1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:56,291 Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde aan de vermelding op de gedenkplaat… 4 00:00:56,375 --> 00:01:01,083 …van degenen die hielpen met de conceptie van Louise Brown, de eerste ivf-baby. 5 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Dat geldt in het bijzonder voor Jean Purdy… 6 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 …die tien jaar lang met mij naar Oldham reisde… 7 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 …en evenveel bijdroeg aan het project als wij. 8 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ik was de bioloog… 9 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 …Patrick de gynaecoloog… 10 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 …en Jean… 11 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Nou ja, zonder haar was niets van dit alles mogelijk geweest. 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 13 00:01:27,416 --> 00:01:28,500 Pas op, achter je. 14 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Verdorie. 15 00:01:37,041 --> 00:01:39,625 CAMBRIDGE MEI 1968 16 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Ik heb 'n gesprek met dr. Edwards. 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Hij zit midden in een experiment. Je kunt daar gaan zitten. 18 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Wat aardig. Ik zit graag. 19 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Je kan… 20 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 - Zal ik wat opruimen? - Mag ik m'n schoen drogen op je radiator? 21 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Je hebt dr. Edwards nagetrokken. 22 00:01:59,958 --> 00:02:02,208 Z'n werk over de ontwikkeling van zoogdieren is… 23 00:02:02,291 --> 00:02:03,750 Buitengewoon. Weet ik. 24 00:02:04,250 --> 00:02:07,375 Als ongeschoeide voeten je storen, kijk dan weg. 25 00:02:07,458 --> 00:02:10,291 Verrek, m'n maillot is kapot. Je ziet m'n teen. 26 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 Twee tenen. 27 00:02:16,791 --> 00:02:18,333 Ik zeg dat je er bent. 28 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Juist, ja. 29 00:02:26,916 --> 00:02:28,875 De volgende kandidaat is er, Bob. 30 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 Allemachtig. Iedereen, stop. 31 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvia is ontsnapt, en ze is net zwanger. 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 Jezus, Bob. 33 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Pas op waar je staat. Ze kost meer dan je schoenen. 34 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia. - Daar is ze. 36 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Waar? Ik zie haar niet. - Daar, onder de tafel. 37 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Ik weet dat je van streek bent over de bevalling van Patty. 38 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Kom op. - Het zal met jou ook lukken. 39 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Ik moet alleen wat aanpassingen doen. 40 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Als ik commotie hoor, kan ik me er niet buiten houden. 41 00:03:07,791 --> 00:03:08,791 Wie ben jij? 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,666 Jean Purdy. Ik kom solliciteren voor labmanager. 43 00:03:12,500 --> 00:03:16,083 - Je draagt één schoen. - De andere ligt in uw kantoor. 44 00:03:17,500 --> 00:03:22,166 - Wat is je geheim voor muizen vangen? - Schone handen en geduld. Dat van u? 45 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Volgens mij heb ik je net aangenomen. 46 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 U kent m'n vaardigheden niet. M'n werk in de verpleging en onderzoek. 47 00:03:30,625 --> 00:03:34,041 M'n promovendi vinden de beste kandidaten. Kun je rijden? 48 00:03:34,125 --> 00:03:38,458 Ik ben opgeleid in Addenbrooke's Hospital, werkte in Southampton Hospital. 49 00:03:38,541 --> 00:03:41,166 Ik onderzocht weefselafstoting bij Papsworth. 50 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Uitstekend. Acht uur, wees op tijd. We gaan een gynaecoloog vangen. 51 00:03:44,458 --> 00:03:47,000 Arun, doe Sylvia weer in de kooi. Dank je. 52 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe publiceerde de handleiding voor laparoscopie. 53 00:04:33,250 --> 00:04:35,375 De Medische Onderzoeksraad haat hem… 54 00:04:35,458 --> 00:04:41,208 …maar met die kijkoperatievaardigheden zal hij een uitstekend teamlid zijn. 55 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Ja, dit team, dat u nog niet hebt uitgelegd. 56 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 We gaan kinderloosheid genezen. We gaan helpen baby's te maken. 57 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Ik choqueer je. 58 00:04:55,083 --> 00:04:59,916 - Ik wist van uw interesse in voortplanting… - Schitterend. Het wordt schitterend. 59 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 LONDEN - A1 60 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Als de eierstokken vooraf kunnen worden geïnspecteerd… 61 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Dank u. 62 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …kunnen we endometriose voortijdig vaststellen. 63 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Dan zien we het aantal eitjes. 64 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Het probleem is dat er geen methode is om dat te doen. 65 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoscopie. 66 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Dus wat ik vandaag wil voorstellen… 67 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 …is de ontwikkeling van een nieuw soort laparotomie waarbij… 68 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Laparoscopie is superieur. 69 00:05:28,416 --> 00:05:34,041 De eierstokken en de bron van endometriose zijn alleen te zien met een laparotomie. 70 00:05:35,250 --> 00:05:40,625 Door de buik te openen met een grote snede hier of hier. 71 00:05:40,708 --> 00:05:44,375 - Nonsens. U hebt het mis. - Dit is een lezing, geen vergadering. 72 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Hij verdoet tijd met flut-wetenschap. 73 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Dit is de Royal Society, meneer. 74 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Toon wat respect voor mijn flut-wetenschap. 75 00:05:53,166 --> 00:05:57,833 Met 'n laparoscopie kan ik de eierstokken, eileiders en het geboortekanaal zien… 76 00:05:57,916 --> 00:06:01,083 …zonder meer dan kleine incisies te maken. 77 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Laparoscopie is een extreem gevaarlijke techniek. 78 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Uw zogenaamde operatie omvat rondtasten in het duister… 79 00:06:07,833 --> 00:06:10,250 …zonder oog voor de patiënt of de ziekte. 80 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 En dit is niet uw lezing. 81 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Weet ik. Pardon, excuseer me. 82 00:06:15,750 --> 00:06:22,750 Maar sta me toe mijn punt te bewijzen met wat dia's die ik toevallig bij me heb. 83 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Mr Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 84 00:06:27,916 --> 00:06:32,750 - We spraken 'n tijd terug telefonisch. - Ik kan niet elk telefoontje onthouden. 85 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Juist. Hebt u even? 86 00:06:34,541 --> 00:06:38,375 - Ik zou graag horen over kijkoperaties. - Helaas ben ik druk. 87 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Met praten met die mensen die u hebben verbannen? Ze haten u. 88 00:06:42,208 --> 00:06:46,666 - Dit is Jean Purdy. Zij zal ons lab runnen. - Is dat zo? Succes, beiden. 89 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Met uw instrumenten zijn de eierstokken met minimaal ingrijpen te bereiken. 90 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham is 'n goed ziekenhuis. In Londen waren er geen vacatures. 91 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Verbluffend dat uw tijdgenoten die ze wel mochten wel aangesteld zijn. 92 00:06:58,708 --> 00:06:59,958 Hebt u me bestudeerd? 93 00:07:00,041 --> 00:07:04,125 Nee, maar ik wel. Zij herhaalt het in de hoop dat u naar me luistert. 94 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 Merkwaardige strategie, Jean. 95 00:07:09,833 --> 00:07:13,208 - Hoe omzeilde u het probleem met de hitte? - Welk probleem? 96 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Ik moet terug naar Oldham. Ik mis de trein van 15:25 nog. Schrijf me. 97 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 15:25? Dan hebben we een half uur. We lopen wel mee. 98 00:07:20,875 --> 00:07:25,708 Bij de laparoscopie hebt u licht nodig. Anders tast u letterlijk in het duister. 99 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Maar lampen worden warm. Hoe kookt u vrouwen niet vanbinnen? 100 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 De West-Duitsers hebben een laparoscoop met een spiegelprojectielamp. 101 00:07:33,541 --> 00:07:36,375 - Geen lamp, geen gekook. - Zei ik niet dat hij briljant was? 102 00:07:36,458 --> 00:07:40,458 - Dat zijn de West-Duitsers. - We willen beiden infertiliteit aanpakken. 103 00:07:40,541 --> 00:07:42,625 Maar uw wetenschap kent grenzen. De onze ook. 104 00:07:42,708 --> 00:07:44,041 Wat zijn mijn grenzen? 105 00:07:44,125 --> 00:07:48,250 U hebt een procedure ontwikkeld om sperma in de eileider in te brengen. 106 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 - Waar hebt u dat gelezen? - Dat werkt niet. 107 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Sperma kan zich niet gedragen. 108 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Maar stel dat we een bevrucht eitje in die eileider zouden inbrengen. 109 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 U verwijdert een eitje met uw instrumenten en kennis. 110 00:08:00,875 --> 00:08:05,416 Dat bevruchten wij buiten het lichaam met onze instrumenten en kennis. 111 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 En dan brengt u het weer in. 112 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 Dan stijgt de kans op zwangerschap enorm. 113 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Een ei buiten het lichaam bevruchten. Kunt u dat echt? 114 00:08:14,000 --> 00:08:16,458 Ik heb geen dia's, maar ik ben er bijna. 115 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Bedankt. 116 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …voor de trein van 17:35… 117 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 U geeft les in Cambridge, klopt dat? 118 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Ja. - Al mijn materiaal is in Oldham. 119 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge ligt 300 kilometer verderop. 120 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Voor nu zetten we alles bij u op. Het is maar 4 uur rijden. 121 00:08:33,375 --> 00:08:36,166 Later krijgen we geld van de Onderzoeksraad… 122 00:08:36,250 --> 00:08:40,208 …en komt u naar het zuiden. Als u dat zou willen. 123 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Ik kan overgehaald worden. 124 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 We hebben vrouwen nodig. Vrouwen die eierstokweefsel doneren. 125 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Ik heb wat patiënten die… 126 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 …als ik uitleg wat we doen, wellicht willen helpen. 127 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Hij heeft vaardigheden en ook nog connecties. 128 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Weten jullie dat ze ons zullen veroordelen? De kerk. 129 00:08:58,875 --> 00:09:00,416 De staat. De wereld. 130 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 We zullen ze tegen ons verenigen. 131 00:09:03,208 --> 00:09:06,666 Maar wij hebben de moeders. De moeders zullen ons steunen. 132 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Goed, als ik nu niet ga, mis ik die van 17:25 en kom ik nooit thuis. 133 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 134 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Doet u mee? 135 00:09:20,250 --> 00:09:21,708 U doet mee, nietwaar? 136 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 We spreken snel, hoop ik. 137 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Heel goed, Jean. Heel goed. 138 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Die opmerkingen over Oldham, heel nuttig. 139 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 U bent echt onmogelijk, hè? 140 00:09:41,833 --> 00:09:47,000 We gaan het onmogelijke mogelijk maken. Echt waar. Wacht maar af. 141 00:10:06,416 --> 00:10:10,208 Kom op, mam. Dominee Paulson wil dat we 30 minuten te vroeg zijn. 142 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Kom dan. 143 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Slome duikelaar. 144 00:10:49,791 --> 00:10:51,875 - Hou je rug recht. - Ik sta niet krom. 145 00:10:51,958 --> 00:10:55,291 Jawel. Je laat je niet van je beste kant zien. 146 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Ja. Wilt u een gebakje, of misschien een scone? 147 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Of mij? Zou hij mij willen? Ik smaak goed, zeker na wat geslijm. 148 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Wat zeg jij nou? 149 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Jij praat net zo met een paar glazen rum and black op. 150 00:11:10,291 --> 00:11:11,875 Je weet dat 't zo is. 151 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Momentje, ik heb uw servies. 152 00:11:17,041 --> 00:11:21,125 - Jullie dames zorgen goed voor me. - We moeten wel. U ziet er mager uit. 153 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Mijn fruitcake. 154 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Extra glacés, speciaal voor u. 155 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Het was 'n mooie dienst. Goede preek. 156 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Dank je. - Dominee. 157 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Rum and blacks. - Het gaat goed, mam. 158 00:11:36,833 --> 00:11:41,708 Dit alles, de kerk, dat is belangrijk, maar ik voel m'n leven veranderen. 159 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 En dat bevalt me. 160 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Dan mag je nog niet krom staan. 161 00:11:50,541 --> 00:11:52,375 A1 - MANCHESTER, OLDHAM 162 00:11:52,458 --> 00:11:57,125 Eerst probeerden we muizen. Toen konijnen. Ik heb zelfs een wilde haas getest. 163 00:11:57,208 --> 00:11:58,958 In 't wild wellustig als wat… 164 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 …maar in 'n kooi krijg je ze voor geen goud opgewonden. 165 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 Je hebt 't vast aangeboden. 166 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 De muizen wierpen vruchten af. Konijnen ook. 167 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 En recentelijk met Barry Bavister… 168 00:12:10,125 --> 00:12:15,291 - Barry Bavister? Dat klinkt verzonnen. - Hij is promovendus in mijn lab. 169 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 Hij heeft een jaar lang hamstereitjes geoogst. 170 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Hij deed ze in een petrischaal met 'n nieuwe vloeistof… 171 00:12:21,708 --> 00:12:25,958 …heel basisch, vol met bicarbonaat. Daarmee had hij veel succes. 172 00:12:26,041 --> 00:12:29,041 Hij oogst eitjes en baadt ze in base en sperma? 173 00:12:29,125 --> 00:12:33,875 En dan plaatst hij ze terug in de moeder en hebben we een berg jonge hamsters. 174 00:12:33,958 --> 00:12:38,208 Dus dit alles berust op de hoop dat vrouwen net hamsters zijn… 175 00:12:38,291 --> 00:12:40,500 …en Barry's serum ook voor hen werkt? 176 00:12:40,583 --> 00:12:42,625 Het nobele knaagdier leidt de weg. 177 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Nog 80 kilometer naar Manchester… 178 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 …en dan nog acht naar Oldham. We zijn er bijna. 179 00:13:00,000 --> 00:13:02,916 En jij bent net een jongen op z'n eerst schooldag. 180 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Dat komt omdat het ook m'n eerste schooldag is. 181 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 STREEKZIEKENHUIS OLDHAM 182 00:13:31,541 --> 00:13:33,500 Kershaws is hierachter, staat er. 183 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 ZIEKENHUIS KERSHAWS 184 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Portier naar de hoofdingang. 185 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Is dat vocht? 186 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Het is geen vocht, het heeft geregend. En wie mag u zijn? 187 00:14:00,708 --> 00:14:05,416 - Dit is dr. Edwards, ik ben Jean Purdy. - Ja, Mr Steptoe heeft over u verteld. 188 00:14:06,000 --> 00:14:09,750 Ik ben de hoofdzuster. U schijnt een lab nodig te hebben. 189 00:14:09,833 --> 00:14:10,750 Kom mee. 190 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Ik dacht dat dit wel zou volstaan. 191 00:14:50,958 --> 00:14:52,166 Ziet er perfect uit. 192 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Fantastisch. 193 00:14:54,291 --> 00:14:55,708 Als u me wilt excuseren… 194 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 JANUARI 1969 195 00:15:22,875 --> 00:15:25,916 De naald gaat nu de eierstok in. 196 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Lichte afzuiging, graag. 197 00:15:32,208 --> 00:15:36,750 Een goede follikel met hopelijk één goed eitje. 198 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Staan ze klaar? 199 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Hij staat voor de deur, Mr Steptoe. 200 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - We hebben één follikel. - Mooi. 201 00:16:09,833 --> 00:16:13,250 We zoeken het eitje, dopen het in Barry's magische medium… 202 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 …en doen het bij 't sperma. 203 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Wacht. 204 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 Wat? Waarom? 205 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Dit is de eerste keer. 206 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 De eerste van vele. 207 00:17:00,416 --> 00:17:01,750 We hebben het eitje. 208 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Mooi. 209 00:17:12,708 --> 00:17:15,833 Ik snap nog steeds niet waarover je kunt opscheppen. 210 00:17:15,916 --> 00:17:18,041 We hebben niks om over op te scheppen. 211 00:17:18,125 --> 00:17:22,000 Waarom dan een artikel plaatsen in een tijdschrift als Nature? 212 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Omdat we bijna iets hebben. 213 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 We zijn er bijna klaar voor om met vrouwen te werken. 214 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Zoals hij 'vrouwen' zegt. - Wat is daar mis mee? 215 00:17:30,833 --> 00:17:34,583 - Helemaal mee eens. - Je zegt 'muizen' op dezelfde manier. 216 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Ik hou van muizen. - Meer dan je van vrouwen houdt. 217 00:17:37,791 --> 00:17:41,291 - Bijna net zoveel. - Weet je nog hoeveel dochters je hebt? 218 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 Ik weet zeker dat ik meer muizen heb dan dochters. 219 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Ik ga wel. 220 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Dank je, schat. 221 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Slechts twee hebben 'n pronuclei. 222 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 Twee van de 56. Dat is minder dan 4%. Dat komt uit jouw artikel. 223 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 Achttien leken er bevrucht te zijn. 224 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 Dat is met gedoneerde eitjes van hysterectomie-patiënten. 225 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Als we met vrouwen gaan werken, zullen… 226 00:18:05,583 --> 00:18:10,625 - Zij zegt 'vrouwen' op dezelfde manier. - Dan kunnen de resultaten geweldig zijn. 227 00:18:10,708 --> 00:18:14,916 Voel je niet beledigd, Jean. Mij de grond in boren is Maggie's sport. 228 00:18:15,000 --> 00:18:18,333 Ik wijs je er alleen op dat je liever lijkt te schrijven… 229 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 …dan wetenschap uit te voeren. 230 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Het is een man voor de ramen. Hij wil jou spreken, pap. 231 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Ramen? 232 00:18:28,416 --> 00:18:31,875 - Wacht. Ik wil ook. - Kom, Maggie. Je weet hoe het gaat. 233 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Je schrijft, je belooft meer… 234 00:18:33,916 --> 00:18:37,125 …en als je de aandacht hebt, stap je naar de raad. 235 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Zo krijgen ze de steun om Oldham achter zich te laten. 236 00:18:40,541 --> 00:18:44,416 Als Kershaws zo erg is, snap dan de hint en geef het op. 237 00:18:46,291 --> 00:18:47,291 Verrekte idioten. 238 00:18:47,375 --> 00:18:48,833 - Wat is er? - Wie was het? 239 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 Het was de Mirror. 240 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Ze willen een citaat over of ik dr. Frankenstein ben. 241 00:18:55,375 --> 00:18:57,958 Hij zei dat hij voor de ramen kwam. 242 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Ik geef je extra custard als je weer gaat zitten. 243 00:19:02,250 --> 00:19:03,791 Je maakt de kinderen bang. 244 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Hij is kritiek gewend. De haat van de gevestigde orde. 245 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Hij vindt het zelfs wel leuk. - Wil hij belasterd worden? 246 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Hij ziet het als onderdeel van z'n rol. 247 00:19:15,791 --> 00:19:21,541 Strijden voor reproductieve geneeskunde, voor moeders en vrouwen enzovoorts. 248 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Hier woon ik. 249 00:19:27,041 --> 00:19:30,041 - Wil je dat ik naar boven kom? - Naar boven? 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Ik voel me aangetrokken tot je. Als jij dat ook hebt… 251 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Dat hoop ik. Ik kan je niet peilen. 252 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Sorry. 253 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Geeft niks. 254 00:19:41,708 --> 00:19:45,833 - Vragen kon geen kwaad, hoop ik? - Totaal niet. Ik voel me gevleid. 255 00:19:46,708 --> 00:19:48,875 Gaaf. Dag, dan maar. 256 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Als je niet gehecht raakt, kunnen we seks hebben. 257 00:19:58,666 --> 00:20:00,750 Ja. Absoluut. 258 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Dat beloof ik. - Mooi. 259 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 PATIËNTENCOHORT 260 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 PATIËNTENCOHORT A 261 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Dit zal vast niet schaden… 262 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 …maar ik denk niet dat dit voor u tot een baby zal leiden. 263 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Pardon? 264 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Ik denk niet dat er veel kans op slagen is. 265 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Dat moet u weten. 266 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Ik begrijp het niet. Waarom moeten we dit dan doen? 267 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Omdat het betekent dat anderen misschien wel baby's krijgen. 268 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Ik kan wel in hoop leven, toch? Ik kan geloven dat ik een kans krijg? 269 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Het is onwaarschijnlijk, maar… 270 00:20:49,041 --> 00:20:50,416 Ik wil gewoon een baby. 271 00:20:51,875 --> 00:20:53,541 Je bent verpleegster. 272 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Ik doe onderzoek, mam. Dat doe ik al een hele tijd. 273 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Je maakt zieke mensen beter. 274 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 Volgens Bob is onvruchtbaarheid een medisch probleem. 275 00:21:01,750 --> 00:21:03,666 Baby's maken in een reageerbuis? 276 00:21:03,750 --> 00:21:06,416 Baby's maken voor moeders die ze nodig hebben. 277 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 'Nu bad Isaak de Here voor zijn vrouw, want zij was onvruchtbaar; 278 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 de Here liet zich door hem verbidden, en zijn vrouw Rebekka werd zwanger. 279 00:21:15,708 --> 00:21:18,166 Genesis, hoofdstuk 25, vers 21. 280 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Dus bidden is het antwoord? 281 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Laat hem trekken. 282 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Je bent jong. Je begrijpt het niet, maar je mag hiermee niet voor God spelen. 283 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Wat vind je dan van brillen of kunstgebitten? 284 00:21:39,583 --> 00:21:43,250 Heb je liever dat mensen blind zijn of alleen soep kunnen eten? 285 00:21:43,333 --> 00:21:44,708 Is dat wat God wil? 286 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob zegt… - Ach, 'Bob zegt'. 287 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 'Bob zegt'. 288 00:21:48,416 --> 00:21:51,375 - Hij weet dingen goed te brengen. - En dan die ander. 289 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Hij is abortusarts. 290 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Je chirurg. Steptoe. Dat staat in de krant. 291 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Dat wist je niet, hè? 292 00:22:02,750 --> 00:22:05,958 Aan de ene kant speel je God, aan de andere de duivel. 293 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Dat is nu legaal. - Dat maakt het niet goed. 294 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Ik voer geen abortussen uit. En ik ben trots op wat ik doe. 295 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 God zij geprezen. 296 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Laten we hopen dat je genoeg trots hebt voor ons beiden… 297 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 …want ik voel alleen nog wanhoop. 298 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Als je eens wist hoe ik over je pochte. 299 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Al je kwalificaties. En dit is wat je ermee doet? 300 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Deze zonde? 301 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Ik help mensen. 302 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Dominee Paulson raadt je aan om niet meer naar de kerk te komen. 303 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Dat is niet zijn keus. 304 00:22:50,958 --> 00:22:53,791 Onze dominee spreekt… 305 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 …namens veel mensen. 306 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 En, Jean… 307 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 …je kunt hier niet meer komen. 308 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Dat kun je niet menen? 309 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Als je dit verkiest boven mij… 310 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 …dan meen ik dat absoluut. 311 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 Maar dit vraagt mij niet om te kiezen. Dat doe jij. 312 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 Na onderzoek op muizen… 313 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 …beweren sommigen dat er een groter risico op afwijkingen is… 314 00:23:32,625 --> 00:23:35,833 …wanneer bevruchting buiten het lichaam plaatsvindt. 315 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Volgens Edwards en Steptoe levert onderzoek… 316 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 …geen geloofwaardig bewijs voor afwijkingen. 317 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Dank je. 318 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 De worst. 319 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 Meer dan 5000 jaar oud. 320 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Er zijn resten gevonden in Egyptische graven. 321 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Ze deden hun restjes vlees in koeiendarmen. 322 00:24:19,083 --> 00:24:22,000 Je weet dat ik niet goed tegen stilte kan? 323 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 Je leert het maar. 324 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Goed. Iedereen is er. 325 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Jullie moeten je dagelijks melden bij Kershaws voor je hormooninjectie. 326 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Dat stimuleert de eiproductie. 327 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Daarna oogsten we de eitjes en voegen we het sperma van je man toe. 328 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Als er bevruchting plaatsvindt, dan implanteren we het embryo in je. 329 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Als je vragen hebt, stel ze dan. 330 00:24:53,583 --> 00:24:54,750 Kathy Gibson. 331 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Jij mag eerst. 332 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Je krijgt vandaag een injectie in je achterste… 333 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 …dus doe je rok en panty omlaag en leun op het bed. 334 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Oké. 335 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 Je hoort bij ons of niet. 336 00:25:18,250 --> 00:25:21,541 - Vandaag niet. - Als 't een jongen is, laat 'm dan los. 337 00:25:21,625 --> 00:25:25,583 Bij geldproblemen kunnen we helpen. Als 't ernstiger is, dit is 'n ziekenhuis. 338 00:25:25,666 --> 00:25:28,958 - Ik wil nu echt geen preek, Muriel. - Hoofdzuster. 339 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Ik ben de hoofdzuster. 340 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Voor jou is 't maar een titel, maar voor mij betekent het alles. 341 00:25:40,958 --> 00:25:45,833 Ik wist niet dat jullie abortussen deden. Ik ben christen. Mijn moeder zou… 342 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 De andere artsen zeggen nee. 343 00:25:48,666 --> 00:25:52,041 - Dus Mr Steptoe moet ze allemaal doen. - Dat hoeft niet. 344 00:25:53,666 --> 00:25:58,500 Weet je hoeveel meisjes hier komen met verwondingen door illegale abortussen? 345 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Dacht dat ik al. 346 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Ik dacht dat we baby's maakten. 347 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Je hebt het mis. 348 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 We zijn hier om vrouwen een keus te geven. 349 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Elke keus. 350 00:26:14,583 --> 00:26:19,125 Dat is het enige dat telt voor mij, en dat zou 't voor jou ook moeten zijn. 351 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Dus kop op. 352 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Geef een applaus voor controversiële bioloog dr. Robert Edwards. 353 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Dr. Edwards, wat vindt u van professor Watsons claim… 354 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 …dat wat u hier doet extreem gevaarlijk is? 355 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 Dat het kan leiden tot een toekomst met gefabriceerde mensen? 356 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 U doet alsof we worstjes maken. 357 00:26:44,083 --> 00:26:48,958 Dit is een voorname wetenschapper die met DNA een belangrijke ontdekking deed. 358 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 Terwijl u, met alle respect… 359 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 …veel lijkt te beloven en maar weinig levert. 360 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Ik verwerp Watson en z'n verdiensten niet. 361 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Gaat dit gewoon om stoken? Zoekt u gewoon aandacht? 362 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Nee. Kijk naar brillen of kunstgebitten. Dat is wat we… 363 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Verdraaide brillen. 364 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Mam, ik ben het. 365 00:27:15,666 --> 00:27:17,666 Ik heb die lekkere pickle mee. 366 00:27:21,125 --> 00:27:22,750 Ik zet het wel bij de deur. 367 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Er is een limiet aan wat je jezelf moet aandoen. 368 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Bob doet het ook. 369 00:27:39,500 --> 00:27:43,916 Bob is gemaakt van een bijzonder hard metaal. Immuun voor… 370 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Nou ja, een heleboel. 371 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 En hij heeft steun. Niet alleen jou. 372 00:27:49,541 --> 00:27:52,583 Ruth is zelf een goede wetenschapper. En dan heb je… 373 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Ik werk met bloed. 374 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Ik werk met bloed met Bob. Dat kan zijn doorbraak zijn. 375 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 Ivf kan mislukken. Hoe zou je je dan voelen over… 376 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 …wat 't je heeft gekost? 377 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Ik ben toegewijd. - En dat is geweldig. 378 00:28:12,708 --> 00:28:16,083 Maar je bent ook een dochter, en… 379 00:28:17,416 --> 00:28:18,500 Dan ben ik er nog. 380 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Kunnen we gewoon spelen en een andere keer praten? 381 00:28:25,000 --> 00:28:29,708 - Hopelijk scoor ik punten met de poging. - Daar scoor je altijd punten mee. 382 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Ik win. - Ja, dat zie ik. 383 00:28:44,041 --> 00:28:47,041 - Je hebt me betrapt. - Kan ik iets voor je pakken? 384 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Nee. 385 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Ik deed alleen even kort m'n ogen dicht. 386 00:29:03,500 --> 00:29:08,083 Put je jezelf niet uit met dit alles? Het is… 387 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Ik ben niet uitgeput. 388 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Hoe durf je? 389 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Je hebt me een goed pensioen beloofd. 390 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Vol goede wijn en vakanties. 391 00:29:25,250 --> 00:29:28,250 Loop jezelf niet kapot voordat het zover is, wil je? 392 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Kom bij me zitten. 393 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Kom. 394 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Daar kijk ik ook naar uit. 395 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Maar dit… 396 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 …wat we doen… 397 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 …doet ertoe. 398 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Stom. 399 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Heb je overwogen het CO2-niveau te verhogen? 400 00:30:15,500 --> 00:30:17,291 Terwijl we de eicellen kweken? 401 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Je zit op 5%. Is het de moeite waard om 8% te proberen? 402 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Dat is een goeie. Dat kan wel. 403 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 En je hebt nog steeds vertrouwen in Barry's medium? 404 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Ik heb vertrouwen in iedereen behalve mij. - Je deed 't goed. 405 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Worstjes. 406 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 Ik kan beter dan 'worstjes'. 407 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 Het was prima. 408 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Dit is gewoon… 409 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 Dit is… 410 00:30:44,208 --> 00:30:48,291 Ze willen dat ik de leiding neem. Ik moet gewoon leiden. 411 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 AUGUSTUS 1970 412 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 HIER WOONT FRANKENSTEIN 413 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 414 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 Hi. John Graham. 415 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 416 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Bedankt. 417 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Verdomme. 418 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Ik voel me net een koe. 419 00:31:58,750 --> 00:31:59,666 Pardon? 420 00:32:01,458 --> 00:32:07,000 Het ligt niet aan Mr Steptoe. Hij is druk. Hij is aardig als je z'n aandacht hebt. 421 00:32:07,083 --> 00:32:12,083 Maar als we hier komen, lijk je niet bepaald blij om ons te zien. 422 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Niet? 423 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 En je kijkt vaak naar m'n kont wanneer je zo ongelukkig kijkt. 424 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, ben je hier? 425 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Dit is het damestoilet. 426 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Weet ik. Sorry. Er is… 427 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 …iets wat je moet zien. 428 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Prachtig. 429 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Wat er ook met je is… - Er is niks met me. 430 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Hoeveel cellen zijn het? 431 00:33:16,458 --> 00:33:18,375 Zeventig menselijke cellen… 432 00:33:18,458 --> 00:33:21,291 …die buiten de baarmoeder groeien in één embryo. 433 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 Fase één is voltooid. 434 00:33:24,750 --> 00:33:28,541 Dit is het. Nu krijgen we subsidie. Geen ritjes naar Oldham meer. 435 00:33:28,625 --> 00:33:33,583 Niet meer weg zijn van Ruth en de kids. Niet meer onszelf behelpen. 436 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Alles… 437 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Alles verandert vanaf nu. 438 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 De Medische Onderzoeksraad moet beoordelen of het werk mogelijk is… 439 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 …en of het in het belang van de wetenschap is. 440 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 Hebt u bijvoorbeeld gedacht… 441 00:33:51,791 --> 00:33:56,583 …aan de zorgen over de normaalheid waarmee de kinderen geboren zouden worden? 442 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Noem één wetenschappelijke prestatie die geen zorgen opriep toen het… 443 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 En dan de maatschappelijke kwestie. 444 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 De Medische Onderzoeksraad heeft veel geld uitgegeven… 445 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 …aan onderzoek naar overbevolking. 446 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Ongetwijfeld. Maar dat is een totaal andere zaak. 447 00:34:15,291 --> 00:34:18,083 Ontkent u dat overbevolking een probleem is? 448 00:34:18,166 --> 00:34:21,541 Ik heb er problemen mee dat onvruchtbaren gestraft worden… 449 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 …voor losbandigheid van vruchtbaren. 450 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Onvruchtbaarheid is een wetenschappelijke zaak. 451 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Overbevolking ook. Maar het een lost het ander niet op. 452 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 U kunt uzelf altijd zo goed verwoorden. 453 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Ik geniet van uw optredens op Radio 4. 454 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Dat brengt ons op de kwestie van hoeveel mensen hiervan profiteren. 455 00:34:40,083 --> 00:34:43,958 Dit is een specifiek probleem dat, laten we wel wezen… 456 00:34:44,041 --> 00:34:46,416 …slechts een klein aantal vrouwen treft. 457 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Een klein aantal? 458 00:34:48,666 --> 00:34:54,125 Wat u misschien niet begrijpt, is dat wij de hele wetenschappelijke wereld dienen. 459 00:34:54,208 --> 00:34:58,166 Zeg eens, zou dit u meer boeien als het een mannelijker profiel had? 460 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 Kom, wees niet zo kort door de bocht. 461 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Wat u te bieden hebt, lijkt wellicht opwindend voor u… 462 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 …en voor de media… 463 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 …maar is 't dat voor de wetenschap als geheel? 464 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ja. 465 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 Bij de raad vragen we ons constant af of dit zal bijdragen… 466 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 …aan ons begrip van waar wij in deze wereld staan. 467 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Ja. Zeker. 468 00:35:24,375 --> 00:35:25,875 Dr. Edwards, alstublieft. 469 00:35:25,958 --> 00:35:30,166 Er zijn veel vrouwen die denken dat als ze geen kinderen kunnen krijgen… 470 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 …ze hebben gefaald in hun huwelijk en als mens. 471 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Ze weten niet wat het leven is zonder kinderen. 472 00:35:36,958 --> 00:35:41,875 Onvruchtbaarheid is een wrede ziekte die huwelijken en levens verwoest. 473 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Als u dat niet kunt inzien, moest u zich schamen. 474 00:35:55,083 --> 00:35:59,000 'U moest zich schamen.' Ik had me beter kunnen beheersen. 475 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Het klopte wat je zei, en we hadden toen toch al verloren. 476 00:36:03,541 --> 00:36:06,916 Had ik ze maar over kunnen halen. We hebben 't geld nodig. 477 00:36:07,000 --> 00:36:10,208 - Nee, we wilden het. - We werken in een bijgebouw. 478 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 Het is een wonder dat het verwarmd is, laat staan dat we er onderzoek doen. 479 00:36:14,041 --> 00:36:18,250 Ik zit meer in de auto dan in 't lab. Ik zie m'n vrouw en kinderen niet. 480 00:36:18,333 --> 00:36:21,125 Niks 'Bob'. Jij vindt het ook drie keer niks. 481 00:36:21,208 --> 00:36:24,125 Je bent uitgeput. En je bent meestal chagrijnig. 482 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Denk je dat ik naar doe omdat ik de reis niks vind? 483 00:36:27,250 --> 00:36:28,541 Waarom dan wel? 484 00:36:28,625 --> 00:36:31,125 Omdat ik niet inzag hoe dit het waard was. 485 00:36:31,208 --> 00:36:35,541 Ik snapte de wetenschap, maar het werk voelde erg zwaar. 486 00:36:35,625 --> 00:36:39,583 Jij ziet je vrouw en kinderen niet. Ik ben m'n kerk en moeder kwijt. 487 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers ons veroordelen… 488 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 …en besefte ik dat niemand anders 't doet. 489 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 Dit is ons gevecht. We hebben geen keus. 490 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Wat daar net gebeurde, bewijst dat. - Kom op. 491 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Zo erg is Kershaws toch niet? 492 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Het decor is vreselijk. 493 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Maar het gezelschap is soms oké. 494 00:37:08,125 --> 00:37:11,500 Als jullie maar geen vrienden worden. Ze is mijn vriendin. 495 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 496 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Je man komt nooit mee. 497 00:37:28,458 --> 00:37:31,125 - Pardon? - Je man is er nooit. 498 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Hij is het onmogelijke najagen zat. 499 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Is hij een goed mens? 500 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Hij wilde een zoon. 501 00:37:42,166 --> 00:37:46,083 Op de bruiloft fluisterde hij: 'Ik wil Stu nu al vertellen hoe mooi je was.' 502 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 503 00:37:48,083 --> 00:37:49,916 - Vind je het erg als… - Sorry. 504 00:38:00,416 --> 00:38:05,291 Van maandag tot donderdag is hij aardig. Op vrijdag drinkt hij graag. 505 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Je hebt de blauwe plekken vast gezien. 506 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Ja. Ik wist niet of je wilde dat ik ernaar zou vragen. 507 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Ik ben niet… 508 00:38:19,333 --> 00:38:20,583 Dit is niet voor hem. 509 00:38:21,250 --> 00:38:23,041 Ik wil gewoon iemand voor mij. 510 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Sorry. 511 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Ik vraag je ons niet als vee te behandelen en ik behandel je als zakdoek. 512 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Ik had beter moeten luisteren. Sorry. 513 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Ik weet wat jullie doormaken en… 514 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 We noemen onszelf de 'Eitjesclub'. 515 00:38:44,833 --> 00:38:45,708 De meiden. 516 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 De Eitjesclub? 517 00:38:48,875 --> 00:38:49,750 Wat leuk. 518 00:38:51,958 --> 00:38:53,208 Ik zal Rachel sturen. 519 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 Hoe is het? 520 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Super. Met jou? - Goed. 521 00:39:11,875 --> 00:39:13,125 Is de uitslag binnen? 522 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Zaak nummer 136 is mislukt. 523 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 524 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Het werkt niet. 525 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 De hCG schopt de natuurlijke hormonen in de war. 526 00:39:23,500 --> 00:39:27,833 Oestrogeen en progesteron zijn uit balans. Er is geen kans op implantatie. 527 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 We kunnen het oestrogeen en progesteron volgende keer kunstmatig stimuleren. 528 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Dat kan. 529 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Wacht. We moeten de oplossingen klaarmaken. 530 00:39:38,250 --> 00:39:40,666 Ik moet met Kathy praten. Ze zal verdrietig zijn. 531 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Hoi, Jean. 532 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Hé, hoe is het? - Prima. 533 00:39:56,041 --> 00:39:57,958 We hebben de uitslagen bekeken. 534 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 Het spijt me enorm. 535 00:40:01,625 --> 00:40:02,958 Het is niet gelukt. 536 00:40:10,666 --> 00:40:12,291 Nog iets te melden? 537 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 Als je succes zoekt, vind je hier niks. 538 00:40:26,750 --> 00:40:31,000 - Wil jij mijn hulp? - Waarom zou ik je hulp nodig hebben? 539 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Ik wil geen aannames doen of me ermee bemoeien. 540 00:40:34,458 --> 00:40:37,125 Ik weet dat je privacy belangrijk vindt, maar… 541 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 …we hebben nooit gepraat over jouw situatie en kinderen. 542 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Ik heb de aanname gedaan… 543 00:40:44,791 --> 00:40:49,541 …dat er obstakels zijn waarvan je denkt dat die ook voor jou gelden. 544 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriose. 545 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 En het is ernstig. 546 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Heb je met iemand gepraat? - Ooit. Hij was niet behulpzaam. 547 00:41:06,958 --> 00:41:09,416 - Mag ik je onderzoeken? - Nee. 548 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Ik ben hier goed in. Wellicht kan ik helpen. 549 00:41:14,000 --> 00:41:16,958 Je bent de beste chirurg, daar twijfel ik niet aan. 550 00:41:19,250 --> 00:41:21,625 Het is geweldig wat wetenschap kan doen. 551 00:41:21,708 --> 00:41:24,416 Laten we dan aan die wetenschap blijven werken. 552 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 GELUKKIG NIEUWJAAR 1973 553 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Het spijt me. 554 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Pas op. 555 00:42:11,583 --> 00:42:15,958 - Ik vind het zo fijn als je hier bent. - De onderbrekingen doen ons goed. 556 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Ja. Wat er maar voor nodig is. 557 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Maar ik heb wel een vraag. 558 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 De straat is nat, dus ik ga niet op m'n knieën. 559 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Waarvoor? 560 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Ik draag hem al een tijd mee. 561 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Ik wil het niet verpesten, maar je weet wat hierin zit? 562 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Ja. 563 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Wil je hem niet zien? 564 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Zou het zo erg zijn? 565 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Twee kinderen, samen een thuis bouwen, bijna elke avond interessante gesprekken. 566 00:42:55,958 --> 00:42:58,750 Ik zal alleen op donderdagen saai zijn. Beloofd. 567 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 M'n moeder zou zo blij zijn. 568 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 Een huisvader met een goede carrière. 569 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Maar ik ben niet gemaakt om een huismoeder te zijn. 570 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Ik kan het niet. 571 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Ik kan het niet. 572 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Dan gaan we zo door. 573 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Je draait wel bij. 574 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Sorry. 575 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 ZONDAAR 576 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 JANUARI 1973 577 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Er is gister een telegram gekomen van Landrum Shettles. 578 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Loopt Amerika voor? Schept hij weer op? 579 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 De directeur van zijn ziekenhuis in Manhattan… 580 00:44:56,791 --> 00:45:00,500 …ontdekte wat hij deed en stelde het embryo bloot aan de lucht. 581 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Heeft hij hem gedood? - Shettles is ontslagen. 582 00:45:02,875 --> 00:45:06,041 - Lieve hemel. - Zo respectloos. 583 00:45:07,000 --> 00:45:10,458 Hem blootstellen. De potentie ervan tenietdoen. 584 00:45:15,875 --> 00:45:18,458 Ze willen weer dat ik ons werk verdedig op tv. 585 00:45:18,541 --> 00:45:21,458 - Daar is geen tijd voor. - Watson is ook gevraagd. 586 00:45:21,541 --> 00:45:24,666 Journalistiek geeft ons geen antwoord. Wetenschap wel. 587 00:45:24,750 --> 00:45:29,666 - We overtuigen de raad niet zonder steun. - Die krijgen we niet tot we succes hebben. 588 00:45:29,750 --> 00:45:33,833 - De vorige keer verpestte ik het… - Je bent een briljante wetenschapper… 589 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Maar ik ben niet zo gepolijst op tv en ik kan idioten niet uitstaan. 590 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Weet ik, maar dit keer zal ik het beter doen. Beloofd. 591 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 We moeten een vetosysteem hebben voor zulke keuzes. 592 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - Je moet het niet doen. - Wat denk jij? 593 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - Moet ik gaan? - Nee. 594 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Er zijn weinig discussies vuriger dan die van vanavond. 595 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 We leven in een tijd waarin de wetenschap mogelijk… 596 00:45:58,625 --> 00:46:00,750 - Bob. - James. 597 00:46:01,375 --> 00:46:02,541 Een nare praktijk. 598 00:46:03,291 --> 00:46:07,500 - Dat zou ik niet zeggen. - Televisie, bedoel ik. 599 00:46:08,541 --> 00:46:11,041 Dat zou ik ook niet over televisie zeggen. 600 00:46:11,125 --> 00:46:15,041 Nobelprijswinnaar, Professor James Watson en… 601 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Na jou. - …dr. Robert Edwards. 602 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Professor Watson, als ik bij u mag beginnen. 603 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 U bent tegen deze ontwikkelingen, toch? 604 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Ik ben nooit tegen ontwikkelingen in de wetenschap… 605 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 …maar ik maak me wel zorgen. 606 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Dit is een kwestie van abnormaliteit. 607 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Stel je het leven van een abnormaal kind dat hieruit voortkomt voor. 608 00:46:53,208 --> 00:46:56,833 In leven gehouden, zelfs mogelijk gemaakt door de geneeskunde. 609 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 De vraag wat te doen met dat kind zal opkomen. 610 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Het toestaan een leven te lijden in pijn… 611 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 …of de mogelijkheid van kindermoord overwegen? 612 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Dit gaat niet om kinderen vermoorden. Dit gaat om ze maken. 613 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 Dr. Edwards, laat professor Watson alstublieft uitpraten. 614 00:47:16,083 --> 00:47:20,416 Ik kom uit een generatie wetenschappers geboren in de schaduw van Mengele. 615 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Ik ben bang onbedoeld terecht te komen in een situatie… 616 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 …waar ons werk kan leiden tot vergelijkbare gruwelen. 617 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Dus ik ben een nazi-arts? 618 00:47:28,875 --> 00:47:31,083 Nee. Je bent een wetenschapper… 619 00:47:31,166 --> 00:47:34,666 …die zich niet bekommert om de consequenties van je werk. 620 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Hij heeft gelijk. 621 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, reageer. 622 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Wetenschap is een risico, in alles. 623 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Zijn ontdekking van DNA levert grote risico's op. 624 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Genetische manipulatie… - Dit is geen debat over DNA. 625 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genetische manipulatie is mogelijk door de ontdekking van DNA. 626 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 Een ontdekking waarvoor hij terecht de Nobelprijs won. 627 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Er zijn risico's. Natuurlijk. 628 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 Maar weloverwogen risico is vitaal in ons vakgebied, zoals je weet. 629 00:48:05,125 --> 00:48:08,208 Onze zorg voor onze patiënten is absoluut, we zouden… 630 00:48:08,291 --> 00:48:09,625 Schande. 631 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Het is fout. - Het is walgelijk. 632 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Laat dr. Edwards spreken. 633 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Kinderen krijgen is niet alles. Dat weet ik. 634 00:48:17,166 --> 00:48:20,125 Sommigen mensen zijn heel gelukkig zonder kinderen. 635 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Maar dat zou een keus moeten zijn. 636 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 De keus van de natuur. 637 00:48:24,583 --> 00:48:29,500 De meeste mensen hier kennen wel iemand die kinderen wil maar ze niet kan krijgen. 638 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - Een zus, nicht, tante, vriendin. - Nee. 639 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Als je de pijn van die vrouwen kende… 640 00:48:37,083 --> 00:48:43,083 …dan zou je snappen dat de opbrengst van ivf ten opzichte van het risico enorm… 641 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 We laten het hierbij. 642 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton is live in de… - Ik geloof… 643 00:48:47,333 --> 00:48:53,208 Ik geloof dat iedereen die een kind wil, het recht verdient om een kind te krijgen. 644 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Over naar jou, Philip. 645 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Hier. - Dank je. 646 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Ik ben hierheen geëvacueerd. M'n broertje en ik. 647 00:49:37,583 --> 00:49:41,458 We waren allebei zo bang, maar toen we hier aankwamen, was het… 648 00:49:44,833 --> 00:49:46,916 Ik wist niet hoe mooi het kon zijn. 649 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Rust. 650 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Schapen. 651 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Heel veel schapen. 652 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Schapen waren de schoonheid? 653 00:49:56,250 --> 00:49:59,708 Ik wist wat Watson ging zeggen, maar ik dacht niet… 654 00:49:59,791 --> 00:50:01,708 …dat ze zijn kant zouden kiezen. 655 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 Waarom doe ik dit? 656 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Omdat je weet dat het nodig is. 657 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, die rijke Cambridge-lui veranderden alles met DNA… 658 00:50:17,625 --> 00:50:20,541 …omdat ze mensen overtuigden van de noodzaak. 659 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 Wij zijn gewoon… 660 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Ik kan… 661 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Ik kan hun ogen niet openen. 662 00:50:30,541 --> 00:50:33,916 Ze willen het niet inzien. 663 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Dr. Edwards. Een bericht voor u. 664 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 'Zwangerschapstest positief. Patrick.' 665 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - Mag ik even bellen? - Ja. 666 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Ja? - Mag ik Patrick spreken? 667 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Ja. Het is dr. Edwards. 668 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Ik zag je op tv. - Dit is niet het moment om… 669 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Die stropdas bij dat pak hielp niet echt. 670 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 De zwangerschap… Wellicht zijn het de extra hormonen. 671 00:51:14,916 --> 00:51:19,125 - De uitslag staat vast, als je dat vraagt. - We komen morgen meteen. 672 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Gefeliciteerd, allebei. 673 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 Zij is niet zwanger. We hebben iemand anders zwanger gemaakt. 674 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - Ze heet… - Rachel. 675 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, ja. En het is werkelijk briljant. 676 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Niet rennen in de gang. Ongelukken gebeuren. 677 00:51:41,583 --> 00:51:42,833 Hoe is 't met Rachel? 678 00:51:42,916 --> 00:51:46,708 Onze moeder staat nog in bloei. Ik maak me meer zorgen om Sally. 679 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, kom. 680 00:52:03,500 --> 00:52:06,208 - Sally… - Ik wil niet stoppen met de medicijnen. 681 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Snap ik, maar je buik is duidelijk opgezwollen. 682 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Zeg het niet tegen Mr Steptoe. - Ik moet wel. 683 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Misschien moet je 'n paar maanden wachten, maar ik zorg dat je weer mee mag doen. 684 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 O, sorry. 685 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Sorry. 686 00:52:26,916 --> 00:52:31,000 Wat zeggen ze ook alweer? Het is de hoop die je de das omdoet. 687 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Vraagje. 688 00:52:38,000 --> 00:52:40,375 Zou de Eitjesclub een uitje leuk vinden? 689 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Een uitje? 690 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Clubs maken uitstapjes toch? 691 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 overal waar we gaan 692 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 overal waar we gaan 693 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 vragen mensen ons 694 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 vragen mensen ons 695 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 wie we zijn 696 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 wie we zijn 697 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 en waar we vandaan komen 698 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 en waar we vandaan komen 699 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 we komen uit Oldham 700 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 we komen uit Oldham 701 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 en we zijn onvruchtbaar 702 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 helemaal onvruchtbaar 703 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - boeit ons dat iets? - ja, dat boeit ons iets 704 00:53:19,708 --> 00:53:24,166 - Ik moet 't maar niet doen. - Liever niet, als ik eerlijk ben. 705 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Met dit weer. 706 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Als ik de eerste ben… 707 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Ik bedoel, als het… 708 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Ik zie waarmee jullie te kampen hebben. Ik wil niet dat mijn baby ook… 709 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Dat gebeurt niet. Bob houdt de pers wel af. 710 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Jij hoeft alleen moeder te zijn. 711 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Als het gebeurt. 712 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Ik zal je niet geruststellen. Wie weet hoe 't loopt. 713 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Maar ik zal wel zeggen dat de zorg die je de komende weken krijgt… 714 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 …ronduit ongekend zal zijn. 715 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Oké? 716 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Oké. 717 00:54:13,833 --> 00:54:17,250 - Goed. Wens me succes. - O, je gaat. 718 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Ik ga erop af. - Rennen. 719 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Rennen. 720 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Kom op, Jean. 721 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Iedereen. 722 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Kom op. 723 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Kom naar voren. 724 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Eén, twee, drie… 725 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham. 726 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Geweldig. - Wat een wind. 727 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Dit was een goed idee. 728 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Hij zei dat dit m'n laatste is. 729 00:55:27,416 --> 00:55:29,041 Wie? Harry? 730 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nee. Mr Steptoe. 731 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Ik word 36. Ik ben straks te oud om nuttig te zijn voor jullie onderzoek. 732 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 Het is oké. 733 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Echt waar. 734 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Dat is geweldig. 735 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Ik ben ook jaloers op haar. 736 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 MISLUKT 737 00:56:32,041 --> 00:56:35,833 Patrick. Er is nog een positieve test. Lauren is zwanger. 738 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Wat het ook is, het werkt. - Patrick. 739 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 George. 740 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 Een Kershaws-meisje. 741 00:56:42,333 --> 00:56:46,541 - Nee, Jean Purdy. - Hoe jullie het volhouden in dat krot… 742 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 De vooruitgang van de geneeskunde heeft z'n prijs. 743 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Is dat wat jullie doen? Vooruitgang? 744 00:56:52,041 --> 00:56:55,083 - Terwijl je onze reputatie verwoest. - Val dood. 745 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Geen wonder dat je handicap 15 hebt. 746 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 Orthopedisch arts. 747 00:57:01,583 --> 00:57:05,666 Vertrouw nooit een orthopedisch arts. Die strijden niet voor 't goede. 748 00:57:06,166 --> 00:57:08,791 Ik was aan het inpakken toen ik gebeld werd. 749 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 We zijn op de juiste weg. Zowel Lauren als Rachel… 750 00:57:12,166 --> 00:57:13,958 Er is een probleem met Rachel. 751 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Hoe bedoel je? - We hebben de scan. 752 00:57:17,500 --> 00:57:19,916 De positie van het embryo bevalt me niet. 753 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Zit hij niet goed? - Hij zit te hoog. 754 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 En er is lichte zwelling aan de zijkant van de baarmoeder. 755 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Het kan ectopisch zijn. 756 00:57:28,875 --> 00:57:32,500 Ik wil het bevestigen met een laparoscopie, maar ik vrees het. 757 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 Het spijt me. 758 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Wat was het? 759 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 De baby groeide op de verkeerde plek, in de eileider. 760 00:57:55,083 --> 00:57:56,583 Ik weet wat ectopisch is. 761 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Ik heb alle boeken gelezen. 762 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Ik dacht dat het duidelijk gemaakt was. 763 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 - Lily. - Het is smerig wat je doet. 764 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Het is walgelijk, schandalig en 't hoort hier niet thuis. 765 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Het is hier niet. Ik ben hier. 766 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Is dat wat je jezelf voorhoudt? Dat de zonde niet van jou is? 767 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Goedemorgen, dominee. Ik zet de bloemen klaar voor de dienst. 768 00:59:15,291 --> 00:59:18,666 Sorry, ik had niet moeten komen. Mama was duidelijk. 769 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 Je bent niet verbannen. 770 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - De kerk is voor iedereen. - Is dat zo? 771 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Ja. 772 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 Ik heb het gemist. 773 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean. Als je verantwoording neemt voor je fouten, komt God terug in je hart. 774 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Nee. Dat is niet wat ik… 775 00:59:57,583 --> 00:59:59,875 Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry. 776 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 Hoe is 't met je moeder? 777 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Je weet het niet. 778 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Ik weet dat je er bent. Ik zie je slippers. 779 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 Helemaal niet. 780 01:00:23,625 --> 01:00:28,250 - Volgens de dominee ben je ziek. Is dat zo? - Hoe heb je de dominee gezien? 781 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 Mag ik binnenkomen? 782 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Kom ik binnen of doe je dit alleen? 783 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Werk je nog met hen? 784 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Koppige ouwe taart. 785 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mam, ik hou van je. Beterschap. 786 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 Bedankt voor het doorgeven. 787 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren heeft bloedverlies. 788 01:01:27,041 --> 01:01:29,791 - Wat doe je? - Testen of het sperma blijft leven. 789 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 We nemen al onze kweekvloeistoffen door. Alle medicijnen, alle bakjes. 790 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Als er iets problemen veroorzaakt, vinden we het zo. 791 01:01:38,125 --> 01:01:40,125 Alles wat we gebruiken, testen we. 792 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 SEPTEMBER 1973 793 01:02:27,958 --> 01:02:30,041 Deze vloeibare paraffine is veilig. 794 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Vijfennegentig procent. 795 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Deze is veilig. 796 01:02:48,250 --> 01:02:49,666 Ik neem even pauze. 797 01:03:11,750 --> 01:03:13,166 Bob, dit wil je zien. 798 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Je moet iets nakijken. 799 01:03:37,833 --> 01:03:38,750 Welke? 800 01:03:45,250 --> 01:03:47,333 Deze vloeibare paraffine is giftig. 801 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Hoe hebben we… 802 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Hoe hebben we dat gemist? 803 01:03:52,916 --> 01:03:55,541 - Geen idee. - Die zwangerschap had kunnen slagen. 804 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Misschien wel meer, als we ze niet hadden vergiftigd. 805 01:03:59,625 --> 01:04:02,416 - Geef je mij de schuld? - Nee, mezelf. 806 01:04:05,083 --> 01:04:09,916 Niet doen. Dit was een fout. Er komen er meer. 807 01:04:10,000 --> 01:04:12,833 Er was geen zwangerschap. We waren er niet klaar voor. 808 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Wat doe je? Stop. 809 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Dit is te belangrijk om… 810 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Nu ben jij degene die gek doet. - Misschien zijn we dat allebei wel. 811 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Of niet, Bob? 812 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Mijn moeder is stervende… 813 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 …en ik zit hier nachten door te halen met een dwaas en zijn rot-vloeistoffen. 814 01:04:41,500 --> 01:04:47,166 Dit was een mooie droom en ik geloofde er echt in. 815 01:04:48,375 --> 01:04:51,458 Maar dit heeft me alles gekost en ik kan het niet… 816 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Mam. 817 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mam. Ik ben weg bij m'n werk. Ik heb m'n flat opgezegd. 818 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Als je me niet binnenlaat, moet ik voor de deur slapen. 819 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Stil eens. 820 01:05:28,958 --> 01:05:30,291 Ik maak eierbrood. 821 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - En wat heb je met je haar gedaan? - Helemaal niks. 822 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Ik heb wel wat Vitapointe die daarbij helpt. 823 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 OKTOBER 1974 824 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Nee. Niet zo. 825 01:05:47,458 --> 01:05:52,833 Je laat die gemene karper het pakken. Er zitten hier kwetsbare goudvissen. 826 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Kijk maar. 827 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Verdorie. - Jeanie. 828 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 Niks daarvan. Wie is dit? 829 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ik… 830 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 We wilden net gaan. 831 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Dit is m'n moeder, Gladys May. En mam, dit is Arun. 832 01:06:16,250 --> 01:06:17,958 We werkten samen in het lab. 833 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Welk lab? - Hij werkte niet daaraan, mam. 834 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord. 835 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Wie is dit? - Tabitha. 836 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 837 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Wat een mooie naam. 838 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 We noemen haar Tabby Kat. 839 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Niet oordelen. 840 01:06:41,666 --> 01:06:43,375 Hopelijk is ze niet zo harig. 841 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Hoe is 't met Bob? 842 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Prima. Hij is afgeleid. 843 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Vol van het nieuwste. Maar fijn dat hij weer fulltime in Cambridge is. 844 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Gaat hij niet meer naar Oldham? 845 01:07:02,083 --> 01:07:06,083 Wist je het niet? Ze hebben het drie maanden na je vertrek opgedoekt. 846 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick was het ermee eens. 847 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 Ik dacht dat hij je wel had geschreven. Maar zo is Bob. 848 01:07:34,291 --> 01:07:38,666 Dank u, God, voor 't eten en deze familie. We gedenken wie geen eten heeft… 849 01:07:38,750 --> 01:07:41,541 …en wie eten heeft, maar niemand om mee te eten. Amen. 850 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 Hallo. Ik zoek Bob. 851 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 In de keuken. 852 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth. 853 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Waar is Bob? - Daar. 854 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Vouw hem als een diamant zodat hij opengaat als een bloem. 855 01:08:26,958 --> 01:08:28,708 - Niet… - Ik weet hoe het moet. 856 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Kan ik je spreken? 857 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Ja. Meiden, blijf vouwen zoals ik zei. 858 01:08:36,375 --> 01:08:40,541 Zijkanten samen, en dan de envelop in. Nette flyers maken het verschil. 859 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 - Ja, pap. - Ja, pap. 860 01:08:42,208 --> 01:08:45,375 - Ga je de politiek in? - Kijk, dit bedoel ik nou. 861 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Ik had verwacht dat het zich wel had verspreid. 862 01:08:48,250 --> 01:08:52,875 - Je had een flyer in de bus moeten krijgen. - Ik zat ergens anders met m'n hoofd. 863 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Ja. Natuurlijk. 864 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Ik maak totaal geen kans. 865 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Nou ja, een kleine kans. 866 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge heeft een parlementslid van Labour nodig. 867 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Schuif het niet op mij af. 868 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Wat? 869 01:09:10,375 --> 01:09:13,333 Kershaws. Je bent gestopt door mij. 870 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Het werkte niet. 871 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Dus we… 872 01:09:21,291 --> 01:09:23,208 Ik besloot om verder te gaan. 873 01:09:23,958 --> 01:09:25,458 Ik besloot weg te gaan. 874 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Ik had altijd al passie voor politiek. 875 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - De kans om in het parlement… - Je gaf het op. 876 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nee. We laten het aan anderen over. Dat is hoe de wetenschap werkt. 877 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 M'n moeder is ziek, en ik hou van haar. 878 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Ik had geen keus. 879 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Doe niet zo gek. 880 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Natuurlijk had je een keus. 881 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 We waren zo dichtbij. 882 01:10:03,083 --> 01:10:05,125 Ik dacht niet dat jij zou opgeven. 883 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Tja… Jij gaf het als eerste op. 884 01:10:13,708 --> 01:10:14,541 Jij. 885 01:10:29,166 --> 01:10:30,166 Wat is dat? 886 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 Denk je erover na om terug te gaan als we hier klaar zijn? 887 01:10:42,000 --> 01:10:43,958 Er is niks om naar terug te gaan. 888 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Ik blader door oude aantekeningen, ik probeer het te snappen. 889 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Beloof dat je er niet naar teruggaat. 890 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ga trouwen. 891 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Krijg zelf kinderen. 892 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 Dat kan ik niet, mam. 893 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Ik kan niet zwanger worden. 894 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Onzin. Je hebt het nooit geprobeerd. 895 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Ik heb al sinds 1964 onbeschermde seks. 896 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Je hebt een zondaar in huis. 897 01:11:24,208 --> 01:11:26,750 En je hebt met die mannen geslapen omdat je… 898 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 …een baby wil? 899 01:11:32,333 --> 01:11:33,875 En omdat ik het fijn vind. 900 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Is dat zo? 901 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Er zijn meer mensen zoals ik. Overal. 902 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Ik wilde ze helpen. 903 01:11:47,458 --> 01:11:49,291 Je had altijd al zoveel liefde. 904 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Haal adem. 905 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 God zal een weg vinden. 906 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 Stop. Haal eerst adem, mam. 907 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Je hebt bloed rond je mond. - Is dat zo? 908 01:12:25,583 --> 01:12:27,083 Zal ik je naar bed brengen? 909 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Het is vreemd. 910 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 Als je terugkijkt op een leven… 911 01:12:36,958 --> 01:12:39,083 …zie je vaak alleen je falen. 912 01:12:40,041 --> 01:12:41,500 Je hebt niet gefaald. 913 01:12:43,666 --> 01:12:47,750 Alle dingen die je had moeten doen, maar niet hebt gedaan. 914 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Mam. 915 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Maar het enige… 916 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 …waarin je geen fout kunt zien… 917 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 …zijn je kinderen. 918 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Want die zijn altijd prachtig. 919 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Ik hou van je. 920 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 Ik hou ook van jou. Echt. 921 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Goedemorgen. 922 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Bedankt voor uw komst. Ze zou blij zijn dat u er bent. 923 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Gecondoleerd. 924 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 - Patrick. - Hopelijk is het oké. 925 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 - Bob zei het en ik wilde… - Is Bob er ook? 926 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Nee, hij zei dat je hem hier niet zou willen, maar mij wel. 927 01:14:40,333 --> 01:14:43,208 Ik wist het niet, maar Muriel haalde me over. 928 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Bedankt voor jullie komst. 929 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 - Dank je. - Goedemorgen. 930 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Alsjeblieft. 931 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 Gekke begrafenis. Ze kijken me aan alsof ik de duivel ben. 932 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Ze haten me nog steeds. Allemaal. 933 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 Het wordt gewoon saai. 934 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 M'n moeder was veel. 935 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 Maar saai was ze niet. En toch had ze zoveel saaie vrienden. 936 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Dan had ze geluk met zo'n interessante dochter. 937 01:15:32,750 --> 01:15:34,250 Ik kan niet over haar praten. 938 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Dan kunnen we over andere dingen praten, of je kunt met iemand anders praten. 939 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - We hadden het mis. - We moeten gaan. 940 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 De stimulatie. 941 01:15:42,833 --> 01:15:47,708 We creëerden neppe cycli voor de vrouwen en gingen tegen hun natuurlijke ritme in. 942 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Als we dat elimineren, zeker zijn van de stoffen… 943 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Dit is iets voor een ander moment. 944 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 Dat is een interessant idee. 945 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Het is een poging waard. - Patrick. 946 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Ik heb nog energie voor één poging, Jean ook… 947 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 …en jij bent onvermoeibaar. 948 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 De enige vraag is… 949 01:16:09,333 --> 01:16:12,750 Als we hun cyclus kunnen gebruiken, houden we het constant. 950 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Wat doe je anders? De verkiezing liep op niks uit. 951 01:16:17,166 --> 01:16:20,875 - Heb jij op me gestemd? - Je hebt geweldige oplossingen bedacht. 952 01:16:20,958 --> 01:16:24,958 Je processen zijn van topniveau. Patricks operaties zijn verbluffend. 953 01:16:25,041 --> 01:16:28,500 - Overdrijf niet zo. - Maar we knoeien te veel met ze. 954 01:16:29,000 --> 01:16:32,250 We laten de vrouwen zoveel mogelijk zelf eitjes groeien. 955 01:16:32,333 --> 01:16:37,458 Als we hun vruchtbaarheid niet ondermijnen en de menstruatiecyclus normaal houden… 956 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 …elimineren we veel van het risico. 957 01:16:39,875 --> 01:16:41,791 Natuurlijk heb ik op je gestemd. 958 01:16:41,875 --> 01:16:47,333 Ik zou de eitjes moeten oogsten tussen 24 en 26 uur na de LH-piek. 959 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Die mate van precisie zonder medicatie… 960 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 Daarvoor moeten we elke drie uur hun urine testen. 961 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Elke 3 uur? - Om de LH-piek te zien. 962 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 En zelfs dan, als het goed gaat, produceren we maar één embryo per vrouw. 963 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 Dat verkleint onze kans. 964 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Maar één goed embryo is beter dan 15 slechte. 965 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 We monitoren het eitje tot het bevrucht is, implanteren het… 966 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Uiterste precisie gedurende het hele proces. 967 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 We zouden nooit slapen. 968 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Hoelang tot ze je dwingen met pensioen te gaan? 969 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 Juli 1978. 970 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Slechts drie jaar slaaptekort. Kun je dat aan, Muriel? 971 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Het is een goed idee. 972 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 SEPTEMBER 1975 973 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Alles verandert. 974 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 BUITEN WERKING 975 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Goed. Iedereen is er. 976 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Jullie moeten elke dag gemonitord worden. 977 01:18:47,500 --> 01:18:50,375 Daarvoor moeten jullie naar Oldham verhuizen. 978 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Jullie moeten letten op wat je eet en drinkt. 979 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 En in het juiste stadium van je cyclus… 980 01:18:57,125 --> 01:18:59,750 …oogsten we je eitjes en doen we een poging. 981 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Hoe bepalen jullie het stadium? Ik ben niet altijd regelmatig. 982 01:19:03,958 --> 01:19:05,666 We monitoren jullie urine. 983 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 Op tafel ligt alles wat je nodig hebt. 984 01:19:09,416 --> 01:19:14,125 Gebruik 't potje elke keer dat je urineert en dan zullen wij ze analyseren. 985 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 - Bedankt, Sandra. - Bedankt. 986 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Het is niet makkelijk. 987 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Je riskeert journalisten die je identiteit achterhalen… 988 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 …en je gezicht in de kranten zetten. 989 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 We weten het, we zien het en we zijn dankbaar. 990 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Anderen die hier zijn geweest noemden zichzelf de Eitjesclub. 991 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Dat vond ik een leuke naam. 992 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 Er waren hier vrouwen voor jullie. 993 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - En er zullen meer vrouwen komen. - Linda Nutshall. 994 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 Allemaal gestaafd door hoop. 995 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Maar wetende dat het daarmee, ook al helpt het hen misschien niet… 996 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 …voor wie volgen… 997 01:19:52,916 --> 01:19:54,291 …zou dit zonder jullie… 998 01:19:55,625 --> 01:19:56,958 …allemaal niet werken. 999 01:20:02,958 --> 01:20:06,083 Ik was nerveus en heb meer thee gedronken dan normaal. 1000 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Hij is bijna helemaal vol. 1001 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Heeft dr. Ruth Hinton u doorverwezen? 1002 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 AUGUSTUS 1977 1003 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Ja. 1004 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 En uw eileiders zijn verstopt? 1005 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Ja, meneer. 1006 01:20:28,458 --> 01:20:31,708 En ze is geopereerd, maar ze konden het niet oplossen. 1007 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 U bent 29, Mrs Brown. 1008 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Ja, meneer. We proberen al tien jaar kinderen te krijgen. 1009 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Jullie zijn goede kandidaten… 1010 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 …maar ik moet u onderzoeken met een laparoscopie onder verdoving… 1011 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 …om uw eierstokken en bekken op schade te controleren. 1012 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 Mr Brown, ik heb 'n monster van uw sperma nodig… 1013 01:20:53,250 --> 01:20:58,083 …zorgvuldig geproduceerd door masturbatie na enkele dagen van seksuele onthouding. 1014 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Mijn taak klinkt makkelijker. 1015 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Wat is onze kans? 1016 01:21:07,000 --> 01:21:11,208 We moeten nog een aantal obstakels over voordat ik dat kan beantwoorden. 1017 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 En hoe zit het… 1018 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 …met afwijkingen? 1019 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Sorry dat ik het vraag, maar in de krant… 1020 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Ik begrijp het. Wij lezen dezelfde kranten. 1021 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 De kans is niet groter dan bij natuurlijke zwangerschap. 1022 01:21:25,791 --> 01:21:30,541 U wordt constant gemonitord en we informeren u als er een probleem is. 1023 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Bedankt, meneer. 1024 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Dank u. 1025 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Daar willen we haar hebben. 1026 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Wat terugkeer van vergroeiingen rond de eierstokken. 1027 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Ja, Mr Webster. 1028 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Verdomme. 1029 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Maar drie kleine follikels. 1030 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Geen pre-ovulatoire follikel. 1031 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Linker eierstok… 1032 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Een goede. Intercom. 1033 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Aan. 1034 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, één goede follikel in de linker eierstok. 1035 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Rijp. Twee centimeter in doorsnede. Niet makkelijk te bereiken. 1036 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Ik ben er klaar voor. - Mooi. 1037 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Goed. Afzuiging. 1038 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Staat aan. 1039 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Voorzichtig. 1040 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Stop. 1041 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Bedankt, hoofdzuster. 1042 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Ga maar. 1043 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Intercom. 1044 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Ik heb hem. 1045 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Een uitstekend eitje. 1046 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1047 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1048 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Kom binnen. 1049 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Ben je alleen? 1050 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Ja. Ik bereid me voor. 1051 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Mooi. Ik heb m'n slip al uitgedaan. 1052 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Vraag me niet een hemd aan te doen en waag het niet Muriel te roepen. 1053 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Ik mag haar tegenwoordig, maar toch. 1054 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Kan ik… 1055 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Is het mogelijk voor mij om… 1056 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Nee. 1057 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Wat als ik… 1058 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Wat als dit werkt? 1059 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Naar mijn mening is de endometriose inderdaad zeer ernstig. 1060 01:27:01,083 --> 01:27:03,875 Ik kan proberen er wat van te verwijderen, maar… 1061 01:27:06,583 --> 01:27:09,791 …ik vrees dat de wetenschap nog niet klaar is voor je. 1062 01:27:13,166 --> 01:27:16,333 Ik kan wel de pijn verzachten. Het moet pijnlijk zijn. 1063 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nee. Dank je. 1064 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Een drankje dan? 1065 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Het is amper ontbijttijd. 1066 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Ik neem sinaasappelsap, maar jij hebt wat sterkers nodig. 1067 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Ja, graag. 1068 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Heeft Bob je over me verteld? - Nee. 1069 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Hij wist het wel. Jij ook. 1070 01:28:01,666 --> 01:28:02,958 Muriel vast ook. 1071 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 We werken al acht jaar samen. Er is weinig wat we niet weten van elkaar. 1072 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Jij weet vast ook dingen over mij die ik als privé acht. 1073 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 Ik zat bij de marine in de oorlog. 1074 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Scheepsarts. 1075 01:28:25,041 --> 01:28:30,166 Ik was jong, natuurlijk, maar kundig. En, zoals later bleek, ongelukkig. 1076 01:28:30,250 --> 01:28:31,958 Ons schip werd getorpedeerd. 1077 01:28:32,666 --> 01:28:34,708 Ik kon de reddingsboot bereiken… 1078 01:28:34,791 --> 01:28:37,791 …en we trokken zoveel mogelijk mensen uit het water. 1079 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Scheepsarts is één ding. 1080 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Hoofdarts op een reddingsboot vol stervende mannen… 1081 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Ik moest beslissen wie ik wel en niet behandelde. 1082 01:28:54,583 --> 01:28:58,666 Beperkte voorraad morfine. Beperkte voorraad van alles, eigenlijk. 1083 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Ik keek mannen in hun ogen aan… 1084 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 …en maakte op basis van weinig bewijs een keus… 1085 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 …of ze het konden overleven of niet. 1086 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Ik weet heel zeker dat sommigen die ik afkeurde… 1087 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 …het hadden kunnen halen. 1088 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Onvoorstelbaar. 1089 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 Sorry, dat hoef je allemaal… 1090 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 …niet te weten, maar m'n punt is: wat ik het meest haat aan dit werk… 1091 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 …is moeten beslissen wie hulp krijgt en wie niet. 1092 01:29:40,166 --> 01:29:43,083 Honderden brieven. Ik weet dat jij ze ook krijgt. 1093 01:29:44,083 --> 01:29:47,500 Waarin vrouwen smeken om mee te mogen doen aan onze studie. 1094 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 En als je hun brieven leest, voel je het. 1095 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Je voelt hun ogen in je achterhoofd. 1096 01:29:57,625 --> 01:29:59,833 En we zien onszelf als de grote kans. 1097 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 We kunnen de onvruchtbaren vruchtbaar maken. 1098 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Maar er zijn nog zoveel vrouwen die we… 1099 01:30:08,000 --> 01:30:09,625 …niet kunnen helpen. 1100 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Ik blijf steeds denken dat, voor hen… 1101 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 …ons bestaan slechts nog een bron van pijn is. 1102 01:30:27,875 --> 01:30:30,291 Vrouwen nemen aan dat ze kinderen kunnen krijgen. 1103 01:30:31,166 --> 01:30:32,416 Dat wordt ons gezegd. 1104 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Er is een biologische en sociale verwachting. 1105 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Niets kan de pijn van die afwezigheid vergroten. 1106 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 Maar wij hebben de kans om het te verzachten. 1107 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 En ja… 1108 01:30:57,916 --> 01:31:01,875 …dat zeg ik als iemand voor wie de reddingsboot geen redding biedt. 1109 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12 NOVEMBER 1977 1110 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Ben je beschikbaar om het embryo vanavond in te brengen? 1111 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Vier cellen. 1112 01:31:24,958 --> 01:31:26,500 Wat voor verjaardagsdiner? 1113 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Zo heet je vrouw, toch? 1114 01:31:33,833 --> 01:31:35,791 Weet jij hoe mijn vrouw heet dan? 1115 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 Dan had ik duidelijk beter op moeten letten. 1116 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Zeg wel dat we 't dessert hebben gemist. 1117 01:31:43,958 --> 01:31:48,208 Ik ga zeggen dat we het dessert en een beroemde kaasplank hebben gemist. 1118 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 Dat je op zo'n plek kunt werken. 1119 01:31:52,125 --> 01:31:55,666 Dit is nadat het is opgeknapt. Je had het eerder moeten zien. 1120 01:31:55,750 --> 01:31:59,125 Het was vreselijk. Nu zit er tenminste glas in de ramen. 1121 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Ik heb wat koekjes kunnen vinden. 1122 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 Goedenavond. Hopelijk verstoren we je avond niet. 1123 01:32:19,541 --> 01:32:21,208 Ik ben blij dat ik hier ben. 1124 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 Zijn het chocoladekoekjes? 1125 01:32:25,166 --> 01:32:26,375 Wat een verwennerij. 1126 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Acht prachtige cellen. 1127 01:32:32,500 --> 01:32:36,125 - Hoofdzuster en ik maken Mrs Brown klaar. - Ik de operatiekamer. 1128 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Canule, 2,2 millimeter. 1129 01:32:52,375 --> 01:32:57,916 Wil je op de tafel gaan liggen en je benen in de beugels plaatsen? 1130 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1131 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brown. 1132 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Ja. Nu graag. 1133 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Hij is weg. 1134 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Hij is weg. 1135 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Gaat het goed? 1136 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Ik voel me zwanger, denk ik. 1137 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Maakt dat me gek? 1138 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Niet bepaald gek. 1139 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Goed gedaan. 1140 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Het wordt erger, de pers. Ze weten dat we er bijna zijn. 1141 01:35:48,208 --> 01:35:49,875 We moeten Lesley beschermen. 1142 01:35:51,583 --> 01:35:53,375 We hebben iedereen beschermd. 1143 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Weet je wat die vrouwen doormaken? 1144 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Kranten betalen 5000 pond voor de namen en adressen van onze patiënten. 1145 01:36:03,625 --> 01:36:06,583 Nog eens 5000 als een van hen een verhaal oplevert. 1146 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 We kunnen rijk worden. Ik heb al hun namen en adressen. 1147 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Voor jou zijn het maar monsters in 'n pot, maar dit zijn levens. 1148 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1149 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1150 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1151 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1152 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Je kent hun namen. 1153 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Van de Eitjesclub? 1154 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Ja. 1155 01:36:42,375 --> 01:36:43,875 Ik ben een wetenschapper. 1156 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Ik faal elke dag in de hoop dat ik eens in de 20 jaar slaag. 1157 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 Ze blijven een nummer omdat het me anders zou slopen. 1158 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Je bent 'n vreemde vent. 1159 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 De vreemdste die ik ken. 1160 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25 JULI 1978 1161 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Goedemorgen. 1162 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Goedemorgen. 1163 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Goed nieuws. Het hoofd van de foetus heeft een diameter van 9,6 cm. 1164 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 De lecithine-sfingomyeline-ratio is 3,9 op 1. 1165 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Daarmee meten we of de baby bij de geboorte goed kan ademen. 1166 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normaal is 2 op 1, dus 3,9 op 1 is een hele goede score. 1167 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Denkt u dat ze klaar is om te komen? 1168 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Ja. De toxemie waar je last van hebt, blijft een vraagteken voor mij… 1169 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 …en de baby kan er beter vroeg dan laat uit. 1170 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 Dat betekent een keus… 1171 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 …tussen de geboorte opwekken of een keizersnede. 1172 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 We begrijpen maar de helft van wat u zegt… 1173 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 …maar we vertrouwen erop dat u de beste optie kiest. 1174 01:38:06,916 --> 01:38:11,458 Jullie vinden vast ook dat het zonder de pers een stuk makkelijker is. 1175 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Natuurlijk. 1176 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Ontvang vandaag gewoon bezoek. 1177 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Vertel ze niks. 1178 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 Om 21.00 uur ga jij naar huis. We brengen je in 't geheim terug. 1179 01:38:25,458 --> 01:38:31,166 Om 23.00 uur doen we de operatie en tegen middernacht heb je je kind. 1180 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Hoe klinkt dat? 1181 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Dat klinkt fantastisch. 1182 01:38:39,583 --> 01:38:42,083 Kunt u bevestigen dat het Lesley Brown is? 1183 01:38:42,916 --> 01:38:46,583 - Een foto, Mr en Mrs Frankenstein? - Het is dr. Frankenstein. 1184 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - Hier, Miss Purdy. - Hier, dr. Edwards. Hier. 1185 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Dokter. Dr. Edwards. 1186 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - Ik ben zover. - Bedankt. 1187 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Ik maak een verticale incisie. 1188 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 Laat me los. 1189 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - Journalist. - Ik deed niks. 1190 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Deed alsof-ie een loodgieter was. - Laat me los. 1191 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Nog even. 1192 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Nog even. 1193 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Ik maak nu een incisie in het onderste deel van de baarmoeder. 1194 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Goed, afzuiging. 1195 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Hoor je dat? 1196 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 Hé? Hoor je dat? 1197 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 MEISJE BROWN 1198 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, kom. 1199 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 Is dat mijn kindje? 1200 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Ja. 1201 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Dank u. 1202 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Ze is er. 1203 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Ze is er. 1204 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Ja. 1205 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 Het is simpel. 1206 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Goed, nu Jean er is, hebben we een speech nodig. 1207 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Ja. Patrick, speech? - Patrick. 1208 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Nee. - Zeg iets. 1209 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Kom op. 1210 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Kom op. Jean, een speech. - Echt niet. 1211 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 Oké. Ik zal een speech geven. 1212 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Natuurlijk. 1213 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Eerst wil ik jullie allemaal… - Helemaal niet. Niks ervan. 1214 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Stop. Zonder jullie allemaal… 1215 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Was je parlementslid. - Ja. 1216 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Heel grappig. 1217 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Hoofdzuster. 1218 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Drie dagen lang… 1219 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 …groeide dat meisje in onze celcultuur. 1220 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Ze werd met enorme kunde teruggeplaatst in haar moeder. 1221 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Ze wurmde zich uit haar membraan en groeide prachtig. 1222 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 We hebben iets werkelijk buitengewoons gedaan. 1223 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 We deden het omdat het nodig was. 1224 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Het was een voorrecht om met jullie te werken… 1225 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 …met jullie offers te brengen… 1226 01:45:31,375 --> 01:45:32,916 …en met jullie te creëren. 1227 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Onthoud dit moment. 1228 01:45:38,583 --> 01:45:42,208 Ik weet dat ik nooit weer deel van zoiets bijzonders zal zijn. 1229 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Onthoud het en… 1230 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 …koester het. 1231 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Op jullie. 1232 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Op ons. - Op ons. 1233 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Wat nu? 1234 01:45:58,291 --> 01:45:59,666 Nu doen we het opnieuw. 1235 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 De familie Brown vroeg of we de baby een tweede naam willen geven. 1236 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Ik dacht aan Joy. - Dat is enig. 1237 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 Een goede keus? 1238 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Een geweldige keus. 1239 01:46:26,125 --> 01:46:30,541 Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde aan de vermelding op de gedenkplaat… 1240 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 …van degenen die hielpen met de conceptie van Louise Brown. 1241 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Dat geldt in het bijzonder voor Jean Purdy… 1242 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 …die tien jaar lang met mij naar Oldham reisde… 1243 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 …en evenveel bijdroeg aan het project als wij. 1244 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ik was de bioloog, Patrick de gynaecoloog… 1245 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 …en Jean… 1246 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Je zou Jean kunnen omschrijven als… 1247 01:46:51,541 --> 01:46:55,083 Nou ja, zonder haar was niets van dit alles mogelijk geweest. 1248 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Ze maakte het ondraaglijke draaglijk. 1249 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Het is heel simpel. 1250 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Haar naam moet op die gedenkplaat staan. 1251 01:47:08,958 --> 01:47:12,291 BOB STREED ONVERMOEIBAAR VOOR DE INCLUSIE VAN JEANS NAAM… 1252 01:47:12,375 --> 01:47:14,875 …OP DE GEDENKPLAAT BIJ ZIEKENHUIS KERSHAW. 1253 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 ER WERD EINDELIJK EEN NIEUWE GEDENKPLAAT ONTHULD IN 2015… 1254 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 …DERTIG JAAR NA JEANS OVERLIJDEN… 1255 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 …AAN KANKER OP 39-JARIGE LEEFTIJD. 1256 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 ALS ENIG OVERLEVEND LID VAN HET TEAM… 1257 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 …ONTVING BOB EDWARDS IN 2010 DE NOBELPRIJS. 1258 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 TUSSEN 1969 EN 1978 BEHANDELDEN BOB, PATRICK, MURIEL EN JEAN 282 VROUWEN… 1259 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 …WAT RESULTEERDE IN VIJF ZWANGERSCHAPPEN EN TWEE GEBOORTES, LOUISE EN ALASTAIR. 1260 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 SINDS DE GEBOORTE VAN LOUISE JOY BROWN… 1261 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 …ZIJN WERELDWIJD MEER DAN 12 MILJOEN IVF-BABY'S GEBOREN. 1262 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN IEDEREEN DIE DIE VREUGDE MOGELIJK HEEFT GEMAAKT. 1263 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Ondertiteld door: Sander van Arnhem