1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:53,708 --> 00:00:56,578 ‎- Tôi phải khóa nó ở đây! ‎- Ra khỏi đó đi, Léo! 3 00:00:57,083 --> 00:00:58,043 ‎Léo! 4 00:00:58,708 --> 00:00:59,538 ‎Không! 5 00:01:00,500 --> 00:01:01,330 ‎Không! 6 00:01:10,916 --> 00:01:12,496 ‎Ta, những người sống sót, 7 00:01:14,500 --> 00:01:17,750 ‎có nghĩa vụ thiêng liêng ‎là tái lập nền văn minh. 8 00:01:20,041 --> 00:01:22,921 ‎Một thế giới nơi ai cũng quan trọng. 9 00:01:25,708 --> 00:01:30,078 ‎Một nơi cùng nhau ‎ta có thể đi theo con đường hòa bình 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,918 ‎và thịnh vượng. 11 00:01:34,500 --> 00:01:35,790 ‎Nghị sĩ, ông đã hứa. 12 00:01:36,416 --> 00:01:39,326 ‎Nghị sĩ, ông không thể để chúng tôi ở đây. 13 00:01:43,208 --> 00:01:44,498 ‎Họ cần câu trả lời! 14 00:01:44,958 --> 00:01:45,788 ‎Xin chào? 15 00:01:46,416 --> 00:01:47,576 ‎Xin chào? 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,456 ‎Vì Chúa! ‎Ta không có nhà vệ sinh cho 80 người. 17 00:01:51,541 --> 00:01:53,881 ‎Nghị sĩ, ông không có lựa chọn. 18 00:01:53,958 --> 00:01:56,328 ‎Sao lại thế? Ta ở đây, họ ở ngoài kia. 19 00:01:56,416 --> 00:02:00,786 ‎- Miễn là cánh cửa đó đóng, ta an toàn. ‎- Dừng lại suy nghĩ đi, cô gái! 20 00:02:02,125 --> 00:02:03,575 ‎Ta kiểm soát lối vào... 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,378 ‎nhưng giờ họ kiểm soát lối ra. 22 00:02:09,791 --> 00:02:12,041 ‎Chúng tôi... chúng tôi xông vào! 23 00:02:12,125 --> 00:02:15,285 ‎DỰA THEO LOẠT PHIM NGẮN ‎"DEAD SET" ‎CỦA CHARLIE BROOKER 24 00:02:52,375 --> 00:02:54,285 ‎Anh đã không ép ai theo ý mình. 25 00:02:58,125 --> 00:02:59,535 ‎Ta đã gần làm được. 26 00:03:00,541 --> 00:03:02,171 ‎Nói với bạn trai của cô ấy. 27 00:03:02,750 --> 00:03:03,830 ‎Anh nói đi. 28 00:03:05,541 --> 00:03:06,881 ‎Ta sẽ tìm thấy anh ấy. 29 00:03:09,833 --> 00:03:11,133 ‎Cậu ấy chết rồi. 30 00:03:12,083 --> 00:03:12,923 ‎Tôi biết. 31 00:03:15,375 --> 00:03:18,535 ‎Nhưng tôi không để anh ấy lang thang. ‎Anh ấy xứng đáng hơn thế. 32 00:03:20,041 --> 00:03:20,881 ‎Cô sẽ bị giết. 33 00:03:22,291 --> 00:03:23,881 ‎Không, nếu có anh giúp. 34 00:03:30,000 --> 00:03:31,540 ‎Tôi chết rồi, cô gái nghèo. 35 00:03:32,916 --> 00:03:35,126 ‎Vậy ngồi đó và hối tiếc cho bản thân. 36 00:03:39,833 --> 00:03:41,213 ‎Anh biết không, Robson, 37 00:03:43,500 --> 00:03:46,290 ‎giờ trên thế giới này ‎có những số phận còn tệ hơn cái chết. 38 00:03:52,666 --> 00:03:54,576 ‎Chúng tôi hết đồ ăn. 39 00:03:55,916 --> 00:03:57,166 ‎Mọi người bị bệnh. 40 00:03:59,333 --> 00:04:04,043 ‎Bọn thây ma biết ‎có người còn sống trong tòa nhà. 41 00:04:04,875 --> 00:04:07,375 ‎Mấy người không biết ‎việc gì ngoài kia đâu. 42 00:04:09,250 --> 00:04:10,500 ‎Thế giới loạn rồi. 43 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 ‎Lính vũ trang có mặt khắp nơi! 44 00:04:17,541 --> 00:04:20,461 ‎Họ giết mọi người. Người sống, 45 00:04:20,541 --> 00:04:21,421 ‎và người chết. 46 00:04:22,375 --> 00:04:24,495 ‎Không chịu nổi giọng của gã này nữa. 47 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 ‎Chính hắn! 48 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 ‎Hắn sẽ là thủ lĩnh của nhóm trong tòa nhà. 49 00:04:36,166 --> 00:04:38,746 ‎Hắn sẽ chia họ theo nhóm mười. 50 00:04:39,833 --> 00:04:41,713 ‎Mỗi nhóm sẽ có một lãnh đạo... 51 00:04:43,333 --> 00:04:45,833 ‎- cũng do hắn chọn. ‎- Im đi, Levi. 52 00:04:50,625 --> 00:04:52,785 ‎Và ta sẽ kiểm soát hắn. 53 00:04:52,875 --> 00:04:55,245 ‎Im miệng và xem kìa. 54 00:04:58,708 --> 00:05:00,078 ‎Quỳ xuống, đồ ngu. 55 00:05:16,250 --> 00:05:17,380 ‎Rồi cũng xuất hiện! 56 00:05:19,208 --> 00:05:20,208 ‎Là cảnh sát. 57 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 ‎Tôi muốn nói chuyện với nghị sĩ Levi. 58 00:05:26,208 --> 00:05:27,628 ‎Có nổ súng trong tòa nhà! 59 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 ‎Nghị sĩ Levi đây. 60 00:05:38,041 --> 00:05:39,131 ‎Nghị sĩ... 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,793 ‎tôi là Fish. 62 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 ‎Fish? 63 00:05:44,875 --> 00:05:46,035 ‎Hắn vứt xác xuống biển. 64 00:05:49,166 --> 00:05:50,126 ‎Tiếp đi. 65 00:05:50,666 --> 00:05:55,036 ‎Đầu tiên, rất vui được gặp ông. ‎Ông khá nổi tiếng. 66 00:05:56,250 --> 00:05:59,290 ‎Tôi biết ông là người biết tình biết lý, 67 00:05:59,708 --> 00:06:01,498 ‎rất thông cảm với người khác, 68 00:06:02,666 --> 00:06:06,326 ‎và thích nghi nhanh với hoàn cảnh mới. 69 00:06:07,125 --> 00:06:09,455 ‎Như các người đã biết, 70 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 ‎ngoài này đã tận thế. ‎Nhưng có vẻ như trong đó vẫn chưa. 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,326 ‎Tôi đã nói video đó là một ý tồi. 72 00:06:20,625 --> 00:06:22,995 ‎Và như vậy, cộng sự của tôi và tôi, 73 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 ‎chúng tôi sẽ vào Lãnh Địa Của Các Thần 74 00:06:27,375 --> 00:06:28,325 ‎Bằng cách này... 75 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 ‎hay cách khác. 76 00:06:38,416 --> 00:06:39,626 ‎Đó là lời đe dọa à? 77 00:06:40,666 --> 00:06:41,576 ‎Không! 78 00:06:42,666 --> 00:06:44,126 ‎Giờ mới là đe dọa. 79 00:06:45,958 --> 00:06:48,128 ‎Nếu không mở cửa cho chúng tôi,‎ 80 00:06:48,708 --> 00:06:52,918 ‎cứ 15 phút chúng tôi sẽ giết một người. 81 00:06:53,750 --> 00:06:56,630 ‎- Không! ‎- Không, làm ơn! 82 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 ‎Và người đầu tiên chết... 83 00:07:00,333 --> 00:07:01,883 ‎sẽ là thằng nhóc này. 84 00:07:06,541 --> 00:07:07,631 ‎Mở cửa đi. 85 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 ‎Đó không phải quyết định của cô. 86 00:07:09,791 --> 00:07:10,831 ‎Đó là Léo. 87 00:07:11,541 --> 00:07:12,881 ‎Cậu ấy chết rồi, Teresa. 88 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 ‎Nếu mở cánh cửa đó, họ sẽ chiếm chỗ này. 89 00:07:16,500 --> 00:07:17,670 ‎Chính xác. 90 00:07:18,916 --> 00:07:19,826 ‎Năm. 91 00:07:21,666 --> 00:07:22,826 ‎Bốn. 92 00:07:28,375 --> 00:07:29,285 ‎Ba. 93 00:07:30,541 --> 00:07:31,541 ‎Levi. 94 00:07:31,625 --> 00:07:32,995 ‎Làm gì đi. 95 00:07:38,041 --> 00:07:38,961 ‎Hai. 96 00:07:43,333 --> 00:07:44,173 ‎Một... 97 00:07:46,416 --> 00:07:47,376 ‎Anh Fish? 98 00:07:50,333 --> 00:07:51,583 ‎Vâng, nghị sĩ. 99 00:07:52,750 --> 00:07:55,460 ‎Anh không thể giết người bừa bãi như vậy. 100 00:07:57,791 --> 00:07:58,711 ‎Tại sao không? 101 00:08:03,041 --> 00:08:05,041 ‎Vì anh có thể cần họ. 102 00:08:07,958 --> 00:08:09,748 ‎Sao tôi phải cần họ? 103 00:08:12,625 --> 00:08:14,245 ‎Vì mọi kẻ cai trị... 104 00:08:15,208 --> 00:08:16,708 ‎đều cần người bị trị. 105 00:08:21,916 --> 00:08:22,826 ‎Người bị trị? 106 00:08:22,916 --> 00:08:25,326 ‎- Người bị trị? ‎- Sao không gọi đúng tên đi? 107 00:08:26,208 --> 00:08:27,168 ‎Nô lệ! 108 00:08:27,250 --> 00:08:28,380 ‎Tất cả im đi! 109 00:08:28,458 --> 00:08:31,078 ‎- Làm gì vậy, Levi? ‎- Cứu lấy ta. 110 00:08:31,708 --> 00:08:34,208 ‎- Ông đang giao Olympus à? ‎- Không. 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,668 ‎Tôi thương lượng vị trí của ta. 112 00:08:40,125 --> 00:08:42,955 ‎Tôi đuổi theo con nhỏ nghèo ‎trước khi nó phá rối. 113 00:08:47,583 --> 00:08:49,083 ‎Ông không thể mở cửa. 114 00:08:58,583 --> 00:08:59,503 ‎Teresa! 115 00:09:02,958 --> 00:09:04,078 ‎Teresa, đừng! 116 00:09:05,583 --> 00:09:06,423 ‎Đừng! 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,165 ‎Nào, Robson, đừng cản tôi! Tránh! 118 00:09:17,083 --> 00:09:17,963 ‎Thôi nào! 119 00:09:18,666 --> 00:09:19,786 ‎Tôi sẽ cứu Léo. 120 00:09:21,458 --> 00:09:22,288 ‎Teresa... 121 00:09:23,958 --> 00:09:24,878 ‎nghe tôi này. 122 00:09:26,583 --> 00:09:28,793 ‎Thứ duy nhất giữ cậu ấy sống... 123 00:09:29,958 --> 00:09:31,998 ‎- là cái cửa này. ‎- Không. Tôi không tin anh. 124 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 ‎- Anh nghe lệnh gã khốn đó! ‎- Tôi không nghe ai cả! 125 00:09:37,833 --> 00:09:39,173 ‎Nhưng tôi tin ở cô. 126 00:09:40,458 --> 00:09:42,918 ‎Và tôi cũng tin ở thằng nhóc khốn đó. 127 00:09:44,791 --> 00:09:47,001 ‎Nên đã đến lúc hai người tin tôi. 128 00:09:48,625 --> 00:09:50,285 ‎Tôi đứng về phía hai người. 129 00:09:51,833 --> 00:09:53,213 ‎Nếu không tin tôi... 130 00:09:57,250 --> 00:09:58,210 ‎bắn đi. 131 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 ‎Anh biết vấn đề là gì không, anh Fish? 132 00:10:22,375 --> 00:10:26,875 ‎Người duy nhất thực sự biết ‎về cách nơi này hoạt động, 133 00:10:28,541 --> 00:10:31,421 ‎là thằng nhóc mà anh muốn bắn vào đầu. 134 00:10:32,750 --> 00:10:36,380 ‎Nghe này, nghị sĩ. ‎Tôi không quan tâm điều nó nói. 135 00:10:36,916 --> 00:10:39,376 ‎Tôi sẽ đốt chỗ này ‎cùng với mấy người bên trong. 136 00:10:42,875 --> 00:10:44,785 ‎Nếu Olympus không có lợi cho tôi, 137 00:10:45,625 --> 00:10:48,705 ‎nó sẽ không có lợi cho ai cả. Rõ chưa? 138 00:10:52,666 --> 00:10:55,666 ‎Chúng tôi cần thời gian cân nhắc ‎và quyết định. 139 00:10:57,375 --> 00:10:58,745 ‎Năm phút. 140 00:10:59,791 --> 00:11:01,671 ‎Và thời gian còn lại của thằng nhóc 141 00:11:01,750 --> 00:11:03,460 ‎sẽ hết ngay khi hết năm phút. 142 00:11:13,625 --> 00:11:14,915 ‎Ta phải thương lượng. 143 00:11:15,500 --> 00:11:17,960 ‎Một số thứ không thể thương lượng, ‎nghị sĩ. 144 00:11:18,041 --> 00:11:20,291 ‎Ta không thể để họ vào, Levi. 145 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 ‎Nào, đi thôi. 146 00:11:26,041 --> 00:11:28,171 ‎Phát hiện con nhỏ này lại cố mở cửa. 147 00:11:30,208 --> 00:11:31,708 ‎Nghị sĩ nói đúng. 148 00:11:32,416 --> 00:11:34,786 ‎Chúng đông hơn và nhiều đạn hơn. 149 00:11:35,583 --> 00:11:37,253 ‎Đằng nào chúng cũng vào. 150 00:11:38,416 --> 00:11:40,456 ‎Ta sẽ để chúng vào để thỏa thuận. 151 00:11:41,875 --> 00:11:42,745 ‎Và rồi... 152 00:11:43,458 --> 00:11:44,578 ‎giết hết chúng. 153 00:11:47,416 --> 00:11:49,876 ‎Họ là dân chuyên nghiệp đấy. 154 00:11:50,541 --> 00:11:52,251 ‎Chỉ cho vài người vào. 155 00:11:55,666 --> 00:11:58,456 ‎Không quá bốn. Và bao gồm cả Fish. 156 00:12:02,583 --> 00:12:03,423 ‎Và rồi... 157 00:12:04,750 --> 00:12:06,580 ‎ta giết tên khốn đó. 158 00:12:08,708 --> 00:12:09,918 ‎Khi Fish chết... 159 00:12:11,958 --> 00:12:13,248 ‎Levi có thể lừa kẻ khác. 160 00:12:14,250 --> 00:12:16,670 ‎Giết hết họ bằng hai khẩu súng không đạn? 161 00:12:16,750 --> 00:12:18,380 ‎Im đi! 162 00:12:18,750 --> 00:12:21,750 ‎Không, khoan. ‎Đó là một câu hỏi quan trọng. 163 00:12:22,583 --> 00:12:23,463 ‎Hai khẩu súng. 164 00:12:24,458 --> 00:12:25,578 ‎Và 23 viên đạn. 165 00:12:29,958 --> 00:12:31,538 ‎Với khẩu súng ông giấu trong quần. 166 00:12:33,541 --> 00:12:36,631 ‎Khoan, đó là khẩu .22, không hữu dụng lắm. 167 00:12:37,208 --> 00:12:39,328 ‎Ông đúng là đồ đê tiện. 168 00:12:40,291 --> 00:12:41,381 ‎Ai phản đối không? 169 00:12:42,416 --> 00:12:43,246 ‎Sao nào? 170 00:12:46,458 --> 00:12:49,958 ‎Trong trường hợp đó, ‎cái gọi là dân chủ đã thắng. 171 00:13:02,333 --> 00:13:03,833 ‎Bình tĩnh, các anh. 172 00:13:04,625 --> 00:13:05,495 ‎Bình tĩnh nào. 173 00:13:07,916 --> 00:13:10,076 ‎Thả thằng nhóc ra và anh vào trong. 174 00:13:10,958 --> 00:13:13,378 ‎Chỉ sau khi chúng ta ngồi nói chuyện. 175 00:13:16,583 --> 00:13:19,963 ‎- Tôi đã bảo là bốn. ‎- Một người ở lại canh cửa. 176 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‎Không cần đâu. 177 00:13:23,125 --> 00:13:26,285 ‎Tôi chắc ta sẽ đạt được thỏa thuận ‎vừa lòng đôi bên. 178 00:13:29,875 --> 00:13:31,205 ‎Tôi nhất quyết đó. 179 00:13:31,291 --> 00:13:32,131 ‎Đi nào! 180 00:13:49,583 --> 00:13:51,583 ‎Thế thì lính của tôi cũng ở lại. 181 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 ‎Trên TV nhìn to hơn nhiều. 182 00:14:36,250 --> 00:14:38,290 ‎Đây là lãnh địa của các thần. 183 00:14:40,791 --> 00:14:42,881 ‎Đầy những điều kỳ vĩ và huyền diệu. 184 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 ‎Các tấm pin mặt trời, một bể chứa nước, ‎một tủ đông, 185 00:14:47,625 --> 00:14:50,415 ‎ba phòng sang trọng, một phòng tổng thống, 186 00:14:50,500 --> 00:14:52,420 ‎hồ bơi và một phòng tập thể dục. 187 00:14:53,250 --> 00:14:55,000 ‎Tôi thấy ông có tù nhân. 188 00:14:55,833 --> 00:14:57,213 ‎Kẻ bất đồng chính kiến. 189 00:14:58,250 --> 00:14:59,630 ‎Bạn gái của thằng nhóc. 190 00:15:00,583 --> 00:15:02,383 ‎Để hai đứa ở gần, canh cả hai. 191 00:15:05,250 --> 00:15:08,420 ‎Có phiền nếu tôi cho người chăm sóc ‎vết thương cho thằng nhóc không? 192 00:15:09,250 --> 00:15:10,080 ‎Làm đi. 193 00:15:14,250 --> 00:15:15,290 ‎Muốn whiskey chứ? 194 00:15:21,125 --> 00:15:22,245 ‎Vậy nghị sĩ, 195 00:15:23,250 --> 00:15:26,630 ‎nói tôi nghe tại sao giờ tôi không nên ‎giết hết mấy người, 196 00:15:27,416 --> 00:15:30,206 ‎chỉ giữ mạng thằng nhóc có kiến thức 197 00:15:30,875 --> 00:15:34,995 ‎và bạn gái của nó, ‎để khuyến khích nó khai ra. 198 00:15:36,541 --> 00:15:37,961 ‎Vì anh thông minh. 199 00:15:42,333 --> 00:15:45,173 ‎Và người thông minh nhìn xa trông rộng. 200 00:15:48,708 --> 00:15:50,328 ‎Nói với Barbara đã đến lúc. 201 00:16:01,583 --> 00:16:03,503 ‎Tình hình ngoài tầm kiểm soát! 202 00:16:05,166 --> 00:16:07,036 ‎Các cánh cửa đang đổ sập. 203 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 ‎Đám thây ma đang ở sảnh. 204 00:16:09,791 --> 00:16:11,081 ‎Vì Chúa, mở cửa đi! 205 00:16:11,833 --> 00:16:12,833 ‎Mở cửa đi! 206 00:16:13,208 --> 00:16:15,788 ‎Trong thế giới mới của ta, anh Fish... 207 00:16:17,666 --> 00:16:19,916 ‎không ai có thể tự mình sống sót. 208 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 ‎Bình tĩnh. 209 00:16:21,708 --> 00:16:24,168 ‎Ngôi nhà có nguồn cung hạn chế. 210 00:16:25,625 --> 00:16:27,285 ‎Anh sẽ cần người trồng trọt. 211 00:16:28,541 --> 00:16:32,501 ‎Để xây dựng nơi trú ẩn, bảo vệ nơi này ‎và mở rộng ranh giới. 212 00:16:33,000 --> 00:16:36,750 ‎Và đối phó với mọi người, như anh biết, ‎không dễ dàng gì. 213 00:16:39,208 --> 00:16:40,038 ‎Đó là lý do... 214 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 ‎mọi vị vua đều cần trợ thủ làm việc này. 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,825 ‎Mở cửa ra! 216 00:16:48,833 --> 00:16:50,583 ‎Fish, cho bọn tôi vào ngay. 217 00:16:52,083 --> 00:16:54,423 ‎Chết tiệt, Fish, đừng bỏ bọn tôi ở đây! 218 00:16:58,791 --> 00:17:00,461 ‎Ông giỏi việc này, nghị sĩ. 219 00:17:01,541 --> 00:17:02,921 ‎Tôi giỏi việc mình làm. 220 00:17:05,041 --> 00:17:08,041 ‎- Trong này nóng quá hả? ‎- Đúng, nóng quá. 221 00:17:08,750 --> 00:17:10,290 ‎Vì thế, ta sẽ có một vị vua, 222 00:17:11,625 --> 00:17:12,995 ‎một thủ tướng, 223 00:17:14,125 --> 00:17:15,575 ‎và quân đội của ông ấy, 224 00:17:15,666 --> 00:17:17,496 ‎tầng lớp để ông ấy thống trị, 225 00:17:18,416 --> 00:17:19,916 ‎và nô lệ của ông ấy. 226 00:17:20,458 --> 00:17:23,418 ‎Anh làm gì? Ý tôi là, từng làm gì... 227 00:17:23,916 --> 00:17:25,286 ‎trước ngày tận thế? 228 00:17:26,166 --> 00:17:27,626 ‎Tôi là cảnh sát, 229 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 ‎và tôi thích giết bọn cặn bã. 230 00:17:30,500 --> 00:17:32,040 ‎Quay lại đó đi, con điếm. 231 00:17:32,125 --> 00:17:34,495 ‎Trong nền văn minh mới này, tôi đề xuất, 232 00:17:35,083 --> 00:17:37,383 ‎tầng lớp thống trị sẽ sống ở đây, ‎trong Olympus, 233 00:17:38,333 --> 00:17:39,383 ‎và đám nô lệ... 234 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 ‎Nào, đi đi. 235 00:17:41,125 --> 00:17:42,575 ‎...sống ở khu bên ngoài. 236 00:17:44,000 --> 00:17:46,630 ‎Ngay khi họ chinh phục được nó. 237 00:17:49,250 --> 00:17:50,330 ‎Cái khó... 238 00:17:52,416 --> 00:17:53,746 ‎ló cái khôn. 239 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 ‎Kết thúc rồi, Fish. 240 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 ‎Nếu mày giết tao, 241 00:18:08,958 --> 00:18:11,668 ‎lính của tao sẽ đốt trụi nơi này! 242 00:18:12,125 --> 00:18:13,825 ‎Mày không sống để thấy nó xảy ra đâu. 243 00:18:14,041 --> 00:18:17,251 ‎- Bảo tên bù nhìn của ông bỏ súng đi. ‎- Giao súng đi. 244 00:18:22,250 --> 00:18:23,460 ‎Bỏ súng xuống đi. 245 00:18:45,833 --> 00:18:46,673 ‎Không! 246 00:19:19,750 --> 00:19:20,670 ‎Robson? 247 00:19:23,208 --> 00:19:24,328 ‎Ông đã giết anh ấy. 248 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 ‎Ông đã giết anh ấy. 249 00:19:34,250 --> 00:19:36,460 ‎Biểu hiện nhỏ ‎cho lòng trung thành của tôi. 250 00:19:38,041 --> 00:19:39,631 ‎Như tôi luôn nói, 251 00:19:40,916 --> 00:19:42,666 ‎sẽ có những mạng sống bị hy sinh, 252 00:19:45,208 --> 00:19:47,378 ‎nhưng lợi ích lớn hơn sẽ thắng. 253 00:19:48,541 --> 00:19:52,331 ‎Và đức vua của ta sẽ tận hưởng sự xa hoa ‎trong lâu đài của mình, 254 00:19:52,833 --> 00:19:54,673 ‎và những người phụ nữ của mình. 255 00:19:59,416 --> 00:20:01,746 ‎Tôi thích cách ông nghĩ đó, nghị sĩ. 256 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 ‎Thế giới có thể đã kết thúc, 257 00:20:04,916 --> 00:20:08,456 ‎nhưng không nên tước đi ‎những thú vui đơn giản của cuộc sống. 258 00:20:10,958 --> 00:20:13,208 ‎Phỉ nhổ đi, cô gái. Tôi thích thế. 259 00:20:13,916 --> 00:20:15,076 ‎Đồ con heo! 260 00:20:18,208 --> 00:20:21,578 ‎Tôi xin lỗi, bà ơi, ‎nhưng bà không còn hữu dụng nữa. 261 00:20:21,666 --> 00:20:23,036 ‎Tránh xa bà tao ra! 262 00:20:25,708 --> 00:20:28,538 ‎- Trên hành lang, đằng sau tấm gương! ‎- Bắn đi! 263 00:20:39,416 --> 00:20:42,666 ‎Bước ra, không tao sẽ móc mắt bà mày! ‎Bước ra! 264 00:20:53,291 --> 00:20:55,081 ‎Torquato! Bắn vào đầu nó! 265 00:21:12,833 --> 00:21:13,793 ‎Teresa. 266 00:21:30,375 --> 00:21:31,575 ‎Cô ở yên đó. 267 00:21:34,500 --> 00:21:35,580 ‎Ông bán đứng tôi. 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,418 ‎Mụ già khốn nạn! 269 00:21:39,125 --> 00:21:40,415 ‎Đưa tôi ra ngoài. 270 00:21:57,375 --> 00:21:59,325 ‎Không. 271 00:22:12,125 --> 00:22:13,205 ‎Cô muốn làm gì? 272 00:22:21,666 --> 00:22:23,826 ‎Kết liễu nơi riêng tư này. 273 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 ‎Cô chắc chứ? 274 00:22:30,750 --> 00:22:31,960 ‎Anh không thế ư? 275 00:23:18,833 --> 00:23:20,673 ‎Cho bất kỳ ai tìm thấy điện thoại này... 276 00:23:23,625 --> 00:23:25,915 ‎nó chứa mọi thứ bạn cần biết... 277 00:23:26,333 --> 00:23:28,213 ‎về cách nơi này hoạt động, 278 00:23:29,833 --> 00:23:31,503 ‎và những gì đã xảy ra ở đây. 279 00:23:45,916 --> 00:23:47,246 ‎Có rất nhiều tình yêu, 280 00:23:47,916 --> 00:23:49,166 ‎nhiều lòng trắc ẩn... 281 00:23:51,291 --> 00:23:52,291 ‎và tình bạn. 282 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 ‎Nhưng, cuối cùng, 283 00:23:57,416 --> 00:23:59,876 ‎thứ chiếm ưu thế là hận thù, 284 00:24:01,750 --> 00:24:04,210 ‎dối trá, mù quáng, phản bội. 285 00:24:04,291 --> 00:24:06,081 ‎Những thứ như thường khi. 286 00:24:06,875 --> 00:24:09,745 ‎Bắn bất cứ gì đi qua cửa đó, ‎dù sống hay chết! 287 00:24:10,291 --> 00:24:12,171 ‎Đừng lặp lại sai lầm của chúng tôi. 288 00:24:15,541 --> 00:24:16,921 ‎Hãy tốt hơn chúng tôi. 289 00:24:19,041 --> 00:24:21,711 ‎Hãy có tính người hơn chúng tôi. 290 00:24:24,833 --> 00:24:25,793 ‎Bắn! 291 00:25:07,250 --> 00:25:08,380 ‎Cô đang làm gì vậy? 292 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 ‎Theo lệnh của mẹ anh. 293 00:25:24,958 --> 00:25:25,918 ‎Gái à! 294 00:25:27,416 --> 00:25:29,916 ‎- Cắt tay tôi đi. ‎- Tránh xa tôi ra, Levi. 295 00:25:30,958 --> 00:25:34,288 ‎- Cắt tay tôi đi! ‎- Tôi không có dao! 296 00:25:36,208 --> 00:25:37,168 ‎Tôi thì có. 297 00:25:54,375 --> 00:25:55,455 ‎Barbara. 298 00:25:56,458 --> 00:25:57,788 ‎Cô phải ra khỏi đây. 299 00:26:06,541 --> 00:26:07,751 ‎Tới kho. 300 00:26:08,916 --> 00:26:10,036 ‎Nhốt mình trong đó. 301 00:26:10,375 --> 00:26:13,035 ‎Tôi sẽ không là người duy nhất ‎còn sống ở đây. 302 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 ‎Cắn tôi đi. 303 00:26:45,416 --> 00:26:48,206 ‎Làm đi, Léo. Mở cửa ra. 304 00:27:19,166 --> 00:27:19,996 ‎Chết tiệt! 305 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 ‎Mẹ kiếp! 306 00:28:34,833 --> 00:28:39,213 ‎ẨN DANH 307 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy