1
00:00:02,800 --> 00:00:06,863
أتقسم أن تحمي المسافرين ليلًا؟
2
00:00:03,258 --> 00:00:06,070
{\an8}..."سابقًا في "فارس القمر
3
00:00:09,585 --> 00:00:10,666
كلانا ميت؟
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,001
.إنهما القلبان
.ليسا كاملين
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,351
أيمكنك أن ترسلي رسالة إلى (ليلى)؟
.رجاءً. ساعدينا على تحرير (خونسو)
6
00:00:18,700 --> 00:00:23,274
صدقني حين أقول لك
.إنه دائمًا يوجد شيء أخير
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,868
.كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا -
هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟ -
8
00:00:27,583 --> 00:00:30,918
أتظن هذا منطقي أو لا منطقي؟
9
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
.سأفعل ما لم تستطع فعله
10
00:00:33,125 --> 00:00:37,585
،وعندما ينتهي
،ويُطهّر العالم من جميع المسيئين
11
00:00:37,750 --> 00:00:39,708
.أريدك أن تتذكر أمرًا واحدًا
12
00:00:39,916 --> 00:00:43,458
عذابك ما صنعني
.وأنا أدين لك بانتصاري
13
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
.يمكنك فعل هذا يا (مارك)
14
00:00:48,541 --> 00:00:52,291
،لكن لو أننا نفس الشخص
.هذا يعني أنه يمكنني فعلها أيضًا
15
00:00:57,461 --> 00:00:58,721
!(ستيفن)
16
00:01:33,626 --> 00:01:42,292
"ستديوهات مارفل"
17
00:01:42,376 --> 00:01:47,376
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"
18
00:02:28,791 --> 00:02:33,293
أعتذر على حدوث الأمر على هذا النحو
...(يا (مارك سبيكتور
19
00:02:34,895 --> 00:02:36,395
...(ويا (ستيفن غرانت
20
00:02:38,375 --> 00:02:40,501
.وأيًا يكُن مَن يُحتمل وجوده بالداخل أيضًا
21
00:02:43,541 --> 00:02:48,125
نحتاج أحيانًا إلى نور الموت
.قبل أن نرى الحقيقة
22
00:03:20,458 --> 00:03:22,585
مَن يريد أن يشفي العالم؟
23
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
...(مارك). (مارك)
24
00:05:28,930 --> 00:05:33,293
ماذا تفعلون على هذا الطريق يا رجل؟ -
.انزلوا، انزلوا -{\pos(190,240)}
25
00:05:34,501 --> 00:05:37,126
!ماذا تفعل؟ عُد! عُد -
.لا بأس، لا بأس -{\pos(190,240)}
26
00:05:38,029 --> 00:05:40,043
لا بأس -
!عُد! عُد -
27
00:05:40,125 --> 00:05:41,845
لا بأس، لا بأس -
!عُد -
28
00:05:41,875 --> 00:05:44,126
!عُد إلى السيارة -
لا بأس -
29
00:05:44,672 --> 00:05:46,876
أظهر لي أوراقك -
لست بحاجة إلى هذا -
30
00:05:46,961 --> 00:05:49,501
!عُد إلى السيارة -
عليكم إظهار أرواحكم لنا -
31
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
.هذا وجه رجل صالح
32
00:06:19,958 --> 00:06:21,460
.لم تعُد بحاجة إلى هذا
33
00:06:22,958 --> 00:06:24,585
!أبعدوا الجثث عن الطريق
34
00:06:26,166 --> 00:06:28,168
!هيا! أفرغوا الطريق
35
00:06:50,791 --> 00:06:52,126
.لا تفعليها
36
00:06:52,356 --> 00:06:55,041
،)انتظري يا (ليلى
.أنا الإلهة (إيبت)
37
00:07:02,000 --> 00:07:03,291
...(ليلى)
38
00:07:04,166 --> 00:07:05,960
إنه (مارك) الذي يريدك أن تتوقفي.
39
00:07:06,166 --> 00:07:07,418
!ما هذا؟
40
00:07:09,501 --> 00:07:10,501
.إنه ميت
41
00:07:10,501 --> 00:07:13,335
.وأنا أحدّثك من خلال الموتى
ماذا إذًا؟
42
00:07:13,500 --> 00:07:16,666
اسمعي، (هارو) أقوى
.من أن توقفيه وحدك
43
00:07:17,203 --> 00:07:18,203
...(لو بإمكان (مارك
44
00:07:18,650 --> 00:07:20,376
...لو بإمكانه العودة إلى الحياة
45
00:07:20,791 --> 00:07:23,293
ماذا تقصدين بـ"العودة إلى الحياة"؟
46
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
.سيحتاج إلى (خونسو)
47
00:07:31,375 --> 00:07:34,666
.اكسري الأوشبتي خاصته
.إنه في غرفة الآلهة
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,293
.وقد تصبحين تجسيدي الخاص
49
00:07:37,833 --> 00:07:41,666
.يقول عنك (مارك) أشياء رائعة -
.لا، سأقاتله وحدي -
50
00:07:41,885 --> 00:07:42,976
!حان الوقت لنذهب
51
00:08:17,958 --> 00:08:19,916
.التشويش
52
00:08:20,375 --> 00:08:22,583
.شعرت آلهتكم به أيضًا -
ولكن ماذا يعني؟ -
53
00:08:22,791 --> 00:08:25,541
.يحاول شخص تحرير (آمت)
54
00:08:26,067 --> 00:08:27,918
لكن لماذا؟
55
00:08:29,200 --> 00:08:30,242
.(هارو)
56
00:08:32,428 --> 00:08:36,833
تعالوا. لن تصدقوا ما أخفته الآلهة
.عن الجنس البشري
57
00:08:45,975 --> 00:08:48,208
.0أنتم حكمة لا محاربون
58
00:08:48,916 --> 00:08:50,791
.لا حاجة لحدوث هذا
59
00:09:08,250 --> 00:09:10,376
.كان بالإمكان تجنب كل هذا
60
00:09:55,541 --> 00:09:58,376
لمَن أنا مدينة بإمتناني؟
61
00:09:58,541 --> 00:10:03,333
أنا تابعك المتواضع يا إلهتي
.والذي لا تدينين له بأي شيء
62
00:10:03,750 --> 00:10:06,168
.تفتقر موازينك إلى التوازن
63
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
.أفهم هذا
64
00:10:09,958 --> 00:10:15,418
،ـكنت آمل أن تصحح كفارتي اختلال موازيني
65
00:10:15,426 --> 00:10:17,218
.لكنني أرى الآن استحالة حدوث هذا
66
00:10:17,958 --> 00:10:21,376
.أقبل موازيني بغض النظر عن النتيجة
67
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
تفتقر موازينك إلى التوازن
.بسبب ما ينتظرك
68
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
إذًا علينا تجنيب العالم
.الألم الذي سأسببه
69
00:10:29,833 --> 00:10:34,208
.أنا خاضع طوعًا -
.ما ينتظرك هو خدمتك لي -
70
00:10:35,250 --> 00:10:38,958
وكيف أخدمك في موتي؟ -
.تم تأجيل موتك -
71
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
سبق أن اعتمدت على خادم
.توازنت موازينه تمامًا
72
00:10:44,166 --> 00:10:48,585
،ولقاء هذا
.لزمت الحجارة لألفي سنة
73
00:10:48,625 --> 00:10:54,250
لكن لديّ أتباعًا في جميع أنحاء العالم
.موازينهم متوازنة تمامًا وفي انتظار أوامرك
74
00:10:55,291 --> 00:10:58,293
.إنهم جديرون يا إلهتي
75
00:10:58,458 --> 00:11:03,126
.ولكنك مَن حررتني
.أنت التجسيد الذي أحتاجه
76
00:11:03,512 --> 00:11:07,085
.اخدمني وستجد السلام
77
00:11:12,125 --> 00:11:15,501
.لا تدع وجع الماضي يحكمك
78
00:11:18,041 --> 00:11:19,293
.كما تتمنين
79
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
.لا أشعر بـ(مارك سبكتور) في هذا العالم
80
00:11:34,291 --> 00:11:36,708
.لا شك بأنه مات وهو يقاتل
81
00:11:36,791 --> 00:11:40,833
.يقاتل في حربك -
.وانتهاؤها ليس بقريب -
82
00:11:40,916 --> 00:11:44,666
،إن مات (مارك) حقًا
.فأحتاج إلى تجسيد لي
83
00:11:44,750 --> 00:11:48,710
أستقومين يا (ليلى الفولي)
بحماية المسافرين ليلًا؟
84
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
أتمازحني؟
85
00:11:51,000 --> 00:11:54,793
(أنت حوّلت حياة (مارك
.إلى كابوس حي
86
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
لمَ سأقبل بهذا؟
87
00:11:57,333 --> 00:12:01,291
لأنكِ لن تفوزي
.على (هارو) و(آمت) وحدك
88
00:12:01,833 --> 00:12:05,708
.سأجرب حظي -
.كان (مارك) بأزمة بسببك -
89
00:12:05,793 --> 00:12:08,460
.تسبب قلة تركيزه بمقتله
90
00:12:08,543 --> 00:12:11,626
،تحتاجين إلى خطة
.أيتها الخنفساء الصغيرة
91
00:12:11,684 --> 00:12:15,043
...ما أعرضه -
.لا أكترث بما تعرضه عليّ -
92
00:12:17,043 --> 00:12:18,835
.لم يثق بك (مارك)
93
00:12:19,210 --> 00:12:21,501
.أنا لا أثق بك
94
00:12:25,043 --> 00:12:29,751
.سنعمل سويًا بدون أن أستعبد نفسي
95
00:12:30,335 --> 00:12:34,210
.علينا ربط (آمت) من جديد -
كيف؟ -
96
00:12:34,835 --> 00:12:37,168
.التجسيد وحده بإمكانه فعلها
97
00:12:37,770 --> 00:12:39,876
.لقد رفضت
98
00:12:42,335 --> 00:12:46,876
"لنطُهِّر أرواح سكّان "القاهرة
.ثم باقي العالم
99
00:12:57,335 --> 00:13:00,543
.كان الزمان قاسيًا عليك يا (خونسو)
100
00:13:00,751 --> 00:13:03,835
.صحيح، ولا يمكنني السماح لك بالمتابعة
101
00:13:04,007 --> 00:13:06,918
.ثمة شخص آخر هنا
.ابحثوا عمّن حرره
102
00:13:15,293 --> 00:13:16,626
.لقد توازنت موازينك
103
00:13:17,626 --> 00:13:19,001
.قلبك كامل
104
00:13:21,585 --> 00:13:24,043
.انتهت رحلتك
105
00:13:28,626 --> 00:13:32,543
.إنه شديد.. الهدوء
106
00:13:33,710 --> 00:13:35,918
السلام الذي لطالما أردته
.ولكن لم تحظ به
107
00:13:36,710 --> 00:13:38,126
.أنت تُظهره بكُل وضوح
108
00:13:38,585 --> 00:13:42,668
.لا خطر، لا وحدة، لا ألم
109
00:13:43,407 --> 00:13:44,626
ماذا عن (ستيفن)؟
110
00:13:45,196 --> 00:13:48,071
.(لقد رحل يا (مارك
."إنه لدى الـ"دوات
111
00:13:49,043 --> 00:13:51,251
.رجاءً إستمتع بسلامك
112
00:14:02,251 --> 00:14:03,668
.علينا العودة من أجله
113
00:14:06,645 --> 00:14:08,210
.لا تسير الأمور على هذا النحو
114
00:14:08,668 --> 00:14:11,118
غادر المكان هنا
.ولن تستطيع العودة مجددًا أبدًا
115
00:14:12,085 --> 00:14:15,460
،على أيٍ
.لم تعُد بحاجة إليه يا (مارك)
116
00:14:15,626 --> 00:14:18,168
إذًا، سأتمكن من الذهاب
...إلى السلام الأبدي وهو فقط
117
00:14:19,001 --> 00:14:20,751
يبقى مفقودًا في الرمال أبدًا؟
118
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
.لا، هذا لا يعجبني
119
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
!انتظر وفكر بالأمر
120
00:14:51,210 --> 00:14:56,126
لقد تم تحديد سبيلي، مَثلي كأي
.شخص آخر أنا هنا لتحقيق التوازن
121
00:14:56,251 --> 00:15:01,040
تتحدثين عن التوازن فتختارينه؟
!تجسيدك آثم
122
00:15:01,085 --> 00:15:04,126
.أنت تغار من ولائه -
ما ثمن ولاؤه؟ -
123
00:15:04,168 --> 00:15:07,168
عالم فارغ ليرثه أتباعك؟
124
00:15:07,251 --> 00:15:10,626
.لا تنصتي إليه
.لا يرغب إلا بإبقائك مربوطة
125
00:15:26,084 --> 00:15:27,163
ستيفن)؟)
126
00:15:29,876 --> 00:15:31,543
.تبدو واهنًا يا رجل
127
00:15:34,376 --> 00:15:35,876
.لا أعرف لو بإمكانك أن تسمعني
128
00:15:37,626 --> 00:15:39,251
...منذ لحظة ظهورك
129
00:15:40,251 --> 00:15:42,751
...وقتها، كنا صغارًا
130
00:15:44,335 --> 00:15:45,635
.أنت أنقذتني
131
00:15:48,433 --> 00:15:50,516
لقد نجوت لمعرفتي
.أنني لست وحدي
132
00:15:51,918 --> 00:15:55,418
،كنت دائم التواجد
.كنت حيًا ومفعمًا بالآمال
133
00:15:55,501 --> 00:15:59,126
.حاولت حماية ذلك ولكنني فشلت
.لم أستطع حمايتك
134
00:16:06,293 --> 00:16:09,626
.لكنك لم تتخل عني
.لم تتخل عني قط
135
00:16:10,293 --> 00:16:14,585
وعلى الرغم من أن ذاك الحقل
...كان يبدو جيدًا جدًا
136
00:16:16,210 --> 00:16:18,376
.يستحيل أن أتخلى عنك
137
00:16:25,210 --> 00:16:28,751
...أنت القوى الخارقة الوحيدة
138
00:16:31,710 --> 00:16:33,168
التي حظيتُ بها قط..
139
00:17:04,543 --> 00:17:05,543
.(مارك)
140
00:17:08,001 --> 00:17:09,001
.(ستيفن)
141
00:17:15,710 --> 00:17:18,168
هل عدت؟ ما خطبك أنت؟
142
00:17:18,335 --> 00:17:21,335
.لقد ألقيت خطابًا صغيرًا كاملًا -
.لم يكن صغيرًا إلى هذا الحد -
143
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
(مارك)، أنظر البوابات مفتوحة!
144
00:17:25,875 --> 00:17:30,208
إيمانك ضعيف يا (خونسو)،
مقارنةً بكونك إله.
145
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
لن تتعلمي مطلقًا.
146
00:17:52,166 --> 00:17:53,916
تبًا.
هيّا، فلننطلق!
147
00:17:54,000 --> 00:17:56,142
- هيّا بنا، فلننطلق.
- يمكنك فعلها، كدنا نصل!
148
00:17:56,166 --> 00:17:57,458
نعم.
149
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
- أنا أتسبب في إبطاءنا، إذهب فحسب.
- هيّا!
150
00:18:05,166 --> 00:18:06,958
- أنظر!
- أنا أمر!
151
00:18:07,041 --> 00:18:08,916
(أوزوريس)، أيّها العجوز الرقيق!
152
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
أركضوا، الآن!
153
00:18:12,583 --> 00:18:14,916
- فرس النهر!
- انطلق، انطلق!
154
00:18:15,125 --> 00:18:17,541
أخبرني بأن أعفو عنك وسأفعل.
155
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
أُفضل الإبادة على الرحمة.
156
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
كدنا نصل!
هيّا بِنا!
157
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
(مارك)؟
158
00:18:33,083 --> 00:18:34,208
(خونسو)...
159
00:18:35,041 --> 00:18:38,375
أشعر بالألم الذي في داخلك.
160
00:18:38,625 --> 00:18:41,875
أتريد الموت، أم تريد الحياة؟
161
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
هل تُقسم على حماية المسافرون ليلًا؟
162
00:18:47,333 --> 00:18:49,666
قُم وعِش مرة أخرى!
163
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
حسنًا.
164
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
ها نحن ذا.
165
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
(خونسو).
166
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
كنت أعلم بأنّك ستفتقدني.
167
00:19:31,833 --> 00:19:33,559
رفضتكَ (ليلى)، أليس كذلك؟
168
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
تم تحرير (آمت).
169
00:19:35,333 --> 00:19:37,458
لم أكن قويًا بما يكفي لأوقفها.
170
00:19:37,875 --> 00:19:40,083
(مارك سبيكتور)، أحتاج عونك.
171
00:19:40,166 --> 00:19:41,708
ينتابني الفضول بشأن أمرٍ ما.
172
00:19:41,791 --> 00:19:43,711
كيف سينجح هذا الترتيب الجديد إذن؟
173
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
لم أوجه كلامي إليك يا (ستيفن غرانت).
174
00:19:46,666 --> 00:19:49,458
أجل، حسنًا، لكننا نأتي
كحزمة واحدة الآن
175
00:19:49,541 --> 00:19:51,250
لذا سيكون لزامًا عليّك التعامل معي.
176
00:19:51,333 --> 00:19:54,625
ولقد أنقذنا حياتك للتو،
لذا على الرحب والسعة
177
00:19:55,791 --> 00:19:58,666
لكنّي أعتقد بأنّ عليّك الإجابة
على سؤالي رغم ذلك.
178
00:19:58,750 --> 00:20:00,416
كيف سينجح هذا الإتفاق؟
179
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
أنتم تتفاوضون الآن، رغم
وجود الكثير على المحك؟
180
00:20:04,458 --> 00:20:08,833
حسنًا، لقد تعلمنا من الأفضل،
أيّها الطائر العجوز السفيه.
181
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
سأقوم بتحرير كلاكما.
أعدكما بذلك.
182
00:20:12,166 --> 00:20:14,583
يعجبني وقع ذلك.
183
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
جيّد، سُررت بأنّنا حللنا
هذا الأمر بأكمله.
184
00:20:17,750 --> 00:20:19,666
الآن، أنّى لنا الوصول إلى "القاهرة"؟
185
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
لقد نسيت أيّها الزاحف الصغير،
186
00:20:22,208 --> 00:20:26,083
أنّي ما زلتُ إله سماء الليل.
187
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
حسنًا، أتعرف شيئًا؟
أظن أنّ بإمكانك تولي هذا يا (مارك).
188
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
أسرعا أيّها الأبلهان!
189
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
هل أنتِ من حرر (خونسو)؟
190
00:20:44,083 --> 00:20:45,083
نعم.
191
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
كيف نُوقفُ (آمت)؟
192
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
هذه الغرفة هي أقوى مكان لدينا.
193
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
من هُنا، عليّنا حبس
(آمت) بصورته البشرية.
194
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
جسدٌ بدلًا من تمثال.
195
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
ستكون عرضةً للخطر.
196
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
حسنًا، كيف سنفعلها؟
197
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
نحتاج لتجسيدات أكثر
مما بقي عندنا...
198
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
ماذا؟
كلّا، كلّا، كلّا...
199
00:21:24,250 --> 00:21:25,875
كلّا، كلّا.
200
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
(إيبت)،
هل أنت هُناك؟
201
00:21:43,750 --> 00:21:45,041
(ليلى)!
202
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
أنا مسرورٌ جدًا،
سنستمع كثيرًا معًا.
203
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
لقد غيّرتِ رأيكِ.
204
00:22:15,458 --> 00:22:18,916
سأكون مسرورةً للغاية
بأن أقبلك كتجسيدٍ لي.
205
00:22:19,708 --> 00:22:24,250
حسنًا، حسنًا.
تجسيدٌ مؤقت.
206
00:22:25,250 --> 00:22:26,791
أجل، بالطبع.
207
00:22:27,500 --> 00:22:31,958
والدك سيكون سعيدًا
للغاية حينما يسمع بالخبر.
208
00:22:36,541 --> 00:22:37,625
والدي؟
209
00:22:37,750 --> 00:22:41,291
أجل، إلتقيت به حينما
أخذته إلى "حقل القصب".
210
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
ماذا؟
211
00:22:44,916 --> 00:22:46,500
هل سنفعلها أم ماذا؟
212
00:22:46,833 --> 00:22:50,375
لديّ زيٌ رائع في بالي.
213
00:23:35,083 --> 00:23:38,625
يا أتباع (آمت)،
حاكموا الجميع.
214
00:25:22,750 --> 00:25:25,666
هنالك فرقٌ بسيط جدًا
فيما نريده لهذا العالم.
215
00:25:25,750 --> 00:25:28,041
لمَ تقوم بهذه الحركة لبقية الوقت؟
216
00:25:28,125 --> 00:25:32,166
تعرف الجواب.
أُعاقب فقط هؤلاء الذين اختاروا الشر.
217
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
وأنا أيضًا، الفرق هو
أنّني لا أعطيهم لذة ارتكابه.
218
00:25:38,916 --> 00:25:41,416
كُن إلى جانبي.
219
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
(ليلى)؟
220
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
.(ليلى)
221
00:26:10,625 --> 00:26:12,041
.(مارك) -
.يا عزيزتي -
222
00:26:13,250 --> 00:26:15,208
.الحمد لله أنكِ بخير -
كيف عُدت؟ -
223
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
ياللهول، أنتِ تبدين رائعة. ماذا ترتدين؟
224
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
لماذا تُقاتل وأنت على علم بأنك ستفشل؟
225
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
!لأنه خياري
226
00:26:30,041 --> 00:26:32,375
.الشيء ذاته الذي تسلبيه
227
00:26:34,708 --> 00:26:37,666
أنا مُتحمس حقًا لأريك هذه
.المهارات جديدة التي لدينا
228
00:26:37,791 --> 00:26:39,208
.حسنًا، أرني ما لديك
229
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
حقًا؟ -
.أجل -
230
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
!فلتصعدوا الشاحنة! فلتدخلوا{\pos(190,240)}
231
00:28:32,333 --> 00:28:35,208
هل أنتِ بطلة خارقة مصرية؟ -
.أنا كذلك -{\pos(190,240)}
232
00:28:52,416 --> 00:28:53,416
!هيّا
233
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
،إذا كان قد سُمح لـ(آمت) بالحُكم
234
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
،كان ليتم إنقاذ حياة (راندال) الصغير
235
00:29:04,583 --> 00:29:06,916
.كانت عائلك لتكن سعيدة
236
00:29:07,291 --> 00:29:10,833
.إنها بحاجة إلى إزالة عشب واحد من الحديقة
237
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
.أنت
238
00:30:18,041 --> 00:30:19,666
هذا لم يكن أنت يا (ستيفن)، أليس كذلك؟
239
00:30:22,458 --> 00:30:24,000
.مستحيل يا صاح
240
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
(مارك)؟
241
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
.أجل
242
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
ما كان هذا بحق الجحيم؟
243
00:30:39,916 --> 00:30:41,166
.لقد فقدت الوعيّ
244
00:30:50,541 --> 00:30:53,000
أحضر (هارو). أعلم كيفية إيقاف (آمت).
245
00:31:02,083 --> 00:31:04,809
قوة هذه الغرفة ستُساعدنا
.بربط (آمت) بجسم (هارو)
246
00:31:04,833 --> 00:31:07,375
سريعًا، أمسك بيديّ
.حتى يُمكننا بدأ التعويذة
247
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
!كان بإمكاننا جعل هذه جنتنا
248
00:31:30,375 --> 00:31:33,416
.لقد فات الأوان يا (آمت). سيتم تدميرك
249
00:32:11,166 --> 00:32:13,583
.لا يُمكنك إحتوائي أبدًا
250
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
.أنا لن أتوقف قط
251
00:32:22,666 --> 00:32:26,791
أنهِ الأمر، ولا تترك أيًا
.منهما على قيد الحياة
252
00:32:35,791 --> 00:32:38,875
.بينما يعيش هو، ستعيش هي أيضًا
253
00:32:39,375 --> 00:32:42,916
عليّ إنهاء هذا. إذا لم
.أفعل، لن أكون حرًا أبدًا
254
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
!(مارك)
255
00:32:46,000 --> 00:32:48,958
.أنت لديك خيار. أنت حُر
256
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
.الخيار هو الإنتقام
257
00:32:51,958 --> 00:32:55,083
لا يُمكننا أن نقوم بالمجازفة
.أن (آمت) تجد طريقًا للخروج
258
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
.إنها ستقتل مُجددًا
259
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
.الآن أنت تبدو مثلها تمامًا
260
00:33:02,708 --> 00:33:04,000
...إذا كنت تُريدهم موتى
261
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
.فلتفعلها بنفسك
262
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
.الآن، أطلق سراحنا
263
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
.كما تتمنى
264
00:33:41,708 --> 00:33:45,583
إذًا ماذا، أهذا كيف يبدو الواقع؟
265
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
.الخيال حقيقي للغاية
266
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
...هذا المقعد، المكتب، المصباح
267
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
.تم إنشاؤهم لأول مرة في الخيال
268
00:33:54,416 --> 00:33:59,541
لكن هل تعتقد أن (خونسو) و (آمت) حقيقين؟
269
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
.هل أفعل؟ كلا
270
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
وماذا لو نختلف مع ذلك أيها الدكتور؟
271
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
...(مارك)
272
00:34:14,916 --> 00:34:16,750
ماذا لو نعتقد شيئًا مُختلفًا؟
273
00:34:18,833 --> 00:34:20,666
.إذًا، عملنا هنا سيستمر
274
00:34:22,750 --> 00:34:23,750
إلى متى؟
275
00:34:23,833 --> 00:34:25,666
.هذا سؤال لا يُمكن تحديد إجابته
276
00:34:28,458 --> 00:34:30,083
أنت ترى ذلك، أليس كذلك؟
277
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
.أجل، أنا أراه. أنا أراه
278
00:34:36,583 --> 00:34:37,791
لماذا أقوم بالنزيف؟
279
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
أجل، لا أعتقد أنك تعلم
.بقدر ما تعتقد أنك تعلمه
280
00:34:48,291 --> 00:34:51,375
وعلى الرغم من أنه أمر مُغري
...لقبول تشخيصك أيها الدكتور
281
00:34:53,916 --> 00:34:55,596
.نحن نُفضل الذهاب لإنقاذ العالم
282
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
.إلى المُلتقى، أيها التمساح (هارو)
283
00:35:18,375 --> 00:35:19,916
(ستيفن)؟ هل أنت هناك؟
284
00:35:25,166 --> 00:35:27,000
.لا أصدق أن الأمر نجح
285
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
.لا أصدق أنك تعيش بهذه الفوضى العارمة
286
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
"لا تُغلق الحلقة، هناك مشهد بعد الشارة"{\an8}
287
00:35:53,024 --> 00:36:05,024
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
288
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
.رمال
289
00:37:44,583 --> 00:37:46,166
.حان وقت النوم
290
00:37:48,708 --> 00:37:50,083
.أنا سأخذه{\pos(190,240)}
291
00:37:50,166 --> 00:37:51,333
أستسمحك عُذرًا؟
292
00:37:51,950 --> 00:37:54,117
.فلتهدئي يا آنسة، فلتهدئي{\pos(190,240)}
293
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
.(خونسو)
294
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
.لا يُمكنك أذيتنا
295
00:38:49,083 --> 00:38:52,041
أجل. أتُريد معرفة أمرًا ما؟
296
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
كان (مارك سبيكتور)
،يؤمن حقًا أنه بعد إفتراقنا
297
00:38:58,333 --> 00:39:01,208
.أنني أردت زوجته أن تكون تجسيدي
298
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
...لماذا قد أريد شخصًا أخر
299
00:39:05,208 --> 00:39:08,791
عندما لا يكون لديه أي
فكرة عن مدى إضطرابه حقًا؟
300
00:39:13,333 --> 00:39:16,125
.قابل صديقي، (جايك لوكلي)
301
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
.لقد حان دورك اليوم لتخسر{\pos(190,240)}
302
00:39:27,416 --> 00:39:28,416
.إنتظر
303
00:39:28,440 --> 00:39:40,440
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter