1 00:00:02,083 --> 00:00:05,417 ‫حتماً این همه صدا تو سرت خیلی اذیتت می‌کنه 2 00:00:05,778 --> 00:00:06,862 ،مارک اسپکتر 3 00:00:07,229 --> 00:00:08,469 ،استیون گرنت 4 00:00:09,000 --> 00:00:09,991 کانشو 5 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 پسش بده، احمق 6 00:00:13,549 --> 00:00:15,667 « …آنچه گذشت » 7 00:00:15,833 --> 00:00:17,166 ‫صداش رو می‌شنوی؟ 8 00:00:17,309 --> 00:00:18,197 ‫دیگه نه 9 00:00:18,473 --> 00:00:20,375 من قبلاً آواتارش بودم 10 00:00:20,548 --> 00:00:24,090 ‫کانشو کسایی رو مجازات می‌کنه که ‫راه شیطانی رو در پیش گرفتن 11 00:00:24,141 --> 00:00:26,708 ‫وقتی مجازات‌شون می‌کنه که کار از کار گذشته 12 00:00:26,833 --> 00:00:29,549 آمیت ریشه‌ی پلیدی رو می‌خشکونه 13 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 کاش زنده می‌موندی و دنیایی که می‌سازیم رو می‌دیدی 14 00:00:32,773 --> 00:00:35,167 با این حال، آمیت تصمیمش رو گرفته 15 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 ‫نیازی نیست به قضاوتش شک کنی 16 00:00:38,759 --> 00:00:40,833 ‫آمیت راه حق رو به همه نشون میده 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 باید دوباره زنده‌اش کنیم 18 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 استیون، من با کانشو یه قراری گذاشتم 19 00:00:45,416 --> 00:00:47,741 این قرار مشروط بر اینـه که تو دخالت نکنی، استیون 20 00:00:47,791 --> 00:00:49,091 حالا اختیار بدنت رو بده من 21 00:00:51,750 --> 00:00:54,978 اون اسکرب حکم یه‌جور قطب‌نما رو داره؛ 22 00:00:55,125 --> 00:00:57,125 ‫مقبره‌ی آمیت رو بهمون نشون میده 23 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 !لباس رو احضار کن 24 00:01:04,416 --> 00:01:05,917 !لعنتی 25 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 اسکرب رو پیدا می‌کنیم 26 00:01:07,728 --> 00:01:10,187 ‫دیگه کار از کار گذشته. دست هروئـه 27 00:01:10,461 --> 00:01:13,961 .‫پس یه راه دیگه پیدا می‌کنیم .‫زودتر از اون می‌رسیم به مقبره‌ی آمیت 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 بعدش پیداش کردم و اسکرب دستش بود 29 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 ‫از خونه‌ی قبلی‌مون تا اونجا ‫۲۰ دقیقه راهه 30 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 حالا هم احتمالاً توی قاهره خودشو به کُشتن میده 31 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 برای همین انقدر واسه خونه رفتن ناراحتی 32 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 احتمالاً نگرانم 33 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 ده سال گذشته 34 00:01:59,958 --> 00:02:02,408 نگران نیستی خیلی پل‌های پشت سرت رو خراب کرده باشی؟ 35 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 اون همه عتیقه‌ها و آثار باستانی که دزدیدی رو میگم 36 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 من دزدی نمی‌کنم 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 اونا رو از قبل دزدیده بودن 38 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 همه اینو یادشون میره 39 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 من اونا رو از بازار سیاه میارم بیرون و 40 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 برشون می‌گردونم به مالک‌های اصلی‌شون 41 00:02:26,041 --> 00:02:28,141 شاید چندتاشون هم نگه دارم واسه خرج و مخارجم 42 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 چه دختر زرنگی 43 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 دیگه چندان معصوم نیستی، نه؟ 44 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ،موندم اگه پدرت بود نظرش درباره‌ی دختر کوچولوش چی بود 45 00:02:40,541 --> 00:02:42,458 همم. هیچوقت نمی‌فهمیم 46 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 باورم نمیشه گذاشت تمام این کارها رو یادم بدی 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 هه! اون لوست کرده 48 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 فکر می‌کنی محل‌های حفاریش جای یه بچه بودن؟ 49 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 باستان‌شناسی. یه مشت آدمن که همه‌ی فکر و ذکرشون کتابـه 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 ،توی اون صحرا هر چی که شده دیگه لای شن‌ها فراموش شده 51 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 کار سختیـه. بیرون کشیدنِ درد گذشته 52 00:03:10,625 --> 00:03:12,833 آدم راحت به دام میفته 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 تمرکزش میره روی چیزی که عذابش میده 54 00:03:17,125 --> 00:03:19,225 عالیـه. پس هیچکدوم از این کارها رو نمی‌کنم 55 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 نه اینکه الانش هم نکردی 56 00:03:22,416 --> 00:03:24,016 فقط اینکه من هم دلم براش تنگ شده 57 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 ولی این بار روی دوش توئـه، نه من 58 00:03:31,583 --> 00:03:35,833 فقط از گذشته‌ات دوری کن 59 00:03:35,916 --> 00:03:38,916 می‌تونی بگی احساساتی‌ام، ولی نگرانتم 60 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 سفر بخیر، عزیز 61 00:03:49,291 --> 00:03:50,500 مرسی 62 00:03:51,724 --> 00:03:59,724 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 63 00:03:59,848 --> 00:04:07,848 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 64 00:04:26,000 --> 00:04:34,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 65 00:04:34,024 --> 00:04:42,024 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 66 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 آمیت رو پیدا کردیم 67 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 اون اینجاست 68 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 پیداش کردیم 69 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 اینجاست 70 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 مارک اسپکتر توی قاهره‌ست 71 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 دنبال‌مونـه 72 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 می‌دونم. اون اینجاست 73 00:05:51,958 --> 00:05:52,958 اوه، لعنتی 74 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 اونو کُشتید؟ 75 00:05:54,833 --> 00:05:56,183 باید با اون یارو حرف می‌زدم 76 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 درباره‌ی یه محل حفاری 77 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 گمونم باید جای اون، با شما صحبت کنم 78 00:06:01,375 --> 00:06:02,375 دیر رسیدی 79 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 هیچوقت هرو رو پیدا نمی‌کنی - جدی؟ - 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,208 عجب 81 00:06:11,958 --> 00:06:15,041 اوه. می‌رقصیم؟ می‌جنگیم؟ جریان چیـه؟ 82 00:06:33,208 --> 00:06:34,908 تو صورتت، اجنبی 83 00:06:36,333 --> 00:06:37,333 !آخ 84 00:07:11,291 --> 00:07:12,291 مارک 85 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 این کارو نکن، مارک 86 00:07:15,208 --> 00:07:16,208 بس کن 87 00:07:16,291 --> 00:07:17,291 بسه 88 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 استیون کجاست؟ 89 00:07:25,724 --> 00:07:27,524 !لطفاً نگه دار 90 00:07:29,248 --> 00:07:30,948 عربی بلدی؟ 91 00:07:30,972 --> 00:07:32,457 چرا ادای خارجی‌ها رو در میاری؟ 92 00:07:32,458 --> 00:07:33,938 منو کجا می‌بری؟ 93 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 گفتی فرودگاه 94 00:07:36,916 --> 00:07:37,916 فرودگاه 95 00:07:38,875 --> 00:07:42,075 !وایسا، وایسا، وایسا. نگه دار! نگه دار !نگه دار، نگه دار، نگه دار 96 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 بیاید باهاتون صحبت کنم 97 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 ولمون کن دیگه، مرد 98 00:07:49,000 --> 00:07:50,351 !اون من نبودم - !پولم - 99 00:07:50,475 --> 00:07:52,475 بذارید یه لحظه باهاتون صحبت کنم - !پولم - 100 00:07:52,732 --> 00:07:54,732 پولم! پولم چی شد؟ 101 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 هرو کجاست؟ 102 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 هرو کجاست؟ بهم بگو 103 00:08:45,666 --> 00:08:46,666 مارک 104 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 مارک، بسه 105 00:09:03,958 --> 00:09:04,958 چی؟ 106 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 وای خدای من 107 00:09:08,583 --> 00:09:09,583 خدایا 108 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 استیون، چیکار کردی؟ 109 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 به خدا کار من نبود 110 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 پس کار کی بود؟ 111 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 مقبره کجاست؟ 112 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 ببرش لبه‌ی پرتگاه 113 00:09:27,916 --> 00:09:28,916 فقط یه بچه‌ست 114 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 به حرف میاد 115 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 هرو کجاست؟ 116 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 هرو کجاست؟ 117 00:09:51,375 --> 00:09:53,000 درود بر آمیت - !نه، بچه - 118 00:10:02,000 --> 00:10:03,125 همم 119 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 فکر می‌کردم زبون باز می‌کنه 120 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 تو چه مرگتـه، استیون؟ 121 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 من؟ تو راه افتادی همه رو کُشتی 122 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 هیچکدوم از اینا کار من نبود 123 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 ،کار من هم نبود. گوش کن ،اگه با میزان تلفات مشکل داری 124 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 توصیه می‌کنم دیگه به حرف اون کفتر کسخل گوش ندی 125 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 سد راه من نشو 126 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 خب، اگه نتونیم ،اعضای حفاری هرو رو پیدا کنیم 127 00:10:27,833 --> 00:10:29,633 باید از یه راه دیگه جلوشون رو بگیریم 128 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 خب؟ خداهای دیگه چی؟ 129 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 همینطوری دست روی دست می‌ذارن و اجازه میدن یکی آمیت رو آزاد کنه؟ 130 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 ،با علامت دادن برای ملاقات با خدایان باید خطر خشم‌شون رو به جون بخرم 131 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 چرا؟ فوقش چی میشه؟ 132 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 ،اگه به قدر کافی عصبانی بشن توی سنگ زندانیم می‌کنن 133 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 به نظر من که چندان بد نیست 134 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 ببینم بدون حفاظت زره درمانگرم 135 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 جلوی هرو چیکار می‌کنی 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 باشه. خب، چی؟ 137 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 فکر بکری نداری؟ 138 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 یه فکر بد دارم 139 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 کانشو؟ 140 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 چیکار می‌کنی؟ 141 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 برای خدایان علامتی می‌فرستم که نمی‌تونن نادیده بگیرن 142 00:11:43,041 --> 00:11:44,041 !کمک 143 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 می‌بینم به هر دری می‌زنی، پرنده‌ی پیر 144 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 !همینطوری بکَنید !هر چی که شد، به حفاری ادامه بدید 145 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 واینستید. الانـه که احضار بشم 146 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 یکم زیاده‌روی بود، نه؟ 147 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 زودباش. دارن آواتارهاشون رو جمع می‌کنن 148 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 مگه همه جای دنیا پخش نیستن؟ 149 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 ،چرا. ولی برای جلسه‌ی انیادها 150 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 ،هر جا که باشی درگاهی ظاهر میشه 151 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 باشه. خب، درگاه من کو؟ 152 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 ،آخرین باری که با خدایان حرف زدم منو طرد کردن 153 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 باید بتونیم بی‌چون و چرا هرو رو محکوم کنیم 154 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 باهام نمیای؟ 155 00:12:35,083 --> 00:12:37,166 اوه، میام 156 00:12:55,458 --> 00:12:56,538 باورم نمیشه 157 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 اوه، خدای من. اومدیم داخل 158 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 توی هرم بزرگ جیزه‌ایم 159 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 هنرنمایی‌های کانشو بی‌نظیرن 160 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 تو باید آواتارش باشی 161 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 سلام. اونوقت شما؟ 162 00:13:42,791 --> 00:13:45,958 یاتزیل هستم. آواتار حاثور - باشه - 163 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 الهه‌ی موسیقی و عشق؟ 164 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 خوبـه 165 00:13:49,083 --> 00:13:50,933 حتماً اسمش رو از کانشو شنیدی، درستـه؟ 166 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 خدایانِ دیگه چندان موضوع موردعلاقش نیستن 167 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 حتی دوست‌های قدیمیش؟ 168 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 شرمنده 169 00:13:59,375 --> 00:14:04,625 میگه همین چند وقت پیش بود که کانشو از ترانه‌های حاثور لذت می‌برد 170 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 خب، تا جایی که من می‌دونم، تنها ترانه‌ای که کانشو دوست داره، صدای درده 171 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 یاتزیل 172 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 کانشو بهت گفته این چطوریـه؟ 173 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 راستش نه. چیزی هست که لازم باشه بدونم؟ 174 00:14:29,291 --> 00:14:30,791 سعی کن مقاومت نکنی 175 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 حس عجیبی داره، ولی بهش عادت می‌کنی 176 00:14:34,875 --> 00:14:35,875 عالیـه 177 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 ،حضّار: حوروس، ایزیس، تفنوت 178 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 ،ازیریس و حاثور 179 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 برای شنیدن توضیح کانشو جمع شدن 180 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 تو یه بار به‌خاطر اینکه نزدیک بود ما رو افشا کنی، طرد شدی، کانشو 181 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 و می‌دونی که از خودنمایی‌هات بدمون میاد 182 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 از نقاب‌ها و سلاح‌های فخرفروشانه‌ات 183 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 ،ولی اگه دوباره توی آسمون دست ببری 184 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 توی سنگ زندانیت می‌کنیم 185 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 !تهدیدهای خود بزرگ‌بینانه‌ات رو تموم کن 186 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 من طرد شدم چون انسان‌ها رو ول نکردم 187 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 برخلاف بقیه‌تون 188 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 ما انسان‌ها رو ول نکردیم 189 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 اونا ما رو ول کردن 190 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 ما فقط اجرای اهداف‌مون رو به آواتارهامون سپردیم؛ 191 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 بدون جلب توجه بی‌جا 192 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 برخلاف بعضی‌هامون 193 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 !آواتارها کافی نیستن !قدرت خدایان رو لازم داریم 194 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 ،تا این دنیا رو از دست ندادید !از تجملات زندگی توی «فراخلأ» دل بکنید 195 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 کانشو، برای آخرین بار میگم 196 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 ،آواتارهایی که اینجا می‌مونن هدف‌شون فقط مشاهده‌ست 197 00:15:49,250 --> 00:15:54,708 ما خیلی وقت پیش تصمیم گرفتیم که توی امور انسان‌ها دخالت نکنیم 198 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 ما تصمیم می‌گیریم بهترین کار ممکن چیـه 199 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 بگو چی می‌خوای 200 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 من می‌خوام آرتور هرو محاکمه بشه 201 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 اتهامات؟ 202 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 !توطئه برای آزاد کردن آمیت 203 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 این اتهام سنگینیـه، کانشو 204 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 متهم رو احضار کنید 205 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 خب، از حضور آواتار موقتیِ فعلی کانشو معلومـه که 206 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 ملاقات‌مون هدف خوبی نداره 207 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 !خیلی هم خوب می‌دونی چرا اینجاییم 208 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 باید اعتراف کنم که دلم برای شنیدن این صدا تنگ نشده 209 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 ولی ارباب قدیمی، برو سر اصل مطلب 210 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 تو نمی‌خوای آمیت رو از مقبره‌اش آزاد کنی؟ 211 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 من توی صحرا بودم 212 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 ،ولی اگه تماشای شن‌ها جُرمـه 213 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 صف گناهکاران از رود نیل طولانی‌تر میشه 214 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 ،کانشو از وقتی منو مجبور کرد بهش خدمت کنم 215 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 دنبال مقبره‌ی کانشو بوده 216 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 حسادت و سوءظن …به بصیرتش خدشه وارد کردن و 217 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 !داره دروغ میگه 218 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 به حرف یه یه خدای بی‌آبرو اعتماد نکنید 219 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 نه، کانشو دیوونه‌ست 220 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 خادمش هم ناخوشـه 221 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 چطور؟ 222 00:17:29,166 --> 00:17:33,541 این مردیـه که عملاً اسم خودش هم نمی‌دونه 223 00:17:34,875 --> 00:17:37,291 …سند ازدواجی داره به اسم مارک اسپکتور و 224 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 !دروغگو 225 00:17:38,458 --> 00:17:40,298 سوابق استخدامیش به نام استیون گرنتـه 226 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 !بس کن 227 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 …من دیدم که با خودش حرف می‌زنه - !خفه شو - 228 00:17:44,333 --> 00:17:46,583 خودش رو تهدید می‌کنه 229 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 نمی‌دونم چندتا شخصیت دیگه داره 230 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 مشخصاً روانیـه 231 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 ما توی این مجلس با خشونت مدارا نمی‌کنیم 232 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 در کمال تأسف باید بهتون بگم که 233 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 این مرد مشکلات زیادی داره 234 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 ،کانشو داره درست مثل من از اون هم سوءاستفاده می‌کنه 235 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 همونطور که می‌خواد از این دادگاه سوءاستفاده کنه 236 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 تا کار از کار نگذشته، یه کاری بکنید 237 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 بذار با مارک اسپکتر صحبت کنیم 238 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 تو ناخوشی؟ 239 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 بله. ناخوشم 240 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 کمک لازم دارم 241 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 …ولی این چیزی رو عوض نمی‌کنه. این مرد 242 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 اینجا فضای امنیـه. اگه فکر می‌کنی کانشو داره ازت سوءاستفاده می‌کنه، می‌تونی بهمون بگی 243 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 !موضوع احساسات من نیست !این وسط من محاکمه نمیشم. اون میشه 244 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 .موضوع اینـه که اون خیلی خطرناکـه .اگه فقط یه لحظه گوش بدید 245 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 اون مرتکب جرمی نشده 246 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 این محاکمه دیگه تمومـه 247 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 مارک؟ یه راه دیگه هم هست 248 00:20:17,291 --> 00:20:19,283 باید خوب به حرف‌هام گوش کنی - باشه. باشه - 249 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 .آمیت رو مخفیانه دفن کردن .جاش رو حتی خدایان هم نمی‌دونن 250 00:20:23,458 --> 00:20:26,008 .آمیت پیروان زیادی داشت آدم قابل‌اعتمادی سراغ نداشتن 251 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 ولی حتماً یکی یه چیزی می‌دونه 252 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 یه نفر. یه مدجای به اسم سنفو 253 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 مسئولیت ثبت موقعیت مقبره به اون واگذار شد 254 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 محض احتیاط اگه نظر خدایان عوض شد و تصمیم گرفتن بهش رحم کنن 255 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 تابوت سنگی سنفو رو پیدا کن و مقبره‌اش رو پیدا می‌کنی 256 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 باشه. چطوری باید این کارو بکنم؟ 257 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 تابوتش رو دزدیدن و توی بازار سیاه فروختن 258 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 شاید بخوای از اینجا شروع کنی 259 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 یه لیوان بده 260 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 یه لیوان، قربان 261 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 بهترین آبمیوه‌ی دنیا 262 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 من دنبال تابوت سنفو می‌گردم 263 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 سنفو؟ 264 00:21:24,541 --> 00:21:26,191 امیدوارم جلب توجه دوست داشته باشی 265 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 .آدم درست توی جای درست .ولی تو مصری نیستی 266 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 لیلا، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ تو نباید اینجا باشی 267 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 چرا؟ چون اسمم اعصاب یه سری رو توی قاهره به هم می‌ریزه؟ به جهنم 268 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 من نگران محلی‌ها نیستم 269 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 دنبالم بیا. کمکت می‌کنم چیزی که می‌خوای رو پیدا کنی 270 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 خب، اینجا دقیقاً قراره چیکار کنیم؟ نقشه چیـه؟ 271 00:21:53,750 --> 00:21:54,791 اوه 272 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 اینکه چیزی ندونی جالب نیست، مگه نه؟ 273 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 باشه 274 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 می‌فهمم چرا از اینکه انقدر سریع رفتم و اومدم قاهره ناراحتی 275 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 درک می‌کنم 276 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 صبر کن. داری عذرخواهی می‌کنی؟ 277 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 خوبـه. خیلی خوبـه - ،فقط برای اینکه امشب رو سر کنیم - 278 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 شاید بهتر باشه یکم بیخیال مشکلات‌مون بشیم و 279 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 .سعی کنیم یه نقشه‌ای بکشیم …قبل اینکه برسیم خونه‌ی 280 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 موگارت؟ - موگارت؟ - 281 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 فقط محض اطلاعت، من نیومدم به تو کمک کنم 282 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 به‌خاطر خودم اومدم و تمام کسایی که اگه هرو موفق بشه، می‌میرن 283 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 حله - خوبـه - 284 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 من متأسفم 285 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 اگه عذرخواهیم ارزشی داره 286 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 ‫خب، این یارو موگارت. ‫واقعاً تابوتـه پیش اونـه؟ 287 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 ‫آره. پرس و جو کردم 288 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 ‫خبرهای کلکسیون موگارت سریع بین ‫ما عتیقه‌کارها پخش میشه 289 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 ‫آخرین باری که این صدا رو شنیدم… ‫عروسی‌مون بود 290 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 ‫می‌تونستی بهم بگی. می‌دونی؟ ‫راجع‌به وضعت 291 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 ‫در مورد استیون 292 00:23:26,875 --> 00:23:30,375 ‫نمی‌دونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه؛ ‫ولی تا همین اواخر مدیریتش کرده بودم 293 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 ‫چی شد؟ 294 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 ‫مهم نیست 295 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 ‫می‌تونستیم با هم یه کاریش کنیم 296 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 ‫آره 297 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 ‫من اهل این کارها نیستم، مگه نه؟ 298 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 ‫هیچ‌وقت نتونستم راحت سفره‌ی دلم رو ‫راجع‌به همه چیز باز کنم 299 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 ‫راجع‌به واقعیت‌ها؟ 300 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 ‫آره 301 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 ‫آره، می‌دونم 302 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 ‫ولی چه عیبی داره که ‫مسائل رو با هم درمیون بذاریم؟ 303 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 ‫آره. شاید. ولی دیگه کار از کار گذشته 304 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 ‫خیلی‌خب. بیا هماهنگ کنیم 305 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 ‫طرف کلی رفیق داره 306 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 ‫آره، یه عالمه هم تفنگ دارن 307 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 ‫چیه؟ 308 00:24:59,791 --> 00:25:01,491 ‫آدم‌های هرو دارن ‫زاغ سیاه‌مونو چوب می‌زنن؟ 309 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 ‫نمی‌دونم. ممکنه 310 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 ‫بیا بریم 311 00:25:08,166 --> 00:25:10,750 ‫یادت باشه؛ اسمت روفینو استراداست 312 00:25:10,833 --> 00:25:11,833 ‫صحیح 313 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 ‫تازه از ماه‌عسلِ مالدیو برگشتیم 314 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 ‫جزئیات جالبی بهشون دادی 315 00:25:19,583 --> 00:25:21,408 ‫اگر هم بهشون می‌گفتم ‫تو سوغاتی‌فروشی کار می‌کنی، 316 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 ‫عمراً حرفمو باور می‌کردن، مگه نه؟ 317 00:25:40,083 --> 00:25:41,083 ‫بَک 318 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 ‫لیلا 319 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 ‫چند وقتـه ندیدمت 320 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 ‫- خوشحالم می‌بینمت ‫- آره 321 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 ‫- از این طرف ‫- مرسی 322 00:25:50,000 --> 00:25:51,600 ‫مشتاقـه ببیندتون 323 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 ‫مطمئنم بعد از ماجرای مادریپور ‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارید 324 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 ‫یه لحظه منو ببخشید 325 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 ‫آقای موگارت به‌زودی میان پیش‌تون 326 00:26:03,259 --> 00:26:05,700 ‫خب که چی؟ این دلقکـه تو حیاطش ‫واسه خوش‌گذرونی 327 00:26:05,751 --> 00:26:07,807 ‫مسابقه‌ی نیزه بازی روی اسب برگزار می‌کنه؟ 328 00:26:07,955 --> 00:26:13,042 ‫نه، بهترین‌ها توی حیاطش ‫بهش خصوصی آموزش میدن 329 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 ‫چه باحال 330 00:26:16,708 --> 00:26:17,708 ‫از لباسش خوشم میاد 331 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 ‫لیلا. بیا اینجا 332 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 333 00:26:26,083 --> 00:26:27,083 ‫همچنین 334 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 ‫در چه حالی؟ 335 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 ‫خوبم. ممنون که تو این وقت کم ‫باهامون ملاقات کردی 336 00:26:32,000 --> 00:26:35,800 ‫این چه حرفیـه. امیدوارم در جریان باشی که ‫هر وقت بخوای می‌تونی به اینجا سر بزنی 337 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 ‫این شوهرمـه، روفینو 338 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 ‫- خوش‌وقتم ‫- باعث افتخارمـه 339 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 ‫صحیح 340 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 ‫امیدوارم متوجه باشی که این ‫برای من بیشتر از یه مجموعه‌ست 341 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 ‫پاسداشت تاریخ برای من ‫مسئولیت خیلی جدی‌ای هستش 342 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 ‫مسئولیت خودخواسته‌ای که فقط خودت ‫ازش لذت می‌بری، مگه نه؟ 343 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 ‫خب، ترجیح میدم به این پاسداشت ‫به دید یه کار خیرخواهانه نگاه کنم 344 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 ‫می‌تونم بپرسم که حالا چرا ‫این‌قدر به سنفو علاقه داری؟ 345 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 ‫راستش، خریدهامون… 346 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 ‫شرمنده. ولی اگه اشکالی نداره ‫دوست دارم دلیلش رو از زبان شوهرت بشنوم 347 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 ‫به نظرم… ولی به نظرم فقط دوست دارم ‫یه نگاهی بندازم 348 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 ‫چه بامزه 349 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 ‫راحت باشید 350 00:27:31,666 --> 00:27:33,791 ‫- عالیـه ‫- آره. عالیـه 351 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 ‫خواهشاً تا گند نزدی توش ‫اختیار بدنت رو بده به استیون 352 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 ‫عمراً. خیلی‌خب، چی می‌بینی؟ 353 00:27:42,833 --> 00:27:46,041 ‫خب، روش‌های خاکسپاری با ‫متون اشتودن‌واخ مطابقت داره 354 00:27:46,125 --> 00:27:47,125 ‫متون چی؟ 355 00:27:47,541 --> 00:27:49,208 اصلـه 356 00:27:49,291 --> 00:27:51,841 ‫ولی فقط نوشته‌هایی رو می‌بینم ‫برای راهنمایی مُرده‌ها 357 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 ‫هیچ مکانی رو نشون نمیده 358 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 ‫چون باید اطلاعات رو ‫از توش بیرون کشید 359 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 ‫رمز‌گذاری شده 360 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 ‫خیلی‌خب… 361 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 ‫یه دقیقه وقت می‌خوام. ‫باید با استیون صحبت کنم… 362 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 ‫فقط سرش رو گرم کن 363 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 ‫خیلی‌خب، استیون. حرفی باهام داری؟ ‫حرفتو بزن. حالا چیکار کنم؟ 364 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 ‫الان چیکار کنی؟ الان اختیار بدن رو ‫میدی به من و گورتو گم می‌کنی 365 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 ‫لعنتی، وقت این کارها رو نداریم 366 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 ‫اگه چیزی می‌دونی، باید بهم بگی 367 00:28:23,291 --> 00:28:26,083 ‫لازمـه چند دقیقه اونجا تنها باشه؛ 368 00:28:26,375 --> 00:28:28,875 ‫چون… آره. داره… 369 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 ‫دعا می‌کنه 370 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 ‫شرمنده. اگه ازم انتظار کمک داری، تا آزاد نشم از این خبرها نیست 371 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 ‫می‌خوای حمام خون راه بیفته؟ آره؟ 372 00:28:39,333 --> 00:28:41,541 ‫- باشه، هر طور عشقتـه ‫- خیلی‌خب 373 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 ‫از تو بدتر نداریم 374 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 ‫کارتونیج رو نگاه کن 375 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 ‫خیلی‌خب. چیکار کنم؟ 376 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 ‫اولین تکه رو بردار و ‫تاش بزن روی تکه‌ی وسط 377 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 ‫- این؟ ‫- آره، همون 378 00:28:57,208 --> 00:28:59,041 ‫- این‌طوری؟ ‫- آره 379 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 ‫وایسا ببینم 380 00:29:02,875 --> 00:29:07,125 ‫حالا اگه اون ستاره‌ها رو با تکه‌ی سوم ‫تطبیق بدی و بزنی‌شون سر هم، 381 00:29:07,250 --> 00:29:09,330 ‫- باید یه ستاره درست… ‫- چیکار می‌کنی؟ 382 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 ‫مارک! شلیک نکن 383 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 ‫گندش بزنن! 384 00:29:23,333 --> 00:29:24,973 ‫منو احمق فرض کردید؟ 385 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 ‫- بشین رو زانوهات ‫- انتوان، بس کن! 386 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 ‫بشین رو زانوهات 387 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 ‫خیلی‌خب 388 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 ‫لیلا، من واقعاً آماده بودم که ‫اختلافات‌مونو کنار بذاریم 389 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 ‫متوجه نیستی. ‫ما می‌خوایم جون خیلی‌ها رو نجات بدیم. 390 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 ‫رفیق. خودت یه نگاه ‫به داخل تابوت بنداز 391 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 ‫یه چیز بزرگ و مهم توشـه 392 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 ‫خب، جالبـه 393 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 ‫ظاهراً یه علاقه‌مند دیگه هم ‫به جمع‌مون اضافه شده 394 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‫پاشو 395 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 ‫مطمئنم هر چی بهت گفتن، 396 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 ‫من می‌تونم چیز خیلی ملموس‌تری بهت بدم 397 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 ‫وقتی می‌تونی گنج داشته باشی، ‫چرا به یه سرنخ بسنده کنی؟ 398 00:30:20,375 --> 00:30:24,166 ‫انتوان. انتوان، به حرف‌های این طرف گوش نده. ‫اون می‌خواد نذاره ما به… 399 00:30:24,217 --> 00:30:25,458 ‫خواهشاً بس کن 400 00:30:25,541 --> 00:30:27,075 بهم اعتماد کن؛ اون میلیون‌ها نفرو می‌کُشه 401 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 ‫واقعاً داری دم از اعتماد می‌زنی؟ 402 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 ‫لطفاً، نیازی نیست خودمون رو درگیر ‫چنین اتهامات وحشتناکی کنیم 403 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 ‫وجه اشتراک تک‌تک‌تون ‫بیشتر از چیزیـه که خبر دارید 404 00:30:37,166 --> 00:30:38,166 ‫لیلا 405 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 ‫تو همه‌ش فکر می‌کنی که فاصله 406 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 ‫باعث میشه زخم‌های قدیمی ‫قتل پدرت سر باز نکنه 407 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 ‫ولی یه چیزی سد راهت شده 408 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 ‫شوهرت حقیقت رو بهت نمیگه 409 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 ‫مارک، تو هم می‌دونی که ‫اگه حقیقت رو بهش بگی، 410 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ‫اون هم مثل خودت ‫به ذاتت پِی می‌بره و می‌فهمه که 411 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 ‫لیاقت عشق رو نداری 412 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 ‫کثافت آشغال 413 00:31:02,916 --> 00:31:03,916 ‫انتوان… 414 00:31:05,666 --> 00:31:10,208 ‫من بهت ثابت می‌کنم افسانه‌های ‫مربوط به این عتیقه‌ها واقعیـه 415 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 ‫این تابوت مال هیچ‌کس نیست 416 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 ‫زود باش. لباسـه رو احضار کن 417 00:31:23,541 --> 00:31:25,375 ‫حق‌شون رو بذار کف دست‌شون 418 00:31:25,541 --> 00:31:26,541 ‫انتوان… 419 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 ‫دوست داری به چشم خودت ببینی؟ 420 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 ‫آره 421 00:31:32,291 --> 00:31:33,500 ‫می‌خوام خودم ببینم 422 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 ‫پس منتظر چی هستی؟ 423 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 ‫این فقط یه چشمـه از قدرت الهی‌ایـه که حاضرم بهت بدم 424 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 ‫هی، گم و گور شده 425 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 ‫کجا رفته؟ 426 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 ‫- یه خرده وقت برام بخر ‫- حله 427 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ‫مارک، بس کن! بس کن! 428 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 ‫نه، مارک! 429 00:33:39,625 --> 00:33:41,916 ‫اختیار بدن رو بده دست من، مارک! 430 00:33:47,583 --> 00:33:50,000 ‫وای! شرمنده 431 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 ‫روبه‌راهی؟ 432 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 ‫تمومـه. خیلی‌خب، بسه دیگه 433 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 ‫تمومه، بسه دیگه! ‫بیاید آروم باشیم رفقا، خب؟ 434 00:33:57,666 --> 00:33:58,716 ‫همگی از کوره در رفتیم 435 00:33:58,833 --> 00:34:02,208 ‫بیاید خونسرد باشیم و ‫یه لحظه صحبت کنیم… 436 00:34:03,375 --> 00:34:06,875 ‫اختیار بدن دست تو. ‫بدن رو بگیر دستت، مارک. 437 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 ‫لیلا! 438 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 ‫- روبه‌راهی؟ ‫- آره 439 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 ‫- برش داشتی؟ ‫- آره 440 00:35:25,041 --> 00:35:26,591 ‫- یه ماشین لازم داریم ‫- آره، بیا 441 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 ‫تیک‌تاک، مارک اسپکتر. ‫وقت نداری. 442 00:35:38,166 --> 00:35:39,666 ‫واقعاً از اون کُتـه خوشم میومد 443 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 ‫خب، چه میشه کرد 444 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 ‫هرو داشت چی می‌گفت؟ 445 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 ‫منظورت چیه؟ 446 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 ‫گفت حقمـه بدونم 447 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 ‫روحم هم خبر نداره 448 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 ‫من دلیل واقعی رفتنم از مصر رو ‫به کسی نگفتم 449 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 ‫ولی اون با یه نگاه دلیلش رو فهمید 450 00:36:00,676 --> 00:36:02,450 ‫چه‌می‌دونم. می‌خواد سر به سرت بذاره 451 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 ‫می‌دونی، می‌خواد ذهنت رو بریزه بهم 452 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 ‫نذار به هدفش برسه 453 00:36:06,833 --> 00:36:13,500 ‫طرف به حساب خودش می‌تونه ‫ذات واقعی آدم‌ها رو ببینه و این چرندیات 454 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 ‫ولی اگه می‌تونست که ‫یه مشت قاتل روانی 455 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 ‫پیروش نبودن، مگه نه؟ 456 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 ‫پس درست نیست؟ ‫حرفش درمورد تو و… 457 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 ‫معلومه که درست نیست 458 00:36:22,416 --> 00:36:26,250 ‫می‌خواد بین‌مون تفرقه بندازه دیگه. ‫نذار ذهنت رو بهم بریزه. 459 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 ‫هر بار که یه چیز جدیدی ‫راجع‌بهت می‌فهمم، 460 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 ‫با خودم میگم: «آخریش بود. محالـه دیگه ‫رازی بین ما مونده باشه» 461 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 ‫بعدش یهو یه چیز جدید پیدا میشه؛ ‫و انگار اصلاً نشناختمت 462 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 ‫آره. منو نشناختی 463 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 ‫هنوز هم نمی‌شناسی 464 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 ‫دیدم‌شون 465 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ‫امتحانش کن 466 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 ‫شاید درست باشه 467 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 ‫- این یکی؟ ‫- باشه 468 00:37:39,541 --> 00:37:41,625 ‫نه. چیز دیگه‌ای نیست؟ 469 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 ‫من به هیچ صورت‌فلکی‌ای نمی‌رسم. ‫اینها فقط چندتا ستاره‌ان. 470 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 ‫تا قیامت طول می‌کشه 471 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 ‫مارک، به استیون نیاز داریم 472 00:38:04,041 --> 00:38:07,441 ‫اون از تمام اینها سر در میاره. به نظرم ‫ارزشش رو داره یه فرصت بهش بدیم 473 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 ‫من خدایان رو احضار می‌کنم، ‫تو زالوها رو 474 00:38:13,041 --> 00:38:15,750 ‫بدن رو بهت پس نمیده 475 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 ‫مارک، نمی‌تونیم منتظر بمونیم. ‫مشکلی نیست. بدن رو بهش بده. 476 00:38:19,416 --> 00:38:20,736 ‫وقت نداریم 477 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 ‫چیکار می‌کنی؟ 478 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 ‫خیلی‌خب، بفرما. بدن تحت اختیار توئـه 479 00:38:42,916 --> 00:38:44,236 ‫به سلامت، دمت گرم 480 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 ‫خیلی‌خب. آره 481 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 ‫برو بریم 482 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 ‫این به کارمون نمیاد 483 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 ‫این هم به کارم نمیاد 484 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 ‫استیون؟ 485 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 ‫مصری‌ها مسیریابی مدرن رو ابداع کردن 486 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 ‫نشونه‌های زیادی توی بیابون نیست 487 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 ‫برای همین راهی پیدا کردن ‫تا از خورشید و ستاره‌ها کمک بگیرن 488 00:39:23,541 --> 00:39:24,841 ‫نبوغ به این میگن دیگه، نه؟ 489 00:39:25,041 --> 00:39:26,041 ‫آره 490 00:39:27,291 --> 00:39:28,666 ‫بفرما (به فرانسوی) 491 00:39:29,541 --> 00:39:30,791 ‫وای 492 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 ‫فرانسویـه 493 00:39:34,041 --> 00:39:35,833 ‫می‌دونم 494 00:39:41,666 --> 00:39:42,966 ‫خب، حالا باهاش چیکار کنیم؟ 495 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 ‫خب، مطمئن نیستم، منتها اگه… 496 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 ‫وایسا یه لحظه 497 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 ‫می‌بینیش؟ اون خراش‌های ریز رو می‌بینی؟ 498 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 ‫اون یه صورت‌فلکیـه 499 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 ‫باید بتونیم از روی اون ستاره‌ها ‫به مختصات برسیم، مگه نه؟ 500 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 ‫بذار اسکنش کنم 501 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 ‫خب، راستش… متأسفانه ‫به این سادگی نیست 502 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 ‫- جواب نمیده. چرا آخه؟ ‫- آره، آره، می‌بینی، سنفو… 503 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 ‫سنفو اون مقبره رو ۲۰۰۰ سال قبل ‫علامت‌گذاری کرده 504 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 ‫ستاره‌ها به مرور جابجا میشن. ‫حالا نه اون‌قدرها، 505 00:40:17,666 --> 00:40:22,458 ‫ولی ممکنه باعث انحراف چند کیلومتری ‫توی محل جستجومون بشه 506 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 ‫اگر از شکل و شمایل دقیق آسمون ‫توی اون شب خبر نداشته باشیم، 507 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 ‫کارمون زاره 508 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 ‫من اون شب رو یادمـه 509 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 ‫تک‌تک شب‌ها رو یادمـه 510 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 ‫کانشو؟ 511 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 ‫می‌تونم آسمون اون شب رو برگردونم 512 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 ‫- چطور؟ ‫- یه بهایی داره؛ 513 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 ‫و تنهایی از پسش برنمیام 514 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 ‫استیون، وقتی خدایان منو زندانی کردن، 515 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 ‫به مارک بگو بیاد آزادم کنه 516 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 ‫هر کاری می‌کنم بکن 517 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 ‫آره؟ این‌جوری؟ 518 00:41:45,750 --> 00:41:49,125 ‫وای! 519 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 ‫یا خدا! این دیوونگیـه 520 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 ‫این همون شبـه 521 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 ‫در کمال تعجب دردآوره 522 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 ‫داره جواب میده 523 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 ‫داره جواب میده. آره 524 00:42:39,750 --> 00:42:40,750 ‫خوبـه 525 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 ‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کانشو 526 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 ‫حس می‌کنم دارم از حال میرم 527 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 ‫خدایا، نمی‌دونم تا کِی دووم میارم 528 00:43:27,958 --> 00:43:32,250 ‫مختصات رو گیر آوردم. ‫۲۹ درجه‌ی شمالی، ۲۵ درجه‌ی شرقی. 529 00:43:54,166 --> 00:43:55,166 ‫استیون 530 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 ‫آهای، استیون؟ مارک؟ 531 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 ‫بیدار شو. یالا 532 00:44:05,750 --> 00:44:06,750 ‫چی شدی؟ 533 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 ‫مارک. یالا 534 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 ‫درمورد کانشو درست می‌گفتی 535 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 ‫آخر سر، راهی برامون نذاشت 536 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 ‫حالا، اینجا زندانی شده؛ 537 00:44:36,208 --> 00:44:37,658 ‫مثل خیلی از خدایان قبل از اون 538 00:44:40,291 --> 00:44:41,291 ‫صدامون رو می‌شنوه؟ 539 00:44:43,291 --> 00:44:44,391 ‫به نظرمون آره، می‌شنوه 540 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 ‫یه رازی رو بهت بگم؟ 541 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 ‫لذت می‌بردم که پیام‌آور عذابِ تو بودم 542 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 ‫این بزرگترین گناهمـه 543 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 ازت ممنونم 544 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 ‫اگه روح و روانم رو به هم نمی‌ریختی، 545 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 ‫هیچ‌وقت ارزش بهبودی رو درک نمی‌کردم 546 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 ‫من کاریو می‌کنم که تو از انجامش عاجز بودی 547 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 ‫کارم که تموم شد، 548 00:45:50,791 --> 00:45:52,666 ‫می‌خوام یه چیزی رو یادت باشه 549 00:45:53,906 --> 00:45:55,917 ‫عذاب تو برام حکم چکش روی آهن رو داشت 550 00:45:56,547 --> 00:45:58,297 ‫پیروزیم رو مدیون تو ام 551 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 552 00:46:05,500 --> 00:46:09,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 553 00:46:10,000 --> 00:46:16,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 554 00:46:16,500 --> 00:46:20,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: