1 00:00:14,940 --> 00:00:44,940 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,920 Stevene, što si učinio? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,900 Gledali smo... 4 00:00:11,780 --> 00:00:13,870 Ne znam kako da objasnim što se događa. 5 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Što si ti? -Služim Khonshuu. Ja sam njegov Avatar. 6 00:00:17,050 --> 00:00:20,910 Štitimo ranjive i donosimo Khonshuovu pravdu. 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,180 Khonshuova odmazda stiže prekasno. 8 00:00:24,270 --> 00:00:28,680 Ammit će osvijetliti put do dobra iskorjenjivanjem izbora zla. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,500 Pronašli smo Ammit. 10 00:00:30,650 --> 00:00:34,220 Dok okrutne mase ispune ovaj svijet grijehom, 11 00:00:34,370 --> 00:00:37,240 zaslužuju suočiti se s njezinom presudom. 12 00:00:37,320 --> 00:00:40,500 Što je s ostalim bogovima? Bit će po strani i pustiti da netko oslobodi Ammit? 13 00:00:40,650 --> 00:00:45,000 Objava onima koji se obraćaju bogovima je da riskiraju njihov gnjev. 14 00:00:45,140 --> 00:00:48,580 Ammit je pokopana u tajnosti. Mjesto je skriveno čak i od bogova. 15 00:00:48,650 --> 00:00:51,900 Ali netko je morao nešto znati. -Jedan čovjek. Medjay po imenu Senfu. 16 00:00:52,050 --> 00:00:55,060 Pronađi Senfuov sarkofag i pronaći ćeš tu grobnicu. 17 00:00:55,100 --> 00:00:58,070 To je karta prema nečem stvarno, jako velikom. 18 00:01:00,600 --> 00:01:05,380 Osim ako ne znamo kako je nebo točno izgledalo tog datuma, imamo problem. 19 00:01:05,430 --> 00:01:09,860 Kad me bogovi zarobe, reci Marcu da me oslobodi. 20 00:01:17,260 --> 00:01:20,290 Marc? -Želim da zapamtiš jednu stvar. 21 00:01:20,350 --> 00:01:24,200 Tvoje mučenje me je iskovalo. Svoju pobjedu dugujem tebi. 22 00:02:56,050 --> 00:03:00,790 Stevene! Probudi se! Hajde. Kvragu, probudi se!! 23 00:03:55,880 --> 00:03:57,850 (Vidio sam da netko trči!) 24 00:03:59,540 --> 00:04:01,700 (Provjeri kod kamioneta.) 25 00:04:21,040 --> 00:04:23,120 (Izgleda kao da je mrtav.) 26 00:04:34,060 --> 00:04:36,550 (Okreći! Okreći! Eno je!) 27 00:05:18,600 --> 00:05:20,350 Što je? 28 00:05:38,450 --> 00:05:41,600 Ne smijemo više gubiti vremena. Harrow se mora vratiti u grobnicu. 29 00:05:43,270 --> 00:05:46,010 Ako je tamo, trebat će nam Marc, zar ne? 30 00:05:46,790 --> 00:05:50,570 Tako je. Vidiš, on shvaća. -Ne. -Ne? 31 00:05:51,200 --> 00:05:56,360 Ne. Stvar je u tome da smo se Marc i ja dogovorili. 32 00:05:57,210 --> 00:06:00,670 Da će, kad završi s Khonshuom, nestati zauvijek. 33 00:06:00,700 --> 00:06:04,230 Ali taj dogovor nije uključivao da Layla i mi budemo ubijeni, zar ne? 34 00:06:04,300 --> 00:06:07,230 Tako neće ići sa mnom. -Vi ste se dogovorili? 35 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Da će jednostavno nestati iz mog života? 36 00:06:11,560 --> 00:06:15,440 I nisi pomislio da bih ja trebala znati za to? 37 00:06:20,650 --> 00:06:24,390 Pa, zar već nije nestao iz tvog života? 38 00:06:26,190 --> 00:06:28,310 Da. Mislim, kako god... 39 00:06:28,450 --> 00:06:30,550 Njegovo je odijelo je bila njegova najbolja osobina, zar ne? 40 00:06:30,680 --> 00:06:34,370 Sad ni njega više nema. -Steven, odmah daj mi tijelo. 41 00:06:34,450 --> 00:06:36,410 Ovo je samoubilačka misija. 42 00:06:36,500 --> 00:06:39,310 Osim toga, poznajem ga. Voli biti vuk samotnjak. 43 00:06:39,460 --> 00:06:41,910 Toga neće biti. Nećemo to učiniti. 44 00:06:42,080 --> 00:06:46,370 Nećemo. Samo smo ti i ja, i otvorena cesta. 45 00:06:47,660 --> 00:06:50,800 Odavde ćemo pješice. -Da, u redu. 46 00:07:46,750 --> 00:07:49,840 Eno ih. Idemo dalje. 47 00:07:51,170 --> 00:07:53,100 Čini se da su već unutra. 48 00:07:53,280 --> 00:07:55,770 Morat ćemo pronaći drugi način da stignemo prije do Ammit. 49 00:08:11,050 --> 00:08:12,650 Zdravo! 50 00:08:19,630 --> 00:08:21,580 Provjerimo zalihe. 51 00:08:41,550 --> 00:08:44,710 Izgledaš uplašeno. -Nisam. -Pa, trebao bi biti. 52 00:08:45,240 --> 00:08:48,490 Bez Khonshua nema više odijela, iscjeljivanja, nema više moći. 53 00:08:48,500 --> 00:08:52,270 Da, mislim da nema više tebe. Tako si rekao, zar ne? 54 00:08:52,360 --> 00:08:56,380 Ali vjerujući u sve iz tvojih usta samo pokazuje kakav sam papak. 55 00:08:56,400 --> 00:09:01,050 Volio bih da mogu jednostavno nestati. Stvarno. Ali, nažalost, još sam tu. 56 00:09:01,100 --> 00:09:04,870 Ako ćeš proći kroz ovo, moraš biti pametan, za Laylino dobro. 57 00:09:04,920 --> 00:09:07,150 Već sam bio u ovakvim situacijama. 58 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 I ja. To je isto tijelo, zar ne? 59 00:09:11,520 --> 00:09:14,050 Negdje je unutra. Mišićno pamćenje i to. 60 00:09:14,140 --> 00:09:17,720 Nisam siguran da tako funkcionira. Samo... -Što god. -Tu sam. 61 00:09:17,890 --> 00:09:20,260 Nisi sam. -Znam da nisam sam. 62 00:09:20,400 --> 00:09:22,850 Znam da nisam sam. Imam Laylu. 63 00:09:23,550 --> 00:09:27,070 Čuva mi leđa. -Zaljubio si se? Jesi li zaljubljen u moju ženu? 64 00:09:27,150 --> 00:09:30,650 Cijenim tvoju brigu, prijatelju. stvarno. Ali moramo otići odavde. 65 00:09:30,700 --> 00:09:32,660 Kunem ti se, Stevene. Kunem se... 66 00:09:32,750 --> 00:09:35,450 Ako zatrebam recept za proteinski shake ili tako nešto, nazvat ću te. 67 00:09:35,570 --> 00:09:37,400 Bacit ću nas s litice! 68 00:09:56,800 --> 00:09:59,880 Moram reći da se osjećam kao da sam ovo čekao cijeli život. 69 00:10:00,520 --> 00:10:02,440 Mislim na avanturu. 70 00:10:03,450 --> 00:10:06,850 Znam. Želimo ono što nikada nismo imali. -Da. 71 00:10:12,050 --> 00:10:14,010 Mirišeš na njega. 72 00:10:15,250 --> 00:10:18,210 Mislim, zašto i ne bi, zar ne? -Da. 73 00:10:21,590 --> 00:10:24,090 Marc te pokušava zaštititi od Khonshua. 74 00:10:24,170 --> 00:10:26,530 Što? -Zato te je i odgurivao. 75 00:10:27,080 --> 00:10:30,570 Misli da te Khonshu želi za svog Avatara, a on to neće dopustiti. 76 00:10:31,090 --> 00:10:33,700 Žao mi je. Samo sam osjećao da bi to trebala znati. 77 00:10:36,240 --> 00:10:37,940 Žao mi je. 78 00:10:39,190 --> 00:10:41,350 Zašto mi to sada govoriš? 79 00:10:43,000 --> 00:10:46,180 Ne znam. Samo sam mislio da zaslužuješ znati. 80 00:10:48,840 --> 00:10:50,900 Pa, o tome on nije trebao odlučivati. 81 00:10:52,000 --> 00:10:55,680 Ne treba mi zaštita. Treba mi iskrenost. 82 00:10:57,440 --> 00:11:02,180 Da, shvaćam. -To je više tvoja stvar, zar ne? 83 00:11:03,750 --> 00:11:07,170 Što? Biti iskren? 84 00:11:09,580 --> 00:11:12,450 Da. Biti iskren. 85 00:11:30,410 --> 00:11:32,150 Da. 86 00:11:34,670 --> 00:11:37,420 Ja ću sići prva. -U redu. Da. Sjajno. 87 00:11:37,500 --> 00:11:41,470 Prije nego što osiguram. -Hvala vam. Što je "osiguram"? 88 00:11:43,710 --> 00:11:46,280 Još ne mogu reći kada se šališ ili ne. 89 00:11:58,070 --> 00:11:59,770 Sranje! 90 00:12:20,300 --> 00:12:22,500 Jesi li dobro? -Sjajno sam. 91 00:12:26,840 --> 00:12:31,150 Evo ga. -Volio bih da ovo nisi vidjela. -Da. Sve godine... 92 00:12:32,670 --> 00:12:34,630 Vidi nju. 93 00:12:36,490 --> 00:12:40,510 Da. Prekrasne, zar ne? One su... 94 00:12:41,030 --> 00:12:45,400 Stoljećima na straži. -Je li? Vidi, ne mogu ni... 95 00:12:48,500 --> 00:12:53,070 Kad bi upravo sada oživjele i pitale me zagonetku za prolaz, 96 00:12:53,150 --> 00:12:56,570 bio bih oduševljen. Usrao bih se, ali bih bio oduševljen. 97 00:12:59,200 --> 00:13:01,030 Što je ovo? 98 00:13:03,360 --> 00:13:05,340 Jesi li to napravila? -Što? 99 00:13:06,950 --> 00:13:11,160 Da. To je za mog oca. On bi volio biti ovdje. 100 00:13:11,200 --> 00:13:13,790 Je li? Veliki ljubitelj povijesti, zar ne? 101 00:13:13,900 --> 00:13:19,200 Puno gore. Arheolog u misiji. -Sjajno. 102 00:13:22,600 --> 00:13:28,760 A za njega je to bio san za kojeg vrijedi umrijeti. To je i učinio. 103 00:13:34,900 --> 00:13:39,010 Žao mi je. -Da. Ne, u redu je, stvarno. -Da. 104 00:13:39,800 --> 00:13:42,000 U redu je. Događa se. 105 00:13:42,110 --> 00:13:47,760 Kladim se da bi sada pozitivno blistao, 106 00:13:47,800 --> 00:13:50,100 vidjevši te kako stojiš na dokazu toga. 107 00:13:52,210 --> 00:13:54,350 Da. Mislim da bi. 108 00:13:57,270 --> 00:14:00,640 Pa, nije tako loš način za otići, zar ne? 109 00:14:03,250 --> 00:14:05,100 Da saznamo? 110 00:14:07,500 --> 00:14:12,050 Da, hajde da saznamo. To je lijep način za umiranje. 111 00:14:19,940 --> 00:14:21,690 Čudno. 112 00:14:25,800 --> 00:14:28,050 Ovo je labirint. -Labirint. 113 00:14:28,900 --> 00:14:35,160 Ne, šest je puteva. -Da. Tako je. Šest točki. 114 00:14:35,290 --> 00:14:37,300 U što bi pucali? 115 00:14:49,790 --> 00:14:52,440 Cijela ova struktura 116 00:14:56,150 --> 00:15:00,100 je simbol. -To je oko Horusa. -Da. 117 00:15:02,180 --> 00:15:05,010 Pogledaj ovo. -Što? -Je li? 118 00:15:05,840 --> 00:15:08,890 Gledaj, kraljevski simbol, zaštita u zagrobnom životu. 119 00:15:08,910 --> 00:15:12,100 Mislim na resurse potrebne za izgradnju ove stvari. 120 00:15:14,900 --> 00:15:19,040 Njen posljednji Avatar bio je faraon. -Ajme! Prokleti faraon. 121 00:15:19,900 --> 00:15:22,800 Pa što? Misliš da je to karta? -Da, pa... 122 00:15:23,630 --> 00:15:28,180 Tako je. Znači, oko Horusa je i oko uma, zar ne? 123 00:15:28,880 --> 00:15:31,890 Predstavlja šest osjetila, šest točaka. 124 00:15:31,980 --> 00:15:34,300 Znači, imamo obrvu koja označava misli. 125 00:15:34,420 --> 00:15:39,340 Zjenica označava vid, očito. Ovo ovdje je slušanje. 126 00:15:39,650 --> 00:15:45,820 Miris. Dodir. I ovaj dugi niz koji završava spiralom 127 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 je jezik. 128 00:15:50,250 --> 00:15:53,540 Avatar bi bio Ammitin glas. 129 00:15:56,010 --> 00:15:57,800 Tako je. 130 00:16:23,840 --> 00:16:25,640 Svećenici Heka. 131 00:16:26,050 --> 00:16:28,800 Sudeći po njihovim maskama i ceremonijalnom stavu. 132 00:16:28,940 --> 00:16:32,070 Bili su pokopani ovdje da zaštite faraona. 133 00:16:33,650 --> 00:16:38,660 Što su Heke? -Čarobnjaci svog vremena. Ovdje dolje su stoljećima. 134 00:16:38,730 --> 00:16:41,650 Ovo su sigurno neke nesretne duše koje su im prešle put. 135 00:16:41,740 --> 00:16:43,850 Tako je. Impresivni ispraćaj. 136 00:16:47,050 --> 00:16:50,750 Moj Bože! Bože! Je li to svježa krv? 137 00:16:51,670 --> 00:16:53,960 Nisu li to mali komadići mesa? 138 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 Idemo dalje. -Da. 139 00:17:11,160 --> 00:17:12,930 Samo trenutak. Samo trenutak. 140 00:17:15,050 --> 00:17:17,490 Samo govorim ono što vidim, 141 00:17:17,580 --> 00:17:21,280 a vidim puno kostiju i krvi koji idu u tom pravcu. 142 00:17:21,800 --> 00:17:26,510 Pa samo pomišljam, što ako postoji možda još jedan... 143 00:17:28,420 --> 00:17:30,220 Postoji još jedan... 144 00:17:31,290 --> 00:17:35,800 Tamo je otvor. Vidiš li? -Da. -Da to provjerimo? -Da, provjerimo. 145 00:17:35,970 --> 00:17:39,810 U redu. -U redu. Idi. -Ja? -Ti. -Da, dobro. 146 00:17:47,440 --> 00:17:49,750 Uradio sam to. Gore sam. -Jesi dobro? -Jesam. 147 00:17:54,150 --> 00:17:59,070 Pa, prema drevnim tekstovima, Ammit treba biti vezana za ushabti. 148 00:17:59,150 --> 00:18:01,000 Stvari za kipove. 149 00:18:03,210 --> 00:18:06,610 Kako izgleda? -Izgleda nevjerojatno. 150 00:18:07,200 --> 00:18:12,950 Mislim, ovo... Izgleda kao svježe napunjena staklenka i zmijske kože, 151 00:18:13,200 --> 00:18:16,350 i samoregeneraciju... -Stevene? -Da? 152 00:18:17,880 --> 00:18:19,680 Izlaz. 153 00:18:24,670 --> 00:18:27,040 Da, možemo ići ovim putem. 154 00:18:32,340 --> 00:18:35,420 Harrow. -U što pucaju? -Ne znam. 155 00:18:37,920 --> 00:18:39,770 Sakrij se, sakrij se. 156 00:20:35,380 --> 00:20:37,550 Bježi! Pronaći ću te! 157 00:20:42,710 --> 00:20:45,380 Zgnječio sam ga. Zgnječio sam ga. 158 00:21:16,130 --> 00:21:17,930 Stevene? 159 00:24:31,800 --> 00:24:33,450 Moji dani... 160 00:24:35,300 --> 00:24:39,200 Prvi put u njoj. Grobnica za faraona. 161 00:24:41,250 --> 00:24:43,050 Tutmozis II. 162 00:24:44,340 --> 00:24:47,870 Nefertiti. Sigurno je jedan od velikih. 163 00:24:48,810 --> 00:24:51,230 Znači, poljubio si je. 164 00:24:55,130 --> 00:24:58,430 Što ćeš uraditi? Pokušati nas utopiti? -Trebao bih. 165 00:24:59,590 --> 00:25:04,140 Ali rekao si joj i istinu o tome zašto sam je odgurivao. 166 00:25:04,710 --> 00:25:07,510 I to je bilo neočekivano. -Da. 167 00:25:09,900 --> 00:25:12,360 Vidi ovo. Pogledaj sve ove relikvije. 168 00:25:13,960 --> 00:25:15,860 Makedonsko? Ne. Što? 169 00:25:16,920 --> 00:25:20,440 Nema šanse. Ovo nije u redu. Ne može biti točno. Ovo je makedonsko. 170 00:25:21,200 --> 00:25:23,140 Ali jedini faraon... 171 00:25:23,900 --> 00:25:26,720 Ali, mislim, inzistirao je da se nazove Egipćaninom. 172 00:25:28,500 --> 00:25:30,190 Ali... 173 00:25:35,310 --> 00:25:40,620 Mislim da gledamo u davno izgubljenu grobnicu 174 00:25:41,840 --> 00:25:44,070 Aleksandra Velikog. 175 00:25:56,700 --> 00:25:59,080 Lijepo si to riješila. 176 00:26:00,610 --> 00:26:02,630 Zašto svi muškarci poput tebe 177 00:26:03,550 --> 00:26:08,920 osjećaju da je potrebno biti tako snishodljiv? 178 00:26:17,710 --> 00:26:19,700 Moj mali skarabej. 179 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 Nije li te tvoj otac tako zvao? 180 00:26:23,940 --> 00:26:26,680 Abdullah El-Faouly. 181 00:26:27,490 --> 00:26:32,070 Jedan od najjedinstvenijih egipatskih arheologa. 182 00:26:35,420 --> 00:26:38,070 Bio bi tako ponosan na tebe, 183 00:26:39,200 --> 00:26:42,630 kad bi znao da si među prvima 184 00:26:43,690 --> 00:26:47,850 potvrdila svijet u koji je uvijek vjerovao. 185 00:26:49,340 --> 00:26:52,090 Egipatski bogovi hodaju među nama. 186 00:26:56,390 --> 00:26:58,180 Vage... 187 00:26:58,710 --> 00:27:04,750 postižu prosudbu otkrivajući mi trenutke grijeha i boli. 188 00:27:06,150 --> 00:27:08,080 A tvoj muž... 189 00:27:09,150 --> 00:27:11,740 On je u agoniji. 190 00:27:12,230 --> 00:27:15,360 U većoj boli nego što bi je itko mogao podnijeti. 191 00:27:16,250 --> 00:27:21,050 Ali ti još nije rekao istinu. -Očito umireš za tim da je kažeš. 192 00:27:22,990 --> 00:27:27,730 Pa zašto jednostavno ne nastaviš? Podij je tvoj. 193 00:27:30,960 --> 00:27:33,130 Pročitao sam njegovu vagu. 194 00:27:33,890 --> 00:27:36,600 Vaga ne laže. 195 00:27:43,980 --> 00:27:46,830 Sve u meni vrišti da ne otvaram ovu stvar. 196 00:27:46,950 --> 00:27:49,400 Hoćeš da Harrow prvi stigne do Ammit? 197 00:27:49,880 --> 00:27:51,740 U redu, u redu. 198 00:28:11,640 --> 00:28:13,380 Čovječe! 199 00:28:14,400 --> 00:28:16,900 Gdje je ushabti? -Dobro... 200 00:28:17,030 --> 00:28:20,740 Ako ćeš ga skrivati cijelu vječnost, vjerojatno bi ga stavio na mjesto gdje 201 00:28:21,000 --> 00:28:23,380 prosječnom pljačkašu ne bi palo na pamet pogledati. 202 00:28:23,440 --> 00:28:25,360 Pa, što misliš? 203 00:28:33,810 --> 00:28:36,700 Aleksandar je bio Ammitin glas. 204 00:28:41,800 --> 00:28:44,920 U redu. Pokušat ću nešto. Ovdje ću nešto učiniti. 205 00:28:47,450 --> 00:28:51,820 Oprostite. Bože! Tako mi je žao. Oprostite, g. Veliki. 206 00:29:00,380 --> 00:29:03,610 U redu. Otvorite. Oprostite, g. Veliki. 207 00:29:04,660 --> 00:29:06,830 Oprostite. Ne može mi biti više žao. 208 00:29:11,500 --> 00:29:14,970 Da, to je to. Uđi tamo. Posegni tamo, prijatelju. 209 00:29:20,620 --> 00:29:23,450 Tvoj oca su ubili plaćenici. 210 00:29:24,440 --> 00:29:27,110 I nitko ne zna tko su oni bili, zar ne? 211 00:29:29,230 --> 00:29:33,250 Hoćeš reći da je Marc bio jedan od njih? 212 00:29:33,770 --> 00:29:37,270 To si ti rekla. Što ti misliš? 213 00:29:42,130 --> 00:29:46,220 Marc se sjeća svega što se dogodilo tog dana. 214 00:29:46,750 --> 00:29:49,120 Svih koji su umrli. 215 00:29:50,830 --> 00:29:52,950 Ali jedan čovjek se ističe. 216 00:29:54,480 --> 00:29:58,560 Muškarac sa šalom boje fuksije. 217 00:30:00,020 --> 00:30:02,050 S detaljima o skarabeju. 218 00:30:02,710 --> 00:30:06,130 Ručni rad. Možda ga je izradila njegova kćer. 219 00:30:15,280 --> 00:30:17,180 Jesi li gotov? 220 00:30:26,200 --> 00:30:28,460 Nadam se da ćeš pronaći zatvaranje. 221 00:30:33,750 --> 00:30:35,740 Probudi se! 222 00:30:40,830 --> 00:30:43,500 Gospodine, upravo smo pronašli drugi put. 223 00:31:02,380 --> 00:31:04,730 Layla, pogledaj. Pobijedili smo. 224 00:31:07,850 --> 00:31:10,540 I ushabti dobijamo mi. 225 00:31:11,750 --> 00:31:15,910 Morao sam kopati u jednjak starog Aleksandra Velikog, ali sam ga našao. 226 00:31:19,630 --> 00:31:21,570 Jesi li dobro, ljubavi? 227 00:31:22,520 --> 00:31:26,900 Čuje li me? -Aleksandar? Mislim da ne. Bože, nadam se da ne čuje. 228 00:31:27,710 --> 00:31:30,560 Što se dogodilo mom ocu? 229 00:31:32,860 --> 00:31:36,890 Tebi govorim. -Što? -Tebi govorim, Marc! 230 00:31:43,110 --> 00:31:45,940 Hajde, idemo. -Ne. -Moramo odmah ići. -Marc, ne! 231 00:31:46,000 --> 00:31:50,110 Moramo odmah ići. -Što se dogodilo mom ocu? -Slušaj me. 232 00:31:50,220 --> 00:31:54,250 Moramo odmah otići. Objasnit ću sve, kunem se. Ali moramo otići. 233 00:31:54,320 --> 00:31:57,940 Jesi li ubio Abdullaha El-Faoulyja? 234 00:31:58,800 --> 00:32:02,300 Naravno da ne. Naravno da nisam. 235 00:32:09,360 --> 00:32:11,390 Ali si bio tamo. 236 00:32:12,130 --> 00:32:15,610 Bio si tamo. -Ja... -Da, bio si tamo. 237 00:32:17,630 --> 00:32:20,590 Bio sam tamo. Da, bio sam tamo. 238 00:32:21,630 --> 00:32:23,430 Da. 239 00:32:24,310 --> 00:32:27,010 I kako je umro? 240 00:32:34,880 --> 00:32:37,000 Moj partner je postao pohlepan 241 00:32:38,850 --> 00:32:41,230 i pogubio sve na mjestu iskopavanja. 242 00:32:43,280 --> 00:32:47,660 Pokušao sam spasiti tvog oca, ali ga nisam mogao spasiti. I ja... 243 00:32:49,800 --> 00:32:54,850 Nisi. Ali si doveo ubojicu pravo do njega. Je li tako? 244 00:32:57,340 --> 00:33:00,980 Da. -Da. -I mene je pogodio. Te noći sam trebao umrijeti. 245 00:33:01,050 --> 00:33:04,870 Ali te noći nisam umro. A trebao sam. 246 00:33:08,170 --> 00:33:10,670 Pokušao sam ti to reći od trenutka kad smo se upoznali. 247 00:33:11,950 --> 00:33:14,870 Jednostavno nisam znao... -Moj Bože! 248 00:33:19,800 --> 00:33:22,380 To je razlog zašto smo se upoznali. 249 00:33:24,920 --> 00:33:27,220 Samo si imao grižnju savjesti. 250 00:33:30,880 --> 00:33:32,580 Ovdje su. 251 00:33:36,210 --> 00:33:40,440 Sigurno postoji drugi izlaz. -Dobro. Idi, pronađi. Zadržat ću ih. 252 00:33:44,920 --> 00:33:46,560 Dođite! 253 00:33:57,250 --> 00:33:59,110 Samo ti? 254 00:34:03,580 --> 00:34:05,600 Ostalo je tišina. 255 00:34:06,730 --> 00:34:10,690 Sjećam se prvog jutra kad sam se probudio, 256 00:34:10,850 --> 00:34:13,650 znajući da je Khonshua više nema. 257 00:34:14,770 --> 00:34:18,310 Tišina je bila oslobađajuća. 258 00:34:20,190 --> 00:34:22,210 Ti si slobodan čovjek. 259 00:34:23,670 --> 00:34:28,090 I naravno, s tom slobodom dolazi i izbor. 260 00:34:30,100 --> 00:34:34,520 I baš sada moraš donijeti vrlo važnu odluku. 261 00:34:42,490 --> 00:34:44,190 U redu. 262 00:35:31,780 --> 00:35:34,900 Ne mogu spasiti nekoga tko se ne želi spasiti. 263 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 U redu je, Rosser. Sve je u redu. Te stare kosti te ne mogu ozlijediti. 264 00:36:59,350 --> 00:37:03,200 Pa, sada barem znamo što se dogodilo jadnom Montalbanu. 265 00:37:03,370 --> 00:37:07,380 Da, i svakome tko odabere put pohlepe. 266 00:37:09,770 --> 00:37:13,670 Znači li to da je i blago nestalo? -Mislim da nije. 267 00:37:14,710 --> 00:37:17,550 Primjećuješ li nešto neobično s onim kipom? 268 00:37:18,000 --> 00:37:22,240 Kip Coyolxauhquija, lunarnog boga Asteka. 269 00:37:23,000 --> 00:37:25,600 Ne, ali ja sam samo dečko koji pokušava dati sve od sebe. 270 00:37:25,750 --> 00:37:28,110 Vi ste dr. Steven Grant. 271 00:37:30,940 --> 00:37:33,420 Možda, ali imaš hrabrosti. 272 00:37:33,700 --> 00:37:36,450 Sada da vidimo što možemo pronaći kod našeg prijatelja. 273 00:37:37,050 --> 00:37:41,120 Sljedeći. Imamo B-22. 274 00:37:41,750 --> 00:37:43,680 B-22. 275 00:37:44,170 --> 00:37:48,250 B-22. Ima li netko B-22? Nemojte se bojati progovoriti. 276 00:37:48,390 --> 00:37:51,920 B-22. Hajde svi. Nemoj mi sad zaspati. 277 00:37:52,000 --> 00:37:56,870 Samo postaje dobro. B-22. Osjećam. Blizu smo pobjednika. 278 00:37:56,950 --> 00:37:58,860 Kako si danas, Donna? 279 00:37:59,130 --> 00:38:02,100 Bila bih malo sretnija kad bi on izvukao nekoliko prokletih O. 280 00:38:02,210 --> 00:38:06,660 Idemo dalje. G-15. Ima li netko G-15? 281 00:38:07,400 --> 00:38:12,160 G-15? Nema? Pa, 16. Slatki 16-T. 282 00:38:12,450 --> 00:38:15,230 16-T ili T-16. 283 00:38:18,020 --> 00:38:19,970 Pokaži mi. Daj da vidim. 284 00:38:21,230 --> 00:38:24,550 Ovo je prekrasno. Vrlo impresivno. 285 00:38:26,060 --> 00:38:27,800 Bravo. 286 00:38:28,370 --> 00:38:32,200 Dođite na čaj s O-73. Ne. Idemo dalje. 287 00:38:33,480 --> 00:38:36,200 B-7, netko? B-7? 288 00:38:39,950 --> 00:38:44,190 Dobro, mladiću. Kočnice su uključene. Tvoje omiljeno mjesto. 289 00:38:46,840 --> 00:38:50,420 N-39. N-39. 290 00:38:51,080 --> 00:38:53,290 Promijenila sam film, u redu? 291 00:38:55,230 --> 00:38:59,930 Bilo je to peti put ovaj tjedan. To je puno. Tako je. 292 00:39:04,250 --> 00:39:07,800 Jesam li te uplašila? Ne. Žao mi je. Žao mi je. 293 00:39:09,980 --> 00:39:12,900 Vidi ovo. Pobijedio si. 294 00:39:14,600 --> 00:39:18,170 Pobijedili smo. -Zvuči kao imaš bingo. 295 00:39:18,290 --> 00:39:20,860 Pobijedila sam. -Imamo pobjednika! 296 00:39:22,110 --> 00:39:24,540 Ovaj put ću to podijeliti s tobom. Kunem se. 297 00:39:27,600 --> 00:39:29,350 Stevene? 298 00:39:31,940 --> 00:39:33,540 Stevene? 299 00:39:36,360 --> 00:39:38,160 Stevene? 300 00:39:46,580 --> 00:39:48,900 Dobro si. Hajde! 301 00:39:50,550 --> 00:39:53,040 Evo ga. U redu je. 302 00:39:54,520 --> 00:39:56,770 Marc, ne možeš to nastaviti raditi. 303 00:40:12,840 --> 00:40:18,490 Znam da imaš velike poteškoće s razlikovanjem 304 00:40:18,950 --> 00:40:22,320 onoga što je stvarno od onog što ti je u glavi. 305 00:40:23,840 --> 00:40:26,030 Nadam se da nemaš ništa protiv, 306 00:40:26,120 --> 00:40:29,420 ali sam bio slobodan da posudim film kojeg si donio. 307 00:40:30,550 --> 00:40:35,080 Bilo je zabavno vidjeti da moj stari VHS player još radi. 308 00:40:38,480 --> 00:40:43,180 Što bi rekao koliko si puta gledao taj film? Približno? 309 00:40:49,100 --> 00:40:51,020 Svidio mi se negativac. 310 00:40:52,130 --> 00:40:55,470 "Nijedno drvo ne može se uzdići do svjetlosti neba, 311 00:40:55,540 --> 00:40:58,460 "ako se ne spusti u dubine pakla". 312 00:40:59,230 --> 00:41:04,390 To je dobra rola. Da. Radnja čini pravi obrok lunarnog boga. 313 00:41:05,080 --> 00:41:07,450 A zar nisi rekao da si radio za jednog? 314 00:41:10,050 --> 00:41:12,390 Što izvlačiš iz te sličnosti? 315 00:41:12,500 --> 00:41:15,600 Mislim, s obzirom na produkcijsku vrijednost tog filma, 316 00:41:15,740 --> 00:41:18,840 ne mogu zamisliti da ga je previše ljudi gledalo. 317 00:41:19,900 --> 00:41:23,160 Što misliš? Je li to slučajnost? 318 00:41:24,450 --> 00:41:27,430 Ja ne... mislim... 319 00:41:30,340 --> 00:41:32,400 Što? -Mislim da netko... 320 00:41:33,150 --> 00:41:36,980 Mislim da netko... -Znam. Žao mi je zbog toga. 321 00:41:37,570 --> 00:41:41,450 Ali zapamti, pod sedativima si zbog vlastitog ponašanja. 322 00:41:42,120 --> 00:41:44,420 A učinci će uskoro nestati. 323 00:41:45,090 --> 00:41:48,060 Marc, mi ne živimo u materijalnom svijetu. 324 00:41:48,170 --> 00:41:51,070 Živimo u psihičkom svijetu. 325 00:41:52,000 --> 00:41:57,090 Jasno? I samo možemo izvoditi neizravne zaključke 326 00:41:57,110 --> 00:42:00,400 o prirodi stvarnosti. Uzmimo, naprimjer... 327 00:42:02,140 --> 00:42:03,960 Ovu olovku. 328 00:42:04,340 --> 00:42:08,320 Za mene je ona pribor za pisanje. 329 00:42:09,210 --> 00:42:13,630 Za mog psa to je igračka za žvakanje. Oboje je točno. 330 00:42:14,550 --> 00:42:18,740 Je li tako? To je samo pitanje konteksta i perspektive. 331 00:42:20,130 --> 00:42:25,710 I tražim od tebe da samo pošteno procijeniš svoju situaciju. 332 00:42:37,900 --> 00:42:39,900 Sve me podsjeća... 333 00:42:42,250 --> 00:42:46,530 Sve me podsjeća... -Na što te podsjeća? 334 00:42:50,120 --> 00:42:52,050 Nešto iz tvoje prošlosti? 335 00:42:53,100 --> 00:42:54,960 Od Stevena? 336 00:43:00,980 --> 00:43:05,600 Poznaješ Stevena? -Naravno da poznajem Stevena. 337 00:43:05,700 --> 00:43:08,030 Ali, Marc, želim sada razgovarati s tobom. 338 00:43:08,120 --> 00:43:12,750 I primijetio sam da se na našim seansama razvija obrazac. 339 00:43:12,850 --> 00:43:15,150 Svaki put kad ti postavim izravna pitanja, 340 00:43:15,270 --> 00:43:19,070 potaknut si, preopterećen si, i to je normalno. 341 00:43:19,140 --> 00:43:23,550 Mnogi od nas, kada se zatraži da pogledamo u svoja najdublja iskustva, 342 00:43:23,650 --> 00:43:29,700 u jezgru svoje osobnosti, mi zatvaramo oči. To je razumljivo. 343 00:43:32,560 --> 00:43:35,860 Ne mogu ti pomoći ako si sam ne pomogneš. 344 00:43:37,800 --> 00:43:39,800 Pucao si u mene. 345 00:43:44,030 --> 00:43:46,040 Pucao si u mene. 346 00:43:46,850 --> 00:43:50,070 Marc? Marc? Slušaj sada. 347 00:43:50,100 --> 00:43:52,600 Ako ne možemo mirno sjediti ovdje 348 00:43:53,880 --> 00:43:56,640 i obaviti inventuru tvojih osjećaja... Marc. 349 00:43:57,670 --> 00:44:00,520 Marc, slušaj. Znam... -Ne. Kloni me se! 350 00:44:00,710 --> 00:44:03,760 Zaista, razumijem kako se osjećaš. 351 00:44:04,400 --> 00:44:09,980 I ja sam patio od mentalne bolesti, pauze u psihičkoj svijesti, 352 00:44:10,090 --> 00:44:13,260 maničnih epizoda, praćenih depresijom. 353 00:44:13,680 --> 00:44:17,000 Znam što osjećaš. -Otključaj vrata. -Može se izliječiti. -Otključaj vrata! 354 00:44:17,130 --> 00:44:20,720 Znam da se možeš izliječiti. Marc. Marc, molim te... 355 00:44:20,890 --> 00:44:24,130 Kloni me se! -Marc, nemoj to raditi. Dobivaš samo... 356 00:44:27,950 --> 00:44:30,410 U redu. Budite nježni s njim. Nemojte ga povrijediti. 357 00:44:35,670 --> 00:44:38,750 Jesi li dobro? Jesi li dobro? -Jesam. 358 00:45:17,920 --> 00:45:21,210 Pustite me van! Pustite me van! Pustite me van! 359 00:45:21,500 --> 00:45:24,070 Molim vas, neka me netko pusti van! 360 00:45:30,500 --> 00:45:32,440 Stevene? 361 00:45:33,150 --> 00:45:35,830 Marc? -Stevene? -Marc. 362 00:45:44,130 --> 00:45:47,080 Kako je ovo moguće? -Ne znam. 363 00:45:48,000 --> 00:45:50,140 Čega se zadnje sjećaš? 364 00:45:50,600 --> 00:45:53,740 Harrow nas je pogodio. -Da! 365 00:45:53,820 --> 00:45:57,200 Da. Točno. Tako je. U redu. 366 00:45:57,450 --> 00:46:00,810 Moramo otići odavde. Za mnom. Hajde! 367 00:46:35,900 --> 00:46:37,600 Bok! 368 00:46:09,170 --> 00:46:39,170 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ