1 00:00:02,293 --> 00:00:05,201 « …آنچه گذشت » 2 00:00:05,283 --> 00:00:06,450 آمیت رو می‌شناسی؟ 3 00:00:06,501 --> 00:00:10,668 ‫الهه‌ی مصریـه، مگه نه؟ ‫اولین لولوخرخره‌ی دنیا 4 00:00:10,751 --> 00:00:14,459 ‫عدلِ آمیت تمام زندگی‌مون رو قضاوت می‌کنه 5 00:00:14,543 --> 00:00:16,918 برای همین باید دوباره زنده‌ش کنیم 6 00:00:17,001 --> 00:00:19,668 راه پاکسازی دنیا رو به همه نشون میده 7 00:00:19,751 --> 00:00:22,376 ‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کانشو 8 00:00:27,126 --> 00:00:30,126 حالا، اینجا زندانی شده 9 00:00:30,209 --> 00:00:31,876 باید یکی از اون بزرگاشون باشه 10 00:00:34,168 --> 00:00:35,293 ما بُردیم 11 00:00:38,459 --> 00:00:39,668 استیون 12 00:00:40,001 --> 00:00:43,668 استیون رو می‌شناسی؟ - معلومـه که استیون رو می‌شناسم - 13 00:00:44,001 --> 00:00:46,418 …اگه نتونیم باآرامش 14 00:00:48,918 --> 00:00:51,293 !مارک؟ مارک - !استیون - 15 00:00:51,376 --> 00:00:52,501 باید از اینجا بریم 16 00:00:59,168 --> 00:01:00,251 سلام 17 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 18 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 19 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 21 00:01:41,626 --> 00:01:43,584 !کمک 22 00:01:50,126 --> 00:01:54,084 !اینا همش تقصیر توئـه 23 00:01:57,459 --> 00:01:59,876 !آروم باش. مارک؟ مارک 24 00:01:59,959 --> 00:02:01,209 من بهت شلیک نکردم 25 00:02:01,293 --> 00:02:06,501 ذهنت شدیداً بین واقعیت و خیال در نوسانـه 26 00:02:06,584 --> 00:02:09,626 اینطوری تصور کن، خب؟ ذهنت یه پاندول ساعتـه 27 00:02:09,709 --> 00:02:13,584 بین یه واقعیت خیلی سخت که 28 00:02:13,668 --> 00:02:17,043 ،تو اینجا توی بیمارستان پاتنوم ،توی ایلینویِ شیکاگو 29 00:02:17,126 --> 00:02:18,834 بیمار منی و 30 00:02:18,959 --> 00:02:24,209 ،یه تخیل دلگرم‌کننده که برای خودت ساختی میره و برمی‌گرده 31 00:02:24,293 --> 00:02:27,834 ‫تخیلی که توش یه‌جور… ‫نمی‌دونم… ابرقهرمانی. خب؟ 32 00:02:27,918 --> 00:02:32,043 داری تمام تلاشت رو می‌کنی تا توی وجودت کنکاش نکنی 33 00:02:32,126 --> 00:02:33,876 تو واقعاً دکتر نیستی 34 00:02:34,793 --> 00:02:38,126 واسه همین همش توی بیمارستان‌مون دعواهای خیالی راه میندازی؟ 35 00:02:38,209 --> 00:02:39,459 نه، تو دکتر نیستی 36 00:02:40,793 --> 00:02:44,043 ببین. من که حس می‌کنم یه دکتر واقعیم 37 00:02:44,126 --> 00:02:45,209 دکتر نیستی 38 00:02:45,334 --> 00:02:46,668 خب، باشه 39 00:02:47,918 --> 00:02:51,084 .من یه دکتر واقعی نیستم .باشه، خب، باشه، باشه 40 00:02:52,668 --> 00:02:54,251 موضوع من نیستم، خب؟ 41 00:02:54,626 --> 00:02:57,326 .بیا از تو شروع کنیم. از در تو وارد بشیم .بیا برگردیم عقب 42 00:02:57,376 --> 00:03:00,959 .بگو ببینم. بگو چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 43 00:03:01,293 --> 00:03:02,626 تو چطوری اومدی اینجا؟ 44 00:03:04,251 --> 00:03:05,251 سوار اتوبوس شدم 45 00:03:05,959 --> 00:03:07,293 مثل همیشه 46 00:03:07,543 --> 00:03:09,993 می‌خوای بدونی خودت چی بهم گفتی؟ که چطوری اومدی اینجا؟ 47 00:03:10,043 --> 00:03:14,501 گفتی جایی بودی که به طور عجیبی ،شبیه این دفتر بود 48 00:03:14,584 --> 00:03:20,043 فقط توی مصر بود، درستـه؟ تو هم پیش یه کرگدن بودی 49 00:03:20,334 --> 00:03:22,043 …بعدش - اسب آبی - 50 00:03:22,126 --> 00:03:25,126 …درستـه، من راست میگی. گفتی اسب آبی 51 00:03:25,251 --> 00:03:26,668 و…ولی حرف می‌زد 52 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 حالا نظرت چیـه؟ به نظرت این واقعیتـه؟ 53 00:03:34,459 --> 00:03:35,668 یا خیال؟ 54 00:03:39,584 --> 00:03:40,584 خیال؟ 55 00:03:41,668 --> 00:03:43,334 من که خیلی امیدوار شده‌م 56 00:03:43,959 --> 00:03:46,209 جداً میگم 57 00:03:47,418 --> 00:03:50,793 ،ذهنی که به مشکل خورده ،اغلب جاهایی رو می‌سازه 58 00:03:51,043 --> 00:03:54,418 تا شخصیت‌های دیگه‌ش از دردناک‌ترین خاطرات 59 00:03:54,501 --> 00:03:56,334 به اونجا پناه ببرن 60 00:03:56,709 --> 00:03:59,418 بهش میگن اصل سازماندهی، خب؟ 61 00:03:59,501 --> 00:04:02,376 یه عده قلعه می‌بینن، خب؟ 62 00:04:02,459 --> 00:04:05,876 ‫یه عده هم یه هزارتو می‌بینن، ‫یا یه کتابخونه 63 00:04:06,209 --> 00:04:08,001 یا… بخش بیماران روانی؟ 64 00:04:09,834 --> 00:04:16,209 آره. ممکنه. می‌تونه بخش بیماران روانی باشه. آره 65 00:04:16,293 --> 00:04:22,876 …چیزی که برام خیلی جالبـه این شخصیت حیوانی جدیده 66 00:04:23,043 --> 00:04:24,251 …آم 67 00:04:24,709 --> 00:04:27,834 اسب آبی؟ - به نظرم خیلی جالبـه - 68 00:04:28,376 --> 00:04:32,084 این اسب آبی می‌تونه دیوارهای بین تو و استیون رو از بین ببره و 69 00:04:32,168 --> 00:04:34,126 ممکنـه بالاخره متوجه بشیم 70 00:04:36,668 --> 00:04:37,751 چیو متوجه بشیم؟ 71 00:04:38,209 --> 00:04:42,959 ،خب، قبل اینکه آشفته بشی درباره‌ی یه پسری باهام حرف می‌زدی 72 00:04:43,959 --> 00:04:46,001 اون پسره رو یادتـه؟ 73 00:04:46,084 --> 00:04:48,626 به نظرت می‌تونی درباره‌ی اون پسربچه بهم بگی؟ 74 00:04:53,834 --> 00:04:56,459 هی، مرسی. حالم خیلی خوبـه 75 00:04:56,543 --> 00:04:57,584 آره 76 00:04:57,668 --> 00:05:01,126 یعنی، حتماً اینجا خیلی بهت پول میدن 77 00:05:01,209 --> 00:05:02,751 می‌دونی چیـه؟ - کارت درستـه - 78 00:05:02,834 --> 00:05:05,626 .باور کن حالم توپ توپـه تا حالا این‌قدر ردیف نبودم 79 00:05:05,709 --> 00:05:08,543 .من دیگه میرم. مرسی …دکتر! نه، این کارو نکن 80 00:05:08,626 --> 00:05:11,584 …می‌خوای اون هیولا رو آزاد کنی !اون همه چی رو نابود می‌کنه 81 00:05:11,668 --> 00:05:14,168 !همه چی رو نابود می‌کنه - آروم باهاش برخورد کنید - 82 00:05:14,251 --> 00:05:16,084 !گوش کن، من دشمنت نیستم 83 00:05:16,168 --> 00:05:18,418 !نه! نه 84 00:05:20,959 --> 00:05:22,043 !اسب آبی! اسب آبی 85 00:05:22,126 --> 00:05:23,501 !وای، پسر 86 00:05:23,876 --> 00:05:25,709 وای، این داروها فوق‌العاده‌ان 87 00:05:26,418 --> 00:05:28,793 همیشه واکنش‌هاش انقدر شدیده؟ 88 00:05:28,876 --> 00:05:30,834 کی؟ اون؟ آره، تقریباً 89 00:05:31,793 --> 00:05:33,459 خب، شما دوتا دوقلو هستید؟ 90 00:05:33,793 --> 00:05:35,168 نه - خب، آره. یه‌جورایی - 91 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 باشه. عالیـه 92 00:05:36,959 --> 00:05:39,209 الان همه چی قشنگ برام روشن شد 93 00:05:39,293 --> 00:05:40,368 خب، برای من هم همین‌طور 94 00:05:40,418 --> 00:05:42,868 ،چون همین چند لحظه پیش فکر می‌کردم تیر خوردم و مُردم 95 00:05:42,918 --> 00:05:45,709 !خدای من ،اینو بگم برق از سرت می‌پره 96 00:05:45,793 --> 00:05:48,001 ولی فکر کنم تازه به خودتون اومدید 97 00:05:48,709 --> 00:05:50,709 متأسفانه تو در قید حیات نیستی 98 00:05:51,209 --> 00:05:52,293 ببخشید، چی؟ 99 00:05:53,584 --> 00:05:54,584 …ولی 100 00:05:55,668 --> 00:05:57,209 من مُردم؟ ما مُردیم؟ 101 00:05:57,459 --> 00:05:58,459 آره 102 00:05:59,793 --> 00:06:01,376 آره، مارک. فکر کنم حق با اونـه 103 00:06:01,459 --> 00:06:03,959 فکر کنم ما مُردیم 104 00:06:04,959 --> 00:06:07,918 راستش… من… یه لحظه 105 00:06:08,126 --> 00:06:10,668 چند وقتی میشه روحی نیومده اینجا 106 00:06:10,751 --> 00:06:14,543 یکم حواسم پرتـه. ببخشید 107 00:06:16,209 --> 00:06:19,001 آها! خیلی‌خب، پیداش کردم 108 00:06:25,001 --> 00:06:29,043 ،مسافر… مسافران شریف خوش آمدید 109 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 به دنیای دُوات 110 00:06:31,584 --> 00:06:33,918 دُوات؟ عالم مردگان مصری؟ 111 00:06:34,459 --> 00:06:35,709 ،این تاورتـه 112 00:06:35,793 --> 00:06:38,251 …الهه‌ی زنان و بچه‌ها - آها - 113 00:06:38,418 --> 00:06:41,876 داره ما رو توی مسیرمون به دنیای پس از مرگ هدایت می‌کنه 114 00:06:42,418 --> 00:06:44,168 واو - باشه - 115 00:06:45,168 --> 00:06:50,168 درستـه. پس اینجا دنیای پس از مرگـه؟ 116 00:06:50,418 --> 00:06:54,834 همون دنیای پس از مرگ؟ - یکی از دنیاهای پس از مرگـه - 117 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 باورتون نمیشه چندتا دنیای درهم‌تنیده برای 118 00:06:57,626 --> 00:06:59,918 ضمایر از بدن جدا شده هست - آره - 119 00:07:00,126 --> 00:07:04,709 مثل عالم اجداد. وای! خیلی قشنگـه. بگذریم (دنیای پس از مرگ مردم واکاندا) 120 00:07:04,793 --> 00:07:07,334 من برای این کار کارت آماده دارم 121 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 اگه فقط وایسید و… ببخشید 122 00:07:11,084 --> 00:07:12,251 صبر کنید…خداحافظ 123 00:07:12,418 --> 00:07:13,918 …باشه، خب 124 00:07:16,001 --> 00:07:19,709 چون درک ماهیت واقعی دُوات برای ذهن انسان 125 00:07:19,793 --> 00:07:20,876 …ممکن نیست - درستـه - 126 00:07:20,959 --> 00:07:23,751 شاید این دنیا رو به شکلی ببینید که 127 00:07:23,834 --> 00:07:25,668 باهاش آشناتر هستید 128 00:07:26,084 --> 00:07:29,084 ،بخش بیماران روانی برام تازگی داره 129 00:07:29,168 --> 00:07:32,209 ولی هی، می‌تونیم باهاش کنار بیایم، نه؟ 130 00:07:33,209 --> 00:07:36,459 چرا باید این دنیا رو به شکل یه تیمارستان تصور کنیم؟ 131 00:07:36,543 --> 00:07:38,251 چون دیوونه‌ایم 132 00:07:44,001 --> 00:07:45,418 ما دیوونه‌ایم، استیون 133 00:07:46,376 --> 00:07:47,501 ،این اسب آبی سخنگو 134 00:07:48,209 --> 00:07:51,876 ،پرنده‌ی مُرده‌ی سخنگو الان هم که بیرون از منی و 135 00:07:51,959 --> 00:07:54,043 حالا هم دنیای پس از مرگ، نه؟ 136 00:07:54,126 --> 00:07:57,126 …واقعیت همینـه و اینا - ولی مارک… مارک - 137 00:07:57,209 --> 00:08:01,126 بیمارستان. اونا همش خیالـه 138 00:08:02,168 --> 00:08:05,626 …ببخشید، اون - اوه، پسر. دکتر هرو درست میگه - 139 00:08:06,126 --> 00:08:07,209 دکتر هرو؟ 140 00:08:08,251 --> 00:08:09,876 این یه اصل سازماندهیـه 141 00:08:09,959 --> 00:08:12,168 الان دکتر شده؟ - بهت ثابت می‌کنم - 142 00:08:12,251 --> 00:08:15,168 ،مثلاً پشت این درها 143 00:08:15,251 --> 00:08:17,376 ،اگه واردش بشیم یه سری مریض می‌بینیم و 144 00:08:17,459 --> 00:08:20,793 !احتمالاً کراولی هم داد می‌زنه میگه بُردم 145 00:08:21,043 --> 00:08:22,376 !وای خدای من 146 00:08:23,001 --> 00:08:24,043 !خدای من 147 00:08:31,584 --> 00:08:32,709 اینجا کجاست؟ 148 00:08:32,793 --> 00:08:34,043 عالم مردگانـه 149 00:08:34,751 --> 00:08:36,001 من دیوونه نیستم 150 00:08:36,626 --> 00:08:37,626 من مُردم 151 00:08:37,709 --> 00:08:40,543 گفتی کجا می‌ریم؟ - داریم میریم آرو - 152 00:08:40,876 --> 00:08:43,459 به مزارع نی. درستـه، تاورت؟ 153 00:08:43,543 --> 00:08:45,501 پس باهوشـه اونـه، نه؟ 154 00:08:45,584 --> 00:08:50,459 ،خب، اگه قلب‌هاتون متوازن باشن تا ابدیت توی بهشت می‌مونید 155 00:08:51,043 --> 00:08:52,418 مزارع نی 156 00:08:52,834 --> 00:08:57,626 ،ولی قبل اینکه برسیم اونجا …فقط باید سریع یه کاری 157 00:09:00,376 --> 00:09:03,793 !آروم! آروم، آروم، آروم 158 00:09:04,959 --> 00:09:07,709 !خدای من! جواب داد! نگاه کن 159 00:09:08,043 --> 00:09:11,709 منو بگو که فکر می‌کردم الان سینه‌هاتون رو سوراخ می‌کنم 160 00:09:11,793 --> 00:09:13,084 ببخشید، چی؟ 161 00:09:13,709 --> 00:09:14,876 صبر کن، چیکار می‌کنه؟ 162 00:09:14,959 --> 00:09:18,251 روی ترازوی عدالت و با پَرِ حقیقت 163 00:09:18,334 --> 00:09:19,626 قلب‌هامون رو می‌سنجه 164 00:09:19,709 --> 00:09:22,418 ببین، مصریان باستان معتقد بودن که قلب 165 00:09:22,501 --> 00:09:25,168 نشانه‌ی اینـه که توی زندگی کی بودی 166 00:09:25,626 --> 00:09:28,543 ،اگه تا پایان سفر ترازو متوازن بشه 167 00:09:28,626 --> 00:09:31,501 روح می‌تونه وارد مزارع نی بشه 168 00:09:31,876 --> 00:09:35,293 اگه نشه چی؟ - از کشتی پرت میشید بیرون - 169 00:09:36,209 --> 00:09:38,034 مُرده‌ها شما رو می‌کشونن داخل دُوات و 170 00:09:38,084 --> 00:09:41,209 تا ابد اونجا می‌مونید و توی شن گیر میفتید 171 00:09:42,001 --> 00:09:45,459 .روح نامتوازن روی کشتیم ممنوعـه .قانون همینـه 172 00:09:45,668 --> 00:09:47,459 ایشالا که روح شما متوازنـه 173 00:09:49,084 --> 00:09:52,459 .برام مهم نیست اسب آبیـه چی میگه ما عمراً پرت بشیم اون پایین 174 00:09:52,543 --> 00:09:54,668 مزارع نی هم نمیریم 175 00:09:54,751 --> 00:09:57,501 باشه. پیشنهادت چیـه؟ - ،اگه کار به اونجا کشید - 176 00:09:58,668 --> 00:10:00,368 اسب آبی رو می‌کُشیم و کشتی رو می‌دزدیم 177 00:10:00,418 --> 00:10:01,418 می‌کُشیم؟ 178 00:10:02,209 --> 00:10:04,001 آم، دوستان؟ 179 00:10:08,043 --> 00:10:10,543 چیـه؟ چرا اینطوری می‌کنه؟ چرا بالا پایین میشه؟ 180 00:10:10,626 --> 00:10:14,959 نمی‌دونم. واسه این کارت آماده ندارم 181 00:10:19,459 --> 00:10:21,626 اوه. به‌خاطر قلب‌هاست 182 00:10:22,251 --> 00:10:24,251 پر نیستن 183 00:10:24,376 --> 00:10:27,334 و باور کنید من از اون دخترام که …نیمه‌ی پر رو می‌بینن ولی 184 00:10:27,959 --> 00:10:29,918 انگار جفتشون ناقصن 185 00:10:30,001 --> 00:10:31,084 یعنی چی؟ 186 00:10:31,168 --> 00:10:35,168 ،بدون کفه‌های متوازن دُوات در نهایت روح‌تون رو می‌گیره 187 00:10:36,418 --> 00:10:38,126 پیشنهاد دیگه‌ای نداری؟ 188 00:10:39,584 --> 00:10:42,043 توی این کشتی تمام خاطرات فرد هست 189 00:10:42,126 --> 00:10:45,501 ،نمی‌دونم شما دوتا چی رو پنهان کردید ،ولی از من نصیحت 190 00:10:45,751 --> 00:10:48,293 برید اونجا و حقیقت رو به هم نشون بدید 191 00:10:48,501 --> 00:10:51,584 ،تا به مزارع نی نرسیدیم ،کفه‌هاتونو متوازن کنید 192 00:10:51,751 --> 00:10:53,876 وگرنه روح‌هاتون نابود میشن 193 00:10:54,209 --> 00:10:57,043 آره، باشه - خب، چطوری این کار رو بکنیم؟ - 194 00:10:57,501 --> 00:11:00,459 مطمئن نیستم. به نظرت لیلا خوبـه؟ 195 00:11:01,209 --> 00:11:02,459 آره، فعلاً 196 00:11:02,959 --> 00:11:06,501 با شناختی که ازش دارم، دست به هر کاری می‌زنه تا خودش جلوی هرو رو بگیره 197 00:11:07,251 --> 00:11:09,084 یعنی بهتره عجله کنیم، مگه نه؟ 198 00:11:09,168 --> 00:11:11,118 ،می‌دونی اگه لیلا الان اینجا بود راضی بود چیکار کنه؟ 199 00:11:11,168 --> 00:11:13,584 نگو. فقط نگو - فقط میگم اینجا - 200 00:11:13,668 --> 00:11:15,209 یه اسب آبی هست و ما دوتاییم و 201 00:11:15,293 --> 00:11:17,534 هدایت این کشتی نمی‌تونه …کار چندان سختی باشه. پس 202 00:11:17,584 --> 00:11:20,909 …ما هم مجبور نیستیم که واقعاً - مجبور نیستیم چی؟ الهه تاورت رو بکُشیم؟ - 203 00:11:20,959 --> 00:11:23,084 …نه، می‌دونی، فقط یه طناب برام پیدا کن و 204 00:11:23,168 --> 00:11:24,909 آره. یا می‌تونیم به حرفش گوش بدیم و 205 00:11:24,959 --> 00:11:28,334 با کمک هم هر چی که انگار پنهان کردیم رو بفهمیم 206 00:11:28,418 --> 00:11:32,626 ،استیون، تو رو نمی‌دونم ولی خاطرات من خیلی داغونن 207 00:11:32,793 --> 00:11:35,418 آره، مال من هم همینطور 208 00:11:49,834 --> 00:11:50,918 وای 209 00:11:51,793 --> 00:11:52,834 چه خفن 210 00:11:58,876 --> 00:11:59,918 هی. این چیـه دیگه؟ 211 00:12:00,001 --> 00:12:01,543 استیون، اینجا چیکار کنیم؟ 212 00:12:01,626 --> 00:12:04,226 می‌خوای تک‌تک خاطراتم رو بازبینی کنیم؟ 213 00:12:06,626 --> 00:12:08,751 اینو… اینو یادتـه؟ 214 00:12:11,168 --> 00:12:13,834 آره. نمی‌دونم. فقط یه خیابونـه خب 215 00:12:13,918 --> 00:12:16,209 به عمرت توی چندتا خیابون بودی؟ 216 00:12:17,793 --> 00:12:19,709 !کمک 217 00:12:20,584 --> 00:12:21,709 شنیدی؟ 218 00:12:27,751 --> 00:12:28,751 هی 219 00:12:33,251 --> 00:12:36,376 فقط یه کافه‌ی ترسناکـه، پر از جسد 220 00:12:36,459 --> 00:12:40,209 همین. اصلاً هم معلوم نیست اتاق کیـه 221 00:12:40,834 --> 00:12:42,293 شاید مال تو باشه - چه بامزه - 222 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 دبی 223 00:13:04,043 --> 00:13:05,168 گابن 224 00:13:09,626 --> 00:13:11,751 نیویورک. امکان نداره 225 00:13:11,834 --> 00:13:12,918 اوه، پسر 226 00:13:13,126 --> 00:13:14,918 چی؟ اینا رو می‌شناسی؟ 227 00:13:16,334 --> 00:13:18,209 نه. وای نه 228 00:13:18,376 --> 00:13:21,626 یعنی همشونو؟ 229 00:13:22,459 --> 00:13:24,418 همشونو تو کُشتی؟ 230 00:13:25,168 --> 00:13:29,084 .همشون مجرم و قاتل و سوءاستفاده‌گر بودن .بدترینِ بدترین‌ها 231 00:13:29,168 --> 00:13:30,543 کانشو می‌خواست مجازات بشن 232 00:13:30,626 --> 00:13:33,459 منظورش از حفاظت از رهروان شب این بود 233 00:13:33,543 --> 00:13:35,376 تک تکشونو یادتـه؟ 234 00:13:35,459 --> 00:13:36,834 خودت یه بار یکی رو بکُش 235 00:13:39,334 --> 00:13:40,709 ببینم چقدر سریع یادت میره 236 00:13:43,543 --> 00:13:46,876 همش خدا خدا می‌کردم که موفق نشم و یکیشون منو بکُشه 237 00:13:48,501 --> 00:13:51,084 ترمیمم آخرش شد نفرین - !مارک - 238 00:13:51,459 --> 00:13:52,709 !می‌بینی؟ نگاه کن 239 00:13:53,209 --> 00:13:55,834 سرعت ترازو داره کم میشه. داره جواب میده 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,751 خیلی‌خب، باشه. پس حالا چی؟ نوبت توئـه؟ تو شروع می‌کنی؟ 241 00:13:59,834 --> 00:14:01,209 آم…اون کیـه؟ 242 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 ،مارک 243 00:14:10,376 --> 00:14:14,584 ،چرا توی یه اتاق پر از کسایی که کُشتی یه بچه هست؟ 244 00:14:16,334 --> 00:14:18,959 استیون، ببین، نرو طرفش - سلام، کوچولو - 245 00:14:20,376 --> 00:14:22,459 اسمت چیـه؟ اوه، وایسا ببینم 246 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 یه لحظه وایسا - !استیون. صبر کن! صبر کن - 247 00:14:28,251 --> 00:14:29,901 ‫بیخیال! نه، وایسا! ‫استیون! استیون! 248 00:14:32,334 --> 00:14:35,334 !در رو باز کن! در رو باز کن 249 00:14:40,126 --> 00:14:41,834 !در رو باز کن - مامان؟ - 250 00:14:43,626 --> 00:14:46,418 غذا حاضره. کی گشنه‌ست؟ رورو؟ 251 00:14:46,501 --> 00:14:48,043 مامان، بیا نقاشیمو ببین 252 00:14:48,126 --> 00:14:50,084 ماهیـه فقط یه باله داره 253 00:14:50,168 --> 00:14:52,043 مارک، داداش کوچیکـه‌ات رو اذیت نکن 254 00:14:52,626 --> 00:14:53,793 یه برادر داشتم؟ 255 00:14:55,043 --> 00:14:57,084 گشنه نیستم. می‌خوای بریم غار؟ 256 00:14:58,334 --> 00:14:59,709 بعداً غذا می‌خوریم 257 00:15:00,043 --> 00:15:02,251 پسرا؟ زود برگردید 258 00:15:02,584 --> 00:15:05,209 هی، هی، هی، مارک. چیکار باید بکنی؟ 259 00:15:05,793 --> 00:15:07,876 حواست به برادرت باشه. خب؟ 260 00:15:08,251 --> 00:15:09,376 فعلاً 261 00:15:09,668 --> 00:15:11,251 خداحافظ 262 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 کجا رفتن؟ 263 00:15:20,501 --> 00:15:22,001 بیا بریم. زود باش 264 00:15:22,668 --> 00:15:24,959 …باشه. باشه، باشه. خیلی‌خب، ولی 265 00:15:25,459 --> 00:15:26,876 ولی من می‌خوام راسر باشم 266 00:15:27,709 --> 00:15:29,793 می‌شنوی، دکتر گرنت؟ 267 00:15:29,918 --> 00:15:31,501 بله که می‌شنوم، راسر 268 00:15:31,626 --> 00:15:33,751 انگار صدای خطره 269 00:15:34,376 --> 00:15:36,751 دکتر گرنت؟ 270 00:15:36,876 --> 00:15:38,751 مامان گفت توی بارون نریم 271 00:15:38,834 --> 00:15:40,709 چیزی نمیشه. بچه بازی در نیار 272 00:15:55,709 --> 00:15:57,293 محشر بود 273 00:15:59,043 --> 00:16:01,168 اوه 274 00:16:13,376 --> 00:16:14,876 خدایا. وای، نه 275 00:16:16,376 --> 00:16:17,376 پسرا؟ 276 00:16:18,376 --> 00:16:20,001 !باید بیاید بیرون 277 00:16:21,668 --> 00:16:22,959 پسرا؟ 278 00:16:24,251 --> 00:16:25,668 !جلوتر نرید 279 00:16:26,126 --> 00:16:28,168 !آب خیلی سریع داره میاد بالا 280 00:16:29,543 --> 00:16:31,168 باید از اینجا برید بیرون 281 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 پسرا؟ 282 00:16:35,209 --> 00:16:36,626 کجان؟ 283 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 !استیون؟ برگرد اینجا 284 00:16:42,918 --> 00:16:44,043 پسرا؟ 285 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 یالا، پسرا. باید همین الان بریم 286 00:16:48,959 --> 00:16:51,418 صدامو می‌شنوید؟ صدامو می‌شنوید؟ 287 00:16:52,501 --> 00:16:53,918 کجایید؟ 288 00:16:54,543 --> 00:16:56,084 !مارک! مارک 289 00:16:56,918 --> 00:16:59,209 !لطفاً کمکمون کنید! کمک - !مارک! خدایا - 290 00:16:59,293 --> 00:17:01,501 !رورو - !بیاید سمت صدام - 291 00:17:01,668 --> 00:17:03,084 !پسرا - !مامانی - 292 00:17:03,168 --> 00:17:05,493 !مامانی! من مامانی رو می‌خوام - نه، نه، نه، نه - 293 00:17:05,543 --> 00:17:07,084 !صداتونو می‌شنوم 294 00:17:07,293 --> 00:17:08,618 !مامانی - !مارک، صداتو می‌شنوم - 295 00:17:08,668 --> 00:17:09,793 !رورو 296 00:17:10,834 --> 00:17:13,334 فقط یه خاطره‌ست. فقط یه خاطره‌ست - !کمک - 297 00:17:13,418 --> 00:17:14,768 !مامانی - لعنت بهت، استیون - 298 00:17:53,668 --> 00:17:55,126 هی، استیون 299 00:17:56,584 --> 00:17:58,376 می‌خوام روروم برگرده 300 00:18:01,084 --> 00:18:04,168 می‌خوام برگرده 301 00:18:16,418 --> 00:18:18,834 اینجا چیکار می‌کنی؟ همم؟ 302 00:18:21,084 --> 00:18:22,126 یالا، رفیق 303 00:18:22,959 --> 00:18:24,626 !قرار بود مراقبش باشی 304 00:18:24,709 --> 00:18:25,751 استیون، بیا بریم 305 00:18:28,209 --> 00:18:29,959 گذاشتی غرق بشه 306 00:18:30,751 --> 00:18:34,084 !اینا همش تقصیر توئـه 307 00:18:34,209 --> 00:18:37,084 !اینا همش تقصیر توئـه 308 00:18:38,876 --> 00:18:40,459 هی، استیون. بیا اینجا 309 00:18:41,001 --> 00:18:43,293 !بیا اینجا! وایسا، وایسا !نرو اون بالا 310 00:18:43,709 --> 00:18:44,709 !وایسا 311 00:18:44,793 --> 00:18:47,209 وندی؟ وندی، بیخیال. خواهش می‌کنم 312 00:18:49,543 --> 00:18:50,584 وندی، خواهش می‌کنم 313 00:18:53,043 --> 00:18:55,209 می‌خوایم شمع‌ها رو فوت کنیم 314 00:19:01,126 --> 00:19:02,168 نمیاد 315 00:19:05,626 --> 00:19:07,418 حال مادرت خوب نیست، مارک 316 00:19:08,959 --> 00:19:11,709 امسال دوتایی شمع‌ها رو فوت می‌کنیم 317 00:19:12,293 --> 00:19:13,334 باشه؟ 318 00:19:24,043 --> 00:19:25,043 !استیون 319 00:19:27,376 --> 00:19:28,376 !استیون 320 00:19:34,001 --> 00:19:36,626 !بدون کیک موردعلاقت که تولد نمیشه 321 00:19:38,376 --> 00:19:40,084 اینا رو آماده کن. باشه؟ 322 00:19:43,543 --> 00:19:45,459 همیشه بهش حسودیت می‌شد 323 00:19:48,043 --> 00:19:50,918 از وقتی به دنیا اومد 324 00:19:56,751 --> 00:19:57,876 …من 325 00:19:57,959 --> 00:20:01,209 ‫باید می‌دونستم همچین کاری می‌کنی 326 00:20:06,800 --> 00:20:08,501 ‫مامان، داری چیکار می‌کنی؟ 327 00:20:14,501 --> 00:20:15,501 ‫استیون! 328 00:20:24,251 --> 00:20:26,251 ‫توی اون اتاق چی شد، مارک؟ 329 00:20:27,126 --> 00:20:29,584 ‫- بسه، استیون. کافیـه ‫- خیلی‌خب! باشه 330 00:20:30,543 --> 00:20:32,168 ‫چرا همچین خاطراتی ازش داری؟ 331 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 ‫اون که این‌جوری نبود 332 00:20:35,209 --> 00:20:37,918 ‫نه. ولم کن. بذار برگردم اون تو. ‫چیو داری قایم می‌کنی؟ 333 00:20:38,001 --> 00:20:39,334 ‫چیو قایم می‌کنی؟ 334 00:20:39,418 --> 00:20:42,001 ‫مارک، پسرم. لطفاً بیا تو 335 00:20:42,709 --> 00:20:43,834 ‫می‌بریمش پیش روان‌شناس 336 00:20:43,918 --> 00:20:44,918 ‫پدر 337 00:20:45,001 --> 00:20:47,876 ‫- درستش می‌کنیم ‫- تو باید درستش کنی 338 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 ‫اصلاً... چرا تا حالا نکردی؟ 339 00:20:54,709 --> 00:20:56,409 ‫نمی‌تونم پسر دیگه‌مو هم از دست بدم 340 00:20:56,668 --> 00:20:57,751 ‫خواهش می‌کنم 341 00:21:00,334 --> 00:21:01,501 ‫خواهش می‌کنم… 342 00:21:02,668 --> 00:21:04,084 ‫بسه، استیون 343 00:21:05,459 --> 00:21:06,709 ‫ولم کن! 344 00:21:15,293 --> 00:21:16,668 ‫الان کدوم گوری هستیم؟ 345 00:21:23,376 --> 00:21:24,459 ‫وای، خدا 346 00:21:28,001 --> 00:21:31,084 ‫هرو گفت تو مزدور بودی 347 00:21:34,084 --> 00:21:37,126 ‫که گروگان‌ها رو کُشتی 348 00:21:39,126 --> 00:21:41,834 ‫- تو هم باور کردی؟ ‫- آره. ازت بعید نیست 349 00:21:47,084 --> 00:21:50,751 ‫از قرار معلوم سرباز فراریِ مبتلا به ‫فراموشی روانی رو از خدمت مرخص می‌کنن 350 00:21:50,876 --> 00:21:52,709 ‫بعدش گزینه‌های زیادی نداشتم؛ 351 00:21:52,793 --> 00:21:55,493 ‫برای همین سرباز اجیریِ ‫افسر فرمانده‌ی سابقم، بوشمن، شدم 352 00:21:55,709 --> 00:21:57,709 ‫مأموریت‌مون حمله به ‫یه مقبره‌ی مصری بود 353 00:21:58,918 --> 00:22:00,218 ‫ولی بوشمن نقشه رو عوض کرد؛ 354 00:22:01,126 --> 00:22:03,493 ‫گفت هیچ شاهدی نذارید؛ ‫من هم زیر بار نرفتم 355 00:22:03,543 --> 00:22:05,501 ‫این دکتر الفولیـه؟ 356 00:22:05,626 --> 00:22:06,751 ‫پدر لیلا؟ 357 00:22:09,209 --> 00:22:12,126 ‫سعی کردم همه‌شونو فراری بدم 358 00:22:14,334 --> 00:22:15,334 ‫ولی موفق نشدیم 359 00:22:17,126 --> 00:22:18,168 ‫مشخصاً 360 00:22:19,168 --> 00:22:20,543 ‫چی سر خودت اومد؟ 361 00:23:19,418 --> 00:23:21,418 ‫چه حیف 362 00:23:23,751 --> 00:23:24,834 ‫ها؟ 363 00:23:25,251 --> 00:23:28,584 ‫با درد توی وجودت آشنام 364 00:23:33,209 --> 00:23:36,126 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 365 00:23:37,168 --> 00:23:40,001 ‫من خدای ماه، کانشو، هستم؛ 366 00:23:40,293 --> 00:23:42,793 ‫و به دنبال یک جنگجو ام 367 00:23:43,126 --> 00:23:45,293 ‫یه جنگجو 368 00:23:45,834 --> 00:23:47,334 ‫خب، موفق باشی 369 00:23:47,793 --> 00:23:52,709 ‫که حکم دست، چشم و انتقامم رو داشته باشه 370 00:23:53,584 --> 00:23:57,834 ‫تا چنگال عدالتم در برابر شرورها باشه 371 00:23:57,918 --> 00:24:01,376 ‫تا وجودش رو به من مقید کنه 372 00:24:01,501 --> 00:24:06,793 ‫و فقط ریشه‌ی فاسدِ ‫بدذات‌ترین‌ها رو بخشکونه 373 00:24:07,084 --> 00:24:08,751 ‫تو مرگ رو می‌خوای، 374 00:24:09,709 --> 00:24:11,126 ‫یا زندگی رو؟ 375 00:24:12,959 --> 00:24:14,168 ‫نمی‌دونم 376 00:24:14,584 --> 00:24:20,584 ‫حسش می‌کنم؛ ذهنت مختل و تباه شده 377 00:24:21,418 --> 00:24:23,209 ‫شگفت‌انگیزه 378 00:24:24,126 --> 00:24:29,334 ‫تو گزینه‌ی لایقی برای خدمت من ‫در این زمان هستی 379 00:24:31,334 --> 00:24:38,168 ‫قسم می‌خوری که در ازای جونت ‫از رهروان شب محافظت 380 00:24:39,043 --> 00:24:43,668 ‫و آتش انتقامم رو ‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟ 381 00:24:43,751 --> 00:24:45,626 ‫لاشخورِ مارموز 382 00:24:46,918 --> 00:24:48,959 ‫از اولش داشته بازیت می‌داده 383 00:24:49,043 --> 00:24:50,793 ‫آره، ولی جون‌مونو نجات داد 384 00:24:51,168 --> 00:24:53,918 ‫مارک، داشته ازت سو استفاده می‌کرده 385 00:24:54,668 --> 00:24:57,876 ‫یا راهی بود برای ادامه‌ی کار همیشگیم 386 00:24:59,126 --> 00:25:00,126 ‫آدمکُشی 387 00:25:01,043 --> 00:25:06,251 ‫قسم می‌خوری که ‫از رهروان شب محافظت 388 00:25:06,334 --> 00:25:10,918 ‫و آتش انتقامم رو ‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟ 389 00:25:14,001 --> 00:25:15,001 ‫بله 390 00:25:15,168 --> 00:25:16,459 ‫ببین 391 00:25:17,459 --> 00:25:18,584 کفه‌ها 392 00:25:19,876 --> 00:25:21,959 ‫موفق شدیم؟ متوازن‌شون کردیم؟ 393 00:25:24,584 --> 00:25:26,043 ‫پس برخیز 394 00:25:26,376 --> 00:25:28,709 ‫برخیز و سلامی دوباره به زندگی کن 395 00:25:28,793 --> 00:25:31,501 ‫تو مشت انتقام منی 396 00:25:32,209 --> 00:25:33,793 ‫تو… 397 00:25:34,418 --> 00:25:36,418 ‫شوالیه‌ی ماه منی 398 00:25:42,731 --> 00:25:43,876 ‫اونها… 399 00:25:45,293 --> 00:25:47,293 ‫یالا، مارک. بیا بریم! 400 00:25:49,709 --> 00:25:50,959 ‫تاورت، چه خبره؟ 401 00:25:51,043 --> 00:25:52,834 ‫ترس روی عالم زندگان سایه انداخته 402 00:25:52,918 --> 00:25:56,543 ‫ارواح نامتوازن دارن قضاوت میشن ‫یا زودتر از موعد به شنزار محکوم میشن 403 00:25:56,626 --> 00:25:59,209 ‫این بَده. این شرارتـه 404 00:25:59,293 --> 00:26:02,126 ‫- هرو ‫- می‌بینی؟ برای همینـه که باید برگردیم 405 00:26:02,959 --> 00:26:05,084 حتی اگه بتونم برتون گردونم ‫به عالم زندگان، 406 00:26:05,168 --> 00:26:07,626 ‫سر از یه کالبد تیرخورده درمیارید 407 00:26:07,709 --> 00:26:09,001 ‫راهی برای مداوا ندارید 408 00:26:09,084 --> 00:26:12,034 ‫می‌تونی به لیلا خبر بدی؟ ‫لطفاً. کمک‌مون کن کانشو رو آزاد کنیم 409 00:26:12,084 --> 00:26:14,209 ‫مطمئنی؟ دوباره می‌خواید ‫با کانشو باشید؟ 410 00:26:14,293 --> 00:26:16,501 ‫آخه انگار دیگه دورش رو خط کشیدی 411 00:26:16,584 --> 00:26:19,793 ‫کشیدم؛ ولی این تنها فرصت‌مونـه. ‫تنها راه همینـه. 412 00:26:19,918 --> 00:26:21,818 ‫خواهش می‌کنم، تاورت؛ ‫باید بهمون کمک کنی 413 00:26:22,084 --> 00:26:23,126 ‫تو رو خدا 414 00:26:25,001 --> 00:26:26,251 ‫یعنی چی؟ 415 00:26:26,543 --> 00:26:28,659 ‫اُزیریس حتماً دلخور میشه؛ 416 00:26:28,709 --> 00:26:31,209 ‫ولی دروازه‌ی اون تنها راه برگشت‌تونـه 417 00:26:39,584 --> 00:26:42,959 ‫برگردید تو! وقت زیادی ندارید 418 00:26:43,043 --> 00:26:45,584 ‫کفه‌ها رو متوازن کنید 419 00:26:54,834 --> 00:26:57,743 ‫یه اتاق‌خوابی توی اون خونه بود که ‫نمی‌خواستی من پامو بذارم توش 420 00:26:57,793 --> 00:26:59,918 ‫- همون‌جا. میریم اونجا ‫- یه لحظه وایسا 421 00:27:00,001 --> 00:27:02,584 ‫یه لحظه. بهم امون بده. خب؟ 422 00:27:02,709 --> 00:27:06,543 ‫ببین، نیازی نیست باز بریم اونجا 423 00:27:06,626 --> 00:27:08,418 ‫می‌تونیم صحبت کنیم. ‫بیا حرف بزنیم. 424 00:27:08,584 --> 00:27:10,418 ‫همین‌جا، همین الان. همه چیزو… 425 00:27:10,501 --> 00:27:12,084 ‫همه چیزو برات تعریف می‌کنم. خب؟ 426 00:27:12,876 --> 00:27:15,959 ‫تو رو خدا، ‫دوباره پامونو به اونجا باز نکن 427 00:27:16,043 --> 00:27:17,251 ‫ارزشش رو نداره 428 00:27:17,334 --> 00:27:18,793 ‫ارزشش رو نداره؟ 429 00:27:20,043 --> 00:27:22,626 ‫ارزشش رو نداره؟ ‫مارک، داری همه چیزتو می‌بازی 430 00:27:23,334 --> 00:27:24,501 ‫می‌فهمی؟ 431 00:27:25,126 --> 00:27:28,418 ‫اگه برنگردیم، و هرو موفق بشه، 432 00:27:28,501 --> 00:27:31,251 ‫و تمام اون آدم‌ها بمیرن… 433 00:27:31,584 --> 00:27:33,834 ‫اگه لیلا بمیره، 434 00:27:33,918 --> 00:27:35,501 ‫خون‌شون گردن توئه 435 00:27:36,001 --> 00:27:37,334 ‫مرگ‌شون تقصیر توئه 436 00:27:37,418 --> 00:27:40,668 ‫نه، نه! نمیشه! امکان نداره! 437 00:27:40,751 --> 00:27:44,501 ‫محاله! نمی‌تونی وادارم کنی! ‫نمی‌تونی مجبورم کنی! 438 00:27:44,584 --> 00:27:46,668 ‫مارک. مارک 439 00:27:46,751 --> 00:27:47,918 ‫بس کن. بسه 440 00:27:59,043 --> 00:28:00,793 مگه یه چیزی نزدی بهم؟ 441 00:28:03,126 --> 00:28:07,584 ‫خیلی فیلم می‌بینی، خب؟ 442 00:28:07,751 --> 00:28:10,751 ‫نمی‌تونیم سرِ خود به بیمارها آرام‌بخش بزنیم 443 00:28:10,834 --> 00:28:14,168 ‫توی این زمونه نمیشه. ‫مگر اینکه کاملاً ضروری باشه. 444 00:28:15,834 --> 00:28:20,001 ‫مارک، کارت خیلی سخت بوده 445 00:28:20,334 --> 00:28:21,709 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 446 00:28:22,584 --> 00:28:27,001 ‫مرور این خاطرات تلخ خیلی عذاب‌آوره 447 00:28:27,084 --> 00:28:29,418 ‫حس و حال‌شون خیلی واقعیـه 448 00:28:29,501 --> 00:28:32,584 ‫تو هم ساعت‌ها مرورشون می‌کردی 449 00:28:33,584 --> 00:28:34,793 ‫واقعاً نَخسته 450 00:28:35,751 --> 00:28:38,126 ‫واقعاً… به اعماق وجودت خیره می‌شدی 451 00:28:38,543 --> 00:28:42,876 ‫به دل تمام لحظاتی که ‫شخصیتت رو شکل میدن می‌زدی 452 00:28:43,709 --> 00:28:46,168 ‫بیا. بخور 453 00:28:46,376 --> 00:28:49,293 ‫آره. واقعاً بهت افتخار می‌کنم، مارک 454 00:28:50,626 --> 00:28:53,001 ‫حالا یک لحظه تمام حواست رو ‫بده به من، خب؟ 455 00:28:53,334 --> 00:28:55,126 ‫می‌خوام به این فکر کنی 456 00:28:55,209 --> 00:28:57,418 ‫به نظرت تو استیون رو به‌وجود آوردی 457 00:28:58,251 --> 00:29:02,501 ‫تا از تمام اعمال وحشتناک زندگیت مخفی بشی، 458 00:29:02,709 --> 00:29:05,668 ‫یا به نظرت استیون ‫مارک رو به‌وجود آورد تا دنیا رو به‌خاطر 459 00:29:05,751 --> 00:29:07,418 ‫جفای مادرت مجازات کنه؟ 460 00:29:10,918 --> 00:29:11,959 ‫می‌دونی؟ 461 00:29:13,584 --> 00:29:14,709 ‫یادت میاد؟ 462 00:29:15,793 --> 00:29:19,501 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست 463 00:29:20,793 --> 00:29:23,001 ‫باید سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی 464 00:29:24,459 --> 00:29:27,334 ‫بدون درک پیشرفتی در کار نیست 465 00:29:28,793 --> 00:29:29,959 ‫از پسش برمیای؟ 466 00:29:31,376 --> 00:29:33,476 ‫می‌تونی سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی؟ 467 00:29:46,709 --> 00:29:50,584 ‫نمی‌… این اتاقمـه 468 00:29:51,168 --> 00:29:53,459 ‫یه چیزهایی یادمـه؛ ‫ولی اینو نه 469 00:29:57,043 --> 00:29:58,959 ‫این مامان من نیست. ‫مامانم نیست. 470 00:30:00,793 --> 00:30:02,001 ‫مامانم نیست 471 00:30:02,834 --> 00:30:04,459 ‫مامانم نیست 472 00:30:04,918 --> 00:30:06,251 ‫مارک، درو باز کن 473 00:30:06,543 --> 00:30:08,376 ‫یالا، درو باز کن 474 00:30:08,459 --> 00:30:09,709 ‫مامانم نیست 475 00:30:10,751 --> 00:30:12,301 ‫- درو باز کن ‫- اون مامانم نیست 476 00:30:12,918 --> 00:30:14,376 ‫مامانم نیست 477 00:30:19,876 --> 00:30:22,876 ‫لعنتی. ببین اینجا به چه روزی افتاده 478 00:30:23,959 --> 00:30:26,418 ‫بهتره تا مامان ندیده مرتبش کنم 479 00:30:28,376 --> 00:30:31,126 ‫مارک، یالا درو باز کن! 480 00:30:38,876 --> 00:30:43,543 ‫« وقتی نزدیکـه خطر، ‫استیون گرنت داره دل و جیگر » 481 00:30:47,418 --> 00:30:48,584 ‫تو منو به‌وجود آوردی 482 00:30:49,084 --> 00:30:51,709 ‫یالا این درو باز کن! 483 00:30:55,918 --> 00:30:57,459 ‫یاد می‌گیری که… 484 00:30:59,334 --> 00:31:00,501 ‫حرف گوش کنی 485 00:31:07,043 --> 00:31:09,793 ‫چرا وادارم می‌کنی؟ 486 00:31:09,876 --> 00:31:11,084 ‫می‌خوام ببینم چیکار کرده 487 00:31:11,168 --> 00:31:12,251 ‫پسرک چندش 488 00:31:12,334 --> 00:31:14,501 نباید ببینی. نباید ببینی 489 00:31:14,584 --> 00:31:15,918 ‫هدف از وجود تو همینـه 490 00:31:21,334 --> 00:31:22,918 ‫هدف از وجود من؟ 491 00:31:23,584 --> 00:31:25,751 ‫هدف از وجود من؟ چیه؟ ‫که توپ ضد استرست باشم؟ 492 00:31:26,959 --> 00:31:29,059 ‫تمام این مدت فکر می‌کردم ‫من شخصیت اصلیـه‌ام؛ 493 00:31:29,876 --> 00:31:31,626 ‫ولی من ساخته‌ی ذهن توئم 494 00:31:32,293 --> 00:31:39,293 ‫یه زندگی معمولی ساده و شاد نصیبت شده. ‫می‌فهمی؟ 495 00:31:39,501 --> 00:31:41,209 ‫ولی همه‌ش دروغ بود، نه؟ 496 00:31:41,459 --> 00:31:42,459 ‫که چی؟ 497 00:31:43,209 --> 00:31:44,334 ‫چه اهمیتی داره؟ 498 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 ‫چیه؟ می‌خوای حقیقت رو یادت بیاد؟ 499 00:31:46,709 --> 00:31:49,959 ‫که مادرت کتکت می‌زده؟ ‫ازت متنفر بوده؟ 500 00:31:50,043 --> 00:31:52,043 ‫که زندگیت رو جهنم کرده بود؟ 501 00:31:52,126 --> 00:31:54,168 ‫داری دروغ میگی. ‫می‌خوای ناراحتم کنی. 502 00:31:54,251 --> 00:31:56,918 ‫ولی تونستی با این خیال که عاشقتـه زندگی کنی 503 00:31:57,251 --> 00:32:00,293 ‫با این تصور که اون مهربونـه. ‫به خیال اینکه هنوز زنده‌ست! 504 00:32:03,584 --> 00:32:04,668 ‫چی؟ 505 00:32:05,209 --> 00:32:06,376 ‫چی داری میگی؟ 506 00:32:06,459 --> 00:32:09,501 ‫اون زنده‌ست. هر روز باهاش صحبت می‌کنم. ‫چی داری میگی؟ 507 00:32:10,043 --> 00:32:11,959 ‫بعد از این همه سال، 508 00:32:12,543 --> 00:32:15,584 ‫بابا برای مراسم ختمش بهم زنگ زد؛ ‫ولی واقعاً نتونستم 509 00:32:15,668 --> 00:32:19,751 ‫نه، اینها همه‌ش الکیـه. ‫اینها… نه، اینها دروغـه. 510 00:32:19,834 --> 00:32:21,709 ‫- استیون، متأسفم ‫- نه، نه 511 00:32:21,793 --> 00:32:24,209 ‫نه، نه، دمت گرم 512 00:32:24,293 --> 00:32:27,376 ‫- نه. بذار بیام بیرون! ‫- آروم باش. چیزی نیست 513 00:32:27,459 --> 00:32:29,418 ‫بذار بیام بیرون، بذار بیام بیرون! 514 00:32:31,251 --> 00:32:34,001 ‫خدایا. واقعاً شرمنده. ببخشید… 515 00:32:34,126 --> 00:32:36,043 ‫واقعاً معذرت می‌خوام. شرمنده… 516 00:32:36,418 --> 00:32:39,543 ‫بدجوری ترسوندیم. ‫حسابی خیست کردم، مگه نه؟ 517 00:32:40,001 --> 00:32:41,043 ‫استیون؟ 518 00:32:42,793 --> 00:32:44,668 ‫وایسا ببینم. این دیگه چیه… 519 00:32:45,584 --> 00:32:46,918 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 520 00:32:47,001 --> 00:32:48,793 ‫این چیه؟ یه‌جور امتحانـه؟ 521 00:32:50,209 --> 00:32:51,709 ‫اینجا رو می‌شناسم 522 00:32:51,918 --> 00:32:52,959 ‫این دیگه چیه؟ 523 00:32:53,626 --> 00:32:56,709 ‫- استیون، من دکترتم. یادت میاد؟ ‫- تو دکترمی؟ 524 00:32:57,043 --> 00:32:59,668 ‫- می‌خوام بهت کمک کنم ‫- دکتر هرو، درسته؟ 525 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 ‫- آره ‫- آره، اونجا رو 526 00:33:02,084 --> 00:33:03,334 ‫خب… ‫« مدرک روان‌شناسی » 527 00:33:03,793 --> 00:33:05,793 ‫برای خودت کسی شدی، مگه نه؟ 528 00:33:05,876 --> 00:33:08,584 ‫کم‌کم داشتم نگران می‌شدم که شاید ‫دیگه با هم صحبت نکنیم 529 00:33:10,918 --> 00:33:15,293 ‫خیلی عجیبـه. مدل موی کوتاهت و ‫سبیل مسخره‌ات رو میگم 530 00:33:16,543 --> 00:33:18,543 ‫شدی شکل ند فلندرز ‫(شخصیتی در سیمپسون‌ها) 531 00:33:19,126 --> 00:33:21,834 ‫- استیون ‫- تاورت داره چیکار می‌کنه؟ 532 00:33:22,793 --> 00:33:25,451 ‫تقصیر منـه. من از مارک خواستم که ‫سفره‌ی دلش رو جلوت باز کنه 533 00:33:25,501 --> 00:33:27,501 ‫تونست باهات صحبت کنه؟ 534 00:33:28,959 --> 00:33:30,376 ‫آره، خب، اون… 535 00:33:31,543 --> 00:33:33,209 ‫بهم دروغ گفت. این کارو کرد 536 00:33:33,293 --> 00:33:36,418 ‫به نظرت راجع‌به چی بهت دروغ گفت؟ 537 00:33:37,251 --> 00:33:38,793 ‫چه فضول 538 00:33:40,084 --> 00:33:42,918 ‫نه، فقط… استیون، وقتی ‫اولین بار اومدی اینجا، 539 00:33:43,001 --> 00:33:45,918 ‫نگران این بودم که هیچ‌وقت نتونی ‫مارک رو به جا بیاری 540 00:33:46,001 --> 00:33:47,334 ‫یعنی چی ما… 541 00:33:48,459 --> 00:33:49,709 ‫من خودمون رو آوردم اینجا؟ 542 00:33:51,668 --> 00:33:53,001 ‫بعد از فوت مادرت 543 00:33:53,501 --> 00:33:55,501 ‫هوی. اینو نگو 544 00:33:56,084 --> 00:33:57,459 ‫این‌طور نیست 545 00:33:57,876 --> 00:33:58,876 ‫اون نمُرده 546 00:33:58,959 --> 00:34:00,084 ‫خیلی… باید… 547 00:34:00,209 --> 00:34:02,418 تو هم اسکلم کردی؟ ‫چون نمی‌خوام بشنوم 548 00:34:02,501 --> 00:34:04,626 ‫- استیون، سو تفاهم شده ‫- مادرم زنده‌ست 549 00:34:04,709 --> 00:34:07,126 ‫بهت قول میدم؛ ‫یه بار دیگه بگی، آمپر می‌چسبونم! 550 00:34:07,209 --> 00:34:08,543 ‫سو تفاهم شده. خب؟ 551 00:34:08,626 --> 00:34:12,084 ‫می‌خوای باهاش صحبت کنی؟ ‫چطوره بهش زنگ بزنیم؟ 552 00:34:12,543 --> 00:34:13,793 ‫شماره‌اش رو که ندارید 553 00:34:13,876 --> 00:34:15,459 ‫چرا، تو پرونده هست 554 00:34:15,543 --> 00:34:18,043 ‫- وایسا، بذار دیلن رو بگیرم ‫- نه، زنگ نزن 555 00:34:18,126 --> 00:34:19,209 ‫کار دو ثانیه‌ست 556 00:34:19,293 --> 00:34:20,584 ‫مزاحمش نشو 557 00:34:20,668 --> 00:34:23,751 ‫سلام، دیلن. آره. ‫بی‌زحمت به خانم گرنت زنگ می‌زنی؟ 558 00:34:23,834 --> 00:34:25,618 ‫تماس‌هاش میره رو پیغام‌گیر. ‫جواب نمیده. 559 00:34:25,668 --> 00:34:28,409 ‫- نمی‌خواد جواب تماس‌های تبلیغاتی رو بده ‫- با تو صحبت می‌کنه 560 00:34:28,459 --> 00:34:30,793 ‫مطمئنم. داره می‌گیرتش 561 00:34:30,876 --> 00:34:31,918 ‫بیخیال 562 00:34:32,001 --> 00:34:33,876 ‫خیلی‌خب، باشه. ممنون 563 00:34:33,959 --> 00:34:35,659 ‫- خواهشاً بیخیال ‫- داره زنگ می‌خوره 564 00:34:35,709 --> 00:34:37,126 ‫خواهشاً مزاحمش نشو 565 00:34:37,209 --> 00:34:41,043 ‫سلام، خانم گرنت. ‫بله، من دکتر هرو ام. 566 00:34:43,084 --> 00:34:45,168 ‫استیون اینجاست. ‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه. 567 00:34:46,209 --> 00:34:49,418 ‫استیون، می‌خوای با مامانت حرف بزنی؟ 568 00:34:59,834 --> 00:35:01,043 ‫مامانم… 569 00:35:04,876 --> 00:35:05,959 ‫مامانم مُرده 570 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 ‫مامانم مُرده 571 00:35:59,084 --> 00:36:00,543 ‫نه، نه. عمراً 572 00:36:01,709 --> 00:36:03,751 ‫نمی‌ذارم وجدانت راحت بشه 573 00:36:31,626 --> 00:36:32,709 ‫واقعاً شرمنده‌م 574 00:36:36,126 --> 00:36:37,793 ‫خیلی متأسفم 575 00:37:01,876 --> 00:37:02,876 ‫چی… 576 00:37:03,709 --> 00:37:04,918 ‫من کجام؟ 577 00:37:08,418 --> 00:37:09,626 ‫لعنتی، چی… 578 00:37:12,334 --> 00:37:14,501 ‫گندش بزنن 579 00:37:15,126 --> 00:37:16,418 ‫باز نه 580 00:37:17,293 --> 00:37:19,168 ‫سلام، مامان. حالت خوبـه؟ 581 00:37:19,334 --> 00:37:20,334 ‫آره… 582 00:37:20,751 --> 00:37:25,293 ‫باورت میشه؟ ‫باز گم شده‌م 583 00:37:25,376 --> 00:37:28,043 ‫نمی‌دونم کجام. ‫چقدر مشنگم آخه! 584 00:37:28,584 --> 00:37:31,209 ‫نه، می‌دونم تکرار شد، ‫ولی نمی‌دونم 585 00:37:31,293 --> 00:37:32,751 ‫من توی یه خیابونم… 586 00:37:33,876 --> 00:37:36,334 ‫انگار توی محله‌ی می‌فرم. گمونم… 587 00:37:36,418 --> 00:37:38,659 ‫چرا دارن این‌طرف خیابون ‫رانندگی می‌کنن؟ ببخشید 588 00:37:38,709 --> 00:37:41,501 ‫همینـه. دو ماه پیش مراسم ختم مامان بود 589 00:37:42,043 --> 00:37:44,959 ‫از همون لحظه زندگی‌هامون با هم قاطی شد 590 00:37:45,043 --> 00:37:47,793 ‫میلواکی؟ خیابان میلواکی؟ ‫برات آشناست؟ 591 00:37:47,876 --> 00:37:49,293 ‫نمی‌تونستم… 592 00:37:50,251 --> 00:37:52,626 ‫نمی‌تونستم باز باهاش روبه‌رو بشم 593 00:37:54,584 --> 00:37:56,084 ‫تمام کارهام… 594 00:37:56,168 --> 00:37:57,334 ‫مارک، 595 00:37:58,043 --> 00:38:01,084 ‫تمام اون حرف‌های وحشتناکی که بهت زد، 596 00:38:01,168 --> 00:38:03,251 ‫اشتباه بود. تقصیر تو نبود 597 00:38:05,501 --> 00:38:08,001 ‫من نباید می‌بردمش توی اون غار 598 00:38:08,168 --> 00:38:09,168 ‫ببین 599 00:38:10,501 --> 00:38:13,459 ‫ببین. تو بچه بودی 600 00:38:15,709 --> 00:38:17,043 ‫تقصیر تو نبود 601 00:38:26,418 --> 00:38:27,959 ‫هی، تو هم حسش می‌کنی؟ 602 00:38:29,584 --> 00:38:31,209 ‫گمونم کشتیـه وایساد 603 00:38:32,126 --> 00:38:33,209 ‫دروازه‌ها 604 00:38:34,168 --> 00:38:36,959 ‫دروازه‌های ازیریس. یالا 605 00:38:39,959 --> 00:38:41,668 ‫تاورت، چی شده؟ 606 00:38:41,751 --> 00:38:44,626 ‫تا حالا دروازه‌های عالم زندگان رو ‫از نزدیک ندیده بودم 607 00:38:44,876 --> 00:38:45,918 ‫چطور بازشون کنیم؟ 608 00:38:46,001 --> 00:38:48,293 ‫متأسفم. کفه‌هاتون اصلاً متوازن نشد 609 00:38:48,376 --> 00:38:52,043 ‫سفرمون به آخر رسیده. ‫من نمی‌تونم جلوی تقدیر رو بگیرم. 610 00:38:52,126 --> 00:38:54,084 ‫من واقعاً هواتون رو داشتم، رفقا؛ 611 00:38:54,168 --> 00:38:57,959 ‫ولی ارواح نامتوازن دوات الان باید ‫روح‌تون رو تسخیر کنن 612 00:39:21,584 --> 00:39:23,584 ‫مارک، انگار سر دعوا دارن 613 00:39:23,709 --> 00:39:25,168 ‫قایم شو. قایم شو 614 00:39:27,418 --> 00:39:30,459 ‫گابن. نیویورک، دبی 615 00:39:32,459 --> 00:39:33,918 ‫مراقب باش! 616 00:39:42,626 --> 00:39:43,668 ‫وای، نه! 617 00:39:45,376 --> 00:39:46,709 ‫تاورت! 618 00:39:50,876 --> 00:39:51,918 ‫نه! 619 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 ‫وای، خدایا 620 00:40:15,501 --> 00:40:18,501 ‫مارک، از پسشون برمیای 621 00:40:20,001 --> 00:40:21,126 ‫ولی اگه من توئم… 622 00:40:23,209 --> 00:40:24,668 ‫پس من هم از پسشون برمیام 623 00:40:35,209 --> 00:40:36,418 ‫شیش! 624 00:40:37,459 --> 00:40:39,001 ‫کریکت رو ترجیح میدم 625 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 ‫نه! نه! 626 00:41:03,626 --> 00:41:05,626 ‫مارک! نه، مارک! 627 00:41:12,043 --> 00:41:13,626 ‫استیون! 628 00:41:13,709 --> 00:41:14,918 ‫استیون! 629 00:41:16,918 --> 00:41:18,334 ‫استیون! 630 00:41:22,668 --> 00:41:23,876 ‫استیون! 631 00:41:24,668 --> 00:41:27,251 ‫نه، وایسا. وایسا! 632 00:41:27,834 --> 00:41:30,001 ‫- صبر کن! ‫- استیون! بدو! 633 00:41:30,209 --> 00:41:31,609 ‫- وایسا! ‫- صبر کن، داره میاد! 634 00:41:31,751 --> 00:41:33,668 ‫کشتی رو… نگه دار. ‫کشتی رو نگه دار! 635 00:41:33,793 --> 00:41:36,168 ‫وایسا! وایسا! 636 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 ‫یا خدا 637 00:41:40,501 --> 00:41:42,418 ‫- استیون! ‫- وایسا… 638 00:41:43,418 --> 00:41:46,168 ‫نه، نه! استیون! 639 00:42:00,501 --> 00:42:02,751 ‫کشتی رو نگه دار! ‫کشتی رو نگه دار! 640 00:42:05,668 --> 00:42:08,751 ‫کفه‌هات متوازن شده‌ن 641 00:42:20,000 --> 00:42:26,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 642 00:42:26,500 --> 00:42:30,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 643 00:42:38,000 --> 00:42:44,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 644 00:42:44,500 --> 00:42:48,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: