1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:51,208 --> 00:00:53,208 OLIMP 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,168 Muszę je zamknąć! 4 00:00:55,458 --> 00:00:56,578 Wynoś się, Léo! 5 00:00:58,708 --> 00:01:01,328 Nie! 6 00:01:11,166 --> 00:01:12,496 My, ocaleni, 7 00:01:14,791 --> 00:01:17,791 mamy święty obowiązek przywrócić cywilizację. 8 00:01:20,166 --> 00:01:22,746 Świat, w którym liczy się każdy człowiek. 9 00:01:25,833 --> 00:01:29,963 Miejsce, w którym razem możemy podążać ścieżką pokoju 10 00:01:30,791 --> 00:01:31,921 i dobrobytu. 11 00:01:34,375 --> 00:01:35,995 Obiecał nam pan, kongresmenie. 12 00:01:36,416 --> 00:01:39,246 Nie możesz nas tu zostawić. 13 00:01:43,208 --> 00:01:44,498 Trzeba odpowiedzieć. 14 00:01:45,041 --> 00:01:45,881 Halo? 15 00:01:46,750 --> 00:01:47,580 Halo! 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,456 Na litość boską! Nie mamy łazienek dla 80 osób. 17 00:01:51,416 --> 00:01:53,876 Kongresmenie, nie masz wyboru. 18 00:01:53,958 --> 00:01:56,328 Dlaczego? Jesteśmy tu, oni tam są. 19 00:01:56,416 --> 00:01:58,376 Dopóki drzwi są zamknięte, 20 00:01:58,458 --> 00:02:00,788 - jest bezpiecznie. - Pomyśl, kobieto! 21 00:02:02,125 --> 00:02:03,575 Kontrolujemy wejście, 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,078 ale oni kontrolują wyjście. 23 00:02:09,791 --> 00:02:11,881 Wchodzimy! 24 00:02:52,375 --> 00:02:54,455 Nie zmusiłeś nikogo, by iść z tobą. 25 00:02:58,125 --> 00:02:59,375 Prawie nam się udało. 26 00:03:00,625 --> 00:03:02,035 Powiedz to ukochanemu. 27 00:03:03,083 --> 00:03:03,923 Ty mu powiedz. 28 00:03:05,541 --> 00:03:06,711 Znajdziemy go. 29 00:03:10,041 --> 00:03:11,131 Nie żyje. 30 00:03:12,083 --> 00:03:12,923 Wiem. 31 00:03:15,375 --> 00:03:18,495 Ale nie pozwolę mu się włóczyć. Zasługuje na coś lepszego. 32 00:03:20,041 --> 00:03:20,881 Zginiesz. 33 00:03:22,416 --> 00:03:23,826 Nie, jeśli mi pomożesz. 34 00:03:30,041 --> 00:03:31,131 Jestem trupem. 35 00:03:33,041 --> 00:03:35,041 Więc siedź i użalaj się nad sobą. 36 00:03:40,333 --> 00:03:41,173 Wiesz, Robson, 37 00:03:43,500 --> 00:03:46,290 teraz jest coś gorszego niż śmierć. 38 00:03:53,041 --> 00:03:54,461 Nie mamy jedzenia. 39 00:03:56,041 --> 00:03:57,131 Ludzie chorują. 40 00:03:59,333 --> 00:04:04,043 Te stworzenia wiedzą, że w budynku są żywi ludzie. 41 00:04:04,958 --> 00:04:07,208 Nie masz pojęcia, co tu się dzieje. 42 00:04:08,708 --> 00:04:09,918 Świat oszalał. 43 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 Wszędzie chodzą uzbrojeni bojownicy! 44 00:04:17,625 --> 00:04:20,455 Zabijają wszystkich. Żywych 45 00:04:20,541 --> 00:04:21,421 i umarłych. 46 00:04:22,500 --> 00:04:24,330 Nie mogę znieść jego głosu. 47 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 To jest to! 48 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 Będzie przywódcą grupy w budynku. 49 00:04:35,875 --> 00:04:38,625 Zorganizuje ich w grupy po dziesięć osób. 50 00:04:39,833 --> 00:04:41,423 Każda z przywódcą 51 00:04:43,333 --> 00:04:45,833 - wybranym przez niego. - Zamknij się, Levi. 52 00:04:50,625 --> 00:04:52,375 I będziemy go kontrolować. 53 00:04:52,875 --> 00:04:55,245 Zamknij się i patrz. 54 00:04:58,833 --> 00:04:59,963 Na kolana, dupku. 55 00:05:16,333 --> 00:05:17,173 Nareszcie! 56 00:05:19,250 --> 00:05:20,170 To policja. 57 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 Chcę rozmawiać z kongresmenem Levim. 58 00:05:26,208 --> 00:05:27,288 Strzały w budynku! 59 00:05:33,833 --> 00:05:34,963 Tu kongresmen Levi. 60 00:05:38,166 --> 00:05:39,126 Kongresmenie, 61 00:05:40,166 --> 00:05:41,786 mówi Ryba. 62 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Ryba? 63 00:05:44,875 --> 00:05:46,035 Wrzuca ciała do morza. 64 00:05:49,166 --> 00:05:50,126 Mów. 65 00:05:50,833 --> 00:05:55,043 Po pierwsze, miło mi. Twoja sława cię wyprzedza. 66 00:05:56,250 --> 00:05:59,170 Wiem, że jesteś bardzo rozsądnym człowiekiem, 67 00:05:59,875 --> 00:06:01,495 życzliwym dla innych 68 00:06:02,666 --> 00:06:06,326 i szybko dostosowujesz się do nowych okoliczności. 69 00:06:07,333 --> 00:06:09,463 Jak już zauważyliście, 70 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 tu świat się skończył. Ale wygląda na to, że tam nie. 71 00:06:15,833 --> 00:06:18,333 Mówiłam ci, że to zły pomysł. 72 00:06:20,750 --> 00:06:23,000 Dlatego wraz z moimi kolegami 73 00:06:23,833 --> 00:06:26,003 wchodzimy do Domu Bogów. 74 00:06:27,375 --> 00:06:28,285 Tak… 75 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 albo inaczej. 76 00:06:38,583 --> 00:06:39,633 To groźba? 77 00:06:40,666 --> 00:06:41,496 Nie. 78 00:06:42,791 --> 00:06:44,131 Groźba będzie teraz. 79 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 Jeśli nie otworzysz nam drzwi, 80 00:06:49,041 --> 00:06:52,581 zabijemy jedną osobę co 15 minut. 81 00:06:53,750 --> 00:06:56,130 - Nie! - Nie, proszę! 82 00:06:57,208 --> 00:06:58,578 A pierwszy zginie 83 00:07:00,500 --> 00:07:01,880 ten dzieciak. 84 00:07:06,541 --> 00:07:07,631 Otwórzmy drzwi. 85 00:07:07,708 --> 00:07:09,458 Nie ty tu rządzisz. 86 00:07:09,791 --> 00:07:10,831 Ale to Léo. 87 00:07:11,666 --> 00:07:12,576 On nie żyje. 88 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 Jeśli otworzysz te drzwi, przejmie to miejsce. 89 00:07:16,500 --> 00:07:17,670 Właśnie. 90 00:07:18,916 --> 00:07:19,826 Pięć. 91 00:07:21,666 --> 00:07:22,576 Cztery. 92 00:07:28,375 --> 00:07:29,285 Trzy. 93 00:07:30,541 --> 00:07:31,381 Levi. 94 00:07:31,625 --> 00:07:33,075 Zrób coś. 95 00:07:38,041 --> 00:07:38,961 Dwa. 96 00:07:43,333 --> 00:07:44,173 Jeden… 97 00:07:46,416 --> 00:07:47,376 Panie Ryba? 98 00:07:50,333 --> 00:07:51,583 Tak, kongresmenie? 99 00:07:52,833 --> 00:07:55,463 Nie można tak po prostu zabijać ludzi. 100 00:07:57,791 --> 00:07:58,711 Dlaczego nie? 101 00:08:03,166 --> 00:08:05,036 Bo możesz ich potrzebować. 102 00:08:07,958 --> 00:08:09,748 A po co? 103 00:08:12,750 --> 00:08:14,250 Bo każdy władca 104 00:08:15,333 --> 00:08:16,633 potrzebuje poddanych. 105 00:08:21,916 --> 00:08:22,826 Poddani? 106 00:08:22,916 --> 00:08:25,326 - Poddani? - Może powiesz, jak jest? 107 00:08:26,208 --> 00:08:27,168 Niewolnicy! 108 00:08:27,250 --> 00:08:28,380 Cisza! 109 00:08:28,458 --> 00:08:31,078 - Co robisz, Levi? - Ratuję nam tyłki. 110 00:08:31,708 --> 00:08:34,128 - Oddając Olimp? - Nie. 111 00:08:36,875 --> 00:08:38,665 Negocjuję nasze miejsce. 112 00:08:40,166 --> 00:08:42,956 Idę po dziewczynę, zanim coś spieprzy. 113 00:08:48,083 --> 00:08:49,503 Nie możesz otworzyć. 114 00:08:58,583 --> 00:08:59,503 Teresa! 115 00:09:02,958 --> 00:09:04,078 Teresa, nie! 116 00:09:05,583 --> 00:09:06,423 Nie! 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,165 Dalej, Robson, z drogi! Ruchy! 118 00:09:17,083 --> 00:09:17,963 Dalej! 119 00:09:18,791 --> 00:09:19,791 Uratuję Léo. 120 00:09:21,458 --> 00:09:22,288 Teresa, 121 00:09:23,958 --> 00:09:24,878 posłuchaj. 122 00:09:26,583 --> 00:09:28,793 Jedyne, co go trzyma przy życiu, 123 00:09:30,083 --> 00:09:32,003 - to te drzwi. - Nie wierzę ci. 124 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 - Podlegasz temu śmieciowi! - Nikomu nie podlegam! 125 00:09:37,875 --> 00:09:39,075 Ale wierzę w ciebie. 126 00:09:40,541 --> 00:09:43,001 Wierzę też w tego pieprzonego gówniarza. 127 00:09:44,791 --> 00:09:47,331 Najwyższy czas, żebyście we mnie uwierzyli. 128 00:09:48,708 --> 00:09:50,248 Jestem po waszej  stronie. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,205 Jeśli mi nie wierzysz, 130 00:09:57,250 --> 00:09:58,210 strzelaj. 131 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 Wiesz, w czym problem, panie Ryba? 132 00:10:22,458 --> 00:10:26,878 Jedyną osobą, która wie, jak to miejsce działa, 133 00:10:28,625 --> 00:10:31,415 jest dzieciak, któremu chcesz strzelić w łeb. 134 00:10:32,750 --> 00:10:35,960 Kongresmenie, nie obchodzi mnie, co ma do powiedzenia. 135 00:10:36,083 --> 00:10:39,383 Spalę ten śmietnik do cna z wami wszystkimi. 136 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Jeśli Olimp nie pomoże mnie, 137 00:10:45,750 --> 00:10:48,580 nie pomoże nikomu innemu. Czy to jasne? 138 00:10:52,666 --> 00:10:55,576 Musimy się zastanowić i podjąć decyzję. 139 00:10:57,458 --> 00:10:58,628 Pięć minut. 140 00:10:59,958 --> 00:11:01,668 Odliczanie dla dzieciaka 141 00:11:01,750 --> 00:11:03,750 zaczyna się tam, gdzie skończyłem. 142 00:11:13,625 --> 00:11:14,915 Musimy negocjować. 143 00:11:15,500 --> 00:11:17,380 Nie wszystko można negocjować. 144 00:11:18,041 --> 00:11:20,291 Nie możemy ich wpuścić, Levi. 145 00:11:21,125 --> 00:11:22,205 Chodźmy. 146 00:11:26,083 --> 00:11:28,173 Przyłapałem ją, jak próbowała otworzyć drzwi. 147 00:11:30,333 --> 00:11:31,543 Kongresman ma rację. 148 00:11:32,500 --> 00:11:34,790 Mają więcej ludzi i więcej amunicji. 149 00:11:35,583 --> 00:11:36,833 I tak wejdą. 150 00:11:38,583 --> 00:11:40,293 Pozwólmy im negocjować. 151 00:11:41,916 --> 00:11:42,746 A potem 152 00:11:43,583 --> 00:11:44,583 zabijemy ich. 153 00:11:48,875 --> 00:11:49,875 Ale to zawodowcy. 154 00:11:50,541 --> 00:11:52,251 Wpuściliśmy tylko kilku. 155 00:11:55,791 --> 00:11:58,461 Nie więcej niż czterech. W tym Rybę. 156 00:12:02,583 --> 00:12:03,423 A potem 157 00:12:04,833 --> 00:12:06,083 zabijemy skurwiela. 158 00:12:08,833 --> 00:12:09,923 Gdy Ryba zginie, 159 00:12:11,958 --> 00:12:13,248 Levi może wykiwać innych. 160 00:12:14,166 --> 00:12:16,666 Zabić ich dwoma karabinami i bez amunicji? 161 00:12:16,750 --> 00:12:17,790 Zamknij się! 162 00:12:18,750 --> 00:12:21,750 Nie, czekaj. To ważne pytanie. 163 00:12:22,625 --> 00:12:23,495 Dwa karabiny. 164 00:12:24,458 --> 00:12:25,878 Dwadzieścia trzy naboje. 165 00:12:30,083 --> 00:12:32,213 I broń, którą chowasz w spodniach. 166 00:12:34,041 --> 00:12:36,461 Chwila. To kaliber .22. Mało użyteczny. 167 00:12:37,208 --> 00:12:39,328 Jesteś prawdziwym śmieciem. 168 00:12:40,291 --> 00:12:41,251 Ktoś przeciw? 169 00:12:46,541 --> 00:12:49,711 W takim razie zwyciężyła tak zwana demokracja. 170 00:13:02,333 --> 00:13:03,673 Spokojnie, panowie. 171 00:13:04,625 --> 00:13:05,495 Spokojnie. 172 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 Puśćcie dzieciaka, a wejdziecie. 173 00:13:11,041 --> 00:13:13,381 Dopiero po rozmowie. 174 00:13:16,625 --> 00:13:19,955 - Powiedzieliśmy cztery. - Jeden zostaje przy drzwiach. 175 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 To nie będzie konieczne. 176 00:13:23,125 --> 00:13:26,285 Na pewno się dogadamy. 177 00:13:29,875 --> 00:13:30,825 Nalegam. 178 00:13:31,291 --> 00:13:32,421 Dalej! 179 00:13:49,500 --> 00:13:51,290 Więc mój żołnierz też zostaje. 180 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 W telewizji wyglądało na większe. 181 00:14:36,416 --> 00:14:37,706 To pałac bogów. 182 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 Miejsce pełne cudów. 183 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 Panele słoneczne, cysterna, zamrażarka, 184 00:14:47,541 --> 00:14:50,421 trzy pokoje, apartament prezydencki, 185 00:14:50,500 --> 00:14:51,790 basen i siłownia. 186 00:14:53,250 --> 00:14:55,000 Widzę, że masz własnych więźniów. 187 00:14:55,833 --> 00:14:57,043 Dysydentka. 188 00:14:58,250 --> 00:14:59,460 Dziewczyna tego dzieciaka. 189 00:15:00,625 --> 00:15:02,325 Rzuć go obok i pilnuj obojga. 190 00:15:05,250 --> 00:15:08,420 Ktoś może zająć się jego ranami? 191 00:15:09,208 --> 00:15:10,078 Śmiało. 192 00:15:14,250 --> 00:15:15,210 Chcesz whiskey? 193 00:15:21,625 --> 00:15:22,495 Kongresmanie, 194 00:15:23,291 --> 00:15:26,631 Powiedz, dlaczego nie powinienem was wszystkich zabić, 195 00:15:27,291 --> 00:15:29,631 zatrzymać dzieciaka, który wie wszystko, 196 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 i jego dziewczynę, by zachęcić go do mówienia. 197 00:15:36,541 --> 00:15:37,961 Bo jesteś inteligentny. 198 00:15:42,333 --> 00:15:45,173 A inteligentni ludzie myślą długofalowo. 199 00:15:48,708 --> 00:15:50,498 Powiedz Bárbarze, że już czas. 200 00:16:01,583 --> 00:16:03,753 Sytuacja wymknęła się spod kontroli! 201 00:16:05,291 --> 00:16:06,921 Drzwi puszczają! 202 00:16:07,583 --> 00:16:10,793 Stwory są w holu. Na miłość boską, otwórzcie! 203 00:16:11,833 --> 00:16:12,673 Otwierać! 204 00:16:13,208 --> 00:16:15,788 W naszym nowym świecie, panie Ryba, 205 00:16:17,666 --> 00:16:19,326 nikt nie przeżyje sam. 206 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 Spokojnie. 207 00:16:21,708 --> 00:16:23,578 W domu jest mało zapasów. 208 00:16:25,541 --> 00:16:27,581 Będziesz potrzebował ludzi do sadzenia roślin. 209 00:16:28,541 --> 00:16:32,501 By budować schrony, bronić tego miejsca i poszerzać jego granice. 210 00:16:33,375 --> 00:16:36,245 A praca z ludźmi, jak wiesz, nie jest łatwa. 211 00:16:39,208 --> 00:16:40,038 Dlatego 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,831 każdy król potrzebuje ministra. 213 00:16:45,125 --> 00:16:46,825 Otwierać! 214 00:16:48,666 --> 00:16:50,576 Ryba, musimy wejść. 215 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Kurwa, nie zostawiaj nas tu! 216 00:16:58,791 --> 00:17:00,831 Dobry jesteś, kongresmanie. 217 00:17:01,708 --> 00:17:02,918 Jestem najlepszy. 218 00:17:05,125 --> 00:17:08,035 - Gorąco tu, co? - Tak. 219 00:17:08,750 --> 00:17:10,290 Dlatego będziemy mieć króla 220 00:17:11,750 --> 00:17:12,630 premiera, 221 00:17:14,250 --> 00:17:15,580 jego armię, 222 00:17:15,666 --> 00:17:16,916 jego klasę rządzącą 223 00:17:18,416 --> 00:17:19,456 i jego służących. 224 00:17:20,458 --> 00:17:23,418 Czym się zajmujesz? Co robiłeś, 225 00:17:23,958 --> 00:17:25,288 przed końcem świata? 226 00:17:26,208 --> 00:17:27,668 Byłem policjantem 227 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 i uwielbiałem zabijać zbirów. 228 00:17:30,125 --> 00:17:32,035 Wracaj tam, dziwko. 229 00:17:32,125 --> 00:17:34,125 W tej nowej cywilizacji proponuję, 230 00:17:34,916 --> 00:17:37,376 by klasa rządząca zamieszka tu, w Olimpie, 231 00:17:38,458 --> 00:17:39,378 a służący… 232 00:17:39,833 --> 00:17:41,043 Odsuń się. 233 00:17:41,125 --> 00:17:42,455 …na zewnątrz. 234 00:17:44,000 --> 00:17:46,630 Jak tylko uda im się zdobyć teren. 235 00:17:49,375 --> 00:17:50,325 Potrzeba 236 00:17:52,416 --> 00:17:53,746 jest matką wynalazków. 237 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 Koniec gry, Ryba. 238 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Jeśli mnie zabijecie, 239 00:18:08,875 --> 00:18:11,665 moi ludzie mają rozkaz spalić to miejsce! 240 00:18:12,125 --> 00:18:13,245 Nie zobaczysz tego. 241 00:18:14,541 --> 00:18:17,251 - Każ ludziom rzucić broń. - Łapy precz od broni! 242 00:18:21,916 --> 00:18:23,456 Odłóżcie broń. 243 00:18:45,833 --> 00:18:46,793 Nie! 244 00:19:19,750 --> 00:19:20,670 Robson? 245 00:19:23,250 --> 00:19:24,290 Zabiłeś go. 246 00:19:28,208 --> 00:19:29,248 Zabiłeś go! 247 00:19:34,250 --> 00:19:36,460 Mały dowód mojej lojalności. 248 00:19:38,541 --> 00:19:39,381 Jak mówiłem, 249 00:19:40,916 --> 00:19:42,666 życie zostanie poświęcone, 250 00:19:45,166 --> 00:19:46,786 ale zwycięży większe dobro. 251 00:19:48,541 --> 00:19:52,331 A nasz król będzie cieszył się luksusem swojego pałacu 252 00:19:52,958 --> 00:19:54,418 i swoich kobiet. 253 00:19:59,458 --> 00:20:01,748 Podoba mi się twój sposób myślenia. 254 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 Świat może się skończyć, 255 00:20:04,916 --> 00:20:08,126 ale nie powinniśmy pozbawiać się prostych przyjemności. 256 00:20:11,000 --> 00:20:13,130 Pluj, kobieto. Lubię to. 257 00:20:13,916 --> 00:20:15,076 Ty świnio! 258 00:20:18,208 --> 00:20:21,578 Wybacz, babciu, ale z ciebie nie będzie już pożytku! 259 00:20:21,666 --> 00:20:23,036 Precz od mojej babci! 260 00:20:25,708 --> 00:20:28,538 - W korytarzu, za lustrami! - Strzelaj! 261 00:20:39,500 --> 00:20:42,080 Wyjdź albo wyrwę oczy twojej babci! Dalej! 262 00:20:53,291 --> 00:20:55,081 Torquato! Celuj w głowę! 263 00:21:12,875 --> 00:21:13,785 Teresa. 264 00:21:30,375 --> 00:21:31,785 Nigdzie nie idziesz. 265 00:21:34,625 --> 00:21:35,575 Sprzedałeś mnie. 266 00:21:36,958 --> 00:21:38,208 Pieprzyć tę staruchę! 267 00:21:39,125 --> 00:21:40,415 Zabierz mnie na zewnątrz. 268 00:21:57,375 --> 00:21:59,325 Nie. 269 00:22:12,166 --> 00:22:13,166 Co chcesz zrobić? 270 00:22:21,791 --> 00:22:23,751 Położyć kres prywatnej własności. 271 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 Jesteś pewna? 272 00:22:30,750 --> 00:22:31,580 A ty nie? 273 00:23:18,833 --> 00:23:20,673 Do tego, kto znajdzie ten telefon… 274 00:23:23,625 --> 00:23:25,915 zawiera wszystko, co musisz wiedzieć o tym, 275 00:23:26,333 --> 00:23:28,043 jak to miejsce działa 276 00:23:29,916 --> 00:23:31,376 i co się tu stało. 277 00:23:45,916 --> 00:23:46,996 Było dużo miłości, 278 00:23:48,166 --> 00:23:49,076 współczucia 279 00:23:51,333 --> 00:23:52,293 i przyjaźni. 280 00:23:55,375 --> 00:23:56,535 Ale ostatecznie 281 00:23:57,416 --> 00:23:59,956 zwycięzyła nienawiść, 282 00:24:01,958 --> 00:24:04,208 kłamstwa, fanatyzm, zdrada. 283 00:24:04,291 --> 00:24:06,081 To samo co zawsze. 284 00:24:06,875 --> 00:24:09,745 Strzelajcie do drzwi, do żywych lub umarłych. 285 00:24:10,250 --> 00:24:12,170 Nie powtarzajcie naszych błędów. 286 00:24:15,625 --> 00:24:16,915 Bądźcie lepsi od nas. 287 00:24:19,041 --> 00:24:21,671 Bądźcie bardziej ludzcy niż my. 288 00:24:24,833 --> 00:24:26,083 Strzelaj! 289 00:25:07,333 --> 00:25:08,173 Co robisz? 290 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Wykonuję rozkazy twojej mamy. 291 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 Dziewczyno! 292 00:25:27,416 --> 00:25:29,706 - Odetnij mi rękę. - Trzymaj się ode mnie z daleka. 293 00:25:31,041 --> 00:25:34,291 - Odetnij mi rękę! - Nie mam pieprzonego noża! 294 00:25:36,208 --> 00:25:37,168 Ale ja mam. 295 00:25:54,375 --> 00:25:55,205 Bárbara. 296 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Musisz się stąd wydostać. 297 00:26:06,625 --> 00:26:07,745 Idź do magazynu. 298 00:26:08,916 --> 00:26:09,826 Zamknij się. 299 00:26:10,416 --> 00:26:12,416 Nie zostanę tu sama. 300 00:26:19,000 --> 00:26:19,920 Ugryź mnie. 301 00:26:45,416 --> 00:26:48,036 Zrób to, Léo. Otwórz drzwi. 302 00:27:19,166 --> 00:27:21,746 Kurwa! 303 00:28:34,833 --> 00:28:39,213 NUMER NIEZNANY 304 00:31:06,166 --> 00:31:09,166 Napisy: Liliana Reguła