1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
Kære hr. Killion,
4
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
mindepladen bør bære navnene på dem,
5
00:00:56,750 --> 00:01:00,958
der hjalp med undfangelsen af
Louise Brown, den første reagensglasbaby.
6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Ikke mindst Jean Purdy.
7
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
Hun rejste til Oldham med mig i ti år
8
00:01:07,833 --> 00:01:10,375
og hjalp lige så meget
med projektet som os.
9
00:01:10,875 --> 00:01:15,541
Jeg var biolog,
Patrick var fødselslæge, og Jean…
10
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Uden hende havde intet
af dette været muligt.
11
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
12
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
Pas på!
13
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Pokkers.
14
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
MAJ 1968
15
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Jeg skal tale med dr. Edwards.
16
00:01:41,791 --> 00:01:45,125
Han er midt i et eksperiment.
Du kan vente derinde.
17
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Tak. Jeg venter gerne.
18
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Bare…
19
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Skal jeg flytte det?
20
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Må jeg tørre min sko på radiatoren?
21
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
Du har læst om dr. Edwards.
22
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
- Hans arbejde med pattedyrs udvikling er…
- Imponerende.
23
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
Jeg håber, du kan tåle
synet af bare fødder.
24
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Der er hul i mine strømper.
Man kan se min tå.
25
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
To tæer.
26
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Jeg siger, at du er her.
27
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Ja. Jeg forstår.
28
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
Næste kandidat er her, Bob.
29
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
For helvede. Stop.
30
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia er væk. Hun var lige blevet gravid.
31
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Jøsses, Bob.
32
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Træd varsomt.
Hun er mere værd end jeres sko.
33
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!
34
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- Hun er der!
35
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Hvor? Jeg kan ikke se hende.
- Under bordet.
36
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia. Jeg ved, du er ked af,
at Patty har fået unger.
37
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Kom nu.
- Det vil også ske for dig, Sylvia.
38
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Jeg skal bare ændre et par småting.
39
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Jeg er ikke god til
at holde mig fra et postyr.
40
00:03:07,791 --> 00:03:08,750
Hvem er du?
41
00:03:08,833 --> 00:03:11,500
Jean Purdy.
Jeg søger administratorstillingen.
42
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Du har kun én sko på.
43
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Den anden tørrer på dit kontor.
44
00:03:17,500 --> 00:03:22,166
- Hvordan fanger du mus?
- Med rene hænder og tålmodighed. Dig?
45
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Jobbet er dit.
46
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Du ved intet om
mit arbejde med sygepleje og forskning.
47
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
De ph.d.-studerende har
gennemgået ansøgerne. Kan du køre?
48
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Jeg er uddannet på Addenbrookes Hospital.
49
00:03:36,666 --> 00:03:41,083
Jeg har arbejdet på Southampton Hospital
og Papworth. Med vævsafstødning.
50
00:03:41,166 --> 00:03:44,375
Kom klokken 8.00.
Vi skal mødes med en fødselslæge.
51
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
Arun, kom Sylvia tilbage i buret. Tak.
52
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe har lige udgivet
en vejledning i laparoskopi.
53
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
Forskningsrådet hader ham,
54
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
men med hans evner
inden for kikkertoperationer
55
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
vil han være god at have på vores hold.
56
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Det hold, som du ikke har fortalt mig om.
57
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Vi skal kurere barnløshed.
Vi skal hjælpe med at lave babyer.
58
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Du er chokeret.
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
Jeg vidste, du arbejde med reproduktion…
60
00:04:57,458 --> 00:04:59,916
Fantastisk. Det bliver fantastisk.
61
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Hvis æggestokkene
kunne undersøges på forhånd…
62
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Tak.
63
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…ville vi have
et forvarsel om endometriose.
64
00:05:11,541 --> 00:05:13,416
Vi kunne se antallet af æg.
65
00:05:13,500 --> 00:05:16,875
Problemet er, hvordan vi gør det.
66
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoskopi.
67
00:05:19,583 --> 00:05:25,958
Jeg er fortaler for udviklingen
af en ny laparotomi, der kan…
68
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoskopi ville være bedre.
69
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
Man kan kun se æggestokkene
70
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
og komme til kilden til endometriosen
med en laparotomi.
71
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Man åbner maven
med et stort snit her eller her.
72
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- Vrøvl. Du tager fejl.
- Det er et foredrag, ikke et møde.
73
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Han spilder tiden på uduelig videnskab.
74
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
Dette er Royal Society.
75
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Vis lidt respekt
for min uduelige videnskab.
76
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
En laparoskopi giver mulighed for
at se æggestokke og æggeledere
77
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
uden at lave mere end meget små snit.
78
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoskopi er en ekstremt farlig teknik.
79
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Din såkaldte operation
er en famlen i blinde
80
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
uden hensyn til patient eller sygdom.
81
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Og det er ikke dit foredrag.
82
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Jeg ved det. Undskyld. Tilgiv mig.
83
00:06:15,750 --> 00:06:22,750
Men må jeg underbygge min påstand
med nogle dias, som jeg har med?
84
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
85
00:06:27,916 --> 00:06:32,750
- Vi talte i telefon for noget tid siden.
- Jeg kan ikke huske alle telefonopkald.
86
00:06:32,833 --> 00:06:36,916
Giv mig et øjeblik. Jeg ville gerne
høre mere om kikkertoperationer.
87
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Jeg har travlt.
88
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Med at tale med dem, der forviste dig
til Oldham? De hader dig.
89
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Jean Purdy. Hun leder vores laboratorium.
90
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
Gør hun? Held og lykke.
91
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Dit udstyr giver adgang til æggestokkene
med et mindre indgreb.
92
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham er et godt hospital,
og der var ingen stilling i London.
93
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
Der var stillinger til dine kolleger,
som de kunne lide.
94
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Har du undersøgt mig?
95
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Det har jeg. Hun prøver
at få dig til at lytte til mig.
96
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
En mærkelig strategi, Jean.
97
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
Hvordan omgik du varmeproblemet?
98
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Hvilket varmeproblem?
99
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Jeg må tilbage til Oldham.
Min tog kører klokken 15.25.
100
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Klokken 15.25? Det er om en halv time.
Vi går med dig.
101
00:07:20,875 --> 00:07:25,708
Under laparoskopien har man brug for lys,
så man ikke famler rundt i mørket.
102
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Men pærer afgiver varme.
Hvordan undgår man overophedning?
103
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Tyskerne har udviklet et laparoskop,
hvor lyset ledes via spejling.
104
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Ingen pære, ingen varme.
105
00:07:35,208 --> 00:07:37,583
- Han er genial.
- Tyskerne er geniale.
106
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
Vi har samme mål.
At afhjælpe infertilitet.
107
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Både din og vores videnskab
har begrænsninger.
108
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Hvilke begrænsninger?
109
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Du har udviklet en procedure
til at placere sæd i æggelederen.
110
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- Har jeg det?
- Det løser ikke problemet.
111
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Sæd opfører sig uforudsigeligt.
112
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Men tænk, hvis vi kunne placere
et befrugtet æg i æggelederen.
113
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Du udtager et æg
med dit fantastiske udstyr,
114
00:08:00,875 --> 00:08:05,416
giver det til os, der befrugter det
med vores fantastiske udstyr,
115
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
og du sætter det ind igen.
116
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Chancen for graviditet vil stige drastisk.
117
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Tror du virkelig, du kan befrugte
et æg uden for kroppen?
118
00:08:14,000 --> 00:08:16,250
Jeg har ingen dias, men jeg er tæt på.
119
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Tak.
120
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…toget klokken 17.35…
121
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Du underviser på Cambridge,
dr. Edwards, ikke?
122
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Jo.
- Alt mit udstyr er i Oldham.
123
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge ligger 320 kilometer derfra.
124
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
På kort sigt etablerer vi os hos dig.
Det er fire timers kørsel.
125
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
På lang sigt ansøger vi Forskningsrådet
om midler til at flytte dig sydpå.
126
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Hvis du er villig til at flytte sydpå.
127
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Jeg kan nok overtales.
128
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Vi har brug for kvinder,
der vil bidrage med ovarievæv.
129
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Jeg har nogle patienter,
130
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
der måske vil hjælpe,
hvis jeg fortæller om projektet.
131
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Han har både evnerne og kontakterne.
132
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
Er I klar over, at vi vil blive udskammet?
Kirken, staten, verden.
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Vi vil forene dem alle mod os.
134
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Men vi har mødrene. Mødrene støtter os.
135
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Hvis jeg ikke går nu,
når jeg ikke toget og kommer aldrig hjem.
136
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.
137
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Er du med?
138
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Du er med, ikke?
139
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Jeg håber, vi tales ved.
140
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Godt, Jean. Rigtig godt.
141
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Dine bemærkninger om Oldham ramte plet.
142
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Du er umulig.
143
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
Vi gør det umulige muligt. Vent og se.
144
00:10:06,416 --> 00:10:10,375
Kom nu, mor. Pastor Paulson ser helst,
at vi kommer tidligt.
145
00:10:11,625 --> 00:10:12,500
Kom så.
146
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Sløve padde.
147
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Ret dig op.
- Det gør jeg.
148
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Nej, du gør ej.
Du viser dig ikke fra din bedste side.
149
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Vil du have et stykke med glasur?
Eller en scone?
150
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Hvad med mig? Vil han have mig?
Jeg smager godt med glasur.
151
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Var din mund.
152
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Jeg lyder som dig,
når du har fået lidt at drikke.
153
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
Du ved, det passer.
154
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Vent. Jeg har din tallerken.
155
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
I passer godt på mig.
156
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Vi skal passe på dig. Du ser tynd ud.
157
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Min frugtkage.
158
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Ekstra cocktailbær. Kun til dig.
159
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Det var en god gudstjeneste.
Især prædikenen.
160
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Tak, Jean.
- Pastor.
161
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
Lidt at drikke.
162
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
Jeg har det godt, mor.
163
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kirken er vigtig for mig,
164
00:11:38,583 --> 00:11:43,375
men mit liv er endelig ved at ændre sig,
og jeg kan lide det.
165
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Du skal stadig rette dig op.
166
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Først prøvede vi med mus. Så kaniner.
167
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
Jeg testede endda en vild hare.
168
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Liderlige vilddyr i naturen,
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
men i et bur virker
hverken pisk eller gulerod.
170
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Du prøvede nok begge dele.
171
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Musene har båret frugt. Også kaninerne.
172
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
For nylig med Barry Bavister har vi haft…
173
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister? Det lyder opdigtet.
174
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Han er en ph.d. i mit laboratorium.
175
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Han brugte et helt år
på at udtage hamsteræg.
176
00:12:18,416 --> 00:12:24,083
Han kom dem i en petriskål med en ny base,
der var fyldt med bikarbonat.
177
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Han har haft stor succes.
178
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
Han udtager og bader æg
i base og hamstersæd?
179
00:12:29,041 --> 00:12:33,875
Så sætter han dem tilbage i moderen,
og pludselig har vi et kuld hamsterunger.
180
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Er dette baseret på håbet om,
at mennesker er som hamstere,
181
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
og at Barrys serum virker på dem?
182
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Den ædle gnaver viser vejen.
183
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Kun 84 kilometer til Manchester.
184
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
Derfra er der 13 til Oldham.
Vi er der næsten.
185
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Du er som en skoledreng
på første skoledag.
186
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
Det er, fordi det er min første skoledag.
187
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
OLDHAM HOSPITAL
188
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaws Hospital er bagved.
189
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Portør til hovedindgangen.
190
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Er det fugt?
191
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
Det er ikke fugt.
Det har lige regnet. Hvem er I?
192
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Dr. Edwards og Jean Purdy.
193
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
Ja, hr. Steptoe fortalte mig om jer.
194
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Jeg er oversygeplejerske.
I søger et laboratorium.
195
00:14:09,791 --> 00:14:10,750
Kom med.
196
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Jeg tænkte, at det kunne bruges.
197
00:14:51,000 --> 00:14:52,125
Det er perfekt.
198
00:14:52,750 --> 00:14:53,708
Skønt.
199
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Undskyld mig.
200
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
JANUAR 1969
201
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Nålen trænger nu ind i æggestokken.
202
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
En smule luft, tak.
203
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
En god follikel,
der forhåbentlig har et godt æg.
204
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Kigger de på?
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Han står lige uden for døren, hr. Steptoe.
206
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Vi har en follikel.
- Godt.
207
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Lad os finde det æg,
dyppe det i Barrys magiske medium
208
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
og tilsætte det til sæden.
209
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Vent.
210
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
Hvad? Hvorfor?
211
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
Det er det første.
212
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Det første af mange.
213
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
Vi har ægget.
214
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Godt.
215
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor du praler.
216
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Vi har intet at prale af.
217
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Hvorfor så udgive noget
i et videnskabeligt tidsskrift som Nature?
218
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Fordi vi er tæt på at have noget.
219
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Vi er snart klar
til at arbejde med kvinder.
220
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Hør ham sige "kvinder".
- Hvordan siger jeg det?
221
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Jeg er helt enig.
222
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Du ville sige "mus" på samme måde.
223
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Jeg kan lide mus.
- Meget mere end kvinder.
224
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Næsten lige så meget.
225
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
Hvor mange døtre har du lige?
226
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
Jeg har flere mus, end jeg har døtre.
227
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Jeg åbner.
228
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Tak, min skat.
229
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Kun to er befrugtede.
230
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
Ud af 56. Det er mindre end fire procent.
Det er fra din egen artikel.
231
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
Atten viste tegn på befrugtning.
232
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
Det er med donoræg
fra hysterektomipatienter.
233
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Når vi begynder at arbejde med kvinderne…
234
00:18:05,583 --> 00:18:07,708
Hun siger "kvinder" ligesom ham.
235
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Vi håber på fantastiske resultater.
236
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Lad dig ikke gå på, Jean.
237
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie elsker at kritisere mig.
238
00:18:14,958 --> 00:18:20,208
Jeg siger bare, at du sætter journalistik
højere end videnskab.
239
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Det er en mand,
der vil tale med dig om vinduerne.
240
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Vinduer?
241
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
Giv mig noget.
242
00:18:29,375 --> 00:18:31,916
Kom nu, Maggie. Du kender rutinen.
243
00:18:32,000 --> 00:18:33,916
Man skriver, man lover mere,
244
00:18:34,000 --> 00:18:37,125
og når spændingen stiger,
går man til Forskningsrådet.
245
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Det er sådan, de får støtte
til at komme væk fra Oldham.
246
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Hvis Kershaws Hospital er så forfærdeligt,
burde de bare give op.
247
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Idioter.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,875
- Hvad så?
- Hvem var det?
249
00:18:48,958 --> 00:18:50,500
Det var Daily Mirror.
250
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
De bad mig svare på,
om jeg er dr. Frankenstein.
251
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Han sagde, det handlede om vinduerne.
252
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, du får ekstra creme,
hvis du sætter dig igen.
253
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Du skræmmer børnene.
254
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
Han er vant til,
at etablissementet hader ham.
255
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Han nyder det lidt.
- At blive svinet til?
256
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Jeg tror, han ser det
som en del af rollen.
257
00:19:15,791 --> 00:19:21,541
Som forkæmper for reproduktion,
for mødre og kvinder og så videre.
258
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Jeg bor her.
259
00:19:27,083 --> 00:19:28,541
Skal jeg komme med op?
260
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Komme op?
261
00:19:30,833 --> 00:19:34,000
Jeg er tiltrukket af dig,
hvis du er tiltrukket af mig.
262
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Det håber jeg. Jeg ved det ikke.
263
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Beklager.
264
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Intet problem.
265
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Jeg håber, det var i orden at spørge?
266
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Bestemt. Jeg er smigret.
267
00:19:46,708 --> 00:19:48,791
Godt. Farvel.
268
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Hvis du ikke falder for mig, er sex fint.
269
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Ja. Selvfølgelig.
270
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Det er en aftale.
- Godt.
271
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
PATIENTGRUPPE
272
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
PATIENTGRUPPE A
273
00:20:15,416 --> 00:20:16,625
7. MAJ 1969
274
00:20:16,708 --> 00:20:21,833
Jeg tror ikke, det gør skade,
men det vil nok ikke resultere i et barn.
275
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Undskyld?
276
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Jeg tror, at chancen for succes er lille.
277
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Det er vigtigt, I ved det.
278
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor skulle vi gøre det?
279
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Fordi det måske betyder,
at andre får børn.
280
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Jeg har lov at håbe, ikke?
Jeg kan håbe, at jeg har en chance?
281
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Det er usandsynligt, men…
282
00:20:49,041 --> 00:20:50,291
Jeg vil have et barn.
283
00:20:51,875 --> 00:20:53,541
Du er sygeplejerske.
284
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Jeg arbejder med forskning.
Det har jeg gjort længe.
285
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Du skal hjælpe syge mennesker.
286
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Ifølge Bob er barnløshed en sygdom.
287
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
At lave babyer i reagensglas?
288
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
At lave babyer til mødre, der ønsker dem.
289
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
"Isak bad til Herren for sin kone,
fordi hun var ufrugtbar.
290
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Herren bønhørte ham,
og hans kone Rebekka blev gravid."
291
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Første Mosebog, kapitel 25, vers 21.
292
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
Bøn er svaret, ikke?
293
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Lad den trække.
294
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Du er ung. Du forstår det ikke,
men man bør ikke lege Gud.
295
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Hvad synes du om briller
og kunstige tænder?
296
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Skal folk hellere være blinde og tandløse?
297
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Det er Guds vilje, ikke?
298
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob siger…
- Bob siger.
299
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
Bob siger!
300
00:21:48,416 --> 00:21:51,375
- Han har en måde at sige det.
- Så er der den anden.
301
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Han er abortlæge.
302
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Din kirurg. Steptoe. Det står i avisen.
303
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Det vidste du ikke, vel?
304
00:22:02,750 --> 00:22:05,250
Han leger både Gud og Djævlen.
305
00:22:05,333 --> 00:22:06,458
REAGENSGLASHELVEDE!
306
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Det er lovligt nu.
- Det er stadig forkert.
307
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Jeg foretager ikke aborter, mor,
og jeg er stolt af det, jeg gør.
308
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Gudskelov.
309
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Lad os håbe,
du har nok stolthed til os begge,
310
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
for jeg har kun fortvivlelse lige nu.
311
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Hvis du vidste,
hvordan jeg pralede af dig.
312
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Alle dine kvalifikationer.
Er det, hvad du gør med dem?
313
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Denne synd?
314
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Jeg hjælper folk.
315
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Pastor Paulson har foreslået,
at du ikke kommer i kirke.
316
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Det bestemmer han ikke.
317
00:22:50,958 --> 00:22:56,166
Vores præst taler på manges vegne.
318
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Og Jean…
319
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
Du skal ikke komme her.
320
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Mener du det, mor?
321
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Hvis du vælger det her frem for mig…
322
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
…så mener jeg det.
323
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Det her beder mig ikke om at vælge.
Det gør du.
324
00:23:27,333 --> 00:23:32,541
Baseret på dyreforsøg mener forskere,
at der er større risiko for misdannelser,
325
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
når befrugtningen finder sted
uden for kroppen.
326
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
Ifølge Edwards og Steptoe
har den nyeste forskning
327
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
ikke fundet bevis på misdannelser.
328
00:23:43,083 --> 00:23:44,000
Tak.
329
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Pølsen.
330
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Over 5.000 år gammel.
331
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Der blev fundet rester i egyptiske grave.
332
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
De fyldte kødrester i kotarme.
333
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Jeg er ikke god til tavshed.
334
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
Så bliv god til det.
335
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
Ja. Det er vist alle.
336
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
I skal komme til Kershaws Hospital
hver dag og få jeres hormonindsprøjtning.
337
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
For at fremme ægproduktionen.
338
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Derefter udtager vi jeres æg
og tilføjer jeres mænds sæd.
339
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Hvis et æg bliver befrugtet,
implanterer vi embryoet i jer.
340
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Stil alle de spørgsmål, I vil.
341
00:24:53,583 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson.
342
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Du er først.
343
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Du skal have en indsprøjtning i bagdelen,
344
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
så træk din nederdel ned
og læn dig ind over sengen.
345
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Okay.
346
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Du er enten med os eller mod os.
347
00:25:18,250 --> 00:25:19,500
Ikke i dag, Muriel.
348
00:25:19,583 --> 00:25:21,541
Er det en dreng, så glem ham.
349
00:25:21,625 --> 00:25:23,625
Er det penge, kan vi måske hjælpe.
350
00:25:23,708 --> 00:25:27,916
- Er det alvorligt, er det her et hospital.
- Belær mig ikke, Muriel.
351
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Oversygeplejerske.
352
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Jeg er oversygeplejerske.
353
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Det er langt mere end en titel for mig.
354
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
I foretager aborterer, oversygeplejerske.
355
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Jeg er kristen. Min mor ville…
356
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
De andre læger siger nej.
357
00:25:48,666 --> 00:25:51,916
- Hr. Steptoe skal foretage dem alle.
- Det skal han ikke.
358
00:25:53,666 --> 00:25:58,500
Ved du, hvor mange piger kommer til skade,
fordi de går til en kvaksalver?
359
00:26:01,708 --> 00:26:02,833
Det tænkte jeg nok.
360
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Jeg troede, vi skulle lave babyer.
361
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Du tog fejl.
362
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Vi skal give kvinder et valg.
363
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Et frit valg.
364
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
Det er alt, der betyder noget for mig.
Det burde det også være for dig.
365
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Så tag dig sammen.
366
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
Velkommen til den kontroversielle biolog,
dr. Robert Edwards.
367
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Hvad er din holdning til
professor Watsons påstand om,
368
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
at det, du gør, er ekstremt farligt?
369
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
At det kan føre
til fabrikation af mennesker?
370
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Det lyder, som om vi laver pølser.
371
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
Han er en førende forsker,
372
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
der gjorde en af vores tids
største opdagelser, DNA,
373
00:26:49,041 --> 00:26:51,916
mens du har lovet meget
og leveret meget lidt.
374
00:26:52,000 --> 00:26:53,458
JEG ØNSKER BRÆNDENDE ET BARN
375
00:26:53,541 --> 00:26:55,166
DIT PROGRAM ER VORES ENESTE HÅB
376
00:26:55,250 --> 00:26:56,916
Jeg anerkender James Watson.
377
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
HJÆLP OS
378
00:26:57,916 --> 00:27:01,791
Handler det bare om at skabe splid?
Søger du bare opmærksomhed?
379
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
Nej. Tænk på briller
eller kunstige tænder. Det er, hvad vi…
380
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Forbandede briller.
381
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Det er mig, mor.
382
00:27:15,666 --> 00:27:17,666
Jeg har din yndlingsmarmelade med.
383
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Jeg stiller den ved døren.
384
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
FAMILIEMARMELADE
385
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Der er grænser for,
hvad du bør udsætte dig selv for.
386
00:27:37,750 --> 00:27:41,791
- Bob udsætter sig selv for det.
- Bob er gjort af et særligt stof.
387
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Uigennemtrængeligt for…
388
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Mange ting.
389
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Og han har støtte. Det er ikke kun dig.
390
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth er en dygtig forsker, og så er der…
391
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Jeg forsker i blod.
392
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Jeg forsker i blod med Bob.
Det kan blive hans gennembrud.
393
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
Kunstig befrugtning mislykkes måske.
Hvordan vil du så have det med…
394
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Hvad det har kostet dig?
395
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Jeg er dedikeret.
396
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
Og det er fantastisk.
397
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Men du er også en datter, og…
398
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Så er der mig.
399
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Kan vi bare spille
og tale om det en anden dag?
400
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Får jeg point for at prøve?
401
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Du får altid point for at prøve.
402
00:28:33,000 --> 00:28:33,916
Jeg vinder.
403
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Det kan jeg se.
404
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Der fik du mig.
405
00:28:45,625 --> 00:28:47,125
Kan jeg hjælpe med noget?
406
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Nej.
407
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Jeg lukkede bare øjnene et øjeblik.
408
00:29:01,083 --> 00:29:02,041
Patrick.
409
00:29:03,500 --> 00:29:08,041
Du udmatter ikke dig selv, vel? Det…
410
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Jeg er ikke udmattet.
411
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Hvor vover du?
412
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Du lovede mig en god pensionisttilværelse.
413
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Fuld af god vin og ferier.
414
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
Lov mig at have
noget energi tilbage til den tid.
415
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Sæt dig hos mig.
416
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Kom.
417
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Det glæder jeg mig også til.
418
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Men det her…
419
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
Det, vi laver…
420
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
Det er vigtigt.
421
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Dumt.
422
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Har du overvejet at øge kuldioxidniveauet?
423
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
Når vi dyrker oocytterne?
424
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Hvad med… Det er på fem procent.
Hvad med at prøve otte procent?
425
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Det lyder godt. Vi kan prøve.
426
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Tror du stadig
på Barry Bavisters mirakelmedium?
427
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Jeg tror på alle andre end mig selv.
- Du klarede det fint.
428
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Pølser.
429
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
Hvorfor talte jeg om pølser?
430
00:30:36,625 --> 00:30:37,833
Du klarede det fint.
431
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Jeg er bare…
432
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
Det er…
433
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
De vil have mig til at føre an. Jeg…
434
00:30:47,333 --> 00:30:48,291
Jeg må føre an.
435
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN
BOR HER
436
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
437
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.
438
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
439
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Tak.
440
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
For pokker.
441
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Jeg føler mig som kvæg.
442
00:31:58,791 --> 00:31:59,750
Undskyld?
443
00:32:01,458 --> 00:32:03,291
Det er ikke hr. Steptoes skyld.
444
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Han har travlt, men han er stadig venlig.
445
00:32:07,083 --> 00:32:12,083
Men når vi kommer herind,
ser du ikke ligefrem glad ud for at se os.
446
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Gør jeg ikke?
447
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
Og du kigger på min bagdel meget af tiden,
når du ikke ser glad ud.
448
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, er du herinde?
449
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?
450
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, det er dametoilettet.
451
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Jeg ved det. Undskyld. Det er bare…
452
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Der er noget, du skal se.
453
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Det er smukt.
454
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Hvad end der er med dig…
- Der er ikke noget med mig.
455
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Hvor mange celler er der?
456
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Halvfjerds menneskeceller, der vokser
uden for livmoderen i et embryo.
457
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
Det var første fase.
458
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Vi kan få støtte nu.
Slut med de endeløse ture til Oldham.
459
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Slut med at være væk fra Ruth og børnene.
Slut med problemer.
460
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Alt…
461
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Alt ændrer sig herfra.
462
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Forskningsrådet skal vurdere,
om arbejdet er muligt
463
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
og i videnskabens interesse.
464
00:33:48,875 --> 00:33:49,708
FEBRUAR 1971
465
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
Har I for eksempel overvejet,
466
00:33:51,791 --> 00:33:54,750
om de børn, der måtte blive født,
vil være normale,
467
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
hvis det nogensinde lykkes?
468
00:33:56,666 --> 00:34:01,416
Nævn et videnskabeligt fremskridt,
der ikke har indebåret overvejelser…
469
00:34:01,500 --> 00:34:03,875
Så er der det samfundsmæssige spørgsmål.
470
00:34:04,500 --> 00:34:10,833
Forskningsrådet har brugt mange ressourcer
på problemet med overbefolkning.
471
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Tillad mig at sige,
at det er en helt anden diskussion.
472
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Benægter du,
at overbefolkning er et problem?
473
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
Nej. Men det er et problem,
at de ufrugtbare straffes
474
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
for de frugtbares synder.
475
00:34:23,375 --> 00:34:27,166
Både infertilitet og overbefolkning
er videnskabelige problemer.
476
00:34:27,250 --> 00:34:29,208
Men de to løser ikke hinanden.
477
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Du taler godt for dig, dr. Edwards.
478
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Jeg nyder at høre dig i radioen.
479
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Hvilket fører os til spørgsmålet om,
hvor mange det vil gavne.
480
00:34:40,083 --> 00:34:46,416
Det er et meget specifikt problem
som påvirker et meget lille antal kvinder.
481
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Et lille antal?
482
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Du forstår vist ikke, frk. Purdy,
483
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
at vi tjener hele
det videnskabelige samfund.
484
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Ville en maskulin vinkel
gøre projektet mere spændende?
485
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Lad os ikke simplificere problemet.
486
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Jeres projekt er måske spændende
i jeres øjne,
487
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
måske også i mediernes øjne,
488
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
men er det spændende i videnskabens øjne?
489
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.
490
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Det er Forskningsrådet opgave
at svare på, om det vil bidrage
491
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
til forståelsen af,
hvordan vi lever i denne verden?
492
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ja. Det vil det.
493
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, tak.
494
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Der er kvinder, mange kvinder,
495
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
der tror, at hvis de ikke kan få børn,
har de svigtet deres ægteskab og dem selv.
496
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
De forstår ikke, hvad livet er uden børn.
497
00:35:36,958 --> 00:35:41,875
Infertilitet er en brutal sygdom,
der ødelægger ægteskaber og liv.
498
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Hvis I ikke kan se det,
burde I skamme jer.
499
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Skamme jer."
500
00:35:57,208 --> 00:35:59,041
Det kunne jeg have gjort bedre.
501
00:35:59,541 --> 00:36:03,000
Du sagde sandheden,
og vi havde allerede tabt.
502
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
Bare jeg havde overtalt dem.
Vi har brug for penge.
503
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Nej, vi vil have penge.
504
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
Vi arbejder i en udbygning.
505
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Det burde ikke kunne lade sig gøre
at bedrive videnskab der.
506
00:36:14,041 --> 00:36:17,916
Jeg bruger min tid i en bil.
Jeg ser ikke min kone og mine børn.
507
00:36:18,000 --> 00:36:21,166
- Bob.
- Nej. Du hader det lige så meget som mig.
508
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
Du er udmattet. Du virker altid trist.
509
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Tror du, det er turen, der gør mig trist?
510
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Hvad ellers?
511
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Jeg forstod ikke, at det var det værd.
512
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Jeg forstod videnskaben, men det var…
513
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Det var hårdt for mig.
514
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Du ser ikke kone og børn.
Jeg har mistet min kirke og min mor.
515
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Men da de såkaldte forskere
gjorde sig til dommere over os,
516
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
indså jeg,
at ingen andre vil gøre det her.
517
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Det er vores kamp. Vi har intet valg.
518
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Det var beviset på det.
- Kom nu, Bob.
519
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Kershaws Hospital går an, ikke?
520
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Indretningen er rædsom.
521
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Men selskabet er indimellem godt.
522
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Bliv ikke for gode venner. Hun er min ven.
523
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?
524
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Din mand er aldrig med.
525
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Undskyld?
- Din mand. Han er her aldrig.
526
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Han er færdig med at drømme.
527
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Er han en god mand?
528
00:37:40,125 --> 00:37:41,458
Han ville have en søn.
529
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
Til vores bryllup sagde han:
"Jeg fortæller Stu, hvor smuk du var."
530
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?
531
00:37:48,083 --> 00:37:50,000
- Kan vi måske…
- Undskyld.
532
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Han er sød mandag til torsdag.
533
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Han drikker om fredagen.
534
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Du må have lagt mærke til de blå mærker.
535
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Ja. Jeg vidste bare ikke,
om du ville tale om dem.
536
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Jeg gør det ikke…
537
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Det er ikke for hans skyld.
Det er for min.
538
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Undskyld.
539
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Jeg siger, du behandler os som kvæg,
og behandler dig som en klud.
540
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Jeg burde have hørt efter. Undskyld.
541
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Jeg ved, hvad I går igennem…
542
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Vi kalder os æggeklubben.
543
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Pigerne.
544
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Æggeklubben?
545
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Jeg kan lide det.
546
00:38:51,958 --> 00:38:53,291
Jeg sender Rachel ind.
547
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
Hej.
548
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
Hvordan går det?
549
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Godt. Hvad med dig?
- Fint.
550
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Nogen resultater?
551
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Sag nummer 136 mislykkedes.
552
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
553
00:39:19,208 --> 00:39:20,166
Det virker ikke.
554
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
Graviditetshormonet laver rav
i de andre hormoner.
555
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Østrogen og progesteron løber løbsk.
556
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Implantation er umulig.
557
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Vi kan prøve at booste
østrogen og progesteron næste gang.
558
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Vi kan prøve.
559
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Vent. Vi skal forberede opløsningerne.
560
00:39:38,166 --> 00:39:40,791
Jeg må tale med Kathy.
Hun bliver ked af det.
561
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Hej, Jean.
562
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Hej. Hvordan går det?
- Jeg er okay.
563
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Vi har lige set resultaterne.
564
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Det gør mig ondt.
565
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Det lykkedes ikke.
566
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Noget at rapportere?
567
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Ikke noget, der er værd at tale om.
568
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Vil du have min hjælp?
569
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Hvorfor?
570
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Jeg vil ikke antage noget
eller blande mig.
571
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Jeg ved, du værner om dit privatliv, men…
572
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Jeg ved også,
at vi aldrig har talt om dig og børn.
573
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Jeg har nok antaget,
574
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
at du har eller tror,
at du har, vanskeligheder selv.
575
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriose.
576
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Det er slemt.
577
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Har du talt med nogen?
- Én gang. Han var ikke til megen nytte.
578
00:41:06,958 --> 00:41:09,333
- Vil du lade mig at undersøge dig?
- Nej.
579
00:41:11,458 --> 00:41:13,916
Jeg er ikke dårlig. Jeg kan måske hjælpe.
580
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Du er den bedste kirurg.
Det betvivler jeg ikke.
581
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Det er utroligt, hvad videnskaben kan.
582
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Lad os arbejde videre på den videnskab.
583
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
GODT NYTÅR
1973
584
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Undskyld!
585
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Pas på.
586
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Jeg kan lide, når du er her.
587
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Vi har godt af pauserne.
588
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Ja. Hvis du siger det.
589
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Jeg har et spørgsmål til dig.
590
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Gaderne er våde,
så jeg falder ikke på knæ.
591
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Hvorfor?
592
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Jeg har haft den længe.
593
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Bare for at være sikker.
Du ved vel, hvad det er?
594
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Ja.
595
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Vil du ikke se den?
596
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Ville det være så slemt?
597
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
To børn, et fælles hjem,
interessante samtaler de fleste aftener.
598
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Jeg er kun kedelig om torsdagen.
599
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Min mor ville blive glad.
600
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
En familiefar med et godt job.
601
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Men jeg er ikke skabt
til at være familiemenneske, Arun. Jeg…
602
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Jeg kan ikke.
603
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Jeg kan ikke.
604
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Intet har ændret sig.
605
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Du ombestemmer dig.
606
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Undskyld.
607
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
SYNDER
608
00:44:36,666 --> 00:44:41,583
JANUAR 1973
609
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Vi fik et telegram i aftes
fra Landrum Shettles.
610
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Er Amerika foran? Praler han igen?
611
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Direktøren for hans fine hospital
på Manhattan
612
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
opdagede, hvad han lavede,
og udsatte embryoet for luft.
613
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Dræbte han det?
- Shettles blev fyret.
614
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Du godeste.
- Hvor respektløst.
615
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
At udsætte det for luft.
At dræbe dets potentiale.
616
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Jeg er blevet bedt om
at forsvare vores arbejde på tv.
617
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Vi har ikke tid.
- De har også spurgt James Watson.
618
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Svaret skal findes i videnskab,
ikke journalistik.
619
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
At rykke Forskningsrådet
kræver offentlig støtte.
620
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Offentlig støtte kræver resultater.
621
00:45:29,750 --> 00:45:33,833
- Jeg forkludrede det sidste gang, men jeg…
- Du er en dygtig forsker…
622
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Men jeg er ikke den bedste på tv,
og min tolerancetærskel er lav.
623
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Jeg lover, at det bliver bedre denne gang.
624
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Vi bør have vetoret
over disse beslutninger.
625
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Gør det ikke.
- Jean, hvad synes du?
626
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Skal jeg gøre det?
- Nej.
627
00:45:50,625 --> 00:45:54,750
Få debatter er mere intense
end den, vi diskuterer i aften.
628
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Vi lever i en tid,
hvor videnskab kan gøre det muligt…
629
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.
630
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.
631
00:46:01,375 --> 00:46:02,625
Det er en skidt ting.
632
00:46:03,291 --> 00:46:07,500
- Det synes jeg ikke.
- Jeg mener tv.
633
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Det synes jeg heller ikke om tv.
634
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
Nobelprisvinder og professor
James Watson og…
635
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Værsgo.
- Dr. Robert Edwards.
636
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Professor Watson,
hvis jeg må begynde med dig.
637
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Du er imod denne udvikling, ikke sandt?
638
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Jeg er aldrig imod
udvikling inden for videnskab,
639
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
men jeg er bekymret.
640
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Spørgsmålet handler om misdannelse.
641
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Forestil dig livet for et misdannet barn,
der fødes som et resultat.
642
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
Det holdes i live…
Dets liv er muliggjort af lægevidenskab.
643
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Det rejser spørgsmålet om,
hvad man gør med det barn?
644
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Lader man det leve
et handicappet liv i smerte,
645
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
eller overvejer man
muligheden for barnemord?
646
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Det handler ikke om at dræbe børn.
Det handler om at lave dem.
647
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Dr. Edwards, tillad
professor Watson at tale færdig.
648
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Jeg tilhører en generation af forskere
født i Mengeles skygge.
649
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Jeg er bekymret for,
at vi havner i en situation,
650
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
hvor vi udfører arbejde,
der kan vække lignende afsky.
651
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Er jeg nazilæge?
652
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
Nej, du er en forsker, der er ligeglad
med konsekvensen af dit arbejde.
653
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Han har ret!
654
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, svar.
655
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Videnskab indebærer altid en risiko.
656
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Hans opdagelse af DNA udgør store risici.
657
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genteknologi…
- Det er ikke en debat om DNA.
658
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genteknologi er et muligt resultat
af opdagelsen af DNA.
659
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Som han fortjent vandt Nobelprisen for.
660
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Der er risici. Selvfølgelig.
661
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Men kalkuleret risiko er afgørende
inden for vores felt, som du ved.
662
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
Vi tager vare om vores patienter, og vi…
663
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
Skam dig!
664
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Det er forkert!
- Ulækkert!
665
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Lad dr. Edwards tale.
666
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
At få børn er ikke alt. Det ved jeg.
667
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
Nogle mennesker lever lykkeligt uden børn.
668
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Men det burde være et valg.
669
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
Det er naturens valg!
670
00:48:24,583 --> 00:48:29,500
Statistisk set kender de fleste her nogen,
der ønsker, men ikke kan få børn.
671
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- En søster, kusine, tante, veninde.
- Nej!
672
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Hvis I forstod,
hvad barnløshed gør ved disse kvinder,
673
00:48:37,083 --> 00:48:43,083
ville I forstå, at det opvejer risikoen
ved forskning i kunstig befrugtning…
674
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Vi lader tingene ligge.
675
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton er live i…
- Jeg mener…
676
00:48:47,333 --> 00:48:53,208
Jeg mener, at alle, der ønsker det,
fortjener retten til at få et barn.
677
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Over til dig, Philip.
678
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Her.
- Tak.
679
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Vi blev sendt hertil under krigen.
Mig og min lillebror.
680
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Vi var så bange.
681
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Men da vi kom hertil…
682
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
Jeg havde aldrig set noget så smukt.
683
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Fred.
684
00:49:49,875 --> 00:49:50,833
Får.
685
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Mange får.
686
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Fårene var smukke, ikke?
687
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Jeg vidste, hvad Watson ville sige,
688
00:49:59,083 --> 00:50:01,750
men jeg troede ikke,
de ville tage hans parti.
689
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Hvorfor gør jeg det her?
690
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Fordi der er brug for det.
691
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, alle Cambridge-snobberne
ændrede alt med DNA,
692
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
fordi de overbeviste folk om behovet.
693
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Vi er bare…
694
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Jeg kan ikke…
695
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Jeg kan ikke overbevise folk.
696
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
De vil ikke…
697
00:50:32,375 --> 00:50:33,875
De vil ikke overbevises.
698
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Dr. Edwards. Jeg har en besked til dig.
699
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
"Graviditetstest positiv. Patrick."
700
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Må jeg låne telefonen?
- Ja.
701
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Ja?
- Må jeg tale med Patrick?
702
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Ja. Det er dr. Edwards.
703
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- Jeg så dig på tv.
- Patrick, det er ikke tid…
704
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Valget af slips og jakkesæt hjalp ikke.
705
00:51:12,333 --> 00:51:17,125
- Graviditeten. Er det de ekstra hormoner?
- Stadig gravid, hvis det er spørgsmålet.
706
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
Vi er der i morgen.
707
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Jeg vil bare ønske tillykke til jer begge.
708
00:51:25,291 --> 00:51:28,125
Hun er ikke gravid.
Vi har gjort en anden gravid.
709
00:51:28,208 --> 00:51:29,500
- Hun hedder…
- Rachel.
710
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, det er rigtigt,
og det er fantastisk.
711
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Løb ikke på gangen. Der kan ske ulykker.
712
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Hvordan har Rachel det?
713
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Hun blomstrer indtil videre.
Det er Sally, jeg er bekymret for.
714
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, kom nu.
715
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Jeg vil fortsætte med medicinen.
716
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Jeg forstår, men dit underliv er hævet.
717
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Sig det ikke til hr. Steptoe.
- Der er jeg nødt til.
718
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Du må nok vente et par måneder,
men du skal nok blive klar igen.
719
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Undskyld.
720
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Undskyld.
721
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
Hvad siger man?
722
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
Håbet beskæmmer ingen.
723
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Spørgsmål.
724
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Tror du, æggeklubben vil på udflugt?
725
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Udflugt?
726
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Klubber tager på udflugter.
727
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
Hvor end vi kommer hen
728
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
Hvor end vi kommer hen
729
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
Bliver vi altid spurgt om
730
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
Bliver vi altid spurgt om
731
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
Hvem vi er
732
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
Hvem vi er
733
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
Og hvor vi kommer fra
734
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
Og hvor vi kommer fra
735
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
Vi er fra Oldham
736
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
Vi er fra Oldham
737
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
Og vi er ufrugtbare
738
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
Helt ufrugtbare
739
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- Men betyder det noget?
- Ja, det gør!
740
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Jeg må hellere lade være.
741
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Jeg vil helst ikke.
742
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
I det her vejr.
743
00:53:29,291 --> 00:53:32,208
Hvis jeg er den første. Hvis det lykkes…
744
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Jeg har set, hvad I bliver udsat for.
Jeg vil ikke have, at mit barn skal…
745
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Det sker ikke. Bob håndterer pressen.
746
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Du skal bare være mor.
747
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Hvis det sker.
748
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Jeg vil ikke love noget.
Hvem ved, hvad der sker?
749
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Men jeg kan love dig, at den pleje,
du får de næste par uger,
750
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
vil være uovertruffen.
751
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Okay?
752
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Okay.
753
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Ja. Ønsk mig held og lykke.
- Du går med!
754
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Jeg gør det.
- Afsted!
755
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Afsted!
756
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Kom nu, Jean.
757
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Allesammen.
758
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Kom nu!
759
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Allesammen, kom fremad.
760
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
En, to, tre…
761
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!
762
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Elsker det.
- Så blæsende!
763
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Det var en god idé.
764
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Han har sagt, det er sidste gang.
765
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Hvem? Harry?
766
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nej. Hr. Steptoe.
767
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Jeg bliver 36 år.
Så er jeg ikke relevant for jeres studie.
768
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
Det er okay.
769
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Jeg mener det.
770
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Fantastisk.
771
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Jeg er også misundelig.
772
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
MISLYKKEDES
773
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Jean.
774
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Vi har endnu en positiv test.
775
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren er gravid.
776
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Hvad end det er, så virker det.
- Patrick.
777
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George.
778
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
En Kershaws-pige.
779
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
Jean Purdy, faktisk.
780
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Hvordan kan I holde stedet ud?
781
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
Lægevidenskabens fremme
har sine omkostninger.
782
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Fremmer du lægevidenskaben?
783
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
Du ødelægger hospitalets ry.
784
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
Rend mig, George.
785
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Du burde bruge mere tid på golf.
786
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
Ortopædkirurg. Stol aldrig
på en læge med speciale i ortopædi.
787
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
De har ingen kampgejst.
788
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
Jeg var på vej til Cambridge,
da opkaldet kom.
789
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Patrick, vi har fat i noget.
Både Lauren og Rachel…
790
00:57:12,166 --> 00:57:13,875
Der er noget galt med Rachel.
791
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Hvad?
- Vi fik scanningsresultatet.
792
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Jeg kan ikke lide embryoets placering.
793
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Sidder det forkert?
- Det sidder højt.
794
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Og der er en let hævelse
ved siden af livmoderen.
795
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
Så det kan være ektopisk.
796
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
Det skal bekræftes ved en laparoskopi,
men jeg frygter det.
797
00:57:40,416 --> 00:57:41,583
Jeg er ked af det.
798
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Hvad var det?
799
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Barnet voksede det forkerte sted,
i æggelederen.
800
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Jeg ved, hvad ektopisk er.
801
00:57:58,208 --> 00:58:00,083
Jeg har læst alle bøgerne.
802
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
Du har fået det at vide.
803
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.
804
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Det er beskidt, dit arbejde.
805
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Det er ulækkert og skammeligt,
og det hører ikke til her.
806
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Det er her ikke. Jeg er her.
807
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Siger du det til dig selv?
At synden ikke er din?
808
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.
809
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Godmorgen, pastor.
Jeg sætter blomster op til gudstjenesten.
810
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
Undskyld, jeg burde ikke være her.
Mor sagde det.
811
00:59:18,750 --> 00:59:21,125
Du er ikke blevet ekskommunikeret, Jean.
812
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- Kirken er for alle.
- Er den?
813
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Ja.
814
00:59:40,666 --> 00:59:41,791
Jeg har savnet det.
815
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, hvis du angrer dine fejl,
kommer Gud tilbage i dit hjerte.
816
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Nej. Det er ikke…
817
00:59:57,583 --> 01:00:00,000
Det er ikke derfor, jeg er her. Undskyld.
818
01:00:02,500 --> 01:00:03,916
Hvordan har din mor det?
819
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Ved du det ikke?
820
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Jeg ved, du er der.
Jeg kan se dine tøfler.
821
01:00:16,875 --> 01:00:18,125
Nej, det kan du ikke.
822
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
Præsten sagde, du er syg. Er det sandt?
823
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Hvornår har du set ham?
824
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Må jeg komme ind?
825
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Vil du hellere være alene om det?
826
01:00:37,250 --> 01:00:39,250
Arbejder du stadig sammen med dem?
827
01:00:40,041 --> 01:00:41,458
Dit stædige fruentimmer.
828
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mor, jeg elsker dig.
Jeg håber, du bliver rask.
829
01:01:02,208 --> 01:01:04,125
Tak, fordi du sagde det, Muriel.
830
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren er begyndt at bløde.
831
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Hvad laver du?
- Spermoverlevelsestest.
832
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Vi tjekker alle vores dyrkningsvæsker,
al medicinen, alle beholderne.
833
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
Hvis noget af det skaber problemer,
finder vi det.
834
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
Vi tester alt, hvad vi bruger.
835
01:02:27,958 --> 01:02:29,875
Denne paraffin er sikker.
836
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Femoghalvfems procent.
837
01:02:43,375 --> 01:02:44,458
Den her er sikker.
838
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Kort pause.
839
01:03:11,750 --> 01:03:13,375
Der er noget, du skal se.
840
01:03:14,625 --> 01:03:15,791
Bob.
841
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Du skal tjekke noget.
842
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Hvilken?
843
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Denne paraffin er giftig.
844
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Hvordan over…
845
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Hvordan overså vi det?
846
01:03:52,916 --> 01:03:55,541
- Ingen anelse.
- Den kunne have lykkedes.
847
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Måske andre, hvis vi ikke
havde forgiftet kvinderne.
848
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
Bebrejder du mig?
849
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Nej! Jeg bebrejder mig.
850
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
Lad være. Det var en fejl.
Der kommer andre.
851
01:04:10,000 --> 01:04:12,833
Graviditeten var ikke lykkedes.
Vi var ikke klar.
852
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Hvad laver du? Stop!
853
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Det er for vigtigt til…
854
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Nu er det dig, der er skør.
- Måske er vi begge skøre.
855
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Ikke, Bob?
856
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Min mor er døende,
857
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
og her holder jeg mig vågen hele natten
med en galning og hans lortevæsker!
858
01:04:41,500 --> 01:04:47,166
Det var en smuk drøm,
og jeg troede virkelig på den.
859
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Men dette har kostet mig alt,
og jeg kan ikke…
860
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mor!
861
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mor! Jeg er stoppet på arbejdet.
Jeg opsiger min lejlighed.
862
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Hvis du ikke lukker mig ind,
sover jeg på dit dørtrin!
863
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Stille!
864
01:05:28,916 --> 01:05:30,291
Jeg laver arme riddere.
865
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Hvad har du gjort ved dit hår?
- Ingenting.
866
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Jeg har noget, der kan hjælpe.
867
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
OKTOBER 1974
868
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Nej. Ikke sådan.
869
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Du lader den slemme karpe få den.
870
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Der er nogle fine guldfisk.
871
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Se her.
872
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Pokkers.
- Jeanie.
873
01:06:01,125 --> 01:06:02,208
Jeanie?
874
01:06:03,458 --> 01:06:04,291
Jean!
875
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Lad være. Hvem er det?
- Jean.
876
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Jeg…
877
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Vi skulle til at gå.
878
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Det er min mor, Gladys May.
Mor, det er Arun.
879
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
Vi arbejdede sammen.
880
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Hvor?
- Han arbejdede ikke med det, mor.
881
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
En fornøjelse. Jeg har hørt meget om dig.
882
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Hvem er det?
- Tabitha.
883
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
884
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Det er et smukt navn.
885
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
Vi kalder hende Tabby Cat.
886
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Døm os ikke.
887
01:06:41,708 --> 01:06:43,541
Forhåbentlig har hun ikke pels.
888
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Hvordan har Bob det?
889
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Godt. Distraheret.
890
01:06:54,041 --> 01:06:58,083
Travl. Men det er rart,
at han er tilbage på fuld tid i Cambridge.
891
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Skal han ikke til Oldham mere?
892
01:07:02,083 --> 01:07:05,708
Ved du det ikke? De lukkede ned,
tre måneder efter du rejste.
893
01:07:06,208 --> 01:07:07,916
Patrick var enig.
894
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Han ville have skrevet til dig,
men det er nok Bob.
895
01:07:34,333 --> 01:07:36,458
Tak, for denne mad og denne familie.
896
01:07:36,541 --> 01:07:38,625
Vi husker dem, der ikke har mad,
897
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
og dem, der har mad,
men ingen at dele med. Amen.
898
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Hej. Jeg leder efter Bob.
899
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
Køkkenet.
900
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Hej.
901
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.
902
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Hvor er Bob?
- Han er derinde.
903
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Jeg folder den,
så den bliver til en blomst.
904
01:08:26,958 --> 01:08:28,875
- Det er ikke…
- Jeg kan godt.
905
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Har du et øjeblik?
906
01:08:33,333 --> 01:08:36,250
Ja. Piger, fold videre.
907
01:08:36,333 --> 01:08:38,583
Fold dem lige og læg dem i kuverterne.
908
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
Pæne foldere gør forskellen.
909
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
- Ja, far.
- Ja, far.
910
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Stiller du op til Parlamentet?
- Det er lige det.
911
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Jeg troede, det var nået
din side af byen nu.
912
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Du burde have fået en folder ind ad døren.
913
01:08:51,000 --> 01:08:52,791
Jeg har haft andet i tankerne.
914
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Ja. Selvfølgelig.
915
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Jeg har ingen chance.
916
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Måske en lille chance.
917
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge har brug for
et Labour-parlamentsmedlem.
918
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Gør det ikke til mit ansvar.
919
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Hvad?
920
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Kershaws Hospital.
Du stoppede på grund af mig.
921
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Det virkede ikke.
922
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Så vi…
923
01:09:21,291 --> 01:09:23,208
Jeg besluttede at komme videre.
924
01:09:23,958 --> 01:09:25,625
At træde tilbage.
925
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Jeg har altid gået op i politik.
Det ved du.
926
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Chancen for at blive valgt…
- Du gav op.
927
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nej. Vi overlod det til andre.
Sådan er det med videnskab, Jean.
928
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Min mor er syg, og jeg elsker hende.
929
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Jeg havde intet valg.
930
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Vær ikke fjollet.
931
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Man har altid et valg.
932
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Vi var så tæt på.
933
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
Jeg troede ikke, du gav op.
934
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Tja… Du gav op først, Jeanie.
935
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Dig.
936
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Hvad?
937
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Overvejer du at gå tilbage til det,
når vi er færdige her?
938
01:10:42,041 --> 01:10:43,875
Der er intet at gå tilbage til.
939
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Jeg gennemgår gamle notater.
Jeg prøver at forstå ting.
940
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Lov mig ikke at gå tilbage, Jean.
941
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Slå dig ned.
942
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Få dine egne børn.
943
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Jeg kan ikke, mor.
944
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Jeg kan ikke blive gravid.
945
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Nonsens. Du har ikke prøvet.
946
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Jeg har haft ubeskyttet sex siden 1964.
947
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Du har en synder under dit tag.
948
01:11:24,208 --> 01:11:29,375
Har du gået i seng med disse mænd,
fordi du vil have et barn?
949
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
Og fordi jeg nyder det.
950
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Er det rigtigt?
951
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Der er andre som mig, mor. Overalt.
952
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Jeg ville hjælpe dem.
953
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Du er så fuld af kærlighed.
954
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Træk vejret.
955
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Gud vil finde en vej.
956
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Stop. Træk vejret først, mor.
957
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Du har blod omkring munden.
- Har jeg?
958
01:12:25,625 --> 01:12:27,041
Skal jeg følge dig i seng?
959
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Det er underligt.
960
01:12:33,291 --> 01:12:38,958
Når man ser tilbage på et liv,
kan man kun se alle fejlene.
961
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
Du var meget mere.
962
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Alt det, man burde have gjort.
963
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
Og ikke gjorde.
964
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mor.
965
01:12:52,541 --> 01:12:58,000
Men den ene ting,
man ikke kan finde fejl ved…
966
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
…er sine børn.
967
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Fordi de altid er smukke.
968
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Jeg elsker dig, Jeanie.
969
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
Jeg elsker også dig, mor.
970
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Godmorgen.
971
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Tak, fordi du kom.
Det ville have glædet hende meget.
972
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Det gør mig ondt.
973
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
- Patrick.
- Er det i orden?
974
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
- Bob fortalte det, og jeg ville…
- Er Bob her også?
975
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Han sagde, du ikke ville se ham,
men måske ville se mig.
976
01:14:40,333 --> 01:14:43,208
Oversygeplejerske Muriel overbeviste mig.
977
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Tak, fordi I kom.
978
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
- Tak.
- Godmorgen.
979
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Værsgo.
980
01:15:04,458 --> 01:15:08,291
Det er en mærkelig begravelse.
De ser på mig, som var jeg Djævlen.
981
01:15:12,458 --> 01:15:15,000
De hader mig stadig. Det gør de alle.
982
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Og de er så kedelige.
983
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Min mor var mange ting.
984
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
Kedelig var ikke en af dem,
men hun havde mange kedelige venner.
985
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Så var hun heldig
at have en interessant datter.
986
01:15:32,750 --> 01:15:34,291
Jeg kan ikke tale om hende.
987
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Så kan vi tale om andre ting,
eller du kan tale med en anden.
988
01:15:39,583 --> 01:15:41,625
- Vi begik en fejl.
- Vi må tilbage.
989
01:15:41,708 --> 01:15:42,750
Stimuleringen.
990
01:15:42,833 --> 01:15:47,708
Vi skabte kunstige cyklusser,
der modarbejdede kvindernes egen rytme.
991
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Hvis vi ændrer det
og bruger de rette kemikalier…
992
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Måske bør vi tale om det en anden dag.
993
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
Det er en interessant idé.
994
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Det er måske et forsøg værd.
- Patrick.
995
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Jeg har et sidste skud i mig,
Jean vist også,
996
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
og du er utrættelig, Muriel.
997
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Spørgsmålet er bare…
998
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Hvis vi kan bruge deres cyklus,
fastholder vi den.
999
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Hvad vil du ellers lave? Valget gik ikke.
1000
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Stemte du på mig?
1001
01:16:18,916 --> 01:16:22,583
Du har udtænkt fantastiske løsninger.
De er i verdensklasse.
1002
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Patricks evner som kirurg er utrolige.
1003
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
- Du overdriver en smule.
- Men vi blander os for meget.
1004
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
Vi lader kvinderne
dyrke deres æg selv så vidt muligt.
1005
01:16:32,250 --> 01:16:37,458
Fjerner vi det, der modvirker fertilitet,
og normaliserer deres menstruationscyklus,
1006
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
kan vi mindske risikoen for fiasko.
1007
01:16:39,916 --> 01:16:41,125
Ja, jeg stemte på dig.
1008
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
Jeg skal kunne udtage æg
1009
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
mellem 24 og 26 timer
efter stigningen i hormonniveau.
1010
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Den grad af præcision uden medicin…
1011
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Det vil kræve
urinanalyse hver tredje time.
1012
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Hver tredje time?
- Ja.
1013
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
Selv hvis vi gør det rigtigt,
producerer vi kun ét embryo per kvinde.
1014
01:16:59,666 --> 01:17:01,458
Det vil mindske vores chancer.
1015
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Et godt embryo er bedre end 15 dårlige.
1016
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Vi skal passe på ægget indtil befrugtning,
implantere det…
1017
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Hvert trin kræver
et splitsekunds præcision.
1018
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Vi får ingen søvn.
1019
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Hvornår tvinger de dig
til at gå på pension?
1020
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Juli 1978.
1021
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Kun tre års søvnmangel.
Tror du, du kan klare det, Muriel?
1022
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Det er en god idé.
1023
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Alt ændrer sig.
1024
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
I UORDEN
1025
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Ja. Det er vist alle.
1026
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
I skal overvåges hver dag.
1027
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
I er nødt til at flytte til Oldham.
1028
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
I skal passe på, hvad I spiser og drikker.
1029
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
På det rette tidspunkt i jeres cyklus
1030
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
udtager vi jeres æg
og ser, hvad vi kan gøre.
1031
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Hvordan ved I det?
Min cyklus er ikke regelmæssig.
1032
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Vi holder øje med jeres urin.
1033
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
På dette bord er alt, hvad I skal bruge.
1034
01:19:09,416 --> 01:19:14,125
Brug bægrene, hver gang I tisser,
så indsamler og analyserer vi dem.
1035
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- Tak, Sandra.
- Tak.
1036
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
Det er ikke nemt.
1037
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
I risikerer at blive opdaget
af journalister
1038
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
og blive udstillet i alle aviserne.
1039
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Vi ved det, vi ser det,
og vi er taknemmelige.
1040
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Nogle af de andre, der kom her,
kaldte sig selv æggeklubben.
1041
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Jeg kunne godt lide det navn.
1042
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Der har været kvinder før jer.
- Tak.
1043
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- Og der kommer kvinder efter jer.
- Linda Nutshall.
1044
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Alle håbefulde.
- Tak.
1045
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Men alle ved de,
at selv om det måske ikke gavner dem,
1046
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
at for dem, der følger…
1047
01:19:52,916 --> 01:19:56,791
Uden jer vil det aldrig kunne lykkes.
1048
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Jeg blev vist nervøs
og drak mere te end normalt.
1049
01:20:07,375 --> 01:20:09,041
Du kom næsten helt til tops.
1050
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Har dr. Ruth Hinton lavet denne aftale?
1051
01:20:21,250 --> 01:20:22,083
Ja.
1052
01:20:23,541 --> 01:20:26,000
Er dine æggeledere blokerede?
1053
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Ja.
1054
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Du er blevet opereret,
men de kunne ikke ordne dem.
1055
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Du er 29 år, fr. Brown.
1056
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ja. Jeg har prøvet at få børn i ti år.
1057
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
I er begge fremragende kandidater,
1058
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
men jeg må foretage en laparoskopi
under bedøvelse, fr. Brown,
1059
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
og vurdere skaden
på dine æggestokke og dit bækken.
1060
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Hr. Brown, jeg skal bruge
en prøve af din sæd,
1061
01:20:53,250 --> 01:20:58,000
som skal afgives ved at masturbere
efter et par dage med seksuel afholdenhed.
1062
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Jeg slipper lettere end hende.
1063
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Hvad er vores chance?
1064
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
Der er for mange ubekendte faktorer til,
at jeg kan svare på det.
1065
01:21:12,708 --> 01:21:15,875
Hvad med misdannelser?
1066
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Undskyld, men når man læser avisen…
1067
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Jeg forstår. Vi læser de samme aviser.
1068
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Der er ingen øget risiko for misdannelser.
1069
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Du bliver nøje overvåget,
1070
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
og hvis der er problemer,
bliver du oplyst om dem.
1071
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Tak.
1072
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Tak.
1073
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Hun er klar, hr. Steptoe.
1074
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Der er sammenvoksninger
omkring æggestokkene.
1075
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Ja, hr. Webster.
1076
01:22:20,625 --> 01:22:21,500
Pokkers.
1077
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Kun tre små follikler.
1078
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Ingen follikel viser tegn på ægløsning.
1079
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Venstre æggestok…
1080
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
En god en. Samtaleanlæg.
1081
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Tændt.
1082
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, vi har en god follikel
i venstre æggestok.
1083
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Den er klar. Nok to centimeter i diameter,
den er svær at komme til.
1084
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Jeg er klar.
- Godt.
1085
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Okay, sug.
1086
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Tændt.
1087
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Forsigtigt.
1088
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stop.
1089
01:23:41,041 --> 01:23:42,166
Tak.
1090
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Afsted.
1091
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Samtaleanlæg.
1092
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Jeg fik det.
1093
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, et fremragende æg.
1094
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.
1095
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.
1096
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Kom ind.
1097
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Er du alene?
1098
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Ja. Jeg forbereder mig bare.
1099
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Godt. Jeg har taget trusserne af.
1100
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Bed mig ikke om at skifte tøj,
og vov ikke at kalde på Muriel.
1101
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Jeg kan lide hende nu, men…
1102
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Kan jeg få…
1103
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Er det muligt for mig at få…
1104
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Nej.
1105
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Hvad hvis…
1106
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Hvad hvis det virker?
1107
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Efter min mening
er endometriosen meget slem.
1108
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Jeg kan prøve at fjerne noget af den, men…
1109
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Videnskaben er nok
ikke helt klar til dig endnu.
1110
01:27:13,166 --> 01:27:16,500
Jeg kan måske lindre smerten.
Det må være smertefuldt.
1111
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nej. Tak.
1112
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Hvad med en drink?
1113
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Det er morgen.
1114
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Jeg tager en appelsinjuice,
men du burde tage noget stærkere.
1115
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Ja tak.
1116
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Har Bob fortalt om mig?
- Nej.
1117
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Men han vidste det. Du vidste det.
1118
01:28:01,625 --> 01:28:02,958
Muriel vidste det nok.
1119
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Vi har arbejdet sammen i otte år.
Vi ved stort set alt om hinanden.
1120
01:28:10,250 --> 01:28:13,750
Du ved sikkert ting om mig, jeg ikke aner.
1121
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
Jeg tjente i flåden i krigen.
1122
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Skibslæge.
1123
01:28:25,083 --> 01:28:28,208
Jeg var ung, men dygtig.
1124
01:28:28,708 --> 01:28:30,166
Og uheldig.
1125
01:28:30,250 --> 01:28:31,875
Vores skib blev torpederet.
1126
01:28:32,625 --> 01:28:34,625
Jeg svømmede ud til redningsbåden.
1127
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
Vi trak alle, vi kunne, op af vandet.
1128
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Skibslæge er én ting.
1129
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Cheflæge på en redningsbåd
fuld af døende mænd…
1130
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Jeg måtte beslutte,
hvem jeg skulle behandle.
1131
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
For lidt morfin.
1132
01:28:56,041 --> 01:28:58,666
For lidt af alt.
1133
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Jeg så mænd i øjnene…
1134
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
…og måtte afgøre
baseret på meget få beviser,
1135
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
om de ville kunne overleve.
1136
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Jeg er overbevist om,
at nogle af dem, jeg lod dø,
1137
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
kunne have overlevet.
1138
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Det er ufatteligt.
1139
01:29:23,833 --> 01:29:28,291
Tilgiv mig. Du behøver ikke vide alt det.
1140
01:29:28,375 --> 01:29:33,250
Min pointe er, at det,
jeg bryder mig mindst om ved jobbet,
1141
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
er at beslutte, hvem der skal hjælpes,
og hvem der ikke skal.
1142
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Hundredvis af breve.
Jeg ved, du også får dem.
1143
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Kvinder tigger om
at komme med i vores program.
1144
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Man læser brevene, og man kan mærke det.
1145
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Man kan mærke, de ser en over skulderen.
1146
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Vi ser os som en utrolig mulighed.
1147
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
Vi kan gøre de ufrugtbare frugtbare.
1148
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Men der er stadig
så mange kvinder, vi ikke…
1149
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
Vi ikke kan hjælpe.
1150
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Og jeg tænker, at for dem
1151
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
må vores eksistens være
endnu en kilde til smerte.
1152
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
Kvinder formoder, vi kan få børn.
1153
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Det får vi at vide.
1154
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Der er biologiske
og samfundsmæssige forventninger.
1155
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Intet kan gøre
smerten ved det afsavn større.
1156
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Men vi har mulighed for
at gøre den mindre.
1157
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Og ja.
1158
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Det siger jeg som en,
redningsbåden ikke kan hjælpe.
1159
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12. NOVEMBER 1977
1160
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Har du mulighed for
at indsætte embryoet i aften?
1161
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Fire celler.
1162
01:31:24,916 --> 01:31:26,458
Hvilken fødselsdagsmiddag?
1163
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Det er din kones navn, ikke?
1164
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
Kender du min kones navn?
1165
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Så burde jeg have hørt bedre efter.
1166
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Sig til ham, at vi ikke fik dessert.
1167
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Jeg siger til ham,
at vi hverken fik dessert eller ost.
1168
01:31:50,000 --> 01:31:52,041
Hvordan kan nogen arbejde her?
1169
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Vi har piftet det op.
Du skulle have set det før.
1170
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Det var rædsomt.
I det mindste har vi glas i vinduerne nu.
1171
01:32:13,000 --> 01:32:15,208
Det lykkedes mig at finde nogle kiks.
1172
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
Godaften, oversygeplejerske.
Beklager tidspunktet.
1173
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
Jeg kommer gerne.
1174
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Er det chokoladekiks?
1175
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Lækkert.
1176
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Otte smukke celler.
1177
01:32:32,583 --> 01:32:35,791
- Vi gør fr. Brown klar.
- Jeg gør stuen klar.
1178
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanyle, 2,2 millimeter.
1179
01:32:52,375 --> 01:32:57,916
Hvis du vil være sød at lægge dig på lejet
og lægge benene i bøjlerne.
1180
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1181
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.
1182
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Ja. Så er det nu.
1183
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Det var det.
1184
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Det var det.
1185
01:35:20,291 --> 01:35:21,416
Hvordan har du det?
1186
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Jeg føler mig gravid.
1187
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Betyder det, at jeg er skør?
1188
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Ikke ligefrem skør.
1189
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Godt klaret.
1190
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Det bliver værre med pressen.
De ved, vi er tæt på.
1191
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Vi må beskytte Lesley.
1192
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Vi beskytter dem alle.
1193
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Ved du, hvad de har været igennem?
1194
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Aviserne betaler 5.000 pund
for navn og adresse på vores patienter.
1195
01:36:03,625 --> 01:36:06,583
Yderligere 5.000,
hvis deres historie bliver trykt.
1196
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Vi kunne blive rige.
Jeg har alle deres navne og adresser.
1197
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
De er bare prøver i en petriskål for dig,
men det er folks liv.
1198
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1199
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1200
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1201
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1202
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Du kender deres navne.
1203
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Fra æggeklubben?
1204
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Ja.
1205
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
Jeg er forsker, Jean.
1206
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Jeg fejler hver dag i håbet om,
at jeg lykkes én gang om 20 år.
1207
01:36:54,125 --> 01:36:57,458
De forbliver et nummer,
for ellers kan jeg ikke bære det.
1208
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Du er en sær mand.
1209
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Den særeste, jeg har mødt.
1210
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25. JULI 1978
1211
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Godmorgen.
1212
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Godmorgen.
1213
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Gode nyheder. Fosterets hoved
har en diameter på 9,6 cm.
1214
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Lecithin-sphingomyelin-forholdet
er 3,9 til 1.
1215
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Det indikerer barnets evne
til at trække vejret ved fødslen.
1216
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalt er det 2 til 1,
så 3,9 til 1 er rigtig godt.
1217
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Så er hun klar til at komme ud?
1218
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Ja. Jeg er lidt bekymret over,
at du har haft svangerskabsforgiftning,
1219
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
så jeg synes, vi bør
få dit barn ud hurtigst muligt,
1220
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
hvilket betyder en beslutning
1221
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
mellem at sætte fødslen i gang
og foretage et kejsersnit.
1222
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Hr. Steptoe, vi forstår
halvdelen af det, du siger,
1223
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
men vi stoler på den beslutning,
du mener er den rigtige.
1224
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Vi er nok enige om,
1225
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
at det er nemmere
at gøre det uden pressens tilstedeværelse.
1226
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Selvfølgelig.
1227
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Få besøg som sædvanlig i dag.
1228
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Sig ingenting.
1229
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Klokken 21 tager du hjem, John.
Vi henter dig i al hemmelighed.
1230
01:38:25,458 --> 01:38:31,166
Klokken 23 opererer vi,
og I har jeres barn inden midnat.
1231
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Hvordan lyder det?
1232
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Det lyder ret fantastisk.
1233
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
Kan I bekræfte, at det er Lesley Brown?
1234
01:38:42,875 --> 01:38:44,833
Billede, hr. og fr. Frankenstein?
1235
01:38:45,333 --> 01:38:46,583
Dr. Frankenstein!
1236
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- Se herhen, frk. Purdy.
- Her, dr. Edwards!
1237
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Dr. Edwards!
1238
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Jeg er klar, hr. Steptoe.
- Tak, Muriel.
1239
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Jeg laver et lodret snit.
1240
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Slip mig!
1241
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Journalist.
- Lad mig være.
1242
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Udgiver sig for blikkenslager.
- Giv slip! Slip mig!
1243
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Nu er det snart.
1244
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Nu er det snart.
1245
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Nu skærer jeg ind
i det nederste segment af livmoderen.
1246
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Sådan. Sug.
1247
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Kan du høre det?
1248
01:41:30,333 --> 01:41:32,250
Kan du høre det?
1249
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
PIGE AF BROWN
1250
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, kom.
1251
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
Er det mit barn?
1252
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Ja.
1253
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Tak.
1254
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Hun er her.
1255
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Hun er her.
1256
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Ja.
1257
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
Det er nemt.
1258
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Nu, hvor Jean er her,
bør vi holde en tale.
1259
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Ja! Patrick, tale?
- Patrick.
1260
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Nej.
- Et par ord.
1261
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
Kom nu.
1262
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Kom nu. Jean, en tale.
- Nej.
1263
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
Okay. Jeg holder en tale.
1264
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Selvfølgelig.
1265
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Ja. Først vil jeg takke…
- Nej, det gør du ikke.
1266
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Stop, Patrick. Uden alle jer…
1267
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Sad du i Parlamentet.
- Ja!
1268
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Meget morsomt.
1269
01:44:55,666 --> 01:44:56,750
Oversygeplejerske!
1270
01:44:57,291 --> 01:45:02,708
I tre dage voksede
den lille pige i vores medium.
1271
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Hun blev indsat i sin mor
med utrolig dygtighed.
1272
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Hun brød ud af sin membran
og foldede sig smukt ud.
1273
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Vi har gjort noget helt ekstraordinært.
1274
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Vi har gjort det,
fordi det var nødvendigt.
1275
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Det har været et privilegium
at arbejde sammen med jer.
1276
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
At give afkald sammen med jer.
1277
01:45:31,375 --> 01:45:32,833
At skabe sammen med jer.
1278
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Husk dette øjeblik.
1279
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Jeg bliver aldrig en del
af noget så ekstraordinært igen.
1280
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Husk det, og…
1281
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
Og værdsæt det.
1282
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Skål for jer.
1283
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Skål for os.
- Skål for os.
1284
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Hvad så nu?
1285
01:45:58,291 --> 01:45:59,541
Vi gør det hele igen.
1286
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Brown-parret har spurgt,
om vi vil give barnet et mellemnavn.
1287
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Jeg tænkte på Joy.
- Det er smukt!
1288
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
Godt valg?
1289
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Rigtig godt valg.
1290
01:46:26,125 --> 01:46:27,125
Kære hr. Killion,
1291
01:46:27,666 --> 01:46:30,958
mindepladen bør bære navnene på dem,
1292
01:46:31,041 --> 01:46:33,458
der hjalp med undfangelsen
af Louise Brown.
1293
01:46:33,958 --> 01:46:36,833
Ikke mindst Jean Purdy.
1294
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
Hun rejste til Oldham med mig i ti år
1295
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
og hjalp lige så meget
med projektet som os.
1296
01:46:43,125 --> 01:46:47,625
Jeg var biolog,
Patrick var fødselslæge, og Jean…
1297
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
Man kan beskrive Jean som…
1298
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
Uden hende havde intet
af dette været muligt.
1299
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Hun gjorde det uudholdelige udholdeligt.
1300
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Det er ret simpelt.
1301
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Hendes navn skal stå på mindepladen.
1302
01:47:09,041 --> 01:47:14,583
BOB KÆMPEDE FORTSAT FOR AT FÅ JEANS NAVN
PÅ MINDEPLADEN UDEN FOR KERSHAWS HOSPITAL.
1303
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
I 2015 BLEV EN NY MINDEPLADE AFSLØRET,
1304
01:47:23,000 --> 01:47:30,000
30 ÅR EFTER JEAN DØDE
AF KRÆFT I EN ALDER AF 39 ÅR.
1305
01:47:37,208 --> 01:47:43,958
DET ENESTE OVERLEVENDE HOLDMEDLEM,
BOB EDWARDS, MODTOG NOBELPRISEN I 2010.
1306
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
MELLEM 1969 OG 1978 BEHANDLEDE
BOB, PATRICK, MURIEL OG JEAN 282 KVINDER.
1307
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
DET RESULTEREDE I FEM GRAVIDITETER
OG TO FULDBÅRNE BØRN, LOUISE OG ALASTAIR.
1308
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
SIDEN LOUISE JOY BROWNS FØDSEL
1309
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
ER MERE END 12 MILLIONER REAGENSGLASBABYER
BLEVET FØDT I HELE VERDEN.
1310
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
FILMEN ER DEDIKERET TIL ALLE DEM,
DER GJORDE DENNE GLÆDE MULIG.
1311
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Tekster af: Maiken Waldorff