1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,208 --> 00:00:53,208 OLIMPO 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,168 Devo chiuderlo da qui! 4 00:00:55,458 --> 00:00:56,578 Esci da lì, Léo! 5 00:00:57,083 --> 00:00:58,043 Léo! 6 00:00:58,708 --> 00:01:01,168 No! 7 00:01:10,916 --> 00:01:12,496 Noi, i sopravvissuti, 8 00:01:14,333 --> 00:01:17,753 abbiamo il sacro dovere di ristabilire la civiltà. 9 00:01:20,041 --> 00:01:22,921 Un mondo in cui ognuno conta. 10 00:01:25,708 --> 00:01:29,958 Un luogo dove insieme possiamo seguire un percorso di pace 11 00:01:30,583 --> 00:01:31,923 e prosperità. 12 00:01:34,500 --> 00:01:36,000 Onorevole, ha promesso. 13 00:01:36,416 --> 00:01:39,246 Onorevole! Non potete lasciarci qui. 14 00:01:43,208 --> 00:01:44,498 Vogliono una risposta. 15 00:01:44,958 --> 00:01:45,788 Pronto? 16 00:01:46,625 --> 00:01:47,575 Pronto? 17 00:01:47,666 --> 00:01:50,456 Per l'amor di Dio! Non abbiamo bagni per 80 persone. 18 00:01:51,416 --> 00:01:53,876 Onorevole, non ha scelta. 19 00:01:53,958 --> 00:01:56,328 Come no? Noi siamo qui, loro sono là fuori. 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,036 Finché la porta rimane chiusa,  siamo al sicuro. 21 00:01:59,583 --> 00:02:00,793 Fermati e pensa, donna! 22 00:02:02,125 --> 00:02:03,575 Controlliamo l'ingresso... 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,378 ma loro controllano l'uscita. 24 00:02:09,791 --> 00:02:11,881 Entreremo! 25 00:02:52,375 --> 00:02:54,285 Non hai obbligato nessuno a seguirti. 26 00:02:58,125 --> 00:02:59,535 Ce l'abbiamo quasi fatta. 27 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 Dillo al tuo ragazzo. 28 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 Diglielo tu. 29 00:03:05,541 --> 00:03:06,711 Lo troveremo. 30 00:03:09,833 --> 00:03:11,133 È morto. 31 00:03:12,083 --> 00:03:12,923 Lo so. 32 00:03:15,375 --> 00:03:18,375 Ma non lascerò che vada in giro. Merita di meglio. 33 00:03:19,875 --> 00:03:21,325 Ti farai ammazzare. 34 00:03:22,291 --> 00:03:23,631 Non se mi aiuti. 35 00:03:30,041 --> 00:03:31,421 Sono morto, ragazzina. 36 00:03:32,916 --> 00:03:35,126 Allora stai lì a piangerti addosso. 37 00:03:39,708 --> 00:03:41,128 Sai, Robson… 38 00:03:43,500 --> 00:03:46,290 ci sono sorti peggiori della morte. 39 00:03:52,666 --> 00:03:54,576 Abbiamo finito il cibo. 40 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 Alcuni sono malati. 41 00:03:59,333 --> 00:04:04,043 Le creature sanno che ci sono persone vive nell'edificio. 42 00:04:04,958 --> 00:04:07,208 Non ha idea di cosa stia succedendo fuori. 43 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Il mondo è impazzito. 44 00:04:13,208 --> 00:04:16,418 Ci sono uomini della milizia armati che camminano ovunque! 45 00:04:17,625 --> 00:04:20,205 Stanno uccidendo tutti. Vivi, 46 00:04:20,541 --> 00:04:21,421 morti. 47 00:04:22,375 --> 00:04:24,325 Non sopporto più la voce di questo tizio. 48 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 Eccolo. 49 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 Sarà il leader del gruppo nell'edificio. 50 00:04:36,166 --> 00:04:38,746 Li organizzerà in gruppi di dieci. 51 00:04:39,833 --> 00:04:41,713 Ogni gruppo avrà un leader... 52 00:04:43,333 --> 00:04:45,833 - Anch'essi scelti da lui.  - Zitto, Levi. 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,785 E lo controlleremo. 54 00:04:52,875 --> 00:04:55,245 Zitto e guarda. 55 00:04:58,583 --> 00:04:59,963 In ginocchio, idiota. 56 00:05:16,250 --> 00:05:17,500 Finalmente! 57 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 È la polizia. 58 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 Vorrei parlare con l'onorevole Levi. 59 00:05:26,208 --> 00:05:27,578 Spari nell'edificio! 60 00:05:33,583 --> 00:05:34,963 Parla l'onorevole Levi. 61 00:05:38,166 --> 00:05:39,126 Onorevole... 62 00:05:40,083 --> 00:05:41,793 Io sono Pesce. 63 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Pesce? 64 00:05:44,791 --> 00:05:46,081 Scarica i corpi in mare. 65 00:05:49,166 --> 00:05:50,126 Vada avanti. 66 00:05:50,666 --> 00:05:55,036 Prima di tutto, piacere. La sua fama la precede. 67 00:05:56,250 --> 00:05:59,290 So che è un uomo ragionevole, 68 00:05:59,708 --> 00:06:01,498 con grande empatia per gli altri 69 00:06:02,666 --> 00:06:06,326 e pronto ad adattarsi a nuove circostanze. 70 00:06:07,125 --> 00:06:09,455 Come avrete già notato, 71 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 il mondo è finito, fuori. Ma sembra che lì dentro non sia così. 72 00:06:15,666 --> 00:06:18,326 Lo dicevo che era una pessima idea. 73 00:06:20,625 --> 00:06:22,995 E così, io e i miei compagni 74 00:06:23,833 --> 00:06:26,003 entreremo nella Casa degli Dei. 75 00:06:27,375 --> 00:06:28,285 Con le buone... 76 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 o con le cattive. 77 00:06:38,416 --> 00:06:39,626 È una minaccia? 78 00:06:40,666 --> 00:06:41,576 No. 79 00:06:42,666 --> 00:06:44,126 La minaccia arriva ora. 80 00:06:45,916 --> 00:06:48,126 Se non apre la porta, 81 00:06:48,708 --> 00:06:52,578 uccideremo una persona ogni 15 minuti. 82 00:06:53,750 --> 00:06:56,130 - No! - No, ti prego! 83 00:06:57,083 --> 00:06:58,583 E il primo a morire 84 00:07:00,333 --> 00:07:01,883 sarà questo ragazzo. 85 00:07:06,541 --> 00:07:07,631 Apriamo la porta. 86 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 La decisione non spetta a te. 87 00:07:09,791 --> 00:07:10,831 Ma è Léo. 88 00:07:11,458 --> 00:07:12,578 È morto, Teresa. 89 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 Se apre quella porta, prenderanno il sopravvento qui. 90 00:07:16,500 --> 00:07:17,670 Esatto. 91 00:07:18,916 --> 00:07:19,826 Cinque. 92 00:07:21,666 --> 00:07:22,576 Quattro. 93 00:07:28,375 --> 00:07:29,285 Tre. 94 00:07:30,541 --> 00:07:31,541 Levi. 95 00:07:31,625 --> 00:07:33,075 Fa' qualcosa. 96 00:07:38,041 --> 00:07:38,961 Due. 97 00:07:43,333 --> 00:07:44,253 Uno... 98 00:07:46,416 --> 00:07:47,376 Signor Pesce? 99 00:07:50,333 --> 00:07:51,583 Sì, onorevole. 100 00:07:52,416 --> 00:07:55,456 Non si può uccidere gente così, signore. 101 00:07:57,791 --> 00:07:58,711 Perché no? 102 00:08:03,041 --> 00:08:05,041 Perché potrebbe averne bisogno. 103 00:08:07,958 --> 00:08:09,748 E perché dovrei averne bisogno? 104 00:08:12,625 --> 00:08:14,245 Perché ogni sovrano... 105 00:08:15,208 --> 00:08:16,628 ha bisogno di sudditi. 106 00:08:21,916 --> 00:08:22,826 Sudditi? 107 00:08:22,916 --> 00:08:25,326 - Che sudditi? - Perché non parla chiaro? 108 00:08:26,208 --> 00:08:27,168 Schiavi! 109 00:08:27,250 --> 00:08:28,380 Silenzio, tutti quanti! 110 00:08:28,458 --> 00:08:31,078 - Che stai facendo, Levi? - Ci salvo la pelle. 111 00:08:31,708 --> 00:08:34,128 - Consegnando l'Olimpo? - No. 112 00:08:36,625 --> 00:08:38,665 Sto negoziando il nostro posto. 113 00:08:40,166 --> 00:08:42,956 Vado a cercare la ragazza baraccopoli prima che faccia danni. 114 00:08:47,583 --> 00:08:49,083 Non potete aprire quella porta. 115 00:08:58,583 --> 00:08:59,503 Teresa! 116 00:09:02,958 --> 00:09:04,078 Teresa, no! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,423 No! 118 00:09:13,875 --> 00:09:16,165 Dai, Robson, togliti di mezzo! Muoviti! 119 00:09:17,166 --> 00:09:18,036 Forza! 120 00:09:18,500 --> 00:09:19,790 Salverò Léo. 121 00:09:21,375 --> 00:09:22,285 Teresa... 122 00:09:23,958 --> 00:09:24,878 ascoltami. 123 00:09:26,583 --> 00:09:28,793 L'unica cosa che lo tiene in vita 124 00:09:29,958 --> 00:09:31,998 - è questa porta. - No. Non ti credo. 125 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 - Tu rispondi a quel bastardo! - Non rispondo a nessuno! 126 00:09:37,750 --> 00:09:39,080 Ma io credo in te. 127 00:09:40,458 --> 00:09:42,918 E credo anche in quel fottuto moccioso. 128 00:09:44,791 --> 00:09:47,331 Quindi è ora che voi due crediate in me. 129 00:09:48,625 --> 00:09:49,955 Sono dalla vostra parte. 130 00:09:51,833 --> 00:09:53,213 Se non mi credi... 131 00:09:57,250 --> 00:09:58,210 spara. 132 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 Sa qual è il problema, signor Pesce? 133 00:10:22,458 --> 00:10:26,878 L'unica persona che sa davvero come funziona questo posto 134 00:10:28,541 --> 00:10:31,421 è quel ragazzo a cui vuole sparare in testa. 135 00:10:32,750 --> 00:10:36,630 Ascolti, onorevole. Non me ne frega niente di quello che ha da dire. 136 00:10:36,791 --> 00:10:39,381 Brucerò questa discarica con tutti voi dentro. 137 00:10:42,875 --> 00:10:44,785 Se l'Olimpo non funziona per me, 138 00:10:45,750 --> 00:10:48,580 non funzionerà per nessun altro. Sono chiaro? 139 00:10:52,666 --> 00:10:55,576 Ci serve tempo per parlare e prendere una decisione. 140 00:10:57,333 --> 00:10:58,633 Cinque minuti. 141 00:10:59,958 --> 00:11:01,668 E il conto alla rovescia del ragazzo 142 00:11:01,750 --> 00:11:03,460 riprende da dove era finito. 143 00:11:13,625 --> 00:11:14,915 Dobbiamo negoziare. 144 00:11:15,500 --> 00:11:17,960 Certe cose non sono negoziabili, onorevole. 145 00:11:18,041 --> 00:11:20,291 Non possiamo farli entrare, Levi. 146 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 Forza, andiamo. 147 00:11:25,791 --> 00:11:28,171 L'ho beccata che cercava di riaprire la porta. 148 00:11:30,208 --> 00:11:31,708 L'onorevole ha ragione. 149 00:11:32,500 --> 00:11:34,960 Hanno più persone e più munizioni. 150 00:11:35,583 --> 00:11:37,253 Entrerebbero comunque. 151 00:11:38,416 --> 00:11:40,456 Facciamoli entrare per negoziare. 152 00:11:41,916 --> 00:11:42,876 E poi... 153 00:11:43,375 --> 00:11:44,575 li uccidiamo tutti. 154 00:11:47,500 --> 00:11:49,880 Questi sono professionisti. 155 00:11:50,541 --> 00:11:52,251 Ne faremo entrare solo alcuni. 156 00:11:55,666 --> 00:11:58,456 Non più di quattro. Incluso Pesce. 157 00:12:02,583 --> 00:12:03,423 E poi... 158 00:12:04,750 --> 00:12:06,580 uccidiamo quel figlio di puttana. 159 00:12:08,708 --> 00:12:09,918 Con Pesce morto, 160 00:12:11,958 --> 00:12:13,328 Levi può ingannare gli altri. 161 00:12:14,166 --> 00:12:16,666 Li uccideresti tutti con due fucili e senza munizioni? 162 00:12:16,750 --> 00:12:17,790 Zitta, cazzo! 163 00:12:18,750 --> 00:12:21,750 No, aspetta. È una domanda importante. 164 00:12:22,500 --> 00:12:23,380 Due fucili. 165 00:12:24,458 --> 00:12:25,578 Ventitré proiettili. 166 00:12:29,875 --> 00:12:32,205 E la pistola che nascondi nei pantaloni. 167 00:12:34,041 --> 00:12:36,631 Aspetta, è un 22. È poco utile. 168 00:12:37,208 --> 00:12:39,328 Sei proprio uno stronzo. 169 00:12:40,291 --> 00:12:41,251 Qualcuno contro? 170 00:12:42,416 --> 00:12:43,246 Allora? 171 00:12:46,458 --> 00:12:49,958 In tal caso, la cosiddetta democrazia ha vinto. 172 00:13:02,333 --> 00:13:03,833 Signori, per favore, calmatevi! 173 00:13:04,625 --> 00:13:05,495 Calmi. 174 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 Lasciate andare il ragazzo e entrate. 175 00:13:11,041 --> 00:13:13,381 Solo dopo aver parlato. 176 00:13:16,625 --> 00:13:19,955 - Abbiamo detto quattro. - Uno resta alla porta. 177 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Non sarà necessario. 178 00:13:23,125 --> 00:13:26,285 Sono sicuro che raggiungeremo un accordo che funzioni per tutti. 179 00:13:29,875 --> 00:13:30,825 Insisto. 180 00:13:31,291 --> 00:13:32,421 Forza! 181 00:13:49,500 --> 00:13:51,580 In tal caso, anche il mio soldato resta. 182 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 Sembrava più grande in televisione. 183 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 Questo è il palazzo degli dei. 184 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 Pieno di meraviglie e miracoli. 185 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 Pannelli solari, una cisterna, un congelatore, 186 00:14:47,541 --> 00:14:50,421 tre camere di lusso, una suite presidenziale, 187 00:14:50,500 --> 00:14:52,130 una piscina e una palestra. 188 00:14:52,708 --> 00:14:54,998 Vedo che hai dei tuoi prigionieri. 189 00:14:55,833 --> 00:14:57,043 Una dissidente. 190 00:14:58,250 --> 00:14:59,460 La fidanzata del ragazzo. 191 00:15:00,583 --> 00:15:02,293 Mettilo con lei e guardali entrambi. 192 00:15:05,250 --> 00:15:08,500 Se non ti dispiace ho qualcuno per trattare le ferite del ragazzo. 193 00:15:09,333 --> 00:15:10,173 Prego. 194 00:15:14,250 --> 00:15:15,380 Vuoi un po' di whisky? 195 00:15:21,083 --> 00:15:22,293 Allora, onorevole, 196 00:15:23,291 --> 00:15:26,631 mi dica perché non dovrei uccidervi tutti 197 00:15:27,083 --> 00:15:30,333 e tenere il ragazzo che sa le cose, 198 00:15:30,875 --> 00:15:34,995 e la sua ragazza, per incoraggiarlo a vuotare il sacco. 199 00:15:36,541 --> 00:15:38,711 Perché è un uomo intelligente. 200 00:15:42,333 --> 00:15:45,173 E gli uomini intelligenti pensano a lungo termine. 201 00:15:48,708 --> 00:15:50,418 Vai a dire a Bárbara che è ora. 202 00:16:01,583 --> 00:16:03,503 La situazione è fuori controllo! 203 00:16:05,166 --> 00:16:07,036 Le porte stanno cedendo! 204 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 Le creature sono nell'atrio. 205 00:16:09,791 --> 00:16:11,381 Per l'amor di Dio, aprite! 206 00:16:11,833 --> 00:16:12,833 Aprite! 207 00:16:13,208 --> 00:16:15,788 In questo nuovo mondo, signor Pesce... 208 00:16:17,666 --> 00:16:20,076 nessuno sopravvivrà da solo. 209 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 Calmati. 210 00:16:21,708 --> 00:16:24,328 La casa ha scorte limitate. 211 00:16:25,500 --> 00:16:27,250 Serve gente per piantare i raccolti. 212 00:16:28,541 --> 00:16:32,921 Per costruire rifugi, difendere  questo posto ed espandere i confini. 213 00:16:33,000 --> 00:16:36,750 E avere a che fare con le persone, come sa, è una vera seccatura. 214 00:16:39,208 --> 00:16:40,168 Ecco perché... 215 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 ogni re ha bisogno di un ministro che lo faccia per lui. 216 00:16:45,125 --> 00:16:46,825 Aprite! 217 00:16:48,666 --> 00:16:50,576 Pesce, dobbiamo entrare. 218 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Cazzo, Pesce, non lasciarci qui! 219 00:16:58,791 --> 00:17:00,831 Lei è bravo, onorevole. 220 00:17:01,541 --> 00:17:03,001 Sono il migliore nel mio campo. 221 00:17:04,958 --> 00:17:08,038 - Fa caldo qui, vero? - Sì, fa caldo. 222 00:17:08,750 --> 00:17:10,380 Perciò avremo un re, 223 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 un primo ministro, 224 00:17:14,125 --> 00:17:15,575 il suo esercito, 225 00:17:15,666 --> 00:17:17,666 la sua classe dirigente, 226 00:17:18,416 --> 00:17:19,456 e i suoi servi. 227 00:17:20,458 --> 00:17:23,418 Cosa fai? Cioè cosa facevi 228 00:17:23,500 --> 00:17:25,290 prima della fine del mondo? 229 00:17:26,000 --> 00:17:27,670 Ero un poliziotto 230 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 e adoravo uccidere la feccia. 231 00:17:30,125 --> 00:17:32,035 Torna lì, sgualdrina. 232 00:17:32,125 --> 00:17:34,125 In questa nuova civiltà che propongo 233 00:17:34,916 --> 00:17:37,376 la classe dirigente vivrà qui, dentro l'Olimpo, 234 00:17:38,333 --> 00:17:39,383 e i servi... 235 00:17:39,833 --> 00:17:41,043 Dai, allontanati. 236 00:17:41,125 --> 00:17:42,455 ...nell'area esterna. 237 00:17:44,000 --> 00:17:46,630 Appena riescono a conquistarla. 238 00:17:49,375 --> 00:17:50,575 Bisogna fare... 239 00:17:52,416 --> 00:17:54,126 di necessità virtù. 240 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 Sei finito, Pesce. 241 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Se mi uccidete, 242 00:18:08,875 --> 00:18:11,665 i miei uomini hanno l'ordine di bruciare questo posto! 243 00:18:12,166 --> 00:18:14,456 La tua testa non sarà qui per vederlo accadere. 244 00:18:14,541 --> 00:18:17,331 - Di' loro di gettare le armi. - Giù le mani dalla pistola! 245 00:18:21,916 --> 00:18:23,456 Giù quelle pistole, cazzo. 246 00:18:45,833 --> 00:18:46,793 No! 247 00:19:19,750 --> 00:19:20,670 Robson. 248 00:19:23,083 --> 00:19:24,293 L'hai ucciso. 249 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 L'hai ucciso! 250 00:19:34,250 --> 00:19:36,460 Un piccolo segno della mia lealtà. 251 00:19:38,000 --> 00:19:39,630 Come dicevo... 252 00:19:40,916 --> 00:19:42,666 alcune vite saranno sacrificate, 253 00:19:45,083 --> 00:19:46,883 ma il bene superiore prevarrà. 254 00:19:48,541 --> 00:19:52,331 E il nostro re godrà del lusso del suo castello 255 00:19:52,833 --> 00:19:54,423 e delle sue donne. 256 00:19:59,166 --> 00:20:01,746 Mi piace come pensi, onorevole. 257 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 Il mondo sarà anche finito, 258 00:20:04,916 --> 00:20:07,996 ma non dovremmo privarci dei semplici piaceri della vita. 259 00:20:10,791 --> 00:20:13,131 Sputa, donna. Mi piace. 260 00:20:13,916 --> 00:20:15,076 Maiale! 261 00:20:18,208 --> 00:20:21,578 Le mie scuse, nonna, ma non ho più bisogno di te! 262 00:20:21,666 --> 00:20:23,036 Stai lontano da mia nonna! 263 00:20:25,708 --> 00:20:28,538 - Nel corridoio, dietro gli specchi! - Spara! 264 00:20:39,416 --> 00:20:42,786 Vieni fuori, o sparo a tua nonna negli occhi! Andiamo! 265 00:20:53,291 --> 00:20:55,081 Torquato! Mirate alla testa! 266 00:21:12,708 --> 00:21:13,788 Teresa. 267 00:21:30,375 --> 00:21:31,785 Tu non vai da nessuna parte. 268 00:21:34,500 --> 00:21:35,580 Mi hai venduta. 269 00:21:36,958 --> 00:21:38,168 Fanculo quella stronza! 270 00:21:39,125 --> 00:21:40,415 Portami fuori. 271 00:21:57,375 --> 00:21:59,325 No... 272 00:22:12,041 --> 00:22:13,331 Cosa vuoi fare? 273 00:22:21,666 --> 00:22:23,746 Metto fine alla proprietà privata. 274 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 Sei sicura? 275 00:22:30,750 --> 00:22:31,960 Tu no? 276 00:23:18,833 --> 00:23:20,673 A chiunque trovi questo telefono... 277 00:23:23,625 --> 00:23:25,915 contiene tutto ciò che dovete sapere 278 00:23:26,333 --> 00:23:28,213 su come funziona questo posto 279 00:23:29,833 --> 00:23:31,503 e quello che è successo qui. 280 00:23:45,916 --> 00:23:47,246 C'era tanto amore, 281 00:23:47,916 --> 00:23:49,126 molta compassione 282 00:23:51,291 --> 00:23:52,291 e amicizia. 283 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 Ma, in fin dei conti, 284 00:23:57,416 --> 00:23:59,956 ciò che ha prevalso è stato l'odio, 285 00:24:01,750 --> 00:24:04,210 le bugie, il fanatismo, il tradimento. 286 00:24:04,291 --> 00:24:06,081 Sempre la stessa merda. 287 00:24:06,875 --> 00:24:09,745 Spara a qualsiasi cosa passi da quella porta, viva o morta! 288 00:24:10,250 --> 00:24:12,880 Non ripetete i nostri errori. 289 00:24:15,416 --> 00:24:16,916 Siate migliore di noi. 290 00:24:19,041 --> 00:24:21,671 Siate più umani di noi. 291 00:24:24,833 --> 00:24:26,083 Spara! 292 00:25:07,250 --> 00:25:08,670 Che stai facendo? 293 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Seguo gli ordini di tua madre. 294 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 Ragazza! 295 00:25:27,416 --> 00:25:29,666 - Tagliami il braccio. - Stai lontano da me, Levi. 296 00:25:30,958 --> 00:25:34,288 - Tagliami il braccio! - Non ho un cazzo di coltello! 297 00:25:36,208 --> 00:25:37,168 Ma io sì. 298 00:25:54,375 --> 00:25:55,455 Bárbara. 299 00:25:56,458 --> 00:25:57,998 Devi andartene. 300 00:26:06,166 --> 00:26:07,746 Vai in magazzino. 301 00:26:08,916 --> 00:26:10,166 Mettiti lì. 302 00:26:10,416 --> 00:26:13,076 Non sarò l'unica viva in questo posto. 303 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 Mordimi. 304 00:26:45,416 --> 00:26:48,206 Fallo, Léo. Apri la porta. 305 00:27:19,166 --> 00:27:19,996 Cazzo! 306 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 Cazzo! 307 00:28:34,833 --> 00:28:39,213 SCONOSCIUTO 308 00:31:06,166 --> 00:31:09,166 Sottotitoli di: Francesca Zanacca