1 00:00:05,233 --> 00:00:08,141 « …آنچه گذشت » 2 00:00:08,223 --> 00:00:09,390 آمیت رو می‌شناسی؟ 3 00:00:09,441 --> 00:00:13,608 ‫الهه‌ی مصریـه، مگه نه؟ ‫اولین لولوخرخره‌ی دنیا 4 00:00:13,691 --> 00:00:17,399 ‫عدلِ آمیت تمام زندگی‌مون رو قضاوت می‌کنه 5 00:00:17,483 --> 00:00:19,858 برای همین باید دوباره زنده‌ش کنیم 6 00:00:19,941 --> 00:00:22,608 راه پاکسازی دنیا رو به همه نشون میده 7 00:00:22,691 --> 00:00:25,316 ‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کانشو 8 00:00:30,066 --> 00:00:33,066 حالا، اینجا زندانی شده 9 00:00:33,149 --> 00:00:34,816 باید یکی از اون بزرگاشون باشه 10 00:00:37,108 --> 00:00:38,233 ما بُردیم 11 00:00:41,399 --> 00:00:42,608 استیون 12 00:00:42,941 --> 00:00:46,608 استیون رو می‌شناسی؟ - معلومـه که استیون رو می‌شناسم - 13 00:00:46,941 --> 00:00:49,358 …اگه نتونیم باآرامش 14 00:00:51,858 --> 00:00:54,233 !مارک؟ مارک - !استیون - 15 00:00:54,316 --> 00:00:55,441 باید از اینجا بریم 16 00:01:02,108 --> 00:01:03,191 سلام 17 00:01:04,940 --> 00:01:10,940 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 18 00:01:11,440 --> 00:01:15,440 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 19 00:01:32,940 --> 00:01:38,940 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 20 00:01:39,440 --> 00:01:43,440 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 21 00:01:44,566 --> 00:01:46,524 !کمک 22 00:01:53,066 --> 00:01:57,024 !اینا همش تقصیر توئـه 23 00:02:00,399 --> 00:02:02,816 !آروم باش. مارک؟ مارک 24 00:02:02,899 --> 00:02:04,149 من بهت شلیک نکردم 25 00:02:04,233 --> 00:02:09,441 ذهنت شدیداً بین واقعیت و خیال در نوسانـه 26 00:02:09,524 --> 00:02:12,566 اینطوری تصور کن، خب؟ ذهنت یه پاندول ساعتـه 27 00:02:12,649 --> 00:02:16,524 بین یه واقعیت خیلی سخت که 28 00:02:16,608 --> 00:02:19,983 ،تو اینجا توی بیمارستان پاتنوم ،توی ایلینویِ شیکاگو 29 00:02:20,066 --> 00:02:21,774 بیمار منی و 30 00:02:21,899 --> 00:02:27,149 ،یه تخیل دلگرم‌کننده که برای خودت ساختی میره و برمی‌گرده 31 00:02:27,233 --> 00:02:30,774 ‫تخیلی که توش یه‌جور… ‫نمی‌دونم… ابرقهرمانی. خب؟ 32 00:02:30,858 --> 00:02:34,983 داری تمام تلاشت رو می‌کنی تا توی وجودت کنکاش نکنی 33 00:02:35,066 --> 00:02:36,816 تو واقعاً دکتر نیستی 34 00:02:37,733 --> 00:02:41,066 واسه همین همش توی بیمارستان‌مون دعواهای خیالی راه میندازی؟ 35 00:02:41,149 --> 00:02:42,399 نه، تو دکتر نیستی 36 00:02:43,733 --> 00:02:46,983 ببین. من که حس می‌کنم یه دکتر واقعیم 37 00:02:47,066 --> 00:02:48,149 دکتر نیستی 38 00:02:48,274 --> 00:02:49,608 خب، باشه 39 00:02:50,858 --> 00:02:54,024 .من یه دکتر واقعی نیستم .باشه، خب، باشه، باشه 40 00:02:55,608 --> 00:02:57,191 موضوع من نیستم، خب؟ 41 00:02:57,566 --> 00:03:00,266 .بیا از تو شروع کنیم. از در تو وارد بشیم .بیا برگردیم عقب 42 00:03:00,316 --> 00:03:03,899 .بگو ببینم. بگو چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 43 00:03:04,233 --> 00:03:05,566 تو چطوری اومدی اینجا؟ 44 00:03:07,191 --> 00:03:08,191 سوار اتوبوس شدم 45 00:03:08,899 --> 00:03:10,233 مثل همیشه 46 00:03:10,483 --> 00:03:12,933 می‌خوای بدونی خودت چی بهم گفتی؟ که چطوری اومدی اینجا؟ 47 00:03:12,983 --> 00:03:17,441 گفتی جایی بودی که به طور عجیبی ،شبیه این دفتر بود 48 00:03:17,524 --> 00:03:22,983 فقط توی مصر بود، درستـه؟ تو هم پیش یه کرگدن بودی 49 00:03:23,274 --> 00:03:24,983 …بعدش - اسب آبی - 50 00:03:25,066 --> 00:03:28,066 …درستـه، من راست میگی. گفتی اسب آبی 51 00:03:28,191 --> 00:03:29,608 و…ولی حرف می‌زد 52 00:03:32,899 --> 00:03:36,608 حالا نظرت چیـه؟ به نظرت این واقعیتـه؟ 53 00:03:37,399 --> 00:03:38,608 یا خیال؟ 54 00:03:42,524 --> 00:03:43,524 خیال؟ 55 00:03:44,608 --> 00:03:46,274 من که خیلی امیدوار شده‌م 56 00:03:46,899 --> 00:03:49,149 جداً میگم 57 00:03:50,358 --> 00:03:53,733 ،ذهنی که به مشکل خورده ،اغلب جاهایی رو می‌سازه 58 00:03:53,983 --> 00:03:57,358 تا شخصیت‌های دیگه‌ش از دردناک‌ترین خاطرات 59 00:03:57,441 --> 00:03:59,274 به اونجا پناه ببرن 60 00:03:59,649 --> 00:04:02,358 بهش میگن اصل سازماندهی، خب؟ 61 00:04:02,441 --> 00:04:05,316 یه عده قلعه می‌بینن، خب؟ 62 00:04:05,399 --> 00:04:08,816 ‫یه عده هم یه هزارتو می‌بینن، ‫یا یه کتابخونه 63 00:04:09,149 --> 00:04:10,941 یا… بخش بیماران روانی؟ 64 00:04:12,774 --> 00:04:19,149 آره. ممکنه. می‌تونه بخش بیماران روانی باشه. آره 65 00:04:19,233 --> 00:04:25,816 …چیزی که برام خیلی جالبـه این شخصیت حیوانی جدیده 66 00:04:25,983 --> 00:04:27,191 …آم 67 00:04:27,649 --> 00:04:30,774 اسب آبی؟ - به نظرم خیلی جالبـه - 68 00:04:31,316 --> 00:04:35,024 این اسب آبی می‌تونه دیوارهای بین تو و استیون رو از بین ببره و 69 00:04:35,108 --> 00:04:37,066 ممکنـه بالاخره متوجه بشیم 70 00:04:39,608 --> 00:04:40,691 چیو متوجه بشیم؟ 71 00:04:41,149 --> 00:04:45,899 ،خب، قبل اینکه آشفته بشی درباره‌ی یه پسری باهام حرف می‌زدی 72 00:04:46,899 --> 00:04:48,941 اون پسره رو یادتـه؟ 73 00:04:49,024 --> 00:04:51,566 به نظرت می‌تونی درباره‌ی اون پسربچه بهم بگی؟ 74 00:04:56,774 --> 00:04:59,399 هی، مرسی. حالم خیلی خوبـه 75 00:04:59,483 --> 00:05:00,524 آره 76 00:05:00,608 --> 00:05:04,066 یعنی، حتماً اینجا خیلی بهت پول میدن 77 00:05:04,149 --> 00:05:05,691 می‌دونی چیـه؟ - کارت درستـه - 78 00:05:05,774 --> 00:05:08,566 .باور کن حالم توپ توپـه تا حالا این‌قدر ردیف نبودم 79 00:05:08,649 --> 00:05:11,483 .من دیگه میرم. مرسی …دکتر! نه، این کارو نکن 80 00:05:11,566 --> 00:05:14,524 …می‌خوای اون هیولا رو آزاد کنی !اون همه چی رو نابود می‌کنه 81 00:05:14,608 --> 00:05:17,108 !همه چی رو نابود می‌کنه - آروم باهاش برخورد کنید - 82 00:05:17,191 --> 00:05:19,024 !گوش کن، من دشمنت نیستم 83 00:05:19,108 --> 00:05:21,358 !نه! نه 84 00:05:23,899 --> 00:05:24,983 !اسب آبی! اسب آبی 85 00:05:25,066 --> 00:05:26,441 !وای، پسر 86 00:05:26,816 --> 00:05:28,649 وای، این داروها فوق‌العاده‌ان 87 00:05:29,358 --> 00:05:31,733 همیشه واکنش‌هاش انقدر شدیده؟ 88 00:05:31,816 --> 00:05:33,774 کی؟ اون؟ آره، تقریباً 89 00:05:34,733 --> 00:05:36,399 خب، شما دوتا دوقلو هستید؟ 90 00:05:36,733 --> 00:05:38,108 نه - خب، آره. یه‌جورایی - 91 00:05:38,191 --> 00:05:39,816 باشه. عالیـه 92 00:05:39,899 --> 00:05:42,149 الان همه چی قشنگ برام روشن شد 93 00:05:42,233 --> 00:05:43,308 خب، برای من هم همین‌طور 94 00:05:43,358 --> 00:05:45,808 ،چون همین چند لحظه پیش فکر می‌کردم تیر خوردم و مُردم 95 00:05:45,858 --> 00:05:48,649 !خدای من ،اینو بگم برق از سرت می‌پره 96 00:05:48,733 --> 00:05:50,941 ولی فکر کنم تازه به خودتون اومدید 97 00:05:51,649 --> 00:05:53,649 متأسفانه تو در قید حیات نیستی 98 00:05:54,149 --> 00:05:55,233 ببخشید، چی؟ 99 00:05:56,524 --> 00:05:57,524 …ولی 100 00:05:58,608 --> 00:06:00,149 من مُردم؟ ما مُردیم؟ 101 00:06:00,399 --> 00:06:01,399 آره 102 00:06:02,733 --> 00:06:04,316 آره، مارک. فکر کنم حق با اونـه 103 00:06:04,399 --> 00:06:06,899 فکر کنم ما مُردیم 104 00:06:07,899 --> 00:06:10,858 راستش… من… یه لحظه 105 00:06:11,066 --> 00:06:13,608 چند وقتی میشه روحی نیومده اینجا 106 00:06:13,691 --> 00:06:17,483 یکم حواسم پرتـه. ببخشید 107 00:06:19,149 --> 00:06:21,941 آها! خیلی‌خب، پیداش کردم 108 00:06:27,941 --> 00:06:31,983 ،مسافر… مسافران شریف خوش آمدید 109 00:06:32,274 --> 00:06:34,441 به دنیای دُوات 110 00:06:34,524 --> 00:06:36,858 دُوات؟ عالم مردگان مصری؟ 111 00:06:37,399 --> 00:06:38,649 ،این تاورتـه 112 00:06:38,733 --> 00:06:41,191 …الهه‌ی زنان و بچه‌ها - آها - 113 00:06:41,358 --> 00:06:44,816 داره ما رو توی مسیرمون به دنیای پس از مرگ هدایت می‌کنه 114 00:06:45,358 --> 00:06:47,108 واو - باشه - 115 00:06:48,108 --> 00:06:53,108 درستـه. پس اینجا دنیای پس از مرگـه؟ 116 00:06:53,358 --> 00:06:57,774 همون دنیای پس از مرگ؟ - یکی از دنیاهای پس از مرگـه - 117 00:06:58,108 --> 00:07:00,483 باورتون نمیشه چندتا دنیای درهم‌تنیده برای 118 00:07:00,566 --> 00:07:02,858 ضمایر از بدن جدا شده هست - آره - 119 00:07:03,066 --> 00:07:07,649 مثل عالم اجداد. وای! خیلی قشنگـه. بگذریم (دنیای پس از مرگ مردم واکاندا) 120 00:07:07,733 --> 00:07:10,274 من برای این کار کارت آماده دارم 121 00:07:10,358 --> 00:07:13,524 اگه فقط وایسید و… ببخشید 122 00:07:14,024 --> 00:07:15,191 صبر کنید…خداحافظ 123 00:07:15,358 --> 00:07:16,858 …باشه، خب 124 00:07:18,941 --> 00:07:22,649 چون درک ماهیت واقعی دُوات برای ذهن انسان 125 00:07:22,733 --> 00:07:23,816 …ممکن نیست - درستـه - 126 00:07:23,899 --> 00:07:26,691 شاید این دنیا رو به شکلی ببینید که 127 00:07:26,774 --> 00:07:28,608 باهاش آشناتر هستید 128 00:07:29,024 --> 00:07:32,024 ،بخش بیماران روانی برام تازگی داره 129 00:07:32,108 --> 00:07:35,149 ولی هی، می‌تونیم باهاش کنار بیایم، نه؟ 130 00:07:36,149 --> 00:07:39,399 چرا باید این دنیا رو به شکل یه تیمارستان تصور کنیم؟ 131 00:07:39,483 --> 00:07:41,191 چون دیوونه‌ایم 132 00:07:46,941 --> 00:07:48,358 ما دیوونه‌ایم، استیون 133 00:07:49,316 --> 00:07:50,441 ،این اسب آبی سخنگو 134 00:07:51,149 --> 00:07:54,816 ،پرنده‌ی مُرده‌ی سخنگو الان هم که بیرون از منی و 135 00:07:54,899 --> 00:07:56,983 حالا هم دنیای پس از مرگ، نه؟ 136 00:07:57,066 --> 00:08:00,066 …واقعیت همینـه و اینا - ولی مارک… مارک - 137 00:08:00,149 --> 00:08:04,066 بیمارستان. اونا همش خیالـه 138 00:08:05,108 --> 00:08:08,566 …ببخشید، اون - اوه، پسر. دکتر هرو درست میگه - 139 00:08:09,066 --> 00:08:10,149 دکتر هرو؟ 140 00:08:11,191 --> 00:08:12,816 این یه اصل سازماندهیـه 141 00:08:12,899 --> 00:08:15,108 الان دکتر شده؟ - بهت ثابت می‌کنم - 142 00:08:15,191 --> 00:08:18,108 ،مثلاً پشت این درها 143 00:08:18,191 --> 00:08:20,316 ،اگه واردش بشیم یه سری مریض می‌بینیم و 144 00:08:20,399 --> 00:08:23,733 !احتمالاً کراولی هم داد می‌زنه میگه بُردم 145 00:08:23,983 --> 00:08:25,316 !وای خدای من 146 00:08:25,941 --> 00:08:26,983 !خدای من 147 00:08:34,524 --> 00:08:35,649 اینجا کجاست؟ 148 00:08:35,733 --> 00:08:36,983 عالم مردگانـه 149 00:08:37,691 --> 00:08:38,941 من دیوونه نیستم 150 00:08:39,566 --> 00:08:40,566 من مُردم 151 00:08:40,649 --> 00:08:43,483 گفتی کجا می‌ریم؟ - داریم میریم آرو - 152 00:08:43,816 --> 00:08:46,399 به مزارع نی. درستـه، تاورت؟ 153 00:08:46,483 --> 00:08:48,441 پس باهوشـه اونـه، نه؟ 154 00:08:48,524 --> 00:08:53,399 ،خب، اگه قلب‌هاتون متوازن باشن تا ابدیت توی بهشت می‌مونید 155 00:08:53,983 --> 00:08:55,358 مزارع نی 156 00:08:55,774 --> 00:09:00,566 ،ولی قبل اینکه برسیم اونجا …فقط باید سریع یه کاری 157 00:09:03,316 --> 00:09:06,733 !آروم! آروم، آروم، آروم 158 00:09:07,899 --> 00:09:10,649 !خدای من! جواب داد! نگاه کن 159 00:09:10,983 --> 00:09:14,649 منو بگو که فکر می‌کردم الان سینه‌هاتون رو سوراخ می‌کنم 160 00:09:14,733 --> 00:09:16,024 ببخشید، چی؟ 161 00:09:16,649 --> 00:09:17,816 صبر کن، چیکار می‌کنه؟ 162 00:09:17,899 --> 00:09:21,191 روی ترازوی عدالت و با پَرِ حقیقت 163 00:09:21,274 --> 00:09:22,566 قلب‌هامون رو می‌سنجه 164 00:09:22,649 --> 00:09:25,358 ببین، مصریان باستان معتقد بودن که قلب 165 00:09:25,441 --> 00:09:28,108 نشانه‌ی اینـه که توی زندگی کی بودی 166 00:09:28,566 --> 00:09:31,483 ،اگه تا پایان سفر ترازو متوازن بشه 167 00:09:31,566 --> 00:09:34,441 روح می‌تونه وارد مزارع نی بشه 168 00:09:34,816 --> 00:09:38,233 اگه نشه چی؟ - از کشتی پرت میشید بیرون - 169 00:09:39,149 --> 00:09:40,974 مُرده‌ها شما رو می‌کشونن داخل دُوات و 170 00:09:41,024 --> 00:09:44,149 تا ابد اونجا می‌مونید و توی شن گیر میفتید 171 00:09:44,941 --> 00:09:48,399 .روح نامتوازن روی کشتیم ممنوعـه .قانون همینـه 172 00:09:48,608 --> 00:09:50,399 ایشالا که روح شما متوازنـه 173 00:09:52,024 --> 00:09:55,399 .برام مهم نیست اسب آبیـه چی میگه ما عمراً پرت بشیم اون پایین 174 00:09:55,483 --> 00:09:57,608 مزارع نی هم نمیریم 175 00:09:57,691 --> 00:10:00,441 باشه. پیشنهادت چیـه؟ - ،اگه کار به اونجا کشید - 176 00:10:01,608 --> 00:10:03,308 اسب آبی رو می‌کُشیم و کشتی رو می‌دزدیم 177 00:10:03,358 --> 00:10:04,358 می‌کُشیم؟ 178 00:10:05,149 --> 00:10:06,941 آم، دوستان؟ 179 00:10:10,983 --> 00:10:13,483 چیـه؟ چرا اینطوری می‌کنه؟ چرا بالا پایین میشه؟ 180 00:10:13,566 --> 00:10:17,899 نمی‌دونم. واسه این کارت آماده ندارم 181 00:10:22,399 --> 00:10:24,566 اوه. به‌خاطر قلب‌هاست 182 00:10:25,191 --> 00:10:27,191 پر نیستن 183 00:10:27,316 --> 00:10:30,274 و باور کنید من از اون دخترام که …نیمه‌ی پر رو می‌بینن ولی 184 00:10:30,899 --> 00:10:32,858 انگار جفتشون ناقصن 185 00:10:32,941 --> 00:10:34,024 یعنی چی؟ 186 00:10:34,108 --> 00:10:38,108 ،بدون کفه‌های متوازن دُوات در نهایت روح‌تون رو می‌گیره 187 00:10:39,358 --> 00:10:41,066 پیشنهاد دیگه‌ای نداری؟ 188 00:10:42,524 --> 00:10:44,983 توی این کشتی تمام خاطرات فرد هست 189 00:10:45,066 --> 00:10:48,441 ،نمی‌دونم شما دوتا چی رو پنهان کردید ،ولی از من نصیحت 190 00:10:48,691 --> 00:10:51,233 برید اونجا و حقیقت رو به هم نشون بدید 191 00:10:51,441 --> 00:10:54,524 ،تا به مزارع نی نرسیدیم ،کفه‌هاتونو متوازن کنید 192 00:10:54,691 --> 00:10:56,816 وگرنه روح‌هاتون نابود میشن 193 00:10:57,149 --> 00:10:59,983 آره، باشه - خب، چطوری این کار رو بکنیم؟ - 194 00:11:00,441 --> 00:11:03,399 مطمئن نیستم. به نظرت لیلا خوبـه؟ 195 00:11:04,149 --> 00:11:05,399 آره، فعلاً 196 00:11:05,899 --> 00:11:09,441 با شناختی که ازش دارم، دست به هر کاری می‌زنه تا خودش جلوی هرو رو بگیره 197 00:11:10,191 --> 00:11:12,024 یعنی بهتره عجله کنیم، مگه نه؟ 198 00:11:12,108 --> 00:11:14,058 ،می‌دونی اگه لیلا الان اینجا بود راضی بود چیکار کنه؟ 199 00:11:14,108 --> 00:11:16,524 نگو. فقط نگو - فقط میگم اینجا - 200 00:11:16,608 --> 00:11:18,149 یه اسب آبی هست و ما دوتاییم و 201 00:11:18,233 --> 00:11:20,474 هدایت این کشتی نمی‌تونه …کار چندان سختی باشه. پس 202 00:11:20,524 --> 00:11:23,849 …ما هم مجبور نیستیم که واقعاً - مجبور نیستیم چی؟ الهه تاورت رو بکُشیم؟ - 203 00:11:23,899 --> 00:11:26,024 …نه، می‌دونی، فقط یه طناب برام پیدا کن و 204 00:11:26,108 --> 00:11:27,849 آره. یا می‌تونیم به حرفش گوش بدیم و 205 00:11:27,899 --> 00:11:31,274 با کمک هم هر چی که انگار پنهان کردیم رو بفهمیم 206 00:11:31,358 --> 00:11:35,566 ،استیون، تو رو نمی‌دونم ولی خاطرات من خیلی داغونن 207 00:11:35,733 --> 00:11:38,358 آره، مال من هم همینطور 208 00:11:52,774 --> 00:11:53,858 وای 209 00:11:54,733 --> 00:11:55,774 چه خفن 210 00:12:01,816 --> 00:12:02,858 هی. این چیـه دیگه؟ 211 00:12:02,941 --> 00:12:04,483 استیون، اینجا چیکار کنیم؟ 212 00:12:04,566 --> 00:12:07,166 می‌خوای تک‌تک خاطراتم رو بازبینی کنیم؟ 213 00:12:09,566 --> 00:12:11,691 اینو… اینو یادتـه؟ 214 00:12:14,108 --> 00:12:16,774 آره. نمی‌دونم. فقط یه خیابونـه خب 215 00:12:16,858 --> 00:12:19,149 به عمرت توی چندتا خیابون بودی؟ 216 00:12:20,733 --> 00:12:22,649 !کمک 217 00:12:23,524 --> 00:12:24,649 شنیدی؟ 218 00:12:30,691 --> 00:12:31,691 هی 219 00:12:36,191 --> 00:12:39,316 فقط یه کافه‌ی ترسناکـه، پر از جسد 220 00:12:39,399 --> 00:12:43,149 همین. اصلاً هم معلوم نیست اتاق کیـه 221 00:12:43,774 --> 00:12:45,233 شاید مال تو باشه - چه بامزه - 222 00:13:02,441 --> 00:13:03,441 دبی 223 00:13:06,983 --> 00:13:08,108 گابن 224 00:13:12,566 --> 00:13:14,691 نیویورک. امکان نداره 225 00:13:14,774 --> 00:13:15,858 اوه، پسر 226 00:13:16,066 --> 00:13:17,858 چی؟ اینا رو می‌شناسی؟ 227 00:13:19,274 --> 00:13:21,149 نه. وای نه 228 00:13:21,316 --> 00:13:24,566 یعنی همشونو؟ 229 00:13:25,399 --> 00:13:27,358 همشونو تو کُشتی؟ 230 00:13:28,108 --> 00:13:32,024 .همشون مجرم و قاتل و سوءاستفاده‌گر بودن .بدترینِ بدترین‌ها 231 00:13:32,108 --> 00:13:33,483 کانشو می‌خواست مجازات بشن 232 00:13:33,566 --> 00:13:36,399 منظورش از حفاظت از رهروان شب این بود 233 00:13:36,483 --> 00:13:38,316 تک تکشونو یادتـه؟ 234 00:13:38,399 --> 00:13:39,774 خودت یه بار یکی رو بکُش 235 00:13:42,274 --> 00:13:43,649 ببینم چقدر سریع یادت میره 236 00:13:46,483 --> 00:13:49,816 همش خدا خدا می‌کردم که موفق نشم و یکیشون منو بکُشه 237 00:13:51,441 --> 00:13:54,024 ترمیمم آخرش شد نفرین - !مارک - 238 00:13:54,399 --> 00:13:55,649 !می‌بینی؟ نگاه کن 239 00:13:56,149 --> 00:13:58,774 سرعت ترازو داره کم میشه. داره جواب میده 240 00:13:58,858 --> 00:14:02,691 خیلی‌خب، باشه. پس حالا چی؟ نوبت توئـه؟ تو شروع می‌کنی؟ 241 00:14:02,774 --> 00:14:04,149 آم…اون کیـه؟ 242 00:14:11,149 --> 00:14:12,149 ،مارک 243 00:14:13,316 --> 00:14:17,524 ،چرا توی یه اتاق پر از کسایی که کُشتی یه بچه هست؟ 244 00:14:19,274 --> 00:14:21,899 استیون، ببین، نرو طرفش - سلام، کوچولو - 245 00:14:23,316 --> 00:14:25,399 اسمت چیـه؟ اوه، وایسا ببینم 246 00:14:25,483 --> 00:14:27,566 یه لحظه وایسا - !استیون. صبر کن! صبر کن - 247 00:14:31,191 --> 00:14:32,841 ‫بیخیال! نه، وایسا! ‫استیون! استیون! 248 00:14:35,274 --> 00:14:38,274 !در رو باز کن! در رو باز کن 249 00:14:43,066 --> 00:14:44,774 !در رو باز کن - مامان؟ - 250 00:14:46,566 --> 00:14:49,358 غذا حاضره. کی گشنه‌ست؟ رورو؟ 251 00:14:49,441 --> 00:14:50,983 مامان، بیا نقاشیمو ببین 252 00:14:51,066 --> 00:14:53,024 ماهیـه فقط یه باله داره 253 00:14:53,108 --> 00:14:54,983 مارک، داداش کوچیکـه‌ات رو اذیت نکن 254 00:14:55,566 --> 00:14:56,733 یه برادر داشتم؟ 255 00:14:57,983 --> 00:15:00,024 گشنه نیستم. می‌خوای بریم غار؟ 256 00:15:01,274 --> 00:15:02,649 بعداً غذا می‌خوریم 257 00:15:02,983 --> 00:15:05,191 پسرا؟ زود برگردید 258 00:15:05,524 --> 00:15:08,149 هی، هی، هی، مارک. چیکار باید بکنی؟ 259 00:15:08,733 --> 00:15:10,816 حواست به برادرت باشه. خب؟ 260 00:15:11,191 --> 00:15:12,316 فعلاً 261 00:15:12,608 --> 00:15:14,191 خداحافظ 262 00:15:21,024 --> 00:15:22,399 کجا رفتن؟ 263 00:15:23,441 --> 00:15:24,941 بیا بریم. زود باش 264 00:15:25,608 --> 00:15:27,899 …باشه. باشه، باشه. خیلی‌خب، ولی 265 00:15:28,399 --> 00:15:29,816 ولی من می‌خوام راسر باشم 266 00:15:30,649 --> 00:15:32,733 می‌شنوی، دکتر گرنت؟ 267 00:15:32,858 --> 00:15:34,441 بله که می‌شنوم، راسر 268 00:15:34,566 --> 00:15:36,691 انگار صدای خطره 269 00:15:37,316 --> 00:15:39,691 دکتر گرنت؟ 270 00:15:39,816 --> 00:15:41,691 مامان گفت توی بارون نریم 271 00:15:41,774 --> 00:15:43,649 چیزی نمیشه. بچه بازی در نیار 272 00:15:58,649 --> 00:16:00,233 محشر بود 273 00:16:01,983 --> 00:16:04,108 اوه 274 00:16:16,316 --> 00:16:17,816 خدایا. وای، نه 275 00:16:19,316 --> 00:16:20,316 پسرا؟ 276 00:16:21,316 --> 00:16:22,941 !باید بیاید بیرون 277 00:16:24,608 --> 00:16:25,899 پسرا؟ 278 00:16:27,191 --> 00:16:28,608 !جلوتر نرید 279 00:16:29,066 --> 00:16:31,108 !آب خیلی سریع داره میاد بالا 280 00:16:32,483 --> 00:16:34,108 باید از اینجا برید بیرون 281 00:16:36,191 --> 00:16:37,191 پسرا؟ 282 00:16:38,149 --> 00:16:39,566 کجان؟ 283 00:16:42,274 --> 00:16:44,566 !استیون؟ برگرد اینجا 284 00:16:45,858 --> 00:16:46,983 پسرا؟ 285 00:16:48,816 --> 00:16:51,733 یالا، پسرا. باید همین الان بریم 286 00:16:51,899 --> 00:16:54,358 صدامو می‌شنوید؟ صدامو می‌شنوید؟ 287 00:16:55,441 --> 00:16:56,858 کجایید؟ 288 00:16:57,483 --> 00:16:59,024 !مارک! مارک 289 00:16:59,858 --> 00:17:02,149 !لطفاً کمکمون کنید! کمک - !مارک! خدایا - 290 00:17:02,233 --> 00:17:04,441 !رورو - !بیاید سمت صدام - 291 00:17:04,608 --> 00:17:06,024 !پسرا - !مامانی - 292 00:17:06,108 --> 00:17:08,433 !مامانی! من مامانی رو می‌خوام - نه، نه، نه، نه - 293 00:17:08,483 --> 00:17:10,024 !صداتونو می‌شنوم 294 00:17:10,233 --> 00:17:11,558 !مامانی - !مارک، صداتو می‌شنوم - 295 00:17:11,608 --> 00:17:12,733 !رورو 296 00:17:13,774 --> 00:17:16,274 فقط یه خاطره‌ست. فقط یه خاطره‌ست - !کمک - 297 00:17:16,358 --> 00:17:17,708 !مامانی - لعنت بهت، استیون - 298 00:17:56,608 --> 00:17:58,066 هی، استیون 299 00:17:59,524 --> 00:18:01,316 می‌خوام روروم برگرده 300 00:18:04,024 --> 00:18:07,108 می‌خوام برگرده 301 00:18:19,358 --> 00:18:21,774 اینجا چیکار می‌کنی؟ همم؟ 302 00:18:24,024 --> 00:18:25,066 یالا، رفیق 303 00:18:25,899 --> 00:18:27,566 !قرار بود مراقبش باشی 304 00:18:27,649 --> 00:18:28,691 استیون، بیا بریم 305 00:18:31,149 --> 00:18:32,899 گذاشتی غرق بشه 306 00:18:33,691 --> 00:18:37,024 !اینا همش تقصیر توئـه 307 00:18:37,149 --> 00:18:40,024 !اینا همش تقصیر توئـه 308 00:18:41,816 --> 00:18:43,399 هی، استیون. بیا اینجا 309 00:18:43,941 --> 00:18:46,233 !بیا اینجا! وایسا، وایسا !نرو اون بالا 310 00:18:46,649 --> 00:18:47,649 !وایسا 311 00:18:47,733 --> 00:18:50,149 وندی؟ وندی، بیخیال. خواهش می‌کنم 312 00:18:52,483 --> 00:18:53,524 وندی، خواهش می‌کنم 313 00:18:55,983 --> 00:18:58,149 می‌خوایم شمع‌ها رو فوت کنیم 314 00:19:04,066 --> 00:19:05,108 نمیاد 315 00:19:08,566 --> 00:19:10,358 حال مادرت خوب نیست، مارک 316 00:19:11,899 --> 00:19:14,649 امسال دوتایی شمع‌ها رو فوت می‌کنیم 317 00:19:15,233 --> 00:19:16,274 باشه؟ 318 00:19:26,983 --> 00:19:27,983 !استیون 319 00:19:30,316 --> 00:19:31,316 !استیون 320 00:19:36,941 --> 00:19:39,566 !بدون کیک موردعلاقت که تولد نمیشه 321 00:19:41,316 --> 00:19:43,024 اینا رو آماده کن. باشه؟ 322 00:19:46,483 --> 00:19:48,399 همیشه بهش حسودیت می‌شد 323 00:19:50,983 --> 00:19:53,858 از وقتی به دنیا اومد 324 00:19:59,691 --> 00:20:00,816 …من 325 00:20:00,899 --> 00:20:04,149 ‫باید می‌دونستم همچین کاری می‌کنی 326 00:20:09,740 --> 00:20:11,441 ‫مامان، داری چیکار می‌کنی؟ 327 00:20:17,441 --> 00:20:18,441 ‫استیون! 328 00:20:27,191 --> 00:20:29,191 ‫توی اون اتاق چی شد، مارک؟ 329 00:20:30,066 --> 00:20:32,524 ‫- بسه، استیون. کافیـه ‫- خیلی‌خب! باشه 330 00:20:33,483 --> 00:20:35,108 ‫چرا همچین خاطراتی ازش داری؟ 331 00:20:35,191 --> 00:20:36,774 ‫اون که این‌جوری نبود 332 00:20:38,149 --> 00:20:40,858 ‫نه. ولم کن. بذار برگردم اون تو. ‫چیو داری قایم می‌کنی؟ 333 00:20:40,941 --> 00:20:42,274 ‫چیو قایم می‌کنی؟ 334 00:20:42,358 --> 00:20:44,941 ‫مارک، پسرم. لطفاً بیا تو 335 00:20:45,649 --> 00:20:46,774 ‫می‌بریمش پیش روان‌شناس 336 00:20:46,858 --> 00:20:47,858 ‫پدر 337 00:20:47,941 --> 00:20:50,816 ‫- درستش می‌کنیم ‫- تو باید درستش کنی 338 00:20:50,899 --> 00:20:53,608 ‫اصلاً... چرا تا حالا نکردی؟ 339 00:20:57,649 --> 00:20:59,349 ‫نمی‌تونم پسر دیگه‌مو هم از دست بدم 340 00:20:59,608 --> 00:21:00,691 ‫خواهش می‌کنم 341 00:21:03,274 --> 00:21:04,441 ‫خواهش می‌کنم… 342 00:21:05,608 --> 00:21:07,024 ‫بسه، استیون 343 00:21:08,399 --> 00:21:09,649 ‫ولم کن! 344 00:21:18,233 --> 00:21:19,608 ‫الان کدوم گوری هستیم؟ 345 00:21:26,316 --> 00:21:27,399 ‫وای، خدا 346 00:21:30,941 --> 00:21:34,024 ‫هرو گفت تو مزدور بودی 347 00:21:37,024 --> 00:21:40,066 ‫که گروگان‌ها رو کُشتی 348 00:21:42,066 --> 00:21:44,774 ‫- تو هم باور کردی؟ ‫- آره. ازت بعید نیست 349 00:21:50,024 --> 00:21:53,691 ‫از قرار معلوم سرباز فراریِ مبتلا به ‫فراموشی روانی رو از خدمت مرخص می‌کنن 350 00:21:53,816 --> 00:21:55,649 ‫بعدش گزینه‌های زیادی نداشتم؛ 351 00:21:55,733 --> 00:21:58,433 ‫برای همین سرباز اجیریِ ‫افسر فرمانده‌ی سابقم، بوشمن، شدم 352 00:21:58,649 --> 00:22:00,649 ‫مأموریت‌مون حمله به ‫یه مقبره‌ی مصری بود 353 00:22:01,858 --> 00:22:03,158 ‫ولی بوشمن نقشه رو عوض کرد؛ 354 00:22:04,066 --> 00:22:06,433 ‫گفت هیچ شاهدی نذارید؛ ‫من هم زیر بار نرفتم 355 00:22:06,483 --> 00:22:08,441 ‫این دکتر الفولیـه؟ 356 00:22:08,566 --> 00:22:09,691 ‫پدر لیلا؟ 357 00:22:12,149 --> 00:22:15,066 ‫سعی کردم همه‌شونو فراری بدم 358 00:22:17,274 --> 00:22:18,274 ‫ولی موفق نشدیم 359 00:22:20,066 --> 00:22:21,108 ‫مشخصاً 360 00:22:22,108 --> 00:22:23,483 ‫چی سر خودت اومد؟ 361 00:23:22,358 --> 00:23:24,358 ‫چه حیف 362 00:23:26,691 --> 00:23:27,774 ‫ها؟ 363 00:23:28,191 --> 00:23:31,524 ‫با درد توی وجودت آشنام 364 00:23:36,149 --> 00:23:39,066 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 365 00:23:40,108 --> 00:23:42,941 ‫من خدای ماه، کانشو، هستم؛ 366 00:23:43,233 --> 00:23:45,733 ‫و به دنبال یک جنگجو ام 367 00:23:46,066 --> 00:23:48,233 ‫یه جنگجو 368 00:23:48,774 --> 00:23:50,274 ‫خب، موفق باشی 369 00:23:50,733 --> 00:23:55,649 ‫که حکم دست، چشم و انتقامم رو داشته باشه 370 00:23:56,524 --> 00:24:00,774 ‫تا چنگال عدالتم در برابر شرورها باشه 371 00:24:00,858 --> 00:24:04,316 ‫تا وجودش رو به من مقید کنه 372 00:24:04,441 --> 00:24:09,733 ‫و فقط ریشه‌ی فاسدِ ‫بدذات‌ترین‌ها رو بخشکونه 373 00:24:10,024 --> 00:24:11,691 ‫تو مرگ رو می‌خوای، 374 00:24:12,649 --> 00:24:14,066 ‫یا زندگی رو؟ 375 00:24:15,899 --> 00:24:17,108 ‫نمی‌دونم 376 00:24:17,524 --> 00:24:23,524 ‫حسش می‌کنم؛ ذهنت مختل و تباه شده 377 00:24:24,358 --> 00:24:26,149 ‫شگفت‌انگیزه 378 00:24:27,066 --> 00:24:32,274 ‫تو گزینه‌ی لایقی برای خدمت من ‫در این زمان هستی 379 00:24:34,274 --> 00:24:41,108 ‫قسم می‌خوری که در ازای جونت ‫از رهروان شب محافظت 380 00:24:41,983 --> 00:24:46,608 ‫و آتش انتقامم رو ‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟ 381 00:24:46,691 --> 00:24:48,566 ‫لاشخورِ مارموز 382 00:24:49,858 --> 00:24:51,899 ‫از اولش داشته بازیت می‌داده 383 00:24:51,983 --> 00:24:53,733 ‫آره، ولی جون‌مونو نجات داد 384 00:24:54,108 --> 00:24:56,858 ‫مارک، داشته ازت سو استفاده می‌کرده 385 00:24:57,608 --> 00:25:00,816 ‫یا راهی بود برای ادامه‌ی کار همیشگیم 386 00:25:02,066 --> 00:25:03,066 ‫آدمکُشی 387 00:25:03,983 --> 00:25:09,191 ‫قسم می‌خوری که ‫از رهروان شب محافظت 388 00:25:09,274 --> 00:25:13,858 ‫و آتش انتقامم رو ‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟ 389 00:25:16,941 --> 00:25:17,941 ‫بله 390 00:25:18,108 --> 00:25:19,399 ‫ببین 391 00:25:20,399 --> 00:25:21,524 کفه‌ها 392 00:25:22,816 --> 00:25:24,899 ‫موفق شدیم؟ متوازن‌شون کردیم؟ 393 00:25:27,524 --> 00:25:28,983 ‫پس برخیز 394 00:25:29,316 --> 00:25:31,649 ‫برخیز و سلامی دوباره به زندگی کن 395 00:25:31,733 --> 00:25:34,441 ‫تو مشت انتقام منی 396 00:25:35,149 --> 00:25:36,733 ‫تو… 397 00:25:37,358 --> 00:25:39,358 ‫شوالیه‌ی ماه منی 398 00:25:45,671 --> 00:25:46,816 ‫اونها… 399 00:25:48,233 --> 00:25:50,233 ‫یالا، مارک. بیا بریم! 400 00:25:52,649 --> 00:25:53,899 ‫تاورت، چه خبره؟ 401 00:25:53,983 --> 00:25:55,774 ‫ترس روی عالم زندگان سایه انداخته 402 00:25:55,858 --> 00:25:59,483 ‫ارواح نامتوازن دارن قضاوت میشن ‫یا زودتر از موعد به شنزار محکوم میشن 403 00:25:59,566 --> 00:26:02,149 ‫این بَده. این شرارتـه 404 00:26:02,233 --> 00:26:05,066 ‫- هرو ‫- می‌بینی؟ برای همینـه که باید برگردیم 405 00:26:05,899 --> 00:26:08,024 حتی اگه بتونم برتون گردونم ‫به عالم زندگان، 406 00:26:08,108 --> 00:26:10,566 ‫سر از یه کالبد تیرخورده درمیارید 407 00:26:10,649 --> 00:26:11,941 ‫راهی برای مداوا ندارید 408 00:26:12,024 --> 00:26:14,974 ‫می‌تونی به لیلا خبر بدی؟ ‫لطفاً. کمک‌مون کن کانشو رو آزاد کنیم 409 00:26:15,024 --> 00:26:17,149 ‫مطمئنی؟ دوباره می‌خواید ‫با کانشو باشید؟ 410 00:26:17,233 --> 00:26:19,441 ‫آخه انگار دیگه دورش رو خط کشیدی 411 00:26:19,524 --> 00:26:22,733 ‫کشیدم؛ ولی این تنها فرصت‌مونـه. ‫تنها راه همینـه. 412 00:26:22,858 --> 00:26:24,758 ‫خواهش می‌کنم، تاورت؛ ‫باید بهمون کمک کنی 413 00:26:25,024 --> 00:26:26,066 ‫تو رو خدا 414 00:26:27,941 --> 00:26:29,191 ‫یعنی چی؟ 415 00:26:29,483 --> 00:26:31,599 ‫اُزیریس حتماً دلخور میشه؛ 416 00:26:31,649 --> 00:26:34,149 ‫ولی دروازه‌ی اون تنها راه برگشت‌تونـه 417 00:26:42,524 --> 00:26:45,899 ‫برگردید تو! وقت زیادی ندارید 418 00:26:45,983 --> 00:26:48,524 ‫کفه‌ها رو متوازن کنید 419 00:26:57,774 --> 00:27:00,683 ‫یه اتاق‌خوابی توی اون خونه بود که ‫نمی‌خواستی من پامو بذارم توش 420 00:27:00,733 --> 00:27:02,858 ‫- همون‌جا. میریم اونجا ‫- یه لحظه وایسا 421 00:27:02,941 --> 00:27:05,524 ‫یه لحظه. بهم امون بده. خب؟ 422 00:27:05,649 --> 00:27:09,483 ‫ببین، نیازی نیست باز بریم اونجا 423 00:27:09,566 --> 00:27:11,358 ‫می‌تونیم صحبت کنیم. ‫بیا حرف بزنیم. 424 00:27:11,524 --> 00:27:13,358 ‫همین‌جا، همین الان. همه چیزو… 425 00:27:13,441 --> 00:27:15,024 ‫همه چیزو برات تعریف می‌کنم. خب؟ 426 00:27:15,816 --> 00:27:18,899 ‫تو رو خدا، ‫دوباره پامونو به اونجا باز نکن 427 00:27:18,983 --> 00:27:20,191 ‫ارزشش رو نداره 428 00:27:20,274 --> 00:27:21,733 ‫ارزشش رو نداره؟ 429 00:27:22,983 --> 00:27:25,566 ‫ارزشش رو نداره؟ ‫مارک، داری همه چیزتو می‌بازی 430 00:27:26,274 --> 00:27:27,441 ‫می‌فهمی؟ 431 00:27:28,066 --> 00:27:31,358 ‫اگه برنگردیم، و هرو موفق بشه، 432 00:27:31,441 --> 00:27:34,191 ‫و تمام اون آدم‌ها بمیرن… 433 00:27:34,524 --> 00:27:36,774 ‫اگه لیلا بمیره، 434 00:27:36,858 --> 00:27:38,441 ‫خون‌شون گردن توئه 435 00:27:38,941 --> 00:27:40,274 ‫مرگ‌شون تقصیر توئه 436 00:27:40,358 --> 00:27:43,608 ‫نه، نه! نمیشه! امکان نداره! 437 00:27:43,691 --> 00:27:47,441 ‫محاله! نمی‌تونی وادارم کنی! ‫نمی‌تونی مجبورم کنی! 438 00:27:47,524 --> 00:27:49,608 ‫مارک. مارک 439 00:27:49,691 --> 00:27:50,858 ‫بس کن. بسه 440 00:28:01,983 --> 00:28:03,733 مگه یه چیزی نزدی بهم؟ 441 00:28:06,066 --> 00:28:10,524 ‫خیلی فیلم می‌بینی، خب؟ 442 00:28:10,691 --> 00:28:13,691 ‫نمی‌تونیم سرِ خود به بیمارها آرام‌بخش بزنیم 443 00:28:13,774 --> 00:28:17,108 ‫توی این زمونه نمیشه. ‫مگر اینکه کاملاً ضروری باشه. 444 00:28:18,774 --> 00:28:22,941 ‫مارک، کارت خیلی سخت بوده 445 00:28:23,274 --> 00:28:24,649 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 446 00:28:25,524 --> 00:28:29,941 ‫مرور این خاطرات تلخ خیلی عذاب‌آوره 447 00:28:30,024 --> 00:28:32,358 ‫حس و حال‌شون خیلی واقعیـه 448 00:28:32,441 --> 00:28:35,524 ‫تو هم ساعت‌ها مرورشون می‌کردی 449 00:28:36,524 --> 00:28:37,733 ‫واقعاً نَخسته 450 00:28:38,691 --> 00:28:41,066 ‫واقعاً… به اعماق وجودت خیره می‌شدی 451 00:28:41,483 --> 00:28:45,816 ‫به دل تمام لحظاتی که ‫شخصیتت رو شکل میدن می‌زدی 452 00:28:46,649 --> 00:28:49,108 ‫بیا. بخور 453 00:28:49,316 --> 00:28:52,233 ‫آره. واقعاً بهت افتخار می‌کنم، مارک 454 00:28:53,566 --> 00:28:55,941 ‫حالا یک لحظه تمام حواست رو ‫بده به من، خب؟ 455 00:28:56,274 --> 00:28:58,066 ‫می‌خوام به این فکر کنی 456 00:28:58,149 --> 00:29:00,358 ‫به نظرت تو استیون رو به‌وجود آوردی 457 00:29:01,191 --> 00:29:05,441 ‫تا از تمام اعمال وحشتناک زندگیت مخفی بشی، 458 00:29:05,649 --> 00:29:08,608 ‫یا به نظرت استیون ‫مارک رو به‌وجود آورد تا دنیا رو به‌خاطر 459 00:29:08,691 --> 00:29:10,358 ‫جفای مادرت مجازات کنه؟ 460 00:29:13,858 --> 00:29:14,899 ‫می‌دونی؟ 461 00:29:16,524 --> 00:29:17,649 ‫یادت میاد؟ 462 00:29:18,733 --> 00:29:22,441 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست 463 00:29:23,733 --> 00:29:25,941 ‫باید سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی 464 00:29:27,399 --> 00:29:30,274 ‫بدون درک پیشرفتی در کار نیست 465 00:29:31,733 --> 00:29:32,899 ‫از پسش برمیای؟ 466 00:29:34,316 --> 00:29:36,416 ‫می‌تونی سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی؟ 467 00:29:49,649 --> 00:29:53,524 ‫نمی‌… این اتاقمـه 468 00:29:54,108 --> 00:29:56,399 ‫یه چیزهایی یادمـه؛ ‫ولی اینو نه 469 00:29:59,983 --> 00:30:01,899 ‫این مامان من نیست. ‫مامانم نیست. 470 00:30:03,733 --> 00:30:04,941 ‫مامانم نیست 471 00:30:05,774 --> 00:30:07,399 ‫مامانم نیست 472 00:30:07,858 --> 00:30:09,191 ‫مارک، درو باز کن 473 00:30:09,483 --> 00:30:11,316 ‫یالا، درو باز کن 474 00:30:11,399 --> 00:30:12,649 ‫مامانم نیست 475 00:30:13,691 --> 00:30:15,241 ‫- درو باز کن ‫- اون مامانم نیست 476 00:30:15,858 --> 00:30:17,316 ‫مامانم نیست 477 00:30:22,816 --> 00:30:25,816 ‫لعنتی. ببین اینجا به چه روزی افتاده 478 00:30:26,899 --> 00:30:29,358 ‫بهتره تا مامان ندیده مرتبش کنم 479 00:30:31,316 --> 00:30:34,066 ‫مارک، یالا درو باز کن! 480 00:30:41,816 --> 00:30:46,483 ‫« وقتی نزدیکـه خطر، ‫استیون گرنت داره دل و جیگر » 481 00:30:50,358 --> 00:30:51,524 ‫تو منو به‌وجود آوردی 482 00:30:52,024 --> 00:30:54,649 ‫یالا این درو باز کن! 483 00:30:58,858 --> 00:31:00,399 ‫یاد می‌گیری که… 484 00:31:02,274 --> 00:31:03,441 ‫حرف گوش کنی 485 00:31:09,983 --> 00:31:12,733 ‫چرا وادارم می‌کنی؟ 486 00:31:12,816 --> 00:31:14,024 ‫می‌خوام ببینم چیکار کرده 487 00:31:14,108 --> 00:31:15,191 ‫پسرک چندش 488 00:31:15,274 --> 00:31:17,441 نباید ببینی. نباید ببینی 489 00:31:17,524 --> 00:31:18,858 ‫هدف از وجود تو همینـه 490 00:31:24,274 --> 00:31:25,858 ‫هدف از وجود من؟ 491 00:31:26,524 --> 00:31:28,691 ‫هدف از وجود من؟ چیه؟ ‫که توپ ضد استرست باشم؟ 492 00:31:29,899 --> 00:31:31,999 ‫تمام این مدت فکر می‌کردم ‫من شخصیت اصلیـه‌ام؛ 493 00:31:32,816 --> 00:31:34,566 ‫ولی من ساخته‌ی ذهن توئم 494 00:31:35,233 --> 00:31:42,233 ‫یه زندگی معمولی ساده و شاد نصیبت شده. ‫می‌فهمی؟ 495 00:31:42,441 --> 00:31:44,149 ‫ولی همه‌ش دروغ بود، نه؟ 496 00:31:44,399 --> 00:31:45,399 ‫که چی؟ 497 00:31:46,149 --> 00:31:47,274 ‫چه اهمیتی داره؟ 498 00:31:47,566 --> 00:31:49,191 ‫چیه؟ می‌خوای حقیقت رو یادت بیاد؟ 499 00:31:49,649 --> 00:31:52,899 ‫که مادرت کتکت می‌زده؟ ‫ازت متنفر بوده؟ 500 00:31:52,983 --> 00:31:54,983 ‫که زندگیت رو جهنم کرده بود؟ 501 00:31:55,066 --> 00:31:57,108 ‫داری دروغ میگی. ‫می‌خوای ناراحتم کنی. 502 00:31:57,191 --> 00:31:59,858 ‫ولی تونستی با این خیال که عاشقتـه زندگی کنی 503 00:32:00,191 --> 00:32:03,233 ‫با این تصور که اون مهربونـه. ‫به خیال اینکه هنوز زنده‌ست! 504 00:32:06,524 --> 00:32:07,608 ‫چی؟ 505 00:32:08,149 --> 00:32:09,316 ‫چی داری میگی؟ 506 00:32:09,399 --> 00:32:12,441 ‫اون زنده‌ست. هر روز باهاش صحبت می‌کنم. ‫چی داری میگی؟ 507 00:32:12,983 --> 00:32:14,899 ‫بعد از این همه سال، 508 00:32:15,483 --> 00:32:18,524 ‫بابا برای مراسم ختمش بهم زنگ زد؛ ‫ولی واقعاً نتونستم 509 00:32:18,608 --> 00:32:22,691 ‫نه، اینها همه‌ش الکیـه. ‫اینها… نه، اینها دروغـه. 510 00:32:22,774 --> 00:32:24,649 ‫- استیون، متأسفم ‫- نه، نه 511 00:32:24,733 --> 00:32:27,149 ‫نه، نه، دمت گرم 512 00:32:27,233 --> 00:32:30,316 ‫- نه. بذار بیام بیرون! ‫- آروم باش. چیزی نیست 513 00:32:30,399 --> 00:32:32,358 ‫بذار بیام بیرون، بذار بیام بیرون! 514 00:32:34,191 --> 00:32:36,941 ‫خدایا. واقعاً شرمنده. ببخشید… 515 00:32:37,066 --> 00:32:38,983 ‫واقعاً معذرت می‌خوام. شرمنده… 516 00:32:39,358 --> 00:32:42,483 ‫بدجوری ترسوندیم. ‫حسابی خیست کردم، مگه نه؟ 517 00:32:42,941 --> 00:32:43,983 ‫استیون؟ 518 00:32:45,733 --> 00:32:47,608 ‫وایسا ببینم. این دیگه چیه… 519 00:32:48,524 --> 00:32:49,858 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 520 00:32:49,941 --> 00:32:51,733 ‫این چیه؟ یه‌جور امتحانـه؟ 521 00:32:53,149 --> 00:32:54,649 ‫اینجا رو می‌شناسم 522 00:32:54,858 --> 00:32:55,899 ‫این دیگه چیه؟ 523 00:32:56,566 --> 00:32:59,649 ‫- استیون، من دکترتم. یادت میاد؟ ‫- تو دکترمی؟ 524 00:32:59,983 --> 00:33:02,608 ‫- می‌خوام بهت کمک کنم ‫- دکتر هرو، درسته؟ 525 00:33:02,691 --> 00:33:04,691 ‫- آره ‫- آره، اونجا رو 526 00:33:05,024 --> 00:33:06,274 ‫خب… ‫« مدرک روان‌شناسی » 527 00:33:06,733 --> 00:33:08,733 ‫برای خودت کسی شدی، مگه نه؟ 528 00:33:08,816 --> 00:33:11,524 ‫کم‌کم داشتم نگران می‌شدم که شاید ‫دیگه با هم صحبت نکنیم 529 00:33:13,858 --> 00:33:18,233 ‫خیلی عجیبـه. مدل موی کوتاهت و ‫سبیل مسخره‌ات رو میگم 530 00:33:19,483 --> 00:33:21,483 ‫شدی شکل ند فلندرز ‫(شخصیتی در سیمپسون‌ها) 531 00:33:22,066 --> 00:33:24,774 ‫- استیون ‫- تاورت داره چیکار می‌کنه؟ 532 00:33:25,733 --> 00:33:28,391 ‫تقصیر منـه. من از مارک خواستم که ‫سفره‌ی دلش رو جلوت باز کنه 533 00:33:28,441 --> 00:33:30,441 ‫تونست باهات صحبت کنه؟ 534 00:33:31,899 --> 00:33:33,316 ‫آره، خب، اون… 535 00:33:34,483 --> 00:33:36,149 ‫بهم دروغ گفت. این کارو کرد 536 00:33:36,233 --> 00:33:39,358 ‫به نظرت راجع‌به چی بهت دروغ گفت؟ 537 00:33:40,191 --> 00:33:41,733 ‫چه فضول 538 00:33:43,024 --> 00:33:45,858 ‫نه، فقط… استیون، وقتی ‫اولین بار اومدی اینجا، 539 00:33:45,941 --> 00:33:48,858 ‫نگران این بودم که هیچ‌وقت نتونی ‫مارک رو به جا بیاری 540 00:33:48,941 --> 00:33:50,274 ‫یعنی چی ما… 541 00:33:51,399 --> 00:33:52,649 ‫من خودمون رو آوردم اینجا؟ 542 00:33:54,608 --> 00:33:55,941 ‫بعد از فوت مادرت 543 00:33:56,441 --> 00:33:58,441 ‫هوی. اینو نگو 544 00:33:59,024 --> 00:34:00,399 ‫این‌طور نیست 545 00:34:00,816 --> 00:34:01,816 ‫اون نمُرده 546 00:34:01,899 --> 00:34:03,024 ‫خیلی… باید… 547 00:34:03,149 --> 00:34:05,358 تو هم اسکلم کردی؟ ‫چون نمی‌خوام بشنوم 548 00:34:05,441 --> 00:34:07,566 ‫- استیون، سو تفاهم شده ‫- مادرم زنده‌ست 549 00:34:07,649 --> 00:34:10,066 ‫بهت قول میدم؛ ‫یه بار دیگه بگی، آمپر می‌چسبونم! 550 00:34:10,149 --> 00:34:11,483 ‫سو تفاهم شده. خب؟ 551 00:34:11,566 --> 00:34:15,024 ‫می‌خوای باهاش صحبت کنی؟ ‫چطوره بهش زنگ بزنیم؟ 552 00:34:15,483 --> 00:34:16,733 ‫شماره‌اش رو که ندارید 553 00:34:16,816 --> 00:34:18,399 ‫چرا، تو پرونده هست 554 00:34:18,483 --> 00:34:20,983 ‫- وایسا، بذار دیلن رو بگیرم ‫- نه، زنگ نزن 555 00:34:21,066 --> 00:34:22,149 ‫کار دو ثانیه‌ست 556 00:34:22,233 --> 00:34:23,524 ‫مزاحمش نشو 557 00:34:23,608 --> 00:34:26,691 ‫سلام، دیلن. آره. ‫بی‌زحمت به خانم گرنت زنگ می‌زنی؟ 558 00:34:26,774 --> 00:34:28,558 ‫تماس‌هاش میره رو پیغام‌گیر. ‫جواب نمیده. 559 00:34:28,608 --> 00:34:31,349 ‫- نمی‌خواد جواب تماس‌های تبلیغاتی رو بده ‫- با تو صحبت می‌کنه 560 00:34:31,399 --> 00:34:33,733 ‫مطمئنم. داره می‌گیرتش 561 00:34:33,816 --> 00:34:34,858 ‫بیخیال 562 00:34:34,941 --> 00:34:36,816 ‫خیلی‌خب، باشه. ممنون 563 00:34:36,899 --> 00:34:38,599 ‫- خواهشاً بیخیال ‫- داره زنگ می‌خوره 564 00:34:38,649 --> 00:34:40,066 ‫خواهشاً مزاحمش نشو 565 00:34:40,149 --> 00:34:43,983 ‫سلام، خانم گرنت. ‫بله، من دکتر هرو ام. 566 00:34:46,024 --> 00:34:48,108 ‫استیون اینجاست. ‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه. 567 00:34:49,149 --> 00:34:52,358 ‫استیون، می‌خوای با مامانت حرف بزنی؟ 568 00:35:02,774 --> 00:35:03,983 ‫مامانم… 569 00:35:07,816 --> 00:35:08,899 ‫مامانم مُرده 570 00:35:17,816 --> 00:35:18,983 ‫مامانم مُرده 571 00:36:02,024 --> 00:36:03,483 ‫نه، نه. عمراً 572 00:36:04,649 --> 00:36:06,691 ‫نمی‌ذارم وجدانت راحت بشه 573 00:36:34,566 --> 00:36:35,649 ‫واقعاً شرمنده‌م 574 00:36:39,066 --> 00:36:40,733 ‫خیلی متأسفم 575 00:37:04,816 --> 00:37:05,816 ‫چی… 576 00:37:06,649 --> 00:37:07,858 ‫من کجام؟ 577 00:37:11,358 --> 00:37:12,566 ‫لعنتی، چی… 578 00:37:15,274 --> 00:37:17,441 ‫گندش بزنن 579 00:37:18,066 --> 00:37:19,358 ‫باز نه 580 00:37:20,233 --> 00:37:22,108 ‫سلام، مامان. حالت خوبـه؟ 581 00:37:22,274 --> 00:37:23,274 ‫آره… 582 00:37:23,691 --> 00:37:28,233 ‫باورت میشه؟ ‫باز گم شده‌م 583 00:37:28,316 --> 00:37:30,983 ‫نمی‌دونم کجام. ‫چقدر مشنگم آخه! 584 00:37:31,524 --> 00:37:34,149 ‫نه، می‌دونم تکرار شد، ‫ولی نمی‌دونم 585 00:37:34,233 --> 00:37:35,691 ‫من توی یه خیابونم… 586 00:37:36,816 --> 00:37:39,274 ‫انگار توی محله‌ی می‌فرم. گمونم… 587 00:37:39,358 --> 00:37:41,599 ‫چرا دارن این‌طرف خیابون ‫رانندگی می‌کنن؟ ببخشید 588 00:37:41,649 --> 00:37:44,441 ‫همینـه. دو ماه پیش مراسم ختم مامان بود 589 00:37:44,983 --> 00:37:47,899 ‫از همون لحظه زندگی‌هامون با هم قاطی شد 590 00:37:47,983 --> 00:37:50,733 ‫میلواکی؟ خیابان میلواکی؟ ‫برات آشناست؟ 591 00:37:50,816 --> 00:37:52,233 ‫نمی‌تونستم… 592 00:37:53,191 --> 00:37:55,566 ‫نمی‌تونستم باز باهاش روبه‌رو بشم 593 00:37:57,524 --> 00:37:59,024 ‫تمام کارهام… 594 00:37:59,108 --> 00:38:00,274 ‫مارک، 595 00:38:00,983 --> 00:38:04,024 ‫تمام اون حرف‌های وحشتناکی که بهت زد، 596 00:38:04,108 --> 00:38:06,191 ‫اشتباه بود. تقصیر تو نبود 597 00:38:08,441 --> 00:38:10,941 ‫من نباید می‌بردمش توی اون غار 598 00:38:11,108 --> 00:38:12,108 ‫ببین 599 00:38:13,441 --> 00:38:16,399 ‫ببین. تو بچه بودی 600 00:38:18,649 --> 00:38:19,983 ‫تقصیر تو نبود 601 00:38:29,358 --> 00:38:30,899 ‫هی، تو هم حسش می‌کنی؟ 602 00:38:32,524 --> 00:38:34,149 ‫گمونم کشتیـه وایساد 603 00:38:35,066 --> 00:38:36,149 ‫دروازه‌ها 604 00:38:37,108 --> 00:38:39,899 ‫دروازه‌های ازیریس. یالا 605 00:38:42,899 --> 00:38:44,608 ‫تاورت، چی شده؟ 606 00:38:44,691 --> 00:38:47,566 ‫تا حالا دروازه‌های عالم زندگان رو ‫از نزدیک ندیده بودم 607 00:38:47,816 --> 00:38:48,858 ‫چطور بازشون کنیم؟ 608 00:38:48,941 --> 00:38:51,233 ‫متأسفم. کفه‌هاتون اصلاً متوازن نشد 609 00:38:51,316 --> 00:38:54,983 ‫سفرمون به آخر رسیده. ‫من نمی‌تونم جلوی تقدیر رو بگیرم. 610 00:38:55,066 --> 00:38:57,024 ‫من واقعاً هواتون رو داشتم، رفقا؛ 611 00:38:57,108 --> 00:39:00,899 ‫ولی ارواح نامتوازن دوات الان باید ‫روح‌تون رو تسخیر کنن 612 00:39:24,524 --> 00:39:26,524 ‫مارک، انگار سر دعوا دارن 613 00:39:26,649 --> 00:39:28,108 ‫قایم شو. قایم شو 614 00:39:30,358 --> 00:39:33,399 ‫گابن. نیویورک، دبی 615 00:39:35,399 --> 00:39:36,858 ‫مراقب باش! 616 00:39:45,566 --> 00:39:46,608 ‫وای، نه! 617 00:39:48,316 --> 00:39:49,649 ‫تاورت! 618 00:39:53,816 --> 00:39:54,858 ‫نه! 619 00:40:13,399 --> 00:40:14,649 ‫وای، خدایا 620 00:40:18,441 --> 00:40:21,441 ‫مارک، از پسشون برمیای 621 00:40:22,941 --> 00:40:24,066 ‫ولی اگه من توئم… 622 00:40:26,149 --> 00:40:27,608 ‫پس من هم از پسشون برمیام 623 00:40:38,149 --> 00:40:39,358 ‫شیش! 624 00:40:40,399 --> 00:40:41,941 ‫کریکت رو ترجیح میدم 625 00:41:03,941 --> 00:41:05,483 ‫نه! نه! 626 00:41:06,566 --> 00:41:08,566 ‫مارک! نه، مارک! 627 00:41:14,983 --> 00:41:16,566 ‫استیون! 628 00:41:16,649 --> 00:41:17,858 ‫استیون! 629 00:41:19,858 --> 00:41:21,274 ‫استیون! 630 00:41:25,608 --> 00:41:26,816 ‫استیون! 631 00:41:27,608 --> 00:41:30,191 ‫نه، وایسا. وایسا! 632 00:41:30,774 --> 00:41:32,941 ‫- صبر کن! ‫- استیون! بدو! 633 00:41:33,149 --> 00:41:34,549 ‫- وایسا! ‫- صبر کن، داره میاد! 634 00:41:34,691 --> 00:41:36,608 ‫کشتی رو… نگه دار. ‫کشتی رو نگه دار! 635 00:41:36,733 --> 00:41:39,108 ‫وایسا! وایسا! 636 00:41:41,816 --> 00:41:42,858 ‫یا خدا 637 00:41:43,441 --> 00:41:45,358 ‫- استیون! ‫- وایسا… 638 00:41:46,358 --> 00:41:49,108 ‫نه، نه! استیون! 639 00:42:03,441 --> 00:42:05,691 ‫کشتی رو نگه دار! ‫کشتی رو نگه دار! 640 00:42:08,608 --> 00:42:11,691 ‫کفه‌هات متوازن شده‌ن 641 00:42:22,940 --> 00:42:28,940 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 642 00:42:29,440 --> 00:42:33,440 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 643 00:42:40,940 --> 00:42:46,940 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 644 00:42:47,440 --> 00:42:51,440 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: