1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,125 ‫- ערוץ 3 -‬ 3 00:00:51,208 --> 00:00:53,208 ‫- אולימפוס -‬ 4 00:00:53,708 --> 00:00:55,208 ‫אני צריך לנעול אותו מכאן!‬ 5 00:00:55,458 --> 00:00:56,578 ‫צא משם, לאו!‬ 6 00:00:57,083 --> 00:00:58,043 ‫לאו!‬ 7 00:00:58,708 --> 00:01:01,168 ‫לא! לא!‬ 8 00:01:10,916 --> 00:01:12,496 ‫לנו, הניצולים, ‬ 9 00:01:14,333 --> 00:01:17,753 ‫יש‬‫ ‬‫את החובה הקדושה‬ ‫לבנות מחדש את הציוויליזציה.‬ 10 00:01:20,041 --> 00:01:22,921 ‫עולם בו כל אדם חשוב.‬ 11 00:01:25,708 --> 00:01:29,958 ‫מקום בו נוכל ללכת יחדיו בדרך השלום‬ 12 00:01:30,583 --> 00:01:31,923 ‫והשגשוג.‬ 13 00:01:34,500 --> 00:01:36,000 ‫חבר הקונגרס, הבטחת לנו.‬ 14 00:01:36,416 --> 00:01:39,246 ‫חבר הקונגרס, אתה לא יכול להשאיר אותנו כאן.‬ 15 00:01:43,208 --> 00:01:44,498 ‫הם מחכים לתשובה.‬ 16 00:01:44,958 --> 00:01:45,788 ‫שלום?‬ 17 00:01:46,416 --> 00:01:47,576 ‫שלום!‬ 18 00:01:47,666 --> 00:01:50,456 ‫למען השם! אין לנו שירותים ל-80 איש.‬ 19 00:01:51,416 --> 00:01:53,876 ‫חבר הקונגרס, אין לך ברירה.‬ 20 00:01:53,958 --> 00:01:56,328 ‫למה? אנחנו כאן בפנים, הם שם בחוץ.‬ 21 00:01:56,416 --> 00:01:58,376 ‫כל עוד הדלת נשארת סגורה,‬ ‫אנו בטוחים.‬ 22 00:01:59,583 --> 00:02:00,793 ‫עצרי וחשבי, אישה!‬ 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,575 ‫אנו שולטים בדרך פנימה, ‬ 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,378 ‫אבל כעת הם שולטים בדרך החוצה.‬ 25 00:02:09,791 --> 00:02:11,881 ‫אנחנו נכנסים!‬ 26 00:02:52,375 --> 00:02:54,285 ‫לא הכרחת אף אחד ללכת אחריך.‬ 27 00:02:58,125 --> 00:02:59,535 ‫כמעט הצלחנו.‬ 28 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 ‫תגידי את זה לחבר שלך.‬ 29 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 ‫תגיד לו אתה.‬ 30 00:03:05,541 --> 00:03:06,711 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 31 00:03:09,833 --> 00:03:11,133 ‫הוא מת.‬ 32 00:03:12,083 --> 00:03:12,923 ‫אני יודעת.‬ 33 00:03:15,375 --> 00:03:18,375 ‫אך לא אתן לו להסתובב בחוץ.‬ ‫מגיע לו יותר.‬ 34 00:03:19,875 --> 00:03:21,325 ‫את תביאי למותך.‬ 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,631 ‫לא אם תעזור לי.‬ 36 00:03:30,041 --> 00:03:31,421 ‫אני מת, ילדת שיכונים.‬ 37 00:03:32,916 --> 00:03:35,126 ‫אז תשב פה ותרחם על עצמך.‬ 38 00:03:39,833 --> 00:03:41,133 ‫אתה יודע, רובסון…‬ 39 00:03:43,500 --> 00:03:46,290 ‫כרגע יש גורלות גרועים יותר בעולם‬ ‫מאשר מוות.‬ 40 00:03:53,000 --> 00:03:54,580 ‫נגמר לנו האוכל. ‬ 41 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 ‫אנשים חולים.‬ 42 00:03:59,333 --> 00:04:04,043 ‫היצורים מודעים לכך שיש אנשים חיים בבניין.‬ 43 00:04:04,958 --> 00:04:07,208 ‫אין לך מושג מה קורה פה בחוץ.‬ 44 00:04:08,708 --> 00:04:09,918 ‫העולם השתגע.‬ 45 00:04:13,208 --> 00:04:16,418 ‫יש אנשי מיליציה חמושים‬ ‫שמסתובבים בכל מקום!‬ 46 00:04:17,625 --> 00:04:20,205 ‫הם הורגים את כולם. את החיים...‬ 47 00:04:20,541 --> 00:04:21,421 ‫ואת המתים.‬ 48 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 ‫אני לא יכולה לסבול‬ ‫את הקול שלו יותר.‬ 49 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 ‫זהו זה!‬ 50 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 ‫הוא יהיה המנהיג של הקבוצה בבניין.‬ 51 00:04:35,875 --> 00:04:38,745 ‫הוא יארגן אותם בקבוצות של עשרה.‬ 52 00:04:39,833 --> 00:04:41,383 ‫לכל קבוצה יהיה מנהיג,‬ 53 00:04:43,333 --> 00:04:45,833 ‫שגם הוא ייבחר על ידיו.‬ ‫-שתוק, לוי.‬ 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,785 ‫ואנחנו נשלוט בו.‬ 55 00:04:52,875 --> 00:04:55,245 ‫שתוק ותראה.‬ 56 00:04:58,583 --> 00:04:59,963 ‫על הברכיים, חארות!‬ 57 00:05:16,250 --> 00:05:17,500 ‫סוף סוף!‬ 58 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 ‫זו המשטרה.‬ 59 00:05:20,625 --> 00:05:23,785 ‫אני רוצה לדבר עם חבר הקונגרס לוי.‬ 60 00:05:26,208 --> 00:05:27,578 ‫יריות בבניין!‬ 61 00:05:33,583 --> 00:05:34,963 ‫כאן חבר הקונגרס לוי.‬ 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,126 ‫חבר הקונגרס…‬ 63 00:05:40,083 --> 00:05:41,793 ‫קוראים לי פיש (גם: דג).‬ 64 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 ‫פיש?‬ 65 00:05:44,541 --> 00:05:46,041 ‫הוא זורק גופות לים.‬ 66 00:05:49,166 --> 00:05:50,126 ‫המשך.‬ 67 00:05:50,666 --> 00:05:55,036 ‫קודם כול, נעים להכיר. תהילתך הולכת לפניך.‬ 68 00:05:56,250 --> 00:05:59,290 ‫אני יודע שאתה אדם הגיוני מאוד,‬ 69 00:05:59,708 --> 00:06:01,498 ‫עם אהדה רבה לאחרים,‬ 70 00:06:02,666 --> 00:06:06,326 ‫ומהיר להסתגל לנסיבות חדשות.‬ 71 00:06:07,125 --> 00:06:09,455 ‫כפי שאולי כבר שמתם לב,‬ 72 00:06:10,291 --> 00:06:14,881 ‫העולם בחוץ הגיע לקצו.‬ ‫אבל נראה שכאן בפנים, הוא לא.‬ 73 00:06:15,666 --> 00:06:18,326 ‫אמרתי לכם שהסרטון הזה היה רעיון נורא.‬ 74 00:06:20,625 --> 00:06:22,995 ‫וכך, השותפים שלי ואני,‬ 75 00:06:23,833 --> 00:06:26,003 ‫נכנסים לבית האלים.‬ 76 00:06:27,375 --> 00:06:28,285 ‫בדרך כזו...‬ 77 00:06:30,041 --> 00:06:30,881 ‫או אחרת.‬ 78 00:06:38,416 --> 00:06:39,626 ‫זה איום?‬ 79 00:06:40,666 --> 00:06:41,576 ‫לא.‬ 80 00:06:42,666 --> 00:06:44,126 ‫האיום מגיע עכשיו.‬ 81 00:06:45,958 --> 00:06:48,128 ‫אם לא תפתח לנו את הדלת,‬ 82 00:06:48,708 --> 00:06:52,578 ‫נהרוג אדם אחד כל רבע שעה.‬ 83 00:06:53,750 --> 00:06:56,130 ‫לא, לא!‬ ‫-לא, בבקשה!‬ 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,580 ‫והראשון שימות...‬ 85 00:07:00,333 --> 00:07:01,883 ‫יהיה הילד הזה.‬ 86 00:07:06,541 --> 00:07:07,631 ‫בואו נפתח את הדלת.‬ 87 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 ‫זאת לא החלטה שלך.‬ 88 00:07:09,791 --> 00:07:10,831 ‫אבל זה לאו.‬ 89 00:07:11,458 --> 00:07:12,578 ‫הוא מת, תרזה.‬ 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 ‫אם תפתח את הדלת,‬ ‫הם ישתלטו על המקום הזה.‬ 91 00:07:16,500 --> 00:07:17,670 ‫בדיוק.‬ 92 00:07:18,916 --> 00:07:19,826 ‫חמש.‬ 93 00:07:21,666 --> 00:07:22,576 ‫ארבע.‬ 94 00:07:28,375 --> 00:07:29,285 ‫שלוש.‬ 95 00:07:30,541 --> 00:07:31,541 ‫לוי!‬ 96 00:07:31,625 --> 00:07:33,075 ‫תעשה משהו.‬ 97 00:07:38,041 --> 00:07:38,961 ‫שתיים.‬ 98 00:07:43,333 --> 00:07:44,173 ‫אחת…‬ 99 00:07:46,416 --> 00:07:47,376 ‫מר. פיש?‬ 100 00:07:50,333 --> 00:07:51,583 ‫כן, חבר הקונגרס.‬ 101 00:07:52,416 --> 00:07:55,456 ‫אתה לא יכול להרוג‬ ‫אנשים סתם ככה.‬ 102 00:07:57,791 --> 00:07:58,711 ‫למה לא?‬ 103 00:08:03,041 --> 00:08:05,041 ‫כי אולי תזדקק להם.‬ 104 00:08:07,958 --> 00:08:09,748 ‫ולמה שאזדקק להם?‬ 105 00:08:12,625 --> 00:08:14,245 ‫כי כל שליט...‬ 106 00:08:15,208 --> 00:08:16,628 ‫צריך נתינים.‬ 107 00:08:21,916 --> 00:08:22,826 ‫נתינים?‬ 108 00:08:22,916 --> 00:08:25,326 ‫נתינים?‬ ‫-למה שלא תקרא לילד בשמו?‬ 109 00:08:26,208 --> 00:08:27,168 ‫עבדים!‬ 110 00:08:27,250 --> 00:08:28,380 ‫שקט, כולכם!‬ 111 00:08:28,458 --> 00:08:31,078 ‫מה אתה עושה, לוי?‬ ‫-מציל אותנו.‬ 112 00:08:31,708 --> 00:08:34,128 ‫אתה מוסר את אולימפוס?‬ ‫-לא.‬ 113 00:08:36,625 --> 00:08:38,665 ‫אני נושא ונותן על מקומנו בתוכו.‬ 114 00:08:40,166 --> 00:08:42,956 ‫אני אשיג את ילדת השיכונים‬ ‫לפני שהיא תפשל.‬ 115 00:08:47,583 --> 00:08:49,133 ‫אתה לא יכול לפתוח את הדלת.‬ 116 00:08:58,583 --> 00:08:59,503 ‫תרזה!‬ 117 00:09:02,958 --> 00:09:04,078 ‫תרזה, לא! ‬ 118 00:09:05,583 --> 00:09:06,423 ‫לא!‬ 119 00:09:13,875 --> 00:09:16,165 ‫קדימה, רובסון. צא מדרכי. זוז!‬ 120 00:09:17,083 --> 00:09:17,963 ‫קדימה!‬ 121 00:09:18,500 --> 00:09:19,790 ‫אני אציל את לאו.‬ 122 00:09:21,375 --> 00:09:22,285 ‫תרזה,‬ 123 00:09:23,958 --> 00:09:24,878 ‫תקשיבי לי.‬ 124 00:09:26,583 --> 00:09:28,793 ‫הדבר היחיד שמחזיק אותו בחיים,‬ 125 00:09:30,041 --> 00:09:32,001 ‫הוא הדלת הזו.‬ ‫-אני לא מאמינה לך.‬ 126 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 ‫אתה מקשיב לחלאה הזו!‬ ‫-אני לא מקשיב לאיש!‬ 127 00:09:37,750 --> 00:09:39,080 ‫אבל אני מאמין בך.‬ 128 00:09:40,458 --> 00:09:42,288 ‫ואני מאמין גם בפרחח המזוין הזה.‬ 129 00:09:44,791 --> 00:09:47,331 ‫אז הגיע הזמן ששניכם תאמינו בי.‬ 130 00:09:48,625 --> 00:09:49,955 ‫אני בצד שלך.‬ 131 00:09:51,833 --> 00:09:53,213 ‫אם את לא מאמינה לי,‬ 132 00:09:57,250 --> 00:09:58,210 ‫תירי.‬ 133 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 ‫אתה יודע מה הבעיה, מר. פיש?‬ 134 00:10:22,458 --> 00:10:26,878 ‫האדם היחיד שבאמת יודע‬ ‫איך המקום הזה עובד‬ 135 00:10:28,541 --> 00:10:31,421 ‫הוא אותו הילד שאתה רוצה לירות לו בראש.‬ 136 00:10:32,750 --> 00:10:35,960 ‫תקשיב, חבר הקונגרס.‬ ‫לא אכפת לי מה יש לו לומר.‬ 137 00:10:36,083 --> 00:10:39,383 ‫אני אשרוף את החור הזה‬ ‫עד היסוד כשכולכם בפנים.‬ 138 00:10:42,875 --> 00:10:44,785 ‫אם אולימפוס לא יתאים לי, ‬ 139 00:10:45,666 --> 00:10:48,576 ‫הוא ‬‫לא יתאים לאף אחד אחר. אני ברור?‬ 140 00:10:52,666 --> 00:10:55,576 ‫אנחנו צריכים זמן להתלבט ולהחליט.‬ 141 00:10:57,333 --> 00:10:58,633 ‫חמש דקות.‬ 142 00:10:59,958 --> 00:11:01,668 ‫והספירה לאחור של הילד‬ 143 00:11:01,750 --> 00:11:03,580 ‫ממשיכה בדיוק מאיפה שהיא הפסיקה.‬ 144 00:11:13,541 --> 00:11:15,171 ‫אנחנו חייבים לנהל משא ומתן.‬ 145 00:11:15,500 --> 00:11:17,960 ‫יש דברים שלא ניתנים למשא ומתן,‬ ‫חבר הקונגרס.‬ 146 00:11:18,041 --> 00:11:20,291 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם להיכנס, לוי.‬ 147 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 148 00:11:25,958 --> 00:11:28,168 ‫תפסתי את הפרחחית‬ ‫שוב מנסה לפתוח את הדלת.‬ 149 00:11:30,208 --> 00:11:31,708 ‫חבר הקונגרס צודק.‬ 150 00:11:32,500 --> 00:11:34,960 ‫יש להם יותר אנשים ויותר תחמושת.‬ 151 00:11:35,583 --> 00:11:37,253 ‫הם יכנסו בכל מקרה.‬ 152 00:11:38,416 --> 00:11:40,456 ‫ניתן להם להיכנס לנהל משא ומתן.‬ 153 00:11:41,916 --> 00:11:42,876 ‫ואז...‬ 154 00:11:43,375 --> 00:11:44,575 ‫נהרוג את כולם.‬ 155 00:11:47,458 --> 00:11:49,878 ‫אבל החבר'ה האלה מקצועניים.‬ 156 00:11:50,541 --> 00:11:52,251 ‫נכניס רק כמה מהם.‬ 157 00:11:55,666 --> 00:11:58,456 ‫לא יותר מארבעה. וזה כולל את פיש.‬ 158 00:12:02,583 --> 00:12:03,423 ‫ואז...‬ 159 00:12:04,750 --> 00:12:06,580 ‫נהרוג את הבן זונה.‬ 160 00:12:08,708 --> 00:12:09,918 ‫ברגע שפיש ימות,‬ 161 00:12:11,958 --> 00:12:13,248 ‫לוי יפתה את השאר.‬ 162 00:12:14,166 --> 00:12:16,666 ‫להרוג את כולם עם שני רובים ובלי תחמושת?‬ 163 00:12:16,750 --> 00:12:17,790 ‫סתמי את הפה!‬ 164 00:12:18,750 --> 00:12:21,750 ‫לא, רגע. זו שאלה חשובה.‬ 165 00:12:22,500 --> 00:12:23,380 ‫שני רובים.‬ 166 00:12:24,458 --> 00:12:25,578 ‫23 קליעים.‬ 167 00:12:29,875 --> 00:12:31,535 ‫והאקדח שאתה מסתיר במכנסיים.‬ 168 00:12:34,041 --> 00:12:36,631 ‫רגע. הוא קליבר 5.56 מ"מ.‬ ‫הוא בקושי שימושי.‬ 169 00:12:37,208 --> 00:12:39,328 ‫אתה חלאה אמיתית.‬ 170 00:12:40,291 --> 00:12:41,251 ‫מישהו מתנגד?‬ 171 00:12:42,416 --> 00:12:43,246 ‫ובכן?‬ 172 00:12:46,458 --> 00:12:49,958 ‫אם כך, הכאילו דמוקרטיה ניצחה.‬ 173 00:13:02,333 --> 00:13:03,833 ‫הירגעו, רבותיי.‬ 174 00:13:04,625 --> 00:13:05,495 ‫הירגעו.‬ 175 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 ‫שחרר את הילד והיכנס.‬ 176 00:13:11,041 --> 00:13:13,381 ‫רק אחרי שנשב ונדבר.‬ 177 00:13:16,625 --> 00:13:19,955 ‫אמרנו ארבעה.‬ ‫-אחד נשאר בדלת.‬ 178 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‫זה לא יהיה הכרחי.‬ 179 00:13:23,125 --> 00:13:26,285 ‫אני בטוח שנגיע להסכם טוב בשביל כולנו.‬ 180 00:13:29,875 --> 00:13:30,825 ‫אני מתעקש.‬ 181 00:13:31,291 --> 00:13:32,421 ‫קדימה!‬ 182 00:13:49,500 --> 00:13:51,580 ‫אם כך, גם החייל שלי נשאר.‬ 183 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 ‫זה נראה גדול יותר בטלוויזיה.‬ 184 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‫זהו ארמון של אל.‬ 185 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 ‫מלא ניסים ופלאות.‬ 186 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 ‫פאנלים סולריים, מקווה מים, מקפיא,‬ 187 00:14:47,541 --> 00:14:50,421 ‫שלושה חדרי יוקרה, סוויטה נשיאותית,‬ 188 00:14:50,500 --> 00:14:52,130 ‫בריכה וחדר כושר.‬ 189 00:14:53,250 --> 00:14:55,000 ‫אני רואה שיש לך אסירים משלך.‬ 190 00:14:55,833 --> 00:14:57,043 ‫מתנגדת למשטר.‬ 191 00:14:58,250 --> 00:14:59,460 ‫החברה של הילד.‬ 192 00:15:00,583 --> 00:15:02,383 ‫זרוק אותו איתה והשגח על שניהם.‬ 193 00:15:05,250 --> 00:15:08,420 ‫אכפת לך אם מישהו יטפל בפצעיו של הילד?‬ 194 00:15:09,208 --> 00:15:10,078 ‫בבקשה.‬ 195 00:15:14,250 --> 00:15:15,380 ‫רוצה קצת ויסקי?‬ 196 00:15:21,625 --> 00:15:22,825 ‫אז, חבר הקונגרס,‬ 197 00:15:23,291 --> 00:15:26,631 ‫תגיד לי למה אני לא צריך‬ ‫להרוג את כולכם‬ 198 00:15:27,083 --> 00:15:29,633 ‫ולשמור על הילד שיודע דברים,‬ 199 00:15:30,875 --> 00:15:34,995 ‫והחברה שלו,‬ ‫כדי לעודד אותו לגלות את הסודות.‬ 200 00:15:36,541 --> 00:15:37,961 ‫כי אתה אדם חכם.‬ 201 00:15:42,333 --> 00:15:45,173 ‫ואנשים חכמים חושבים לטווח ארוך.‬ 202 00:15:48,708 --> 00:15:50,418 ‫לכי תאמרי לברברה שהגיע הזמן.‬ 203 00:16:01,583 --> 00:16:03,503 ‫המצב יצא מכלל שליטה!‬ 204 00:16:05,166 --> 00:16:07,036 ‫הדלתות נפרצות.‬ 205 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 ‫היצורים נמצאים במבואת הכניסה.‬ 206 00:16:09,791 --> 00:16:11,381 ‫למען השם, תפתחו!‬ 207 00:16:11,833 --> 00:16:12,833 ‫תפתחו!‬ 208 00:16:13,208 --> 00:16:15,788 ‫בעולם החדש שלנו, מר. פיש,‬ 209 00:16:17,666 --> 00:16:19,326 ‫איש לא ישרוד לבדו.‬ 210 00:16:20,500 --> 00:16:21,630 ‫תירגע.‬ 211 00:16:21,708 --> 00:16:23,578 ‫יש אספקה מוגבלת בבית.‬ 212 00:16:25,625 --> 00:16:27,205 ‫תצטרך אנשים לשתול יבולים.‬ 213 00:16:28,541 --> 00:16:32,921 ‫לבנות מקלטים, להגן על המקום הזה ‬ ‫ולהרחיב את גבולותיו.‬ 214 00:16:33,000 --> 00:16:36,750 ‫ולהתמודד עם אנשים, כידוע לך,‬ ‫זה ממש כאב ראש.‬ 215 00:16:39,208 --> 00:16:40,168 ‫לכן...‬ 216 00:16:41,291 --> 00:16:44,081 ‫כל מלך צריך שר‬ ‫שיעשה את זה בשבילו.‬ 217 00:16:45,125 --> 00:16:46,825 ‫תפתחו! תפתחו!‬ 218 00:16:48,666 --> 00:16:50,576 ‫פיש, אנחנו חייבים להיכנס עכשיו.‬ 219 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 ‫לעזאזל, פיש, אל תשאיר אותנו כאן!‬ 220 00:16:58,791 --> 00:17:00,831 ‫אתה טוב בזה, חבר הקונגרס.‬ 221 00:17:01,541 --> 00:17:02,921 ‫אני הכי טוב במקצוע שלי.‬ 222 00:17:04,958 --> 00:17:08,038 ‫חם פה, לא?‬ ‫-כן, לוהט.‬ 223 00:17:08,750 --> 00:17:10,290 ‫לכן יהיה לנו מלך,‬ 224 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 ‫ראש ממשלה,‬ 225 00:17:14,250 --> 00:17:15,580 ‫הצבא שלו,‬ 226 00:17:15,666 --> 00:17:16,916 ‫המעמד השליט שלו,‬ 227 00:17:18,416 --> 00:17:19,456 ‫והנתינים שלו.‬ 228 00:17:20,458 --> 00:17:23,418 ‫מה אתה עושה? כלומר, נהגת לעשות,‬ 229 00:17:23,500 --> 00:17:25,290 ‫לפני סוף העולם?‬ 230 00:17:26,000 --> 00:17:27,670 ‫הייתי שוטר,‬ 231 00:17:28,250 --> 00:17:30,040 ‫ואהבתי להרוג חלאות.‬ 232 00:17:30,125 --> 00:17:32,035 ‫תחזרי לשם, זונה.‬ 233 00:17:32,125 --> 00:17:34,125 ‫בציווילזציה החדשה שאני מציע,‬ 234 00:17:34,916 --> 00:17:37,376 ‫המעמד השליט יחיה כאן,‬ ‫בתוך אולימפוס,‬ 235 00:17:38,333 --> 00:17:39,383 ‫והמשרתים...‬ 236 00:17:39,833 --> 00:17:41,043 ‫קדימה, תתרחקי.‬ 237 00:17:41,125 --> 00:17:42,455 ‫...באזור החיצוני.‬ 238 00:17:44,000 --> 00:17:46,630 ‫ברגע שהם יצליחו לכבוש אותו.‬ 239 00:17:49,375 --> 00:17:50,575 ‫הכרח...‬ 240 00:17:52,416 --> 00:17:54,126 ‫הוא אם כל המוטיבציות.‬ 241 00:18:00,458 --> 00:18:01,708 ‫המשחק נגמר, פיש.‬ 242 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 ‫אם תהרוג אותי,‬ 243 00:18:08,875 --> 00:18:11,665 ‫לאנשיי יש פקודות‬ ‫לשרוף את המקום הזה עד היסוד!‬ 244 00:18:12,083 --> 00:18:13,253 ‫לא תחיה כדי לראות זאת.‬ 245 00:18:14,541 --> 00:18:17,251 ‫תגיד לאנשייך להניח את הרובים.‬ ‫-ידיים הרחק מהאקדח.‬ 246 00:18:21,916 --> 00:18:23,456 ‫תניחו את הרובים!‬ 247 00:18:45,833 --> 00:18:46,793 ‫לא!‬ 248 00:19:19,750 --> 00:19:20,670 ‫רובסון?‬ 249 00:19:23,083 --> 00:19:24,293 ‫הרגת אותו.‬ 250 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 ‫הרגת אותו!‬ 251 00:19:34,250 --> 00:19:36,460 ‫סימן קטן לנאמנות שלי.‬ 252 00:19:38,541 --> 00:19:39,631 ‫כפי שאמרתי, ‬ 253 00:19:40,916 --> 00:19:42,666 ‫יהיו קורבנות,‬ 254 00:19:45,208 --> 00:19:46,788 ‫אבל טובת הכלל תנצח.‬ 255 00:19:48,541 --> 00:19:52,331 ‫והמלך שלנו ייהנה מהפאר של טירתו,‬ 256 00:19:52,833 --> 00:19:54,423 ‫ושל הנשים שלו.‬ 257 00:19:59,166 --> 00:20:01,746 ‫אני אוהב את איך שאתה חושב, חבר הקונגרס.‬ 258 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 ‫העולם אולי נגמר, ‬ 259 00:20:04,916 --> 00:20:07,996 ‫אבל אל לנו לשלול מעצמנו‬ ‫את ההנאות הפשוטות של החיים.‬ 260 00:20:10,791 --> 00:20:13,131 ‫תירקי, אישה. אני אוהב את זה.‬ 261 00:20:13,916 --> 00:20:15,076 ‫חתיכת חזיר!‬ 262 00:20:18,208 --> 00:20:21,578 ‫אני מתנצל, סבתא,‬ ‫אבל אין לי צורך בך יותר!‬ 263 00:20:21,666 --> 00:20:23,036 ‫תתרחק מסבתא שלי!‬ 264 00:20:25,708 --> 00:20:28,538 ‫במסדרון, מאחורי המראות!‬ ‫-תירה!‬ 265 00:20:39,416 --> 00:20:42,076 ‫צא החוצה, או שאנקר את העיניים של סבתא שלך!‬ ‫צא!‬ 266 00:20:53,291 --> 00:20:55,081 ‫טורקאטו! תכוון לראש!‬ 267 00:21:12,708 --> 00:21:13,788 ‫תרזה.‬ 268 00:21:30,375 --> 00:21:31,785 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 269 00:21:34,500 --> 00:21:35,580 ‫מכרת אותי.‬ 270 00:21:36,958 --> 00:21:38,208 ‫לעזאזל עם המכשפה הזו.‬ 271 00:21:39,125 --> 00:21:40,415 ‫תוציא אותי.‬ 272 00:21:57,375 --> 00:21:59,325 ‫לא. לא.‬ 273 00:22:12,041 --> 00:22:13,331 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 274 00:22:21,666 --> 00:22:23,746 ‫לשים קץ לרכוש פרטי.‬ 275 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 ‫את בטוחה?‬ 276 00:22:30,750 --> 00:22:31,960 ‫אתה לא?‬ 277 00:23:18,833 --> 00:23:20,673 ‫לכל מי שימצא את הטלפון הזה...‬ 278 00:23:23,625 --> 00:23:25,915 ‫הוא מכיל את כל מה שצריך לדעת‬ 279 00:23:26,333 --> 00:23:28,213 ‫על איך המקום הזה פועל.‬ 280 00:23:29,833 --> 00:23:30,673 ‫ומה שקרה כאן.‬ 281 00:23:45,916 --> 00:23:47,246 ‫הייתה הרבה אהבה,‬ 282 00:23:47,916 --> 00:23:49,126 ‫הרבה חמלה,‬ 283 00:23:51,291 --> 00:23:52,291 ‫וחברות.‬ 284 00:23:55,250 --> 00:23:56,420 ‫אבל בסופו של דבר, ‬ 285 00:23:57,416 --> 00:23:59,956 ‫מה‬‫ ‬‫שגבר הייתה השנאה… ‬ 286 00:24:01,750 --> 00:24:04,210 ‫שקרים,‬‫ ‬‫חשדנות, בגידה.‬ 287 00:24:04,291 --> 00:24:06,081 ‫אותו חרא כמו תמיד.‬ 288 00:24:06,875 --> 00:24:09,745 ‫תירו בכל מה שיוצא מהדלת הזאת,‬ ‫חי או מת! ‬ 289 00:24:10,250 --> 00:24:12,170 ‫אל תחזרו על הטעויות שלנו.‬ 290 00:24:15,416 --> 00:24:16,916 ‫היו טובים יותר מאיתנו. ‬ 291 00:24:19,041 --> 00:24:21,671 ‫היו אנושיים יותר מאיתנו.‬ 292 00:24:24,833 --> 00:24:26,083 ‫תירו!‬ 293 00:25:07,250 --> 00:25:08,670 ‫מה את עושה?‬ 294 00:25:11,541 --> 00:25:13,291 ‫ממלאת אחר ההוראות‬ ‫של אימא שלך.‬ 295 00:25:24,875 --> 00:25:25,915 ‫ילדה!‬ 296 00:25:27,416 --> 00:25:29,576 ‫תחתכי לי את היד.‬ ‫-תתרחק ממני, לוי.‬ 297 00:25:30,958 --> 00:25:33,918 ‫תחתכי לי את היד!‬ ‫-אין לי סכין מזדיינת!‬ 298 00:25:36,208 --> 00:25:37,168 ‫אבל לי יש.‬ 299 00:25:54,375 --> 00:25:55,455 ‫ברברה.‬ 300 00:25:56,458 --> 00:25:57,998 ‫את חייבת לצאת מכאן.‬ 301 00:26:06,166 --> 00:26:07,746 ‫לכי למזווה.‬ 302 00:26:08,916 --> 00:26:10,166 ‫תנעלי את עצמך שם.‬ 303 00:26:10,416 --> 00:26:12,416 ‫אני לא אשאר היחידה שבחיים כאן.‬ 304 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 ‫תנשכי אותי.‬ 305 00:26:45,416 --> 00:26:48,206 ‫תעשה את זה, לאו. תפתח את הדלת.‬ 306 00:27:19,166 --> 00:27:19,996 ‫לעזאזל!‬ 307 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 ‫לעזאזל!‬ 308 00:28:34,833 --> 00:28:39,213 ‫- מספר חסוי -‬ 309 00:31:06,166 --> 00:31:09,166 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬