… 812 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Miten se jäi huomaamatta? 813 01:03:52,916 --> 01:03:55,458 - En tiedä. - Raskaus olisi voinut onnistua. 814 01:03:55,541 --> 01:03:58,833 Ehkä muutkin, ellemme olisi myrkyttäneet naisia. 815 01:03:59,625 --> 01:04:02,666 - Syytätkö minua? - En, vaan minua. 816 01:04:05,083 --> 01:04:09,833 Älä. Se oli erehdys. Muita tulee vielä. 817 01:04:09,916 --> 01:04:12,833 Raskaus ei olisi onnistunut. Emme olleet valmiita. 818 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Mitä sinä teet? Lopeta! 819 01:04:16,500 --> 01:04:18,125 Tämä on liian tärkeää… 820 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Nyt sinä sekoilet. - Ehkä olemme molemmat sekaisin. 821 01:04:27,416 --> 01:04:28,666 Vai mitä, Bob? 822 01:04:28,750 --> 01:04:30,458 Äitini tekee kuolemaa. 823 01:04:30,541 --> 01:04:35,250 Ja minä valvon läpi yön sekopään ja tämän paskalienten kanssa! 824 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Tämä oli kaunis unelma. 825 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Uskoin siihen oikeasti. 826 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Mutta se on maksanut minulle kaiken, enkä voi… 827 01:05:10,750 --> 01:05:11,750 Äiti! 828 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Äiti, lähdin töistä. Luovun asunnostani. 829 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Ellet päästä minua sisään, nukun kynnyksellä. 830 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Hys. 831 01:05:28,958 --> 01:05:30,458 Teen munaleipää. 832 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Mitä olet tehnyt tukallesi? - En yhtään mitään. 833 01:05:36,083 --> 01:05:38,791 Minulla on hoitoainetta, joka voi auttaa. 834 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 LOKAKUU 1974 835 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Ei, ei noin. 836 01:05:47,458 --> 01:05:50,291 Annat ilkeän karpin napata sen. 837 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Siellä on kultakaloja. 838 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Katso. 839 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Hitto. - Jeanie. 840 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 841 01:06:03,375 --> 01:06:04,375 Jean! 842 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 Älä nyt. Kuka tuo on? 843 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Minä… 844 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 Olimme juuri lähdössä. 845 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Tässä on äitini, Gladys May. Äiti, hän on Arun. 846 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 Teimme töitä yhdessä. 847 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Missä? - Ei siinä projektissa. 848 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Hauska tavata. Olen kuullut teistä. 849 01:06:24,875 --> 01:06:26,875 - Kuka siinä on? - Tabitha. 850 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 851 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Kaunis nimi. 852 01:06:35,000 --> 01:06:36,875 Sanomme häntä Tabbycatiksi. 853 01:06:37,958 --> 01:06:39,333 Älä tuomitse meitä. 854 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 Toivottavasti hän ei ole karvainen. 855 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Miten Bob voi? 856 01:06:51,208 --> 01:06:53,500 Hyvin. On ajatuksissaan. 857 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Kiireinen. On hauskaa, että hän on taas Cambridgessa. 858 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Eikö hän enää käy Oldhamissa? 859 01:07:02,083 --> 01:07:06,041 Etkö tiennyt? Tutkimus lopetettiin kolme kuukautta lähtösi jälkeen. 860 01:07:06,125 --> 01:07:07,916 Patrickista niin oli parasta. 861 01:07:08,791 --> 01:07:12,291 Luulin, että Bob olisi kirjoittanut, mutta sellainen hän on. 862 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Kiitos Herra ruoasta ja perheestä. 863 01:07:36,458 --> 01:07:41,541 Muistamme niitä, joilla ei ole ruokaa, ja niitä, joilla ei ole ketään. 864 01:08:10,625 --> 01:08:12,833 Hei. Etsin Bobia. 865 01:08:12,916 --> 01:08:14,416 Hän on keittiössä. 866 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Hei. 867 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 868 01:08:21,291 --> 01:08:23,416 - Missä Bob on? - Tuolla. 869 01:08:23,916 --> 01:08:26,875 Haluan taitella timantin, mutta se näyttää kukalta. 870 01:08:26,958 --> 01:08:28,791 Meg, ei se niin… 871 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Voimmeko puhua? 872 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Voimme. Tytöt, jatkakaa taittelua. 873 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 Sivut tasan, painallus, kuoreen. 874 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 Siistit lehtiset ratkaisevat. 875 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 Joo, isä. 876 01:08:42,208 --> 01:08:45,375 - Aiotko parlamenttiin? - Juuri tämä mättää. 877 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Sanan olisi pitänyt jo levitä teille asti. 878 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Sinun olisi pitänyt saada lehtinen. 879 01:08:51,000 --> 01:08:52,750 Olen ajatellut muuta. 880 01:08:53,833 --> 01:08:55,666 Niin, tietenkin. 881 01:08:56,500 --> 01:08:59,083 Minulla ei ole mitään mahdollisuuksia. 882 01:09:00,250 --> 01:09:01,958 No, joitain mahdollisuuksia. 883 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge tarvitsee työväenpuolueen edustajan. 884 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Älä sysää sitä vastuulleni. 885 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Mitä? 886 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 Kershaw'sia. Lopetitte minun takiani. 887 01:09:16,416 --> 01:09:19,000 Se ei toiminut. 888 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Joten me… 889 01:09:21,291 --> 01:09:23,416 Minä päätin jatkaa eteenpäin. 890 01:09:23,958 --> 01:09:25,708 Päätin astua sivuun. 891 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Olen aina intoillut politiikasta. 892 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Mahdollisuus edustaa… - Sinä luovutit. 893 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Ei. Jätimme sen muiden ratkaistavaksi. Niin tiede toimii. 894 01:09:37,208 --> 01:09:40,291 Äiti on sairas, ja rakastan häntä. 895 01:09:40,791 --> 01:09:42,916 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 896 01:09:43,875 --> 01:09:45,541 Älä ole naurettava. 897 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Totta kai oli. 898 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Olimme niin lähellä. 899 01:10:03,083 --> 01:10:05,125 En odottanut sinun luovuttavan. 900 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Niin, no. Sinä luovutit ensin, Jeanie. 901 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Sinä. 902 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Mikä se on? 903 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 Aiotko palata sinne, kun täällä tulee valmista? 904 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Ei ole mitään, minne palata. 905 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Käyn vain läpi muistiinpanoja. Yritän ymmärtää. 906 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Lupaa, ettet mene takaisin, Jean. 907 01:10:53,583 --> 01:10:55,041 Asetu aloillesi. 908 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Hanki omia lapsia. 909 01:11:03,583 --> 01:11:05,333 En voi, äiti. 910 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 En voi tulla raskaaksi. 911 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Höpsistä. Et ole yrittänyt. 912 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Olen harrastanut suojaamatonta seksiä vuodesta 1964. 913 01:11:20,041 --> 01:11:22,083 Kattosi alla elää syntinen. 914 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 Oletko maannut niiden miesten kanssa, 915 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 koska haluat lapsen? 916 01:11:32,333 --> 01:11:33,958 Ja koska nautin siitä. 917 01:11:34,666 --> 01:11:36,250 Niinkö? 918 01:11:39,041 --> 01:11:42,208 On muitakin kaltaisiani. Kaikkialla. 919 01:11:44,375 --> 01:11:45,916 Halusin auttaa heitä. 920 01:11:47,333 --> 01:11:49,333 Sinussa oli aina paljon rakkautta. 921 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Hengitä. 922 01:12:11,083 --> 01:12:14,916 - Jumala löytää keinon. - Lopeta. Hengitä ensin. 923 01:12:20,166 --> 01:12:22,708 - Suusi ympärillä on verta. - Onko? 924 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 Vienkö sinut sänkyyn? 925 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 On omituista - 926 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 muistella elämäänsä. 927 01:12:36,958 --> 01:12:39,208 Enimmäkseen näkee epäonnistumisia. 928 01:12:40,041 --> 01:12:41,625 Et sinä ole epäonnistunut. 929 01:12:43,583 --> 01:12:45,583 Kaikkea, mitä olisi pitänyt tehdä, 930 01:12:46,666 --> 01:12:48,000 muttei tehnyt. 931 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 Äiti. 932 01:12:52,541 --> 01:12:55,333 Mutta ainoa asia, 933 01:12:55,833 --> 01:12:58,291 jossa ei voi epäonnistua, 934 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 ovat lapset. 935 01:13:04,541 --> 01:13:08,416 He ovat aina kauniita. 936 01:13:16,041 --> 01:13:17,625 Rakastan sinua, Jeanie. 937 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 Minäkin rakastan sinua, äiti. 938 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Huomenta. 939 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Kiitos, että tulitte. Hän olisi ollut mielissään. 940 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Otan osaa. 941 01:14:32,166 --> 01:14:35,166 - Patrick. - Toivottavasti ei haittaa. Bob kertoi… 942 01:14:35,250 --> 01:14:36,666 Onko Bobkin täällä? 943 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Ei. Et kuulemma halua häntä tänne, mutta ehkä haluat minut. 944 01:14:40,333 --> 01:14:43,208 En ollut varma. Ylihoitaja Muriel ylipuhui minut. 945 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Kiitos, että tulitte. 946 01:14:47,166 --> 01:14:48,583 - Kiitos. - Huomenta. 947 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Kas tässä. 948 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 Oudot hautajaiset. Minua katsotaan kuin paholaista. 949 01:15:12,416 --> 01:15:15,041 He vihaavat minua yhä. Kaikki. 950 01:15:15,833 --> 01:15:17,583 He ovat kamalan tylsiä. 951 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Äiti oli monia asioita. 952 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 Tylsä hän ei ollut, mutta silti hänellä oli tylsiä ystäviä. 953 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Onneksi hänellä oli mielenkiintoinen tytär. 954 01:15:32,750 --> 01:15:34,291 En voi puhua hänestä. 955 01:15:34,791 --> 01:15:39,375 Voimme puhua jostain muusta, tai voit puhua muille. Emme loukkaannu… 956 01:15:39,458 --> 01:15:41,708 - Teimme virheen. - Meidän pitäisi lähteä. 957 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 Stimulaatio. 958 01:15:42,833 --> 01:15:47,708 Olemme luoneet naisille epäluonnollisia kiertoja. 959 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Jos luovumme siitä ja varmistumme kemikaaleista… 960 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Tästä olisi parempi puhua toiste. 961 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 Mielenkiintoinen ajatus. 962 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Sitä voisi kokeilla. - Patrick. 963 01:15:58,750 --> 01:16:03,541 Haluan vielä kokeilla, samoin Jean, ja sinä olet väsymätön, Muriel. 964 01:16:06,833 --> 01:16:08,291 Ainoa kysymysmerkki on… 965 01:16:09,333 --> 01:16:12,541 Voisimme hyödyntää luonnollista kiertoa. 966 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Mitä muuta teet? Vaalit eivät onnistuneet. 967 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 Äänestitkö minua? 968 01:16:18,916 --> 01:16:22,583 Liuoksesi ovat uskomattomia ja prosessisi maailmanluokkaa. 969 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Patrickin leikkaus on ällistyttävä. 970 01:16:25,000 --> 01:16:28,791 - Kenties vähemmän ylisanoja. - Sekaannumme liikaa. 971 01:16:28,875 --> 01:16:32,208 On annettava naisten kasvattaa munasoluja luonnollisesti. 972 01:16:32,291 --> 01:16:37,458 Jos unohdamme hormonit ja palautamme luonnollisen kierron, 973 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 poistamme monia riskejä. 974 01:16:39,916 --> 01:16:41,708 Ja tietysti äänestin sinua. 975 01:16:41,791 --> 01:16:47,333 Minun pitäisi poistaa munasolu 24-26 tuntia LH:n kasvun jälkeen. 976 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Sellainen tarkkuus ilman… 977 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 Virtsaa pitäisi analysoida kolmen tunnin välein. 978 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Kolmenko? - Jotta LH:n nousun näkee. 979 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 Ja vaikka se onnistuisi, saisimme yhden alkion per nainen. 980 01:16:59,666 --> 01:17:01,875 Se alentaisi mahdollisuuksia. 981 01:17:03,000 --> 01:17:08,041 Mutta yksi hyvä alkio olisi parempi kuin viisitoista huonoa. 982 01:17:10,250 --> 01:17:14,041 Munasolua olisi tarkkailtava hedelmöittymiseen asti… 983 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Kaiken pitäisi mennä täsmälleen nappiin. 984 01:17:18,666 --> 01:17:20,166 Kukaan ei saisi nukuttua. 985 01:17:22,083 --> 01:17:25,041 Patrick, milloin sinut pakotetaan eläkkeelle? 986 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Heinäkuussa 1978. 987 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Vain kolme vuotta univajetta. Pystytkö siihen, Muriel? 988 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Se on hyvä ajatus. 989 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 SYYSKUU 1975 990 01:18:28,333 --> 01:18:29,833 Kaikki muuttuu. 991 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 EI KÄYTÖSSÄ 992 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 No niin. Siinä taisivat olla kaikki. 993 01:18:43,541 --> 01:18:47,416 Teitä pitää tarkkailla joka päivä. 994 01:18:47,500 --> 01:18:50,291 Sitä varten teidän pitää muuttaa Oldhamiin. 995 01:18:50,375 --> 01:18:53,458 Teidän pitää vahtia syömisiänne ja juomisianne. 996 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Kun olette oikeassa vaiheessa kiertoa, 997 01:18:57,125 --> 01:18:59,708 irrotamme munasolut ja katsomme, mitä voimme tehdä. 998 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Mistä vaiheen tietää? Kiertoni ei ole säännöllinen. 999 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Tarkkailemme virtsaa. 1000 01:19:06,166 --> 01:19:08,916 Pöydällä on kaikki tarvittava. 1001 01:19:09,416 --> 01:19:14,125 Käyttäkää purkkia aina virtsatessanne. Me keräämme ja analysoimme näytteet. 1002 01:19:14,208 --> 01:19:16,000 - Kiitos, Sandra. - Kiitos. 1003 01:19:16,500 --> 01:19:18,541 Tiedän, ettei se ole helppoa. 1004 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Toimittajat saattavat saada henkilöllisyytenne selville - 1005 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 ja levitellä kasvojanne lehdissä. 1006 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Tiedostamme sen ja olemme kiitollisia. 1007 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Jotkut, jotka kävivät täällä, kutsuivat itseään Ovum-kerhoksi. 1008 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Pidin siitä nimestä. 1009 01:19:39,916 --> 01:19:41,708 Naisia on ollut ennen teitä. 1010 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Ja tulee teidän jälkeenne. - Linda Nutshall. 1011 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 Kaikkia ajaa toivo. 1012 01:19:46,791 --> 01:19:51,250 Samalla he tietävät, etteivät välttämättä hyödy mitään, 1013 01:19:51,333 --> 01:19:52,833 mutta tuleville - 1014 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 ilman teitä - 1015 01:19:55,583 --> 01:19:57,000 mikään tästä ei onnistu. 1016 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Taisin hermostuksissani juoda liikaa teetä. 1017 01:20:07,250 --> 01:20:09,041 Melkein yläreunaan asti. 1018 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Tohtori Ruth Hinton järjesti tämän. 1019 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 ELOKUU 1977 1020 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Niin. 1021 01:20:23,500 --> 01:20:26,208 Munanjohtimetko ovat tukossa? 1022 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Niin ovat. 1023 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Ne leikattiin, mutta se ei auttanut. 1024 01:20:33,333 --> 01:20:35,541 Olette 29-vuotias, rouva Brown. 1025 01:20:35,625 --> 01:20:39,500 Niin. Olemme yrittäneet lasta kymmenen vuotta. 1026 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Olette hyviä ehdokkaita. 1027 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 Minun on tähystettävä rouva nukutuksessa - 1028 01:20:46,250 --> 01:20:50,333 tutkiakseni munasarjat ja nähdäkseni, mitä vahinkoa on syntynyt. 1029 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Herra Brownilta tarvitsen siemennestenäytteen, 1030 01:20:53,250 --> 01:20:58,166 joka syntyy masturbaation seurauksena parin päivän pidättäytymisen jälkeen. 1031 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Hommani kuulostaa helpommalta. 1032 01:21:04,666 --> 01:21:06,500 Mitkä mahdollisuudet ovat? 1033 01:21:07,000 --> 01:21:11,250 On tehtävä lisätutkimuksia, ennen kuin voin vastata. 1034 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 Entä - 1035 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 poikkeavuudet? 1036 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Anteeksi, mutta lehdissä sanotaan… 1037 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Ymmärrän. Luemme samoja lehtiä. 1038 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Riski ei ole suurempi kuin luonnollisessa raskaudessa. 1039 01:21:25,791 --> 01:21:30,541 Teitä valvotaan, ja jos ongelmia ilmenee, kerromme heti. 1040 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Kiitoksia. 1041 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Kiitos. 1042 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Nyt on valmista, herra Steptoe. 1043 01:22:13,083 --> 01:22:16,666 Munasarjojen ympärillä näkyy kiinnikkeitä. 1044 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Selvä, herra Webster. 1045 01:22:20,583 --> 01:22:21,500 Hitto. 1046 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Vain kolme pientä munarakkulaa. 1047 01:22:25,416 --> 01:22:28,375 Ei follikkelivaiheisia munarakkuloita. 1048 01:22:29,125 --> 01:22:30,916 Vasen munasarja… 1049 01:22:31,625 --> 01:22:33,708 On hyvä. Sisäpuhelin. 1050 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Päällä. 1051 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, yksi hyvä munarakkula vasemmassa munasarjassa. 1052 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Kypsä. Kaksi senttimetriä halkaisijaltaan. Sitä ei ole helppo saada. 1053 01:22:46,041 --> 01:22:48,000 - Olen valmis. - Hyvä. 1054 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Selvä, imua. 1055 01:23:05,041 --> 01:23:06,083 Päälle. 1056 01:23:23,333 --> 01:23:25,041 Varovasti. 1057 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Seis. 1058 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 Kiitos, ylihoitaja. 1059 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Mene. 1060 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Sisäpuhelin. 1061 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Sain sen. 1062 01:24:42,416 --> 01:24:44,583 Erinomainen munasolu, Patrick. 1063 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1064 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1065 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Sisään. 1066 01:25:23,541 --> 01:25:24,708 Oletko yksin? 1067 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Olen. Valmistautumassa. 1068 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Hyvä. Otin jo pikkupöksyt pois. 1069 01:25:30,916 --> 01:25:35,416 Älä pyydä vaihtamaan kaapuun äläkä vain pyydä Murielia mukaan. 1070 01:25:35,916 --> 01:25:38,583 Pidän hänestä nykyään, mutta silti. 1071 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Voisinko saada… 1072 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Onko minun mahdollista saada… 1073 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Ei. 1074 01:26:47,250 --> 01:26:49,083 Entä jos… Mitä… 1075 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Entä jos tämä onnistuu? 1076 01:26:54,666 --> 01:26:59,875 Mielestäni endometrioosi on erittäin vakava. 1077 01:27:01,083 --> 01:27:04,083 Voin yrittää poistaa osan, mutta… 1078 01:27:06,583 --> 01:27:09,833 Pelkäänpä, ettei tiede ole vielä ihan valmis siihen. 1079 01:27:13,166 --> 01:27:16,541 Voin yrittää lievittää kipua. Sen täytyy sattua. 1080 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Ei. Kiitos. 1081 01:27:28,083 --> 01:27:29,416 Entä lasillinen? 1082 01:27:32,416 --> 01:27:35,375 - On vasta aamiaisaika. - Minä otan appelsiinimehua. 1083 01:27:35,458 --> 01:27:38,250 Sinä voit ottaa jotain vahvempaa. 1084 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Se olisi mukavaa. 1085 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Puhuiko Bob minusta? - Ei. 1086 01:27:58,791 --> 01:28:01,500 Hän tiesi. Niin sinäkin. 1087 01:28:01,583 --> 01:28:03,041 Varmaan Murielkin. 1088 01:28:03,541 --> 01:28:07,625 Olemme työskennelleet yhdessä kahdeksan vuotta, Jean. 1089 01:28:08,583 --> 01:28:13,875 Ei ole paljon, mitä emme tiedä. Sinäkin tiedät minusta yksityisasioita. 1090 01:28:18,791 --> 01:28:22,041 Olin sodan aikana laivastossa. 1091 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Laivalääkärinä. 1092 01:28:25,041 --> 01:28:28,625 Olin tietenkin nuori mutta taitava. 1093 01:28:28,708 --> 01:28:32,166 Ja lisäksi epäonninen. Laivaamme osui torpedo. 1094 01:28:32,666 --> 01:28:38,000 Sain uitua pelastusveneelle, ja vedimme muita ylös vedestä. 1095 01:28:39,625 --> 01:28:42,125 On yksi asia olla laivalääkäri, 1096 01:28:42,208 --> 01:28:46,458 mutta lääkintäupseeri pelastusveneessä, joka on täynnä kuolevia miehiä… 1097 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Piti päättää, keitä hoidin ja keitä en. 1098 01:28:54,583 --> 01:28:58,666 Morfiinia oli rajallinen määrä. Oikeastaan kaikkea oli rajallisesti. 1099 01:29:00,833 --> 01:29:03,458 Katsoin miehiä silmiin - 1100 01:29:06,041 --> 01:29:11,416 ja päätin hyvin vähin tiedoin, voisivatko he selvitä vai eivät. 1101 01:29:12,833 --> 01:29:14,291 Olen enemmän kuin varma, 1102 01:29:14,375 --> 01:29:18,875 että osa tuomitsemistani olisi voinut selvitä. 1103 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 En voi kuvitella. 1104 01:29:23,833 --> 01:29:28,250 Anteeksi. Ei sinun tarvitse tietää siitä. 1105 01:29:28,333 --> 01:29:30,791 Tarkoitin vain sanoa, 1106 01:29:30,875 --> 01:29:37,291 että tässä työssä ikävintä on joutua päättämään, kuka saa apua ja kuka ei. 1107 01:29:40,166 --> 01:29:43,458 Satoja kirjeitä. Tiedän, että sinäkin saat niitä. 1108 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Naiset anelevat päästä mukaan ohjelmaan. 1109 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Sitä lukee muistiinpanoja ja oikein tuntee sen. 1110 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Heidän katseensa tuntee takaraivossa. 1111 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Näemme itsemme mahdollisuutena. 1112 01:29:59,875 --> 01:30:03,416 Voimme tehdä hedelmättömistä hedelmällisiä. 1113 01:30:03,500 --> 01:30:06,041 On silti paljon naisia, 1114 01:30:06,125 --> 01:30:09,666 joita emme voi auttaa. 1115 01:30:11,500 --> 01:30:18,500 En voi olla ajattelematta, että heille olemassaolomme vain lisää tuskaa. 1116 01:30:27,833 --> 01:30:30,333 Naiset olettavat, että voimme saada lapsia. 1117 01:30:31,125 --> 01:30:32,375 Meille sanotaan niin. 1118 01:30:35,833 --> 01:30:39,083 Biologia ja yhteiskunta odottavat sitä. 1119 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Mikään ei voi pahentaa lapsettomuuden tuskaa. 1120 01:30:50,916 --> 01:30:54,000 Mutta meillä on mahdollisuus parantaa tilannetta. 1121 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Ja kyllä, 1122 01:30:57,916 --> 01:31:02,000 sanon sen sellaisena, jota pelastusvene ei auta. 1123 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12. MARRASKUUTA 1977 1124 01:31:16,291 --> 01:31:20,750 {\an8}Patrick. Ehditkö siirtämään alkion illalla? 1125 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Nelisoluinen. 1126 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Syntymäpäiväillallinenko? 1127 01:31:29,333 --> 01:31:31,291 Sehän on vaimosi nimi, eikö niin? 1128 01:31:33,750 --> 01:31:35,791 Tiedätkö sinä minun vaimoni nimen? 1129 01:31:37,541 --> 01:31:40,666 Sitten minun olisi pitänyt kuunnella tarkemmin. 1130 01:31:41,708 --> 01:31:43,875 Kerro, että jälkiruoka jäi väliin. 1131 01:31:43,958 --> 01:31:48,083 Kerron, että jälkiruoka ja juustolautanen jäivät väliin. 1132 01:31:49,958 --> 01:31:51,958 Miten voit tehdä töitä täällä? 1133 01:31:52,041 --> 01:31:55,666 Mehän olemme siistineet paikkoja. Olisitpa nähnyt sen aiemmin. 1134 01:31:55,750 --> 01:31:59,125 Täällä oli hirveää. Nyt on sentään lasit ikkunoissa. 1135 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Onnistuin löytämään keksejä. 1136 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 Iltaa, ylihoitaja. Toivottavasti emme häirinneet. 1137 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 On ilo olla täällä. 1138 01:32:22,916 --> 01:32:24,666 Ovatko ne suklaakeksejä? 1139 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 Oikeita herkkuja. 1140 01:32:28,958 --> 01:32:30,541 Kahdeksan kaunista solua. 1141 01:32:32,583 --> 01:32:36,125 - Valmistelemme rouva Brownin. - Minä valmistelen leikkaussalin. 1142 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Kanyyli, 2,2 mm. 1143 01:32:52,375 --> 01:32:57,916 Jos voisit nousta pöydälle ja panna jalat jalkatukiin. 1144 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1145 01:33:28,875 --> 01:33:32,250 6748/1. Lesley Brown. 1146 01:34:08,958 --> 01:34:11,625 Kyllä. Nyt sopii. 1147 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Kaikki meni. 1148 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Kaikki meni. 1149 01:35:20,291 --> 01:35:21,500 Oletko kunnossa? 1150 01:35:22,000 --> 01:35:23,958 Tunnen olevani raskaana. 1151 01:35:25,000 --> 01:35:26,958 Tekeekö se minusta hullun? 1152 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Ei nyt ihan. 1153 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Pärjäsit hyvin. 1154 01:35:43,458 --> 01:35:46,958 Lehdistö pahenee. Toimittajat tietävät, että olemme lähellä. 1155 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Lesleyä on suojeltava. 1156 01:35:51,583 --> 01:35:53,375 Olemme suojelleet kaikkia. 1157 01:35:54,916 --> 01:35:57,250 Tiedätkö, mitä ne naiset ovat kokeneet? 1158 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Lehdet maksavat 5 000 puntaa potilaiden nimistä ja osoitteista. 1159 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 Toiset 5 000, jos saavat tehtyä jutun. 1160 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Meistä voisi tulla rikkaita. Minulla on kaikkien nimet. 1161 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Sinulle he ovat näytepurkkeja, mutta kyse on ihmiselämistä. 1162 01:36:19,083 --> 01:36:22,583 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1163 01:36:23,083 --> 01:36:27,083 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1164 01:36:28,208 --> 01:36:32,333 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1165 01:36:32,833 --> 01:36:34,458 Jo, Christina. 1166 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Tiedät heidän nimensä. 1167 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Ovum-kerhonko? 1168 01:36:40,291 --> 01:36:41,208 Tiedän. 1169 01:36:42,375 --> 01:36:43,916 Olen tutkija, Jean. 1170 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Epäonnistun päivittäin toivoen, että kerran 20 vuodessa onnistun. 1171 01:36:54,083 --> 01:36:57,625 He pysyvät numeroina, koska muuten he vetävät minut mukanaan. 1172 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Olet omituinen mies. 1173 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 Omituisin tapaamani. 1174 01:37:14,041 --> 01:37:17,791 25. HEINÄKUUTA 1978 1175 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Huomenta. 1176 01:37:20,166 --> 01:37:21,458 Huomenta. 1177 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Hyviä uutisia. Sikiön pään halkaisija on 9,6 senttimetriä. 1178 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Lesitiinin ja sfingomyeliinin suhde on 3,9:1. 1179 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Sillä asteikolla mitataan lapsen kyky hengittää syntyessään. 1180 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Yleensä se on 2:1, joten 3,9:1 on erittäin hyvä. 1181 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Onko vauva valmis tulemaan ulos? 1182 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 On. Toksemiasi on kysymysmerkki. 1183 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 Vauvan on paras syntyä ennemmin kuin myöhemmin. 1184 01:37:50,166 --> 01:37:52,625 On siis päätettävä - 1185 01:37:53,125 --> 01:37:57,041 synnytyksen käynnistyksen ja keisarileikkauksen välillä. 1186 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Ymmärrämme vain puolet puheistanne. 1187 01:38:00,666 --> 01:38:05,166 Valitsemme sen, mitä te pidätte oikeana. 1188 01:38:06,916 --> 01:38:11,458 Lienette samaa mieltä, että ilman lehdistöä tämä on helpompaa. 1189 01:38:12,041 --> 01:38:13,291 Ilman muuta. 1190 01:38:14,833 --> 01:38:18,250 Pyytäkää normaalit vieraat. Älkää kertoko mitään. 1191 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 Yhdeksältä John lähtee kotiin, mutta haemme sinut salaa takaisin. 1192 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 Keisarileikkaus on klo 23. 1193 01:38:27,583 --> 01:38:31,500 Keskiyöllä teillä on lapsi. 1194 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Miltä kuulostaa? 1195 01:38:36,125 --> 01:38:37,958 Kuulostaa aika ihmeelliseltä. 1196 01:38:39,541 --> 01:38:42,083 Voitteko vahvistaa, että se on Lesley Brown? 1197 01:38:42,916 --> 01:38:45,250 Kuva, herra ja rouva Frankenstein? 1198 01:38:45,333 --> 01:38:49,333 - Tohtori Frankenstein! - Katsokaa tänne, tohtori Edwards! 1199 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Tohtori Edwards! 1200 01:38:59,083 --> 01:39:01,750 - Olen valmis, tohtori Steptoe. - Kiitos, Muriel. 1201 01:39:06,083 --> 01:39:08,708 Teen pystyviillon. 1202 01:39:22,958 --> 01:39:24,416 Päästä irti! 1203 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - Toimittaja. - En ole tehnyt mitään. 1204 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Hän esitti putkiasentajaa. - Irti! Päästä minut! 1205 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Ei enää kauan. 1206 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Ei enää kauan. 1207 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Teen nyt viillon kohdun alaosaan. 1208 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Imua. 1209 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Kuulitko? 1210 01:41:30,333 --> 01:41:32,500 Kuulitko? 1211 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 TYTTÖVAUVA BROWN 1212 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, tule. 1213 01:42:35,500 --> 01:42:36,666 Onko se lapseni? 1214 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 On. 1215 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Kiitos. 1216 01:43:00,791 --> 01:43:02,000 Hän on täällä. 1217 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Hän on täällä. 1218 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Niin. 1219 01:44:21,208 --> 01:44:22,541 Ihan helppoa. 1220 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Nyt kun Jean tuli, puhe on paikallaan. 1221 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Voi kyllä! Patrick? - Patrick. 1222 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Ei. - Pari sanaa. 1223 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Suostu nyt. 1224 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Jean, puhu sinä. - Ei käy. 1225 01:44:39,875 --> 01:44:42,000 Hyvä on. Minä puhun. 1226 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Totta kai. 1227 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Ensinnäkin haluan kiittää… - Etkä. 1228 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Lopeta, Patrick. Ilman teitä… 1229 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Olisit kansanedustaja. - Niin! 1230 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Tosi hauskaa. 1231 01:44:55,666 --> 01:44:56,791 Ylihoitaja! 1232 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Kolmen päivän ajan - 1233 01:44:59,791 --> 01:45:03,041 se pikkutyttö kasvoi viljelymaljassamme. 1234 01:45:03,541 --> 01:45:07,000 Hänet siirrettiin äitiinsä taidokkaasti. 1235 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Hän vääntelehti ulos kalvostaan ja kasvoi upeasti. 1236 01:45:12,666 --> 01:45:16,125 Olemme tehneet jotain todella poikkeuksellista. 1237 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Teimme sen, koska se oli tarpeen. 1238 01:45:22,041 --> 01:45:26,125 On ollut etuoikeus työskennellä kanssanne, 1239 01:45:27,625 --> 01:45:30,291 tehdä uhrauksia kanssanne - 1240 01:45:31,375 --> 01:45:32,958 ja luoda kanssanne. 1241 01:45:35,875 --> 01:45:37,333 Muistakaa tämä hetki. 1242 01:45:38,583 --> 01:45:42,416 Tiedän, etten milloinkaan ole osa mitään yhtä ihmeellistä. 1243 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Muistakaa se, ja… 1244 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 Vaalikaa sitä. 1245 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Malja teille. 1246 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 Malja meille. 1247 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Entä nyt? 1248 01:45:58,291 --> 01:45:59,666 Teemme sen uudestaan. 1249 01:46:00,958 --> 01:46:04,458 Brownit kysyivät, haluaisimmeko antaa vauvalle toisen nimen. 1250 01:46:04,541 --> 01:46:07,625 - Mieleeni tuli Joy. - Kaunis nimi! 1251 01:46:13,583 --> 01:46:14,916 Onko se hyvä valinta? 1252 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Oikein hyvä. 1253 01:46:26,125 --> 01:46:27,791 Hyvä herra Killion, 1254 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 mielestäni laatassa on oltava niiden nimet, 1255 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 jotka auttoivat saamaan alkuun Louise Brownin. 1256 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Erityisesti Jean Purdyn, 1257 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 joka matkusti Oldhamiin kanssani 10 vuoden ajan - 1258 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 ja osallistui projektiin yhtä paljon kuin mekin. 1259 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Minä olin biologi, Patrick synnytyslääkäri - 1260 01:46:46,500 --> 01:46:48,166 ja Jean… 1261 01:46:48,250 --> 01:46:51,041 Jeania voisi kuvailla… 1262 01:46:51,541 --> 01:46:55,125 No, ilman häntä mikään tästä ei olisi ollut mahdollista. 1263 01:46:55,625 --> 01:46:58,458 Hän teki sietämättömästä siedettävää. 1264 01:46:59,416 --> 01:47:01,583 Asia on siis yksinkertainen. 1265 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Hänen nimensä on oltava laatassa. 1266 01:47:09,041 --> 01:47:11,208 BOB KAMPANJOI VÄSYMÄTTÄ 1267 01:47:11,291 --> 01:47:14,583 SAADAKSEEN JEANIN NIMEN KERSHAW'SIN SAIRAALAN LAATTAAN. 1268 01:47:17,958 --> 01:47:22,541 UUSI LAATTA PALJASTETTIIN VIHDOIN VUONNA 2015, 1269 01:47:22,625 --> 01:47:25,708 30 VUOTTA SEN JÄLKEEN, 1270 01:47:25,791 --> 01:47:31,750 KUN JEAN KUOLI SYÖPÄÄN 39-VUOTIAANA. 1271 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 TIIMIN AINOA ELOSSA OLEVA JÄSEN 1272 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS SAI NOBELIN PALKINNON VUONNA 2010. 1273 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 VUOSINA 1969-1978 BOB, PATRICK, MURIEL JA JEAN HOITIVAT 282:TA NAISTA. 1274 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 TULOKSENA OLI VIISI RASKAUTTA JA KAKSI LASTA, LOUISE JA ALASTAIR. 1275 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 LOUISE JOY BROWNIN JÄLKEEN 1276 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 YLI 12 MILJOONAA LASTA ON SYNTYNYT KOEPUTKIHEDELMÖITYKSELLÄ. 1277 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 TÄMÄ ELOKUVA ON OMISTETTU NIILLE, JOTKA TEKIVÄT SIITÄ MAHDOLLISTA. 1278 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Tekstitys: Saara Lindström