1 00:00:05,208 --> 00:00:06,375 ‫أتعرف "أمت"؟ 2 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 ‫إلهة مصرية، صحيح؟ أول بعبع يعرفه العالم. 3 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 ‫تحاسب "أمت" الإنسان بالاطلاع ‫على حياته كلها. 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 ‫لهذا علينا إعادة إحيائها. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 ‫وهي ستنير الطريق لتصلح العالم. 6 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 ‫لقد جنيت هذا على نفسك يا "كونشو". 7 00:00:22,625 --> 00:00:26,708 ‫ 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ‫الآن، صار مقيدًا بهذا المكان. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 ‫لا بد أنها إحدى المقابر الكبيرة. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,250 ‫لقد فزنا. 11 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 ‫"ستيفن". 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 ‫- أتعرف "ستيفن"؟ ‫- بالطبع أعرف "ستيفن". 13 00:00:43,958 --> 00:00:46,375 ‫إن لم نستطع الجلوس في هدوء... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 ‫- "مارك"؟ "مارك"! ‫- "ستيفن"! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 ‫علينا الخروج من هنا. 16 00:00:59,125 --> 00:01:00,208 ‫مرحبًا. 17 00:01:24,832 --> 00:01:32,832 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7 18 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 ‫النجدة! 19 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 ‫الأمر برمته خطؤك! 20 00:01:55,500 --> 00:01:56,875 ‫ 21 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 ‫اهدأ. "مارك"؟ "مارك". 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 ‫لم أطلق النار عليك. 23 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 ‫عقلك يتأرجح بعنف بين 24 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 ‫المنطق واللامنطق. 25 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 ‫تخيل هذا. عقلك كبندول، 26 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 ‫يتأرجح بين واقع عصيب، 27 00:02:13,625 --> 00:02:18,791 ‫وهو أنك مريض لديّ هنا في مستشفى "بتنام" ‫في "شيكاغو"، "إلينوي"، 28 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 ‫وخيال مطمئِن خلقته من أفكارك. 29 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 ‫أنك بطل خارق من نوع ما. 30 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 ‫تفعل كل شيء ممكن لتجنب التمعن في ذاتك. 31 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 ‫لست طبيبًا حقًا. 32 00:02:34,750 --> 00:02:38,083 ‫ألهذا تفتعل شجارات وهمية في المستشفى؟ 33 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 ‫لا، لست طبيبًا. 34 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 ‫اسمع. أشعر أنني حقيقي. ‫أشعر أنني طبيب حقيقي. 35 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 ‫لست طبيبًا. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,625 ‫حسنًا. 37 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 ‫ 38 00:02:47,875 --> 00:02:51,041 ‫أنا لست طبيبًا حقيقيًا. حسنًا. 39 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 ‫أنا لست محور الأمر. 40 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 ‫لنبدأ بك ونجرب طريقتك. اذكر تسلسل الأحداث. 41 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 ‫أخبرني. كيف صار المستشفى مآلك اليوم؟ 42 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 ‫كيف أتيت أنت إلى هنا؟ 43 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 ‫استقلّيت الحافلة 44 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 ‫كما أفعل دائمًا. 45 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 ‫أتريد أن تعلم بما أخبرتني، ‫عن كيفية قدومك أنت؟ 46 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 ‫أخبرتني أنك كنت في مكان ‫يذكرك بهذا المكتب على نحو غريب. 47 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 ‫لكنه كان في "مصر"، وكنت مع خرتيتة 48 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 ‫- و... ‫- فرسة نهر. 49 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 ‫أنت محق. لقد كانت فرسة نهر، 50 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 ‫لكنها كانت تتكلم. 51 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 ‫ماذا ترى؟ أترى أن هذا منطق 52 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 ‫أم لامنطق؟ 53 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 ‫لامنطق؟ 54 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 ‫أرى أن هذا مشجّع جدًا. 55 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 ‫صدقًا، أراه مشجعًا. 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 ‫العقل المتذبذب غالبًا ما يبني أماكن 57 00:03:51,000 --> 00:03:56,291 ‫لتأتوي فيها جوانب نفسه المختلفة ‫من أكثر الذكريات صدمةً. 58 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 ‫يُسمى "المبدأ التنظيمي". 59 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 ‫يتخيل بعض الناس قلعة 60 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 ‫والبعض يتخيل متاهة أو مكتبة. 61 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 ‫أو عنبر أمراض نفسية؟ 62 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 ‫نعم. أو عنبر أمراض نفسية. هذا ممكن. نعم. 63 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 ‫ما أجده مثيرًا جدًا للاهتمام ‫هو شخصية الحيوان الجديدة. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,208 ‫ 65 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 ‫- فرسة النهر؟ ‫- أجدها مثيرة جدًا للاهتمام. 66 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 ‫فرسة النهر هذه قد تكسر الجدران ‫بينك وبين "ستيفن"، 67 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 ‫وقد نفهم أخيرًا. 68 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 ‫نفهم ماذا؟ 69 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 ‫حسنًا، قبل أن تغضب، كنت تحدّثني عن فتى. 70 00:04:43,916 --> 00:04:45,958 ‫أتذكر هذا الفتى؟ 71 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 ‫أتظن أنه يمكنك أن تخبرني عنه؟ 72 00:04:53,791 --> 00:04:56,416 ‫شكرًا لك. أشعر أنني بخير حال. 73 00:04:56,500 --> 00:04:57,541 ‫أجل. 74 00:04:57,625 --> 00:05:01,083 ‫أعني، لا بد أنهم يدفعون لك أموالًا كثيرة ‫ في هذا المكان. 75 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 ‫- أوتعلم؟ ‫- أنت بارع. 76 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 ‫سأخبرك أمرًا. أنا بخير حال ‫ولم أشعر هكذا من قبل. 77 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 ‫سأخرج بمفردي. شكرًا. دكتور! لا، لست... 78 00:05:08,583 --> 00:05:11,541 ‫ستحرر هذا الوحش! سيدمر كل شيء! 79 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 ‫- سيدمر كل شيء! ‫- تعاملا معه برفق! 80 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 ‫أصغ، أنا لست عدوك! 81 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 ‫لا! 82 00:05:18,500 --> 00:05:19,833 ‫ 83 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 ‫فرسة نهر! 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 ‫يا ويحي! 85 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 ‫هذه الأدوية مذهلة. 86 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 ‫هل دائمًا ما يكون منفعلًا؟ 87 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 ‫هو؟ نعم، إلى حد كبير. 88 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 ‫لذا، هل أنتما توأمان؟ 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 ‫- لا. ‫- نعم، نوعًا ما. 90 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 ‫حسنًا، رائع. 91 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 ‫صار الوضع واضحًا لي الآن. 92 00:05:39,250 --> 00:05:42,791 ‫وأنا أيضًا، ‫لأنني قبل دقيقة، ظننتني قُتلت بطلق ناري. 93 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 ‫يا إلهي! سيربككما سماع هذا، 94 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 ‫لكن أظن أنكما كنتما في استراحة قصيرة. 95 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 ‫أخشى أنكما ميتان بالفعل. 96 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 ‫عفوًا، ماذا؟ 97 00:05:53,541 --> 00:05:54,541 ‫لكن... 98 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 ‫أنا ميت؟ نحن ميتان؟ 99 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 ‫نعم. 100 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 ‫نعم يا "مارك". أظن أنها محقة. 101 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 ‫أظن أننا متنا. 102 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 ‫في الحقيقة... لديّ... انتظرا لحظة. 103 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 ‫مرّ زمن منذ مرت روح من هنا. 104 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 ‫أنا مشتتة قليلًا. اعذراني. 105 00:06:16,166 --> 00:06:18,958 ‫حسنًا، ها نحن. 106 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 ‫مرحبًا أيها المسافر اللطيف... المسافران 107 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 ‫إلى مملكة "دوات". 108 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 ‫"دوات"؟ العالم السفلي المصري. 109 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 ‫هذه "إبت"، 110 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 ‫إلهة النساء والأطفال 111 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 ‫وهي ترشدنا في رحلتنا إلى الآخرة. 112 00:06:42,375 --> 00:06:44,125 ‫حسنًا. 113 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 ‫حسنًا. إذن هذه هي الآخرة؟ 114 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 ‫- "الآخرة"؟ ‫- إنها آخرة من الأواخر. 115 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 ‫ستندهش إذا علمت عدد المستويات المتداخلة 116 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 ‫- للوعي الطليق. ‫- أجل. 117 00:07:00,083 --> 00:07:04,666 ‫كمستوى "الأسلاف". إنه بديع. على أي حال. 118 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 ‫معي بطاقات تتحدث عن كل هذا. 119 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 ‫لكن انتظرا... آسفة. 120 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 ‫مهلًا. وداعًا. 121 00:07:12,375 --> 00:07:13,875 ‫حسنًا، إذن... 122 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 ‫لأن طبيعة مملكة "دوات" الحقيقية ‫لا يسع العقل البشري 123 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 ‫- استيعابها... ‫- صحيح. 124 00:07:20,916 --> 00:07:25,625 ‫فقد تبصرا هذا العالم شيئًا ‫يسهل التعرف عليه أكثر. 125 00:07:26,041 --> 00:07:29,041 ‫عنبر الأمراض النفسية سابقة لي 126 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 ‫لكن يمكننا التعايش مع هذا، صحيح؟ 127 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 ‫لم نتخيل هذا العالم مستشفى للأمراض النفسية؟ 128 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 ‫لأننا مجنونان. 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,333 ‫ 130 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 ‫نحن مجنونان. 131 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 ‫فرسة نهر متكلمة 132 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 ‫وطائر ميت متكلم، ‫ووجودك خارج جسمي الآن. 133 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 ‫والآن الآخرة؟ 134 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 ‫- هذا هو الواقع وهذا... ‫- "مارك". 135 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 ‫المستشفى هو الخيال. 136 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 ‫- آسف، إنه... ‫- يا إلهي. دكتور "هارو" محق. 137 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 ‫دكتور "هارو"؟ 138 00:08:08,208 --> 00:08:09,833 ‫هذا مبدأ التنظيم. 139 00:08:09,916 --> 00:08:12,125 ‫- هل صار دكتورًا الآن؟ ‫- سأثبت لك الأمر. 140 00:08:12,208 --> 00:08:17,333 ‫هذه الأبواب مثلًا، إذا عبرناها، سنجد مرضى، 141 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 ‫وعلى الأرجح "كرولي" ‫على وشك أن يصيح، "فائز"! 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 ‫يا إلهي! 143 00:08:22,958 --> 00:08:24,000 ‫يا إلهي! 144 00:08:31,541 --> 00:08:32,666 ‫ما هذا؟ 145 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 ‫إنه العالم السفلي. 146 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 ‫أنا لست مجنونًا. 147 00:08:36,583 --> 00:08:37,583 ‫أنا ميت. 148 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 ‫- قلت سنذهب إلى أين؟ ‫- سنبحر إلى "آرو". 149 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 ‫إلى "حقول القصب"، صحيح يا "إبت"؟ 150 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 ‫هو الذكي إذن؟ 151 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 ‫إن كان قلبك متزنًا في الدنيا، ‫فستعيش في الجنة خالدًا. 152 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 ‫"حقل القصب". 153 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 ‫لكن قبل أن نمضي إلى هناك، عليّ فعل... 154 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 ‫على مهل! 155 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 ‫عجبًا! نجح الأمر! انظرا إلى هذا! 156 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 ‫كنت قلقة أن أشق صدريكما. 157 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 ‫عفوًا، ماذا؟ 158 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 159 00:09:14,916 --> 00:09:19,583 ‫إنها تزن قلبينا على ميزان العدالة ‫مع "ريشة الحقيقة". 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 ‫آمن المصريون القدماء أن القلب 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 ‫هو دليل على جوهرك في الحياة. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 ‫إن تساوت الكفتان حتى نهاية الرحلة، 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 ‫فيُسمح للروح بالعبور إلى "حقل القصب". 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,250 ‫- وإن لم تتساويا؟ ‫- تُلقيان من على متن السفينة. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 ‫سيسحبكما الموتى إلى العالم السفلي، 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 ‫حيث ستبقيان إلى الأبد مجمدين في الرمال. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 ‫الأرواح التي لا تتساوى موازينها ‫تُمنع ركوب سفينتي. إنها القواعد. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 ‫أتمنى التوفيق لكما يا رفيقيّ. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 ‫لا أبالي بما تقوله فرسة النهر هذه. ‫محال أن يكون مآلنا بالأسفل. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 ‫ولن نذهب إلى "حقل القصب" أيضًا. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 ‫- حسنًا. ماذا تقترح؟ ‫- إن اضطررنا، 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 ‫فسنقتل فرسة النهر ونسرق السفينة. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 ‫نقتل؟ 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 ‫يا رفيقيّ. 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 ‫ماذا؟ لم يفعل هذا؟ لم يتحرك هكذا؟ 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 ‫لا أعلم. لا أمتلك بطاقة تشرح هذا. 177 00:10:19,416 --> 00:10:21,583 ‫إنهما القلبان. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 ‫إنهما ليسا مكتملين. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 ‫صدقاني، أنا فتاة تنظر ‫إلى نصف الكأس الممتلئ، لكن 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 ‫وكأن كل من القلبين غير مكتمل. 181 00:10:29,958 --> 00:10:31,041 ‫ماذا يعني هذا؟ 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 ‫من دون تساوي الموازين، ‫ستحصد أرواح العالم السفلي روحيكما. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 ‫هل لديك اقتراحات أخرى؟ 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 ‫يحتوي هذا القارب ذكريات العمر كله. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 ‫لا أعلم ما تخفيانه، لكن أنصحكما 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 ‫أن تدخلا هناك وتخبرا بعضكما بالحقيقة. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 ‫ساويا موازينكما قبل وصولنا إلى "حقل القصب" 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 ‫وإلا ستهلك روحاكما. 189 00:10:54,166 --> 00:10:57,000 ‫- حسنًا. ‫- كيف يُفترض أن نفعل هذا؟ 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 ‫لست واثقًا. أتظن أن "ليلى" بخير؟ 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 ‫نعم، في الوقت راهن. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 ‫ومن معرفتي بها، فستذهب ‫في مهمة انتحارية لردع "هارو" بنفسها. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 ‫مما يعني أنه يجدر أن نسرع، صحيح؟ 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 ‫أتعلم ما كانت سترجّحه "ليلى" لو كانت هنا؟ 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 ‫- لا تقلها. ‫- إنما أرى أنه توجد 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 ‫فرسة نهر واحدة واثنين منا 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 ‫ولا أظن توجيه السفينة سيكون صعبًا. لذا... 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 ‫- وليس علينا... ‫- ماذا؟ قتل الإلهة "إبت"؟ 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 ‫لا، فقط اجلب لي حبلًا و... 200 00:11:23,125 --> 00:11:28,291 ‫أجل. أو يمكننا تنفيذ مطالبها ‫ونساعد بعضنا على كشف ما نخفيه. 201 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 ‫"ستيفن"، لا أعرف وضعك، ‫لكن ذكرياتي عبثية جدًا. 202 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 ‫أجل، وذكرياتي أيضًا. 203 00:11:49,791 --> 00:11:50,875 ‫ 204 00:11:51,750 --> 00:11:52,791 ‫هذا جامح. 205 00:11:58,833 --> 00:11:59,875 ‫ما هذا؟ 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 ‫"ستيفن"، ماذا سنفعل هنا؟ 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 ‫هل سنمر بكل الذكريات التي عشناها؟ 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 ‫هل تتذكر هذا؟ 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 ‫نعم، لا أعلم. إنه مجرد شارع. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,166 ‫كم شارعًا سلكت في حياتك؟ 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 ‫النجدة! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 ‫هل سمعت هذا؟ 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 ‫مهلًا. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 ‫إنه مجرد مقهى مخيف مليء بالجثث. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 ‫هذا كل ما في الأمر. ‫من البديهي معرفة من صاحب الغرفة. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 ‫- غرفتك. ‫- طريف. 217 00:12:59,458 --> 00:13:00,458 ‫"دبي". 218 00:13:04,000 --> 00:13:05,125 ‫"الغابون". 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 ‫"نيويورك". مستحيل. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 ‫يا ويحي! 221 00:13:13,083 --> 00:13:14,875 ‫ماذا، أتعرف هؤلاء الناس؟ 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,166 ‫لا. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 ‫لم تقتلهم جميعهم بالتأكيد؟ 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 ‫هل قتلت كل هؤلاء؟ 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 ‫كانوا مجرمين وقتلة ومفترسين. ‫كانوا أشرّ الأشرار. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 ‫أراد "كونشو" معاقبتهم. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 ‫هذا ما كان يقصده بحماية رحّالة الليل. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 ‫وهل تتذكر كلًا منهم؟ 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 ‫جرب أن تزهق نفسًا. 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 ‫سترى كيف تنسى سريعًا. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 ‫ظللت آمل أن أفشل، وأن يقتلني أحد منهم. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 ‫- في النهاية، كان التداوي لعنة. ‫- "مارك"! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 ‫هل ترى هذا؟ انظر. 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 ‫كفتا الميزان تتباطآن. الأمر فعال. 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 ‫حسنًا. إذن، ماذا الآن؟ ‫ماذا نفعل؟ هل تستكشف ذكرى لك؟ 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 ‫من هذا؟ 237 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 ‫"مارك"، 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 ‫لماذا يوجد طفل في غرفة مليئة بقتلاك؟ 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 ‫- "ستيفن"، لا تقربه. ‫- مرحبًا أيها الصغير. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 ‫ما اسمك؟ انتظر. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 ‫- انتظر لحظة. ‫- "ستيفن"! انتظر! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 ‫بربك! لا، انتظر! "ستيفن"! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 ‫افتح الباب! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 ‫- افتح الباب! ‫- أمي؟ 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 ‫الطعام جاهز. من جائع؟ "رورو"؟ 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 ‫أمي، تعالي وري رسمي. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,741 ‫لقد رسم سمكة بزعنفة واحدة. 248 00:14:49,825 --> 00:14:52,000 ‫"مارك"، عامل أخاك الصغير بلطف. 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 ‫كان لي أخ؟ 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 ‫لست جائعًا. أتريد الذهاب إلى الكهف؟ 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 ‫سنأكل لاحقًا. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 ‫يا فتيان؟ لا تغيبا طويلًا. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 ‫مهلًا يا "مارك". ماذا عليك أن تفعل؟ 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 ‫تعتني بأخيك. اتفقنا؟ 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 ‫وداعًا. 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 ‫إلى اللقاء يا صغيري. 257 00:15:16,708 --> 00:15:17,958 ‫ 258 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 ‫أين ذهبا؟ 259 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 ‫لنذهب. 260 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 ‫حسنًا، لكن... 261 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 ‫سأكون "روسر". 262 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 ‫أتسمع هذا يا دكتور "غرانت"؟ 263 00:15:29,875 --> 00:15:31,458 ‫أسمعه بالتأكيد يا "روسر". 264 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 ‫يبدو أنه صوت الخطر. 265 00:15:34,333 --> 00:15:36,708 ‫دكتور "غرانت"؟ 266 00:15:36,833 --> 00:15:38,708 ‫قالت أمي ألا نفعل ذلك في المطر. 267 00:15:38,791 --> 00:15:40,666 ‫سنكون بخير. لا تتصرف كالأطفال. 268 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 ‫كان هذا رائعًا. 269 00:15:59,000 --> 00:16:01,125 ‫ 270 00:16:10,791 --> 00:16:12,166 ‫ 271 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 ‫يا إلهي. لا. 272 00:16:16,333 --> 00:16:17,333 ‫يا فتيان؟ 273 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 ‫يجب أن تخرجا من هنا! 274 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 ‫يا ولدان؟ 275 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 ‫لا تبتعدا أكثر! 276 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 ‫ترتفع المياه بسرعة كبيرة! 277 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 ‫عليكما الخروج من هنا. 278 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 ‫يا ولدان؟ 279 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 ‫أين هما؟ 280 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 ‫"ستيفن"؟ عد إلى هنا! 281 00:16:42,875 --> 00:16:44,000 ‫يا ولدان؟ 282 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‫هيا يا فتيان. يجب أن نغادر الآن! 283 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 ‫أتسمعاني؟ 284 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 ‫أين أنتما؟ 285 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 ‫"مارك"! 286 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 ‫- ساعدنا! ‫- "مارك"! يا إلهي. 287 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 ‫- "رورو"! ‫- اتبعا صوتي! 288 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 ‫- يا ولدان! ‫- أمي! 289 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 ‫- أمي! أريد أمي! ‫- لا. 290 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 ‫أسمعكما! 291 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 ‫- أمي! ‫- أسمعك يا "مارك"! 292 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 ‫"رورو"! 293 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 ‫- إنها مجرد ذكرى. ‫- النجدة! 294 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 ‫- أمي! ‫- اللعنة يا "ستيفن". 295 00:17:24,375 --> 00:17:25,708 ‫ 296 00:17:28,875 --> 00:17:30,083 ‫ 297 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 ‫"ستيفن". 298 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 ‫أريد أن يعود لي "رورو" عزيزي. 299 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 ‫أريد أن يعود لي. 300 00:18:05,250 --> 00:18:06,583 ‫ 301 00:18:16,375 --> 00:18:18,791 ‫ماذا تفعل هنا؟ 302 00:18:21,041 --> 00:18:22,083 ‫هيا يا صاح. 303 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 ‫كان يُفترض أن تبقيه في أمان! 304 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 ‫"ستيفن"، لنذهب! 305 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 ‫تركته يغرق. 306 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 ‫الأمر برمته خطؤك! 307 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 ‫الأمر برمته خطؤك! 308 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 ‫"ستيفن". تعال. 309 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 ‫تعال! لا تصعد إلى هناك! 310 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 ‫توقف! 311 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 ‫"ويندي"؟ بحقك، رجاءً. 312 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 ‫"ويندي"، رجاءً. 313 00:18:53,000 --> 00:18:55,166 ‫نحن على وشك إطفاء الشموع الآن. 314 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 ‫هي لن تأتي. 315 00:19:05,583 --> 00:19:07,375 ‫أمك متوعكة يا "مارك". 316 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 ‫سنقوم بالأمر أنا وأنت هذه السنة. 317 00:19:12,250 --> 00:19:13,291 ‫اتفقنا؟ 318 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 ‫"ستيفن"! 319 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 ‫"ستيفن"! 320 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 ‫لا عيد ميلاد من دون كعكتك المفضلة! 321 00:19:36,666 --> 00:19:37,916 ‫ 322 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 ‫ابدأ بهذه، حسنًا يا بني؟ 323 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 ‫لطالما كنت غيورًا منه. 324 00:19:45,500 --> 00:19:46,750 ‫ 325 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 ‫منذ ولادته. 326 00:19:56,708 --> 00:19:57,833 ‫أنا... 327 00:19:57,916 --> 00:20:01,166 ‫كان يجب أن أعلم أنك ستفعل شيئًا كهذا. 328 00:20:03,875 --> 00:20:04,875 ‫ 329 00:20:06,768 --> 00:20:08,458 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ 330 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 ‫"ستيفن"! 331 00:20:22,291 --> 00:20:23,500 ‫ 332 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 ‫ماذا حدث في تلك الغرفة يا "مارك"؟ 333 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 ‫- هذا يكفي يا "ستيفن". ‫- حسنًا! 334 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 ‫لماذا هذه ذكراك عنها؟ 335 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 ‫لم تكن هذه طبيعتها. 336 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 ‫لا. أفلتني. دعني أعود إلى الداخل. ‫ماذا تخبئ؟ 337 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 ‫ماذا تخبئ؟ 338 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 ‫"مارك"، يا بني. رجاءً عد إلى المنزل. 339 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 ‫هي ستتلقى مساعدة. 340 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 ‫أبي. 341 00:20:44,958 --> 00:20:47,833 ‫- سنصلح هذا. ‫- يُفترض بك أنت أن تصلح هذا. 342 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 ‫أعني، لمَ لم تصلحه؟ 343 00:20:51,208 --> 00:20:52,208 ‫ 344 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 ‫لا يسعني أن أفقد ابنًا آخر. 345 00:20:56,625 --> 00:20:57,708 ‫رجاءً. 346 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 ‫رجاءً... 347 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 ‫هذا يكفي يا "ستيفن". 348 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 ‫ابتعد عني! 349 00:21:07,416 --> 00:21:08,500 ‫ 350 00:21:11,791 --> 00:21:13,291 ‫ 351 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 ‫أين نحن الآن؟ 352 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 ‫يا إلهي. 353 00:21:27,958 --> 00:21:31,041 ‫قال "هارو" إنك جندي مرتزق. 354 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 ‫إنك قتلت رهائن. 355 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 ‫- وتصدق هذا؟ ‫- نعم. لا أستغرب هذا منك. 356 00:21:47,041 --> 00:21:50,708 ‫غادرت الجيش وأنا في حالة شرود فصامي ‫ففُصلت عنه. 357 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 ‫لم يكن أمامي خيارات كثيرة بعدها، 358 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 ‫فعملت أجيرًا لحساب قائدي السابق ‫بالجيش "بوشمان". 359 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 ‫كان يقتضي العمل سرقة مقبرة مصرية. 360 00:21:58,875 --> 00:22:00,225 ‫لكن غيّر "بوشمان" الخطة 361 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 ‫وأمر بقتل الشهود ولم أستطع مسايرة هذا. 362 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 ‫هذا هذا دكتور "الفولي"؟ 363 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 ‫أبو "ليلى"؟ 364 00:22:09,166 --> 00:22:12,083 ‫ساعدتهم جميعًا على الهرب. 365 00:22:14,291 --> 00:22:15,491 ‫لكن لم ننج. 366 00:22:17,083 --> 00:22:18,125 ‫هذا جليّ. 367 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 ‫ماذا حل بك؟ 368 00:22:57,125 --> 00:22:58,125 ‫ 369 00:22:59,250 --> 00:23:00,291 ‫ 370 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 ‫يا للهدر! 371 00:23:21,875 --> 00:23:23,083 ‫ 372 00:23:23,708 --> 00:23:24,791 ‫ 373 00:23:25,208 --> 00:23:28,541 ‫أشعر بالألم الموجود داخلك. 374 00:23:29,416 --> 00:23:30,416 ‫ 375 00:23:31,375 --> 00:23:32,458 ‫ 376 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 ‫ماذا تكون؟ 377 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 ‫أنا الإله "كونشو" 378 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 ‫أبحث عن محارب. 379 00:23:43,083 --> 00:23:45,250 ‫محارب. 380 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 ‫بالتوفيق في بحثك. 381 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 ‫لتكون يديّ وعينيّ وانتقامي. 382 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 ‫لتكون كلمتي الفاصلة ضد الأشرار. 383 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 ‫لتربط كيانك بي 384 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 ‫وتمحق الأشرّ، الذين يستحقون العقاب. 385 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 ‫أتريد الموت 386 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 ‫أم تريد الحياة؟ 387 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 ‫لا أعلم. 388 00:24:14,341 --> 00:24:20,541 ‫عقلك، أشعر به. إنه مشروخ. مكسور. 389 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 ‫يا لبهائه. 390 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 ‫أنت مرشح جدير بخدمتي خلال هذه الفترة. 391 00:24:31,291 --> 00:24:33,583 ‫مقابل حياتك، 392 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 ‫هل تقسم على حماية رحّالة الليل 393 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 ‫وتُنزل عقابي بمن يؤذونهم؟ 394 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 ‫أيها العُقاب المخادع. 395 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 ‫كان يتلاعب بك من البداية. 396 00:24:49,000 --> 00:24:50,750 ‫حسنًا، لقد أبقانا حيين. 397 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 ‫"مارك"، لقد كان يستغلك. 398 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 ‫أو كانت طريقة تساعدني لأكون الإنسان ‫الذي طالما كنته. 399 00:24:59,083 --> 00:25:00,083 ‫قاتل. 400 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 ‫هل تقسم على حماية رحّالة الليل 401 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 ‫وإنزال انتقامي بمن يؤذونهم؟ 402 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 ‫نعم. 403 00:25:15,125 --> 00:25:16,416 ‫انظر. 404 00:25:17,416 --> 00:25:18,541 ‫كفتا الميزان. 405 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 ‫هل فعلناها؟ هل جعلناهما تتساويان؟ 406 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 ‫انهض إذن. 407 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 ‫انهض وعش من جديد. 408 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 ‫كن قبضتي المنتقمة. 409 00:25:32,166 --> 00:25:36,375 ‫كن فارس القمر خاصتي. 410 00:25:41,958 --> 00:25:43,833 ‫هل هذه... 411 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ‫تعال يا "مارك". لنذهب! 412 00:25:49,666 --> 00:25:50,916 ‫"إبت"، ماذا يحدث؟ 413 00:25:51,000 --> 00:25:52,791 ‫يعمّ الخوف بالعالم العلوي. 414 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 ‫أرواح لم تتساو موازينها ‫تُحاسب أو يُلقى بها في الرمال قبل أوانها. 415 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 ‫هذا سيئ. هذا شر. 416 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 ‫- "هارو". ‫- أترين لما علينا العودة؟ 417 00:26:02,916 --> 00:26:05,041 ‫حتى وإن استطعت إرسالكما إلى أعلى، 418 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 ‫فستعودان إلى جسد مثقوب برصاصة. 419 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 ‫لن تتداويا. 420 00:26:09,041 --> 00:26:11,958 ‫أيمكنك إخبار "ليلى"؟ رجاءً. ‫ساعدينا لنحرر "كونشو". 421 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 ‫أواثق أنك تريد أن تكون مع "كونشو" مجددًا؟ 422 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 ‫يبدو حقًا أنك تريد الابتعاد عنه. 423 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 ‫كنت أريد، لكنها فرصتنا الوحيدة. ‫هكذا يجب أن يسير الأمر. 424 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 ‫رجاءً يا "إبت"، يجب أن تساعدينا. 425 00:26:22,041 --> 00:26:23,083 ‫رجاءً. 426 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 ‫ولم لا؟ 427 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 ‫"أوزيروس" لن يعجبه هذا، 428 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ‫لكن بوابته هي طريق العودة الوحيد. 429 00:26:32,041 --> 00:26:33,375 ‫ 430 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 ‫عودا إلى الداخل! لا وقت طويل أمامكما. 431 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 ‫فلتساويا كفتي الميزان. 432 00:26:46,458 --> 00:26:47,833 ‫ 433 00:26:54,791 --> 00:26:57,666 ‫في المنزل، ‫كان يوجد غرفة نوم أردت ألا أدخلها. 434 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 ‫- تلك هي. سندخلها. ‫- تمهل لحظة. 435 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 ‫أمهلني لحظة هنا. اتفقنا؟ 436 00:27:02,666 --> 00:27:06,500 ‫اسمع، ليس علينا المرور بكل هذا مجددًا. 437 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 ‫يمكننا التحدث فحسب. لنتحدث. 438 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 ‫هنا، الآن. سأخبرك... 439 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 ‫سأخبرك بكل شيء. اتفقنا؟ 440 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 ‫لكن أترجاك ألا تجعلنا ندخل الغرف مجددًا. 441 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 ‫الأمر ليس جديرًا بالعناء. 442 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 ‫ليس جديرًا بالعناء؟ 443 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 ‫ليس جديرًا بالعناء؟ ‫"مارك"، أنت على وشك أن تخسر كل شيء. 444 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 ‫أتفهم؟ 445 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 ‫إن لم نعد، ونجح "هارو"، 446 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 ‫ومات كل أولئك الناس... 447 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 ‫إن ماتت "ليلى"، 448 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 ‫فهذا الذنب على عاتقك. 449 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 ‫سيكون الذنب ذنبك. 450 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 ‫لا! لن تستطيع! لن أفعلها! 451 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 ‫لن أفعلها! لن تجبرني! 452 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 ‫"مارك". 453 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 ‫توقف. 454 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 ‫ 455 00:27:59,000 --> 00:28:00,750 ‫هل حقنتني بشيء؟ 456 00:28:03,083 --> 00:28:07,541 ‫أنت تفرط في مشاهدة الأفلام، حسنًا؟ 457 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 ‫ليس لنا أن نخدّر مرضانا بلا رضاهم. 458 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 ‫ليس في هذا الزمن. ‫أعني، ليس إلا إن استدعت الضرورة. 459 00:28:15,791 --> 00:28:19,958 ‫"مارك"، ما كنت تفعله في غاية الصعوبة. 460 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 ‫أنا فخور بك. 461 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 ‫عيش هذه الذكريات الصادمة من جديد ‫يمكن أن يكون مؤلمًا جدًا. 462 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 ‫إنها تعطي انطباعًا بأنها حقيقية، 463 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 ‫وأنت كنت تعيشها منذ ساعات. 464 00:28:33,541 --> 00:28:34,750 ‫أحسنت. 465 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 ‫كنت تمعن النظر داخل نفسك. 466 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 ‫تنظر بعمق إلى كل اللحظات التي جعلتك أنت. 467 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 ‫تفضل. هيا. خذه. 468 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 ‫أجل. أنا فخور جدًا بك يا "مارك". 469 00:28:50,583 --> 00:28:52,958 ‫الآن، انتبه معي لحظة، اتفقنا؟ 470 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 ‫أريدك أن تفكر في هذا. 471 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 ‫هل تظن أنك كوّنت "ستيفن"، 472 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 ‫لتختبئ من كل الأشياء الفظيعة ‫التي تشعر أنك ارتكبتها في حياتك، 473 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 ‫أم تظن أن "ستيفن" كوّن "مارك" ‫ليعاقب العالم 474 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 ‫بسبب ما فعلته بك أمك؟ 475 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 ‫أتعلم؟ 476 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 ‫أتتذكر؟ 477 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 ‫لا توجد سوى طريقة واحدة لتعرف بها. 478 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 ‫عليك أن تصارح "ستيفن". 479 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 ‫لن تحرز تقدم من دون أن تتفاهما. 480 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 ‫أيمكنك فعل هذا؟ 481 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 ‫أيمكنك مصارحة "ستيفن"؟ 482 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 ‫أنا لا... هذه غرفتي. 483 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 ‫أتذكر بعض الأشياء لكن لا أتذكر هذا. 484 00:29:54,291 --> 00:29:55,833 ‫ 485 00:29:57,000 --> 00:29:58,916 ‫ليست أمي. 486 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 ‫ليست أمي. 487 00:30:02,791 --> 00:30:04,416 ‫ليست أمي. 488 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 ‫"مارك"، افتح الباب. 489 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 ‫افتح الباب الآن! 490 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 ‫ليست أمي. 491 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 ‫- افتح الباب. ‫- ليست أمي. 492 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 ‫ليست أمي. 493 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 ‫اللعنة. انظر إلى حال الغرفة. 494 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 ‫يجدر أن أنظفها قبل أن تراها أمي. 495 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 ‫"مارك"، افتح الباب الآن! 496 00:30:36,333 --> 00:30:37,666 ‫ 497 00:30:38,833 --> 00:30:43,500 ‫"حين يقترب الخطر، ‫يتصدى له (ستيفن غرانت) بشجاعة." 498 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 ‫أنت من كوّنتني. 499 00:30:49,041 --> 00:30:51,666 ‫افتح هذا الباب الآن! 500 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 ‫ستتعلم 501 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 ‫أن تصغي. 502 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 ‫لم تجبرني على فعل هذا؟ 503 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 ‫أريد أن أرى ما فعلت. 504 00:31:11,125 --> 00:31:14,458 ‫- أيها المقزز. ‫- ليس عليك رؤية هذا. 505 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 ‫هذا هو المغزى من تكوينك. 506 00:31:19,166 --> 00:31:20,208 ‫ 507 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 ‫المغزى من تكويني؟ 508 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 ‫المغزى من تكويني؟ أن أكون كرة لتنفيس الضغط؟ 509 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 ‫طوال هذا الوقت ظننت أنني الأصلي، 510 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 ‫لكنني من تكوينك. 511 00:31:32,250 --> 00:31:33,575 ‫أنت حظيت بحياة 512 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 ‫سعيدة ويسيرة وعادية. أتفهم؟ 513 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 ‫لكنها كانت كذبة، صحيح؟ 514 00:31:41,416 --> 00:31:42,416 ‫وإن يكن؟ 515 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 ‫فيم يهم هذا؟ 516 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 ‫أتريد تذكر الحقيقة؟ 517 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 ‫أن كان لك أم تضربك؟ وتكرهك؟ 518 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 ‫وقلبت حياتك جحيمًا؟ 519 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 ‫أنت تكذب. أنت تحاول مضايقتي فحسب. 520 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 ‫لكنك عشت ظانًا أنها أحبتك. 521 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 ‫أنها كانت عطوفة، وما تزال حية! 522 00:32:03,541 --> 00:32:04,625 ‫ماذا؟ 523 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 ‫عم تتحدث؟ 524 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 ‫إنها حية. أتحدث معها كل يوم. عم تتحدث؟ 525 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 ‫اتصل بي أبي بعد سنوات عديدة 526 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 ‫ليخبرني بمراسم الحداد عليها، ‫ولم أستطع الذهاب. 527 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 ‫لا، كل هذا خطأ. 528 00:32:19,791 --> 00:32:21,666 ‫- "ستيفن"، أنا آسف. ‫- لا. 529 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 ‫لا. لا، شكرًا. 530 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 ‫- لا. أخرجني! ‫- اهدأ. لا بأس. 531 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 ‫أخرجني! 532 00:32:31,208 --> 00:32:33,958 ‫يا إلهي. أنا بغاية الأسف. 533 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 ‫أنا بغاية الأسف. 534 00:32:36,375 --> 00:32:39,500 ‫لقد أفزعتني. لقد بلّلتك، صحيح؟ 535 00:32:39,958 --> 00:32:41,000 ‫"ستيفن"؟ 536 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 ‫مهلًا لحظة. ما هذا؟ 537 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 ‫تسعدني رؤيتك مجددًا. 538 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 ‫ما هذا؟ هل هذا اختبار ما؟ 539 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 ‫أعرف هذا المكان. 540 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 ‫ما هذا؟ 541 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 ‫- أنا طبيبك. أتذكر؟ ‫- أنت طبيبي؟ 542 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 ‫- أنا هنا لأساعدك. ‫- دكتور "هارو"، صحيح؟ 543 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل، تأمل هذا. 544 00:33:02,041 --> 00:33:03,291 ‫جيد... 545 00:33:03,750 --> 00:33:05,750 ‫لقد صرت ذا مكانة في العالم، صحيح؟ 546 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 ‫كنت بدأت أقلق أننا لن نتحدث مجددًا. 547 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 ‫هذا غريب جدًا. ‫قصّة شعرك، وذلك الشارب الصغير. 548 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 ‫شبيه بمظهر "نيد فلاندرز". 549 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 ‫- "ستيفن". ‫- ما الذي تحضّر له "إبت" الآن؟ 550 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 ‫هذا خطئي. طلبت من "مارك" أن يصارحك. 551 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 ‫هل حظي بفرصة للتحدث معك؟ 552 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 ‫أجل، في الواقع... 553 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 ‫لقد كذب عليّ. هذا ما فعله. 554 00:33:33,821 --> 00:33:36,375 ‫وفيم كذب عليك في رأيك؟ 555 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 ‫يا لك من متطفل. 556 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 ‫لا، لكن... "ستيفن" في بداية مكوثك هنا، 557 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 ‫كنت قلقًا أنك لن تعترف بـ"مارك" أبدًا. 558 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 ‫ماذا تقصد بـ... 559 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 ‫أنا من أحضرتنا إلى هنا؟ 560 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 ‫بعد موت أمك. 561 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 ‫حسبك. لا تقل هذا. 562 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 ‫هذا ليس صحيحًا. 563 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 ‫هذا ليس صحيحًا. 564 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 ‫أنا... لا بد... 565 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 ‫أهذه أضحوكة أخرى؟ اعفني منها. 566 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 ‫- "ستيفن"، لا بد أنني أخطأت. ‫- أمي حية. 567 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 ‫كرر هذا وسأفزع! أعدك. 568 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 ‫لا بد أنني أخطأت. حسنًا؟ 569 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 ‫أتود التحدث معها؟ لم لا نتصل بها؟ 570 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 ‫ليس معك رقمها. 571 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 ‫بلى، إنه مسجل في سجلاتنا. 572 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 ‫- مهلًا، دعني أتصل بـ"ديلان". ‫- لا، لا تفعل هذا. 573 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 ‫سيستغرق الأمر ثانيتين. 574 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 ‫لا تزعجها. 575 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 ‫مرحبًا يا "ديلان". ‫هلا تتصلين بالسيدة "غرانت" رجاءً؟ 576 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 ‫تفعّل خاصية المجيب الآلي. لن تجيب. 577 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 ‫- لا تحب التحدث مع مندوبي المبيعات. ‫- ستود التحدث معك. 578 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 ‫أنا واثق من هذا. إنها تأتي بالرقم. 579 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 ‫لا تفعل هذا. 580 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 ‫حسنًا. شكرًا لك. 581 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 ‫- رجاءً لا تفعل هذا. ‫- إنه يرن. 582 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 ‫لا تزعجها رجاءً. 583 00:34:37,166 --> 00:34:41,000 ‫مرحبًا يا سيدة "غرانت". ‫نعم، أنا دكتور "هارو". 584 00:34:41,083 --> 00:34:42,250 ‫ 585 00:34:43,041 --> 00:34:45,125 ‫"ستيفن" هنا. يود التحدث معك. 586 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 ‫"ستيفن"، أتود التحدث مع أمك؟ 587 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 ‫أمي... 588 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 ‫أمي ماتت. 589 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 ‫أمي ماتت. 590 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 ‫لا. لن أفعل هذا. 591 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 ‫لن أشبع رضاك وأفعل هذا. 592 00:36:31,583 --> 00:36:32,666 ‫أنا بغاية الأسف. 593 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 ‫أنا بغاية الأسف. 594 00:36:37,875 --> 00:36:39,375 ‫ 595 00:36:56,916 --> 00:36:58,125 ‫ 596 00:37:01,833 --> 00:37:02,833 ‫ماذا... 597 00:37:03,666 --> 00:37:04,875 ‫أين أنا؟ 598 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 ‫تبًا، ماذا... 599 00:37:12,291 --> 00:37:14,458 ‫سحقًا. 600 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 ‫ليس مجددًا. 601 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 ‫مرحبًا يا أمي. أأنت بخير؟ 602 00:37:19,291 --> 00:37:20,291 ‫أجل... 603 00:37:20,708 --> 00:37:25,250 ‫هل تصدقين هذا؟ لقد تهت مجددًا. 604 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 ‫لا أعلم أين أنا. يا لي من مغفل! 605 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 ‫لا، أعلم. تهت مجددًا، لكن لا أعلم. 606 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 ‫أنا في شارع 607 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 ‫يبدو مثل "مايفير". أظن... 608 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 ‫السيارات تسير في الجانب الخطأ. آسف. 609 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 ‫تلك هي اللحظة الفاصلة. ‫مراسم الحداد على أمنا قبل شهرين. 610 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 ‫منذئذ وحياتانا اختلطتا. 611 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 ‫"ميلووكي". جادة "ميلووكي"؟ ‫هل الاسم مألوف لك؟ 612 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 ‫لم أستطع... 613 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 ‫لم أستطع مواجهة ذلك مجددًا. 614 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 ‫كل الأشياء التي فعلتها... 615 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 ‫"مارك"، 616 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 ‫كل تلك الأشياء الشنيعة التي قالتها في حقك، 617 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 ‫كانت مخطئة فيها. لم يكن خطأك. 618 00:38:05,458 --> 00:38:07,758 ‫ما كان يجب أن أحضره إلى هذا الكهف. 619 00:38:07,925 --> 00:38:08,925 ‫اسمع. 620 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 ‫اسمع. كنت مجرد طفل صغير. 621 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 ‫لم يكن هذا خطأك. 622 00:38:24,041 --> 00:38:25,458 ‫ 623 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 ‫هل شعرت بهذا؟ 624 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 ‫أظن أننا توقفنا للتو. 625 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 ‫البوابات. 626 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 ‫بوابات "أوزيروس". هيا. أسرع. 627 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 ‫"إبت"، ماذا يحدث؟ 628 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 ‫لم يسبق أن رأيت بوابات العالم العلوي ‫عن قرب هكذا. 629 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 ‫كيف نفتحها؟ 630 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 ‫أنا بغاية الأسف. لم تتساو موازينكما. 631 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 ‫لقد بلغنا نهاية رحلتنا. ‫لا يمكنني منع المحتوم. 632 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 ‫كنت أتمنى لكما التوفيق حقًا 633 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 ‫لكن أرواح العالم السفلي المضطربة ‫يجب أن تحصد روحيكما الآن. 634 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 ‫"مارك"، لا يبدون ودودين. 635 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 ‫اختبئ. 636 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 ‫"الغابون". "نيويورك"، "دبي". 637 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 ‫انتبه! 638 00:39:38,375 --> 00:39:39,625 ‫ 639 00:39:42,583 --> 00:39:43,625 ‫لا! 640 00:39:45,333 --> 00:39:46,666 ‫"إبت"! 641 00:39:47,583 --> 00:39:48,958 ‫ 642 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 ‫لا! 643 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ‫يا إلهي. 644 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 ‫"مارك"، أنت لها. 645 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 ‫لكن إن كنا نفس الشخص... 646 00:40:23,166 --> 00:40:24,625 ‫فأنا لها أيضًا. 647 00:40:26,291 --> 00:40:27,875 ‫ 648 00:40:35,166 --> 00:40:36,375 ‫ستة! 649 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 ‫أفضّل استخدام المضرب. 650 00:40:49,541 --> 00:40:53,458 ‫ 651 00:40:55,708 --> 00:40:56,708 ‫ 652 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 ‫لا! 653 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 ‫"مارك"! لا! 654 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 ‫"ستيفن"! 655 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 ‫"ستيفن"! 656 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 ‫"ستيفن"! 657 00:41:18,708 --> 00:41:19,875 ‫ 658 00:41:22,625 --> 00:41:23,833 ‫"ستيفن"! 659 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 ‫لا، مهلًا! 660 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 ‫- مهلًا! ‫- "ستيفن"! اركض! 661 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 ‫- مهلًا! ‫- انتظري، إنه قادم! 662 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 ‫أوقفي السفينة! 663 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 ‫مهلًا! 664 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 ‫يا إلهي. 665 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 ‫- "ستيفن"! ‫- مهلًا... 666 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 ‫لا! "ستيفن"! 667 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 ‫ 668 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 ‫أوقفي السفينة! 669 00:42:04,083 --> 00:42:05,166 ‫ 670 00:42:05,625 --> 00:42:08,708 ‫لقد تساوت موازينك. 671 00:42:42,532 --> 00:42:52,212 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7