1 00:00:02,275 --> 00:00:04,976 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,710 ‫- إنه يثير جنونك، صحيح؟ ‫- مرحبًا؟ 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,461 ‫الصوت في رأسك. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,421 ‫لا يكل ولا يمل، لا يقنع أبدًا. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,080 ‫ما هذا؟ 6 00:00:15,541 --> 00:00:17,081 ‫"ليلى". 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,876 ‫- يا إلهي، أنت حي. ‫- أجل، حسنًا. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 ‫هذا كل شيء؟ كنت أراسلك وأتصل بك منذ أشهر. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,081 ‫جسدي يود أن ينهض ويتجول، أتفهمني؟ 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,036 ‫ولا أشعر بنفسي إلا وقد استيقظت في مكان ما. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,786 ‫غريب، صحيح؟ 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,455 ‫أنا أحثك أن تعيد هذا. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 ‫تفضل، خذه. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,915 ‫كان ذلك غريبا جدًا. آسف على... 15 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 ‫لن أطلب مرة أخرى. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,918 ‫يا إلهي! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,831 ‫لن تموت. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,038 ‫دعني أنقذنا. 19 00:01:39,662 --> 00:01:47,662 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7 20 00:02:00,500 --> 00:02:01,710 ‫لا. 21 00:02:08,833 --> 00:02:10,133 ‫أأنت هناك؟ 22 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 ‫لا؟ 23 00:02:16,208 --> 00:02:18,538 ‫أجل، لم أظن ذلك. 24 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 ‫أخي، مرحبًا. 25 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 ‫يا أخي، الوضع جنوني هنا. 26 00:02:51,625 --> 00:02:52,995 ‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟ 27 00:02:53,083 --> 00:02:56,963 ‫يقولون إنها أنابيب انفجرت، ‫لكن ليس هذا ما يبدو لي. 28 00:02:58,416 --> 00:03:00,126 ‫هل اطّلع أحد على فيديو المراقبة؟ 29 00:03:00,875 --> 00:03:02,575 ‫حسنًا، كنت على وشك أن أفعل. 30 00:03:03,541 --> 00:03:06,461 ‫حسنًا. أظن أنه يجب أن أرافقك، موافق؟ 31 00:03:08,041 --> 00:03:09,961 ‫قد يكون لديّ معلومات عن الأمر. 32 00:03:11,583 --> 00:03:12,963 ‫- حسنًا، تعال. ‫- أجل. 33 00:03:13,041 --> 00:03:16,381 ‫لا تخبر "دونا" أنني سمحت لك ‫بدخول هذه الساحة. 34 00:03:16,458 --> 00:03:19,418 ‫يا صاح، اسمعني، يجب أن أحذرك. 35 00:03:19,500 --> 00:03:23,460 ‫ما أنت على وشك رؤيته سيذهلك. حسنًا؟ 36 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 ‫- بربك. ‫- استمع إليّ. 37 00:03:25,125 --> 00:03:29,825 ‫كان كصراع كائنات فضائية مجنونة يا رجل. 38 00:03:29,916 --> 00:03:32,076 ‫- حسنًا يا صديقي. ‫- هل أنت مستعد؟ 39 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 ‫نعم. 40 00:03:33,333 --> 00:03:35,003 ‫شغل الشريط. 41 00:03:39,416 --> 00:03:40,616 ‫هل هذا أنت يا "سكوتي"؟ 42 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 ‫لا يزال اسمي "ستيفن". ونعم، هذا أنا. نعم. 43 00:03:45,250 --> 00:03:46,460 ‫شاهد، ها سيحدث. 44 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 ‫هل تبكي؟ 45 00:03:50,375 --> 00:03:53,535 ‫قليلًا. نعم، قليلًا. ‫شاهد، ها سيحدث. انتظر. 46 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 ‫انتظر. 47 00:03:56,500 --> 00:03:57,630 ‫إلى متى سأنتظر؟ 48 00:03:59,166 --> 00:04:00,996 ‫من زاوية مختلفة. 49 00:04:02,041 --> 00:04:04,381 ‫أجل، هذه هي اللحظة. انتظر، ها سيحدث. 50 00:04:05,416 --> 00:04:06,876 ‫لا، انتظر. 51 00:04:06,958 --> 00:04:09,748 ‫- لماذا تذهب... ‫- ماذا تفعل أيها الأبله؟ 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 ‫لا. انتظر لحظة. ها سيحدث. 53 00:04:13,250 --> 00:04:14,460 ‫انتظر لحظة فحسب. 54 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 ‫- لقد دمرت الحمامات. ‫- لا... 55 00:04:16,875 --> 00:04:18,165 ‫- يا رجل! ‫- يا إلهي. 56 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 ‫"لاري" من قسم الصيانة سيقضي عليك. 57 00:04:21,083 --> 00:04:24,923 ‫اقسم بالله إن كلبًا كان يلاحقني، ‫كلب كبير أو... 58 00:04:25,000 --> 00:04:26,380 ‫هل كان كلب آل "باسكرفيل"؟ 59 00:04:26,458 --> 00:04:29,248 ‫- لقد كان شغبرًا مصريًا. كان شغبرًا. ‫- سمعت ما يكفي الآن. 60 00:04:31,458 --> 00:04:34,288 ‫يا إلهي. 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,171 ‫سرّع الفيديو إلى الأمام حتى أخرج. 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 ‫أجل، لم لا؟ 63 00:04:39,916 --> 00:04:41,286 ‫دعني أفعل ذلك. 64 00:04:41,375 --> 00:04:43,745 ‫- هناك. ألق نظرة. ‫- أجل... 65 00:04:49,250 --> 00:04:50,630 ‫لا أحد غيرك يا صاح. 66 00:04:54,083 --> 00:04:55,213 ‫هذا ليس أنا. 67 00:05:05,375 --> 00:05:09,035 ‫يجب أن أخبرك أن المتحف ‫لا يرغب أن يوجه إليك تهمًا. 68 00:05:10,291 --> 00:05:12,631 ‫- حسنًا. ‫- لكن يا سيد "غرانت"، 69 00:05:12,958 --> 00:05:14,578 ‫تحدثنا إلى زملائك. 70 00:05:15,250 --> 00:05:16,290 ‫حقًا؟ 71 00:05:16,916 --> 00:05:19,956 ‫كان الوضع عصيبًا عليك مؤخرًا، صحيح؟ 72 00:05:22,125 --> 00:05:23,995 ‫نعم. قليلًا. 73 00:05:24,083 --> 00:05:28,793 ‫إن هؤلاء الأطباء بعينهم تجمعهم بنا ‫علاقة طويلة الأمد. 74 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 ‫أطباء؟ 75 00:05:36,875 --> 00:05:38,165 ‫إنهم رائعون. 76 00:05:39,083 --> 00:05:41,043 ‫- حقًا؟ ‫- يمكنني أن أرتب لك موعدًا. 77 00:05:41,916 --> 00:05:43,786 ‫حسنًا. أجل. 78 00:05:44,250 --> 00:05:47,040 ‫يبدو... ‫في الواقع يبدو هذا أنيقًا جدًا. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 ‫يبدو أنهم يصغون باهتمام، صحيح؟ 80 00:05:50,541 --> 00:05:51,631 ‫يفعلون. 81 00:05:52,750 --> 00:05:55,790 ‫أعلم أنها عبارة مبتذلة ‫ترددها إدارة الموارد البشرية، لكن 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,580 ‫لست بمفردك. 83 00:06:00,541 --> 00:06:02,921 ‫نعم. هذا جزء من المشكلة، صحيح؟ 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 ‫قبل أن تغادرنا، ‫آسف بشأن البروتوكول المُتبع، لكن... 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,381 ‫هل تحتفظ بأي ممتلكات من المتحف؟ 86 00:06:10,458 --> 00:06:13,918 ‫لا، لم أسرق شيئًا. أقسم... 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,125 ‫لا، لا شيء. 88 00:06:28,833 --> 00:06:29,923 ‫أجل. 89 00:06:37,491 --> 00:06:39,279 ‫"(ستيفن)" 90 00:06:42,291 --> 00:06:44,711 ‫حسنًا، هذا كل شيء. لقد طُردت. 91 00:06:44,791 --> 00:06:47,751 ‫لا ألومهم. أنا مخرّب. كان يُفترض أن أُعتقل. 92 00:06:51,791 --> 00:06:55,461 ‫لقد وجدت أشياء مخبأة في شقتي. 93 00:06:55,916 --> 00:06:57,876 ‫أقسم. أنا جاد. 94 00:07:00,166 --> 00:07:01,826 ‫هذا جدير بالاستكشاف، صحيح؟ 95 00:07:02,291 --> 00:07:04,421 ‫إن أمكنني العثور على مستودع التخزين هذا، 96 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 ‫فقد تكون هذه فرصتي الوحيدة ‫لأثبت لنفسي أنني لست مجنونًا. 97 00:07:10,791 --> 00:07:13,671 ‫يا صديقي، شكرًا لك. شكرًا. تحياتي. 98 00:07:23,375 --> 00:07:24,415 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 99 00:07:24,500 --> 00:07:25,670 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 100 00:07:25,750 --> 00:07:29,790 ‫أجل. اسمع يا رجل، هذا خامس فرع أذهب إليه. 101 00:07:29,875 --> 00:07:32,745 ‫أبحث عن مخزني. إنه تحت اسم "ستيفن غرانت". 102 00:07:32,833 --> 00:07:35,963 ‫إن لم يكن تحت اسم "ستيفن غرانت"، ‫فقد يكون تحت اسم "مارك". 103 00:07:36,041 --> 00:07:39,251 ‫ليس لديّ اسم عائلة، "مارك" فحسب. 104 00:07:39,333 --> 00:07:42,003 ‫هلا تلقي نظرة لأجلي، إن كنت لا تمانع؟ 105 00:07:42,166 --> 00:07:46,456 ‫- أعلم أن الأمر يبدو... ‫- بالطبع. أنا أعرفك. رقم 43، صحيح؟ 106 00:07:47,333 --> 00:07:48,543 ‫لا أنسى الوجوه أبدًا. 107 00:07:52,666 --> 00:07:53,666 ‫حسنًا. 108 00:09:14,666 --> 00:09:15,746 ‫يا إلهي. 109 00:09:39,875 --> 00:09:41,245 ‫"مارك سبيكتور". 110 00:09:50,208 --> 00:09:51,418 ‫غير معقول. 111 00:09:53,458 --> 00:09:56,538 ‫إنه حقيقي. إنه حقيقي تمامًا. 112 00:10:03,625 --> 00:10:04,625 ‫ 113 00:10:09,916 --> 00:10:13,626 ‫كنت لأقول إنك بوصلة، ‫لكنك لا تشير إلى الشمال. 114 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 ‫"ستيفن"، أريدك أن تستمع إليّ بعناية. 115 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 ‫"مارك"؟ 116 00:10:20,916 --> 00:10:22,706 ‫ها هو. ها هو يظهر. 117 00:10:23,291 --> 00:10:26,831 ‫مرحبًا أيها الرجل في المرآة. ‫كنت أسأل نفسي إن كنت ستظهر مجددًا. 118 00:10:26,916 --> 00:10:28,786 ‫- أعلم أنك خائف. ‫- قليلًا، أجل. 119 00:10:28,875 --> 00:10:31,325 ‫أعلم أنك مرتبك. ‫لم يكن يُفترض أن ترى أيًا من هذا. 120 00:10:31,416 --> 00:10:33,206 ‫لا؟ فات الأوان على ذلك، صحيح؟ 121 00:10:33,291 --> 00:10:37,501 ‫ماذا إذن؟ هل يُفترض ‫أنني عميل سري مجنون أو ما شابه؟ 122 00:10:37,583 --> 00:10:39,293 ‫الأمر أعقد من هذا. 123 00:10:39,375 --> 00:10:41,705 ‫أعقد؟ ماذا؟ هل أنا ممسوس؟ 124 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 ‫- هل أنت شيطان؟ أو... ‫- أنت في خطر، ويمكنني أن أنقذنا، 125 00:10:46,458 --> 00:10:47,828 ‫مثلما فعلت ليلة أمس. 126 00:10:47,916 --> 00:10:51,376 ‫لكن عليك ألا تتدخل فيما تبقى من شؤوني. 127 00:10:52,458 --> 00:10:54,078 ‫إليك ما سيحدث. 128 00:10:54,166 --> 00:10:56,576 ‫ستذهب وتستلقي على هذا السرير هناك. 129 00:10:56,833 --> 00:10:59,793 ‫- ستأخذ قيلولة هانئة. ‫- هل تمزح؟ 130 00:10:59,875 --> 00:11:02,745 ‫أنام... لن أنام مجددًا أبدًا. أتسمعني؟ 131 00:11:03,833 --> 00:11:07,133 ‫اسمع، لا يهمني كم أنت وسيم. 132 00:11:07,208 --> 00:11:10,998 ‫أخبرني ما تكون. ما أنت؟ 133 00:11:11,708 --> 00:11:14,128 ‫- متأكد أنك تريد أن تعرف؟ ‫- نعم. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,210 ‫أخدم "كونشو". أنا خادمه. 135 00:11:18,958 --> 00:11:21,748 ‫مما يعني أنك ممثله أيضًا. نوعًا ما. 136 00:11:23,208 --> 00:11:25,828 ‫نحن نحمي الضعفاء 137 00:11:25,916 --> 00:11:29,496 ‫ونطبق عدالة "كونشو" على من يؤذونهم. 138 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 ‫- "كونشو"؟ ‫- نعم. 139 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 ‫إله القمر المصري؟ 140 00:11:35,291 --> 00:11:38,001 ‫يا إلهي، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي. 141 00:11:38,333 --> 00:11:41,083 ‫آكل شريحة لحم واحدة وسرعان ما أفقد صوابي. 142 00:11:42,166 --> 00:11:45,076 ‫يا إلهي. أنا أمرّ بنوبة هلع. 143 00:11:46,375 --> 00:11:48,825 ‫- عقدت صفقة مع "كونشو". ‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى. 144 00:11:48,916 --> 00:11:52,076 ‫هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك يا "ستيفن". 145 00:11:53,041 --> 00:11:56,831 ‫الآن، سلّمني جسدك. دعني أنهي هذا ‫ولن تسمع مني مجددًا أبدًا. 146 00:11:56,916 --> 00:11:59,826 ‫أتريد جسدي؟ حسنًا، أجل. 147 00:11:59,916 --> 00:12:04,746 ‫"مارك"، اسمع هذه الصفقة. سآخذ ‫هذه الحقيبة المليئة بالأغراض غير القانونية 148 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 ‫وسأذهب إلى السلطات مباشرةً. 149 00:12:07,166 --> 00:12:10,206 ‫وسيحبسونني لئلا أوذي أي شخص آخر. 150 00:12:10,291 --> 00:12:14,572 ‫وآمل أن الخدمات الصحية الوطنية ‫ستملؤني بحبوب تكفي 151 00:12:14,572 --> 00:12:16,130 ‫لإخراجك من رأسي! 152 00:12:34,583 --> 00:12:36,383 ‫يا إلهي. 153 00:13:11,000 --> 00:13:14,069 ‫أعدها أيها الأحمق. 154 00:13:28,250 --> 00:13:30,170 ‫"مارك"؟ أين كنت؟ 155 00:13:31,958 --> 00:13:32,998 ‫"ليلى"؟ 156 00:13:33,416 --> 00:13:37,286 ‫ماذا يجري؟ ‫هل "ستيفن" هو هويتك المزيفة الأخيرة؟ 157 00:13:37,375 --> 00:13:40,705 ‫ظننتك كنت تستخدم رسالة مشفرة ‫في مكالمتنا. 158 00:13:40,791 --> 00:13:41,881 ‫كيف وجدتني؟ 159 00:13:41,958 --> 00:13:43,828 ‫كيف برأيك؟ تعقبت هاتفك. 160 00:13:43,916 --> 00:13:46,626 ‫ظننتك أردتني أن أفعل ذلك عندما شغلته. 161 00:13:46,708 --> 00:13:47,998 ‫حسنًا. أجل. 162 00:13:48,083 --> 00:13:52,043 ‫كان يمكنك أن تعطيني أي إشارة أنك حي. 163 00:13:52,125 --> 00:13:54,825 ‫ظننتك في خطر أو خُطفت مرة أخرى. 164 00:13:54,916 --> 00:13:57,126 ‫ظللت أفكر، "لديه البزة، هو بخير." 165 00:13:57,208 --> 00:14:00,498 ‫ثم فكرت، ‫"ماذا لو تعرض لكمين وهو لا يرتديها؟" 166 00:14:00,583 --> 00:14:02,293 ‫و"ماذا لو لم تكن معه؟"، و... 167 00:14:02,375 --> 00:14:05,325 ‫- هلا تكف عن التشبث بكتفي هكذا؟ ‫- لا أعرف بما أمسك. 168 00:14:05,416 --> 00:14:07,326 ‫وكأن دوقة فيكتورية تركب معي. 169 00:14:07,416 --> 00:14:08,496 ‫بما أمسك إذن؟ 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 ‫لقد وضعتني في دوامة. 171 00:14:19,791 --> 00:14:21,881 ‫هذا ليس مقبولًا. لا أزال زوجتك. 172 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 ‫بالمناسبة، الوقت مناسب الآن ‫لتقول شيئًا ما. أى شيء. 173 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 ‫- إن لم يكن هذا واضحًا لك. ‫- آسف. هل قلت زوجة؟ 174 00:14:31,250 --> 00:14:33,130 ‫هل نحن متزوجان؟ 175 00:14:33,208 --> 00:14:35,748 ‫اسمع، أنا متأكدة أننا هربنا ‫ممن كان يطاردك. 176 00:14:35,833 --> 00:14:38,173 ‫- كفاك تمثيلًا. ‫- هذا ليس تمثيلًا. أنا... 177 00:14:38,250 --> 00:14:41,710 ‫- لا تتحدث بهذه اللهجة، رجاءً. ‫- هكذا أتحدث. 178 00:14:42,083 --> 00:14:45,633 ‫- حسنًا. انزل عن الدراجة. ‫- لا. انتظري. رجاءً. 179 00:14:45,708 --> 00:14:49,128 ‫رجاءً، سأخبرك بكل شيء، ‫فقط اصطحبيني إلى شقتي، اتفقنا؟ 180 00:14:50,458 --> 00:14:51,538 ‫أوصليني إلى المنزل. 181 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 ‫حسنًا. 182 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 ‫لا يجب أن تكون هنا. 183 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 ‫أخرجها من هنا يا "ستيفن". لقد تماديت. 184 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 ‫إنما أريد حياتي الطبيعية. 185 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 ‫أجل، أفهم ذلك. 186 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 ‫لا، آسف، لم أكن أتحدث معك، ‫كنت أتحدث مع نفسي. نوعًا ما. 187 00:15:34,958 --> 00:15:39,288 ‫- هل هذه شقتك يا "مارك"؟ ‫- أنا "ستيفن". 188 00:15:39,625 --> 00:15:41,955 ‫هل تعيش هنا مع شخص آخر؟ 189 00:15:42,250 --> 00:15:43,880 ‫لا. 190 00:15:45,000 --> 00:15:46,420 ‫لا، هذه شقة أمي. 191 00:15:47,625 --> 00:15:50,575 ‫حسنًا، هل صرتما تتحدثان الآن؟ 192 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 ‫ 193 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 ‫"مارسيلين ديبور فالمور"؟ 194 00:16:01,083 --> 00:16:02,173 ‫نعم. 195 00:16:15,083 --> 00:16:16,133 ‫نعم. 196 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 ‫إنها الشاعرة المفضلة لديّ. 197 00:16:21,166 --> 00:16:23,076 ‫لا، هي المفضلة لديّ أنا. 198 00:16:24,791 --> 00:16:26,211 ‫هذا غريب. 199 00:16:29,791 --> 00:16:32,171 ‫إذن تتعلم الفرنسية والهيروغليفية؟ 200 00:16:32,750 --> 00:16:36,210 ‫نعم، حسنًا... ‫الأمر ليس مذهلًا إلى هذا الحد حقًا. 201 00:16:36,666 --> 00:16:38,876 ‫ليس وكأن الهيروغليفية لغة كاملة. 202 00:16:38,958 --> 00:16:40,668 ‫- إنها أقرب إلى... ‫- حروف الأبجدية. 203 00:16:42,916 --> 00:16:45,036 ‫أجل، ويجب أن تكوني على علم 204 00:16:46,000 --> 00:16:47,880 ‫- بالمصرية القديمة لقراءتها. ‫- بالطبع. 205 00:16:48,125 --> 00:16:51,785 ‫- على سبيل المثال، هذه الكلمة. ‫- "طقوس الجنازة". 206 00:16:54,375 --> 00:16:57,825 ‫أحدهم ملم بالأبجدية الهيروغليفية. ‫أقصدك أنت. 207 00:16:59,083 --> 00:17:01,503 ‫- هذا مدهش. ‫- أجل. 208 00:17:02,875 --> 00:17:07,825 ‫- آسف، لم أقصد أن يكون كلامي مريبًا. ‫- لا، آسفة. لست مقتنعة بهذا يا "مارك". 209 00:17:07,916 --> 00:17:09,916 ‫استخدم أي لهجة تريد. أجل. 210 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 ‫لننته من هذا الأمر فحسب. ‫أرسلت هذه الأوراق لكن لم توقّع عليها. 211 00:17:15,125 --> 00:17:16,415 ‫حقًا؟ 212 00:17:16,583 --> 00:17:19,463 ‫هذا ما أردته أنت. 213 00:17:19,541 --> 00:17:21,081 ‫سألقي نظرة هنا. 214 00:17:22,291 --> 00:17:25,381 ‫بعد كل ما حدث، ‫أخبرتني أن علينا المضي قدمًا. 215 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 ‫حسنًا. طلا... طلاق؟ 216 00:17:30,875 --> 00:17:32,495 ‫نعم، هل سنفعل هذا أم لا؟ 217 00:17:33,791 --> 00:17:35,381 ‫ما كنت لأطلقك أبدًا. 218 00:17:39,000 --> 00:17:40,290 ‫ماذا تفعل؟ 219 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 ‫اسمعي، تبدين امرأة محبوبة. 220 00:17:47,041 --> 00:17:52,131 ‫هذا المدعو "مارك"، من ناحية أخرى، ‫أحمق كبير. صحيح؟ 221 00:17:54,500 --> 00:17:56,710 ‫لا أعرف كيف أشرح ما يحدث. 222 00:17:56,791 --> 00:17:58,881 ‫- "ستيفن". ‫- لا أتوقع منك أن تصدقيني. 223 00:17:58,958 --> 00:18:02,038 ‫- "ستيفن"، استمع إليّ. ‫- أنا بصراحة لا أصدق نفسي. 224 00:18:02,125 --> 00:18:04,785 ‫- كل ما يمكنني فعله هو أن أحاول... ‫- أنت ترتكب خطأً. 225 00:18:04,875 --> 00:18:06,785 ‫- أحاول أن أريك ما وجدته. ‫- "ستيف"... 226 00:18:06,875 --> 00:18:10,415 ‫- وجدت هذه الحقيبة في مستودع التخزين. ‫- "ستيفن"، لا... استمع إليّ. 227 00:18:10,500 --> 00:18:13,790 ‫- وبداخلها... ‫- توقف عما تفعله الآن. 228 00:18:13,875 --> 00:18:15,995 ‫- أشياء متنوعة. ‫- لا تريها ما في الحقيبة. 229 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 ‫- أكثر ما يثير الاهتمام... ‫- ستتسبب في مقتلها. أتسمعني؟ 230 00:18:20,958 --> 00:18:23,378 ‫ما أكثر ما يثير الاهتمام؟ 231 00:18:23,458 --> 00:18:26,668 ‫إن أريتها ذلك الجعران، ‫فأنت المسؤول إذا طاردوها. 232 00:18:26,750 --> 00:18:28,710 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء؟ 233 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 ‫لا شيء. لا عليك. 234 00:18:30,375 --> 00:18:32,455 ‫- ماذا بها؟ ‫- لا شيء. انتظري. 235 00:18:33,791 --> 00:18:34,881 ‫اللعنة. 236 00:18:38,208 --> 00:18:42,988 ‫الجعران الذي يشير إلى أوشبتي "أمت"؟ ‫الذي قاتلنا جنبًا إلى جنب من أجله. 237 00:18:43,333 --> 00:18:45,673 ‫- لا... ‫- هذا العرض الفردي كله 238 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 ‫كان الغرض منه أن تبقيه لنفسك؟ 239 00:18:47,833 --> 00:18:49,883 ‫- لا. أقسم... ‫- بعد كل ما خضناه معًا... 240 00:18:49,958 --> 00:18:54,276 ‫توقف! أيُفترض أن أصدق ‫أي شيء تقوله بعدما كان هذا مخبأً 241 00:18:54,276 --> 00:18:56,915 ‫- في حقيبة رياضية؟ ‫- خذيه. يمكنك الحصول عليه. 242 00:18:57,666 --> 00:19:02,036 ‫خذيه. لا أريده. أقسم. إنه لك. 243 00:19:04,166 --> 00:19:06,876 ‫أنا لست "مارك سبيكتور". 244 00:19:08,083 --> 00:19:12,463 ‫أنا "ستيفن غرانت". أعمل في محل هدايا. ‫أو كنت أعمل في محل هدايا. 245 00:19:13,208 --> 00:19:16,248 ‫وأظن أنني في خطر داهم، 246 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 ‫وأظن أنك ربما تكونين الوحيدة التي ‫يمكنها مساعدتي. 247 00:19:22,166 --> 00:19:23,326 ‫رجاءً. 248 00:19:24,041 --> 00:19:28,081 ‫ألا تتذكر حقًا لماذا كنا نبحث عن هذا؟ 249 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 ‫مغامراتنا. 250 00:19:32,916 --> 00:19:34,956 ‫أو حياتنا معًا؟ 251 00:19:36,791 --> 00:19:38,171 ‫يا إلهي، يا ليتني أتذكر. 252 00:19:40,375 --> 00:19:42,665 ‫"ستيفن غرانت"، هل يمكننا التحدث؟ 253 00:19:42,750 --> 00:19:45,460 ‫أترين؟ يا إلهي، لقد جاؤوا للقبض عليّ. 254 00:19:46,125 --> 00:19:48,665 ‫- لماذا؟ ‫- خرّبت المرحاض. 255 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 ‫أجل، دقيقة واحدة. 256 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 ‫"ستيفن غرانت"؟ 257 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 ‫- نعم؟ ‫- نحن الشرطيان "فيتزجيرالد" و"كينيدي". 258 00:19:58,208 --> 00:19:59,668 ‫أجل، لحظة واحدة. 259 00:20:02,916 --> 00:20:05,036 ‫مرحبًا أيها الشرطيان. 260 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 ‫"ستيفن غرانت"؟ 261 00:20:08,083 --> 00:20:11,383 ‫أظن ذلك، نعم. أعني، نعم. 262 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 ‫هذا أنا بلا شك. "ستيفن غرانت". 263 00:20:15,500 --> 00:20:17,960 ‫آسف، لقد كان يومي عصيبًا. 264 00:20:19,833 --> 00:20:21,383 ‫هل تمانع إن دخلنا يا سيد "غرانت"؟ 265 00:20:21,458 --> 00:20:24,788 ‫- في الواقع، الآن ليس وقتًا... ‫- نحن ممنونان لذلك. 266 00:20:25,458 --> 00:20:27,248 ‫هل يوجد شخص آخر معك هنا؟ 267 00:20:27,375 --> 00:20:31,125 ‫هنا معي؟ لا، أنا وسمكتي فقط. 268 00:20:31,208 --> 00:20:32,288 ‫أجل. 269 00:20:36,500 --> 00:20:37,790 ‫إذن... 270 00:20:38,500 --> 00:20:39,630 ‫أجل. 271 00:20:40,375 --> 00:20:41,825 ‫هل هذا بخصوص المرحاض؟ 272 00:20:42,333 --> 00:20:46,253 ‫لأن هذا أمر مقضيّ. أجل. تم فصلي. 273 00:20:46,333 --> 00:20:48,213 ‫وهذا... 274 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 ‫أعاني اضطرابًا في النوم. 275 00:20:53,125 --> 00:20:57,075 ‫وأجل، حسنًا، قالت إدارة المتحف ‫إنهم لن يوجهوا إليّ تهمًا 276 00:20:57,166 --> 00:21:01,536 ‫ما دمت سأسدد ثمن الإصلاحات على دفعات... 277 00:21:03,500 --> 00:21:04,960 ‫قالوا إن هذا ممكن. 278 00:21:05,041 --> 00:21:07,461 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها ثقالة ورق. 279 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 ‫- من أين لك بها؟ ‫- من محل ثقالات الورق. 280 00:21:20,958 --> 00:21:23,288 ‫أنت تحوز عنصرًا مسروقًا. 281 00:21:23,375 --> 00:21:24,955 ‫أجل، أنا... 282 00:21:26,041 --> 00:21:30,881 ‫لا، إنه ليس معي. لا. إنه ليس هنا. 283 00:21:35,458 --> 00:21:37,078 ‫"مارك سبيكتور"؟ 284 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 ‫- هذا ليس لي. ‫- هذا غريب. 285 00:21:41,916 --> 00:21:43,626 ‫إنه يشبهك تمامًا. 286 00:21:44,208 --> 00:21:46,248 ‫لص وتحمل جواز سفر مزوّر. 287 00:21:46,333 --> 00:21:47,423 ‫ 288 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 ‫أظن أنه يجدر أن تأتي معنا يا بني. 289 00:21:59,333 --> 00:22:03,443 ‫يا للعجب! خمن من لدينا هنا يا "بيلي". 290 00:22:03,458 --> 00:22:04,788 ‫هيا، أخبريني. 291 00:22:04,875 --> 00:22:08,165 ‫لدينا هارب دولي خطير. 292 00:22:08,250 --> 00:22:11,380 ‫ثمة خطأ. هذا ليس أنا. 293 00:22:11,458 --> 00:22:15,538 ‫كان "مارك سبيكتور" ضمن الجنود المرتزقين ‫الذين غاروا على موقع حفر في "مصر". 294 00:22:16,208 --> 00:22:18,418 ‫إليك ما فعلوه بعلماء الآثار. 295 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 ‫قيدوهم وأطلقوا النار على مؤخرة رؤوسهم، ‫بأسلوب الإعدام. 296 00:22:27,500 --> 00:22:29,130 ‫هذا فعل مشين يا رجل. 297 00:22:31,958 --> 00:22:34,828 ‫لا. لم أفعل ذلك. هذا ليس أنا. 298 00:22:34,916 --> 00:22:36,956 ‫بالطبع لم تفعل ذلك يا "ستيفن". 299 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 ‫ظننتنا ذاهبين إلى مركز الشرطة. 300 00:23:00,416 --> 00:23:02,246 ‫لماذا قد تظن هذا؟ 301 00:23:03,958 --> 00:23:05,998 ‫اجلس مكانك، اتفقنا؟ 302 00:23:10,375 --> 00:23:11,785 ‫لا. 303 00:23:20,208 --> 00:23:23,418 ‫مرحبًا! معذرةً، هلا تساعديني؟ 304 00:23:23,500 --> 00:23:25,960 ‫ساعديني من فضلك. لقد اختُطفت... 305 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 ‫هي منهم أيضًا. 306 00:23:32,291 --> 00:23:33,501 ‫يا إلهي. 307 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 ‫لماذا؟ 308 00:23:39,708 --> 00:23:43,128 ‫ليس عليك أن تقاومني يا "ستيفن". ‫سلّم لي جسدك. 309 00:23:43,208 --> 00:23:48,128 ‫لا، لقد رأيت ما فعلته بهؤلاء الناس. 310 00:23:50,916 --> 00:23:52,876 ‫- الأمر ليس كما تظن. ‫- أنا... 311 00:23:52,958 --> 00:23:57,328 ‫لن أسلّمك جسدي مجددًا أبدًا. 312 00:23:57,625 --> 00:23:59,535 ‫أبدًا. هل تسمعني؟ 313 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 ‫أسمعك بكل وضوح يا "ستيفن غرانت" ‫بائع الهدايا. 314 00:24:11,666 --> 00:24:12,996 ‫يا إلهي. 315 00:24:13,666 --> 00:24:17,456 ‫آسف إذ أبقيتك منتظرًا. إنما أردت 316 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 ‫فهم وضعك بشكل أفضل. هل معك المفاتيح؟ 317 00:24:21,000 --> 00:24:24,330 ‫لنفك هذه الأصفاد عنك. ها أنت ذا. 318 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 ‫شكرًا لكما. 319 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 ‫- أليسا رائعين؟ ‫- نعم، إنهما لطيفان. 320 00:24:29,583 --> 00:24:30,633 ‫حسنًا. 321 00:24:31,083 --> 00:24:34,753 ‫حسنًا، لا عجب أن كفتي ميزانك لا تتساويا. 322 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 ‫لا بد أن وجود كل تلك الأصوات ‫داخل رأس واحد أمر صعب. 323 00:24:39,166 --> 00:24:44,076 ‫"ستيفن غرانت"، "مارك سبيكتور"، "كونشو". 324 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 ‫يعتريني الفضول، أتظن أن "كونشو" ‫اختارك لتكون خادمه 325 00:24:50,500 --> 00:24:54,330 ‫لأنه يسهل التأثير فيك ‫أم أنك كنت ضعيفًا من البداية؟ 326 00:24:56,208 --> 00:24:59,248 ‫لا، أنا لست ضعيفًا. 327 00:25:00,458 --> 00:25:01,998 ‫إنما أحتاج الى بعض المساعدة، ربما. 328 00:25:02,083 --> 00:25:04,713 ‫هذا صحيح. هذا سبب وجودي هنا، لأساعدك. 329 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 ‫حسنًا، ما الأمر؟ هل تراه؟ هل تراه الآن؟ 330 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 ‫- لم أعد أملك امتياز رؤيته. ‫- اقتله! 331 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 ‫ماذا يقول؟ هل يخبرك أن تقتلني؟ 332 00:25:14,166 --> 00:25:17,206 ‫- اكسر قصبته الهوائية! ‫- نعم. 333 00:25:17,708 --> 00:25:20,828 ‫حسنًا، فقط تذكر، ليس عليك فعل كل ما يطلبه. 334 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 ‫لذا قبل أن تتحمس وتلبس بزتك، 335 00:25:24,791 --> 00:25:27,501 ‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لآخذك ‫في جولة بالمكان. 336 00:25:30,416 --> 00:25:35,536 ‫لا بأس. هذا كل ما يقدر عليه ‫بلا مساعدتك. تعال. 337 00:25:36,208 --> 00:25:40,378 ‫لو تعلم، كان هذا الحي يحتوي ‫أعلى معدل جرائم بالمدينة. 338 00:25:40,708 --> 00:25:43,038 ‫كثرت المعاناة والألم... 339 00:25:43,125 --> 00:25:46,165 ‫مساء الخير للجميع. 340 00:25:46,250 --> 00:25:47,920 ‫كان وضعًا مفجعًا. 341 00:25:48,000 --> 00:25:52,670 ‫الآن، لا يوصد الناس أبوابهم ليلًا. ‫يشعرون بالأمان. 342 00:25:52,875 --> 00:25:56,125 ‫"تشيس"، هل هذه الطماطم؟ 343 00:25:57,958 --> 00:26:01,998 ‫أنت مزارع بارع بالفطرة. يا للجمال! ‫شكرًا لك. 344 00:26:02,375 --> 00:26:04,575 ‫لكن لا يجب أن تخبر أحدًا، لا. 345 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 ‫الناس لا يريدون سماع الأخبار السارة. 346 00:26:06,500 --> 00:26:09,735 ‫إنهم يفضّلون التشبث بخوفهم وألمهم. 347 00:26:10,291 --> 00:26:12,381 ‫- ماعز. ‫- ماذا؟ أجل. 348 00:26:16,125 --> 00:26:17,125 ‫ 349 00:26:26,333 --> 00:26:28,963 ‫- هل كلكم يتكلم الصينية؟ ‫- لغة الماندراين الصينية. 350 00:26:29,041 --> 00:26:31,211 ‫كلنا يطمح لتعلم ثلاث لغات. 351 00:26:31,291 --> 00:26:33,881 ‫لذا يعلّم بعضنا البعض. نتشارك معرفتنا. 352 00:26:38,083 --> 00:26:39,083 ‫ 353 00:26:44,541 --> 00:26:45,831 ‫أأنت جائع؟ 354 00:26:47,041 --> 00:26:48,631 ‫الطعام مجاني. 355 00:26:49,375 --> 00:26:51,665 ‫- أنت نباتي، صحيح؟ ‫- نعم. 356 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 ‫أجل، وأنا كذلك. 357 00:26:54,625 --> 00:26:57,705 ‫قد تود تجربة حساء العدس. ‫أعددته صباح اليوم. 358 00:26:57,833 --> 00:27:00,423 ‫"فيكتور" صاحب الوصفة. 359 00:27:00,500 --> 00:27:02,130 ‫شكرًا يا "فيكتور". 360 00:27:02,750 --> 00:27:07,420 ‫هو من "يوكاتان". إنه طريف للغاية. 361 00:27:08,166 --> 00:27:09,956 ‫هاك. 362 00:27:10,041 --> 00:27:14,001 ‫أعلم أن وجودك في الفريق الصحيح مهم لك. 363 00:27:14,583 --> 00:27:18,753 ‫يحاول "كونشو" دائمًا أن يُوقع في شركه ‫ذوي الضمائر الأخلاقية القوية. 364 00:27:18,833 --> 00:27:20,503 ‫أنت بلا ضمير. 365 00:27:23,208 --> 00:27:25,038 ‫ليس عليك أن تستمع إليه. 366 00:27:26,708 --> 00:27:30,378 ‫كثيرًا ما يصاب بنوبات غضب، ‫كطفل في الثانية من العمر. 367 00:27:31,458 --> 00:27:33,328 ‫لا يحترمه أي من الآلهة. 368 00:27:35,166 --> 00:27:37,246 ‫ربما هو منفيّ لهذا السبب. 369 00:27:37,333 --> 00:27:41,043 ‫أنا لا أعاقب سوى من أحدثوا الأذى بالفعل. 370 00:27:41,125 --> 00:27:43,705 ‫أنا العدالة الحقة! 371 00:27:45,541 --> 00:27:49,041 ‫ماذا يقول الآن؟ "أنا العدالة الحقة"؟ 372 00:27:53,666 --> 00:27:55,376 ‫هل تسمعه؟ 373 00:27:56,166 --> 00:27:59,876 ‫لم أعد أسمعه. كنت خادمه السابق. 374 00:28:00,875 --> 00:28:05,205 ‫قبل أن يختارك. كنت قبضته المنتقمة. 375 00:28:06,333 --> 00:28:08,383 ‫أنا لست قبضة لأي شيء. 376 00:28:08,458 --> 00:28:11,828 ‫إنه الرجل الأمريكي الصغير الذي ‫يعيش بداخلي. 377 00:28:11,916 --> 00:28:13,706 ‫وهذا هو "مارك"؟ 378 00:28:15,625 --> 00:28:18,915 ‫الحساء. إنه لذيذ. ‫إنه رائع. أجل، إنه شهي. 379 00:28:19,000 --> 00:28:23,130 ‫يعاقب "كونشو" أولئك الذين سلكوا ‫طريق الشر بالفعل. 380 00:28:23,208 --> 00:28:25,918 ‫ينزل عقابه بعد فوات الأوان. 381 00:28:26,000 --> 00:28:29,710 ‫حين تصل قبضته المنتقمة، 382 00:28:30,375 --> 00:28:32,205 ‫تكون قد حلت المعاناة بالناس. 383 00:28:34,250 --> 00:28:36,290 ‫"أمت" عليمة بهذا. 384 00:28:36,375 --> 00:28:41,128 ‫إنها تستأصل الشر من جذوره ‫وتحاسب الناس قبل وقوع أي شر. 385 00:28:41,958 --> 00:28:44,628 ‫- لهذا يجب أن نحييها. ‫- صحيح. 386 00:28:44,708 --> 00:28:47,418 ‫لكن، أوليست هذه مجازفة؟ 387 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 ‫الثقة في حكم سيدة غريبة بهيئة تمساح؟ 388 00:28:51,583 --> 00:28:54,173 ‫ليس عليك أن تشك في حكمها. 389 00:28:54,291 --> 00:28:58,881 ‫ستنير "أمت" طريق الحق ‫عن طريق محو الخيارات الشريرة، 390 00:28:58,958 --> 00:29:03,328 ‫الأمر الذي يقودنا إلى الجعران. 391 00:29:07,583 --> 00:29:12,133 ‫هذا الجعران يعمل كبوصلة 392 00:29:12,208 --> 00:29:14,328 ‫تقودنا إلى مقبرة "أمت". 393 00:29:15,250 --> 00:29:20,170 ‫إنها هناك تنتظر وتتوق إلى التحرر. 394 00:29:20,250 --> 00:29:21,330 ‫مرحبًا. 395 00:29:21,416 --> 00:29:26,246 ‫في حين يستحق الظالمون تلقي عقابها. 396 00:29:27,416 --> 00:29:29,486 ‫وفي أعقاب صرخاتهم، 397 00:29:30,041 --> 00:29:32,331 ‫سيُمحق الشر. 398 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 ‫"ستيفن"، 399 00:29:35,708 --> 00:29:38,168 ‫حتى نحيا لنشهد هذا اليوم، 400 00:29:39,833 --> 00:29:41,303 ‫جنة الله على الأرض. 401 00:29:43,083 --> 00:29:45,253 ‫لذا، الجعران. 402 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 ‫- إنه ليس معي. ‫- لا؟ 403 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 ‫صدقًا، إنه ليس معي. 404 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 ‫حسنًا، ربما تعرف من يحمله؟ 405 00:29:53,583 --> 00:29:56,003 ‫- هل هو "مارك"؟ ‫- إياك. 406 00:29:56,083 --> 00:29:59,923 ‫لا تقل اسمها. لا تسلّم "ليلى". 407 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 ‫فقط سلّمني جسدك. 408 00:30:02,375 --> 00:30:05,205 ‫- لا، لا أعرف. ‫- هل لي أن أتحدث مع "مارك"؟ 409 00:30:05,708 --> 00:30:06,878 ‫ 410 00:30:06,958 --> 00:30:09,918 ‫"مارك"، بم وعدك "كونشو"؟ 411 00:30:10,000 --> 00:30:13,670 ‫أن هذه ستكون مهمتك الأخيرة؟ ثم سيحررك؟ 412 00:30:13,750 --> 00:30:18,330 ‫صدقني حين أخبرك أن "كونشو" كذاب. 413 00:30:18,416 --> 00:30:20,876 ‫دومًا ما تكون هناك مهمة أخرى. 414 00:30:25,000 --> 00:30:29,580 ‫آسف. إذا كانت "أمت" تحاسب ‫من سيكونون أشرارًا، قبل ارتكابهم الشر، 415 00:30:29,708 --> 00:30:32,168 ‫إذن، أليست تحاسب أشخاصًا أبرياء؟ 416 00:30:32,250 --> 00:30:35,630 ‫أعني، لا يمكن للفكرة أن تُعد شرًا، صحيح؟ 417 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 ‫أفكر في قتل رئيستي طوال الوقت، 418 00:30:38,541 --> 00:30:41,001 ‫- لكنني ما كنت لأفعل ذلك في الواقع. ‫- "ستيفن"... 419 00:30:41,083 --> 00:30:45,543 ‫ماذا عن الأطفال؟ أكانت لتقتل طفلًا لشيء ‫قد يفعله بعد 30 عامًا؟ 420 00:30:46,875 --> 00:30:48,535 ‫يسعدني أنك ذكرت ذلك. 421 00:30:50,333 --> 00:30:54,753 ‫أحيانًا يكون العلاج بإيقاع ضرر قليل. 422 00:30:55,541 --> 00:30:59,711 ‫أحيانًا يكون الفرق بين الدواء والسم ‫جرعة صغيرة. 423 00:31:00,125 --> 00:31:02,525 ‫مثلًا، طرف أصابته العدوى. 424 00:31:03,666 --> 00:31:06,576 ‫البتر مروّع وشنيع، 425 00:31:07,291 --> 00:31:10,381 ‫لكنه ضروري من أجل الصحة العظمى للجسد. 426 00:31:10,875 --> 00:31:13,825 ‫لكن الطفل ليس طرفًا أصابته العدوى. 427 00:31:14,541 --> 00:31:17,081 ‫آسف، هل هذا... 428 00:31:18,416 --> 00:31:21,706 ‫هل تهوون هذا كلكم؟ ‫أقصد قتل الأطفال وما إلى ذلك؟ 429 00:31:22,083 --> 00:31:23,883 ‫ربما لا يشاركني أحد في هذا لكن 430 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 ‫أنا أضع حدًا فاصلًا دون قتل الأطفال. 431 00:31:34,375 --> 00:31:35,745 ‫هل تعلم ما هذا؟ 432 00:31:37,958 --> 00:31:46,580 ‫- نعم. انه عكاز. ‫- هذه هدية "أمت" لخادمها الأول. 433 00:31:47,541 --> 00:31:48,631 ‫حسنًا. 434 00:31:50,666 --> 00:31:52,036 ‫إن فيه 435 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 ‫شظية صغيرة من قوتها. 436 00:31:57,541 --> 00:31:59,121 ‫أنا لا أريد استخدامها. 437 00:32:00,833 --> 00:32:02,963 ‫- لا أريد. ‫- إذن لا تفعل. 438 00:32:04,625 --> 00:32:06,995 ‫- لا أستطيع مساعدتك. ‫- بلى، تستطيع. 439 00:32:07,083 --> 00:32:11,173 ‫يلزم أن أعرف، أين الجعران؟ 440 00:32:13,750 --> 00:32:15,170 ‫أين الجعران؟ 441 00:32:16,375 --> 00:32:19,785 ‫- أين الجعران؟ ‫- لا. 442 00:32:19,875 --> 00:32:22,455 ‫- أين الجعران؟ ‫- إنه معي. 443 00:32:30,625 --> 00:32:35,575 ‫يستحيل أن تفهمي قيمة ما تحملينه. 444 00:32:37,083 --> 00:32:39,003 ‫دعيني آخذه وسأصونه. 445 00:32:39,083 --> 00:32:43,963 ‫لا يمكن عقد اتفاق هنا يا "مارك". ‫صوّب الأمور! 446 00:32:45,250 --> 00:32:46,630 ‫استدع البزة. 447 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 ‫عفوًا، ماذا؟ 448 00:32:51,208 --> 00:32:52,328 ‫استدع البزة. 449 00:32:52,416 --> 00:32:54,876 ‫- "أستدعي الحساء"؟ ماذا تقولين؟ ‫- البزة. استدعيها. 450 00:32:54,958 --> 00:32:56,578 ‫- البزة؟ ‫- وأبق هذا آمنًا. 451 00:32:57,333 --> 00:32:59,133 ‫- ليكن. ‫- لنذهب. 452 00:33:00,083 --> 00:33:01,133 ‫ابتعد، ابتعد عنها! 453 00:33:09,666 --> 00:33:11,376 ‫"ستيفن"! 454 00:33:29,358 --> 00:33:30,638 ‫كان هذا رائعًا. 455 00:33:47,125 --> 00:33:49,415 ‫هنا. أوصد الباب! 456 00:33:53,666 --> 00:33:54,876 ‫يا إلهي. 457 00:33:56,458 --> 00:33:58,828 ‫سأموت في سرداب ساحر شرير. 458 00:33:58,916 --> 00:34:02,076 ‫مهلًا. استمع إليّ. 459 00:34:02,166 --> 00:34:04,456 ‫اسمك "مارك". توجد بزة. 460 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 ‫- لقد رأيتك تستخدمها. فلتستدعها. ‫- لا. 461 00:34:08,125 --> 00:34:10,575 ‫- أين أنت؟ عليك أن تقاتل. ‫- سلمني جسدك يا "ستيفن"! 462 00:34:10,666 --> 00:34:13,746 ‫- لا. لا أستطيع. توقفا، رجاءً، كلاكما. ‫- سلمني إياه. الوقت قصير. 463 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 ‫- توقف أرجوك. ‫- استمع إليّ. اسمك "مارك". 464 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 ‫استدعها! 465 00:34:21,083 --> 00:34:23,293 ‫سلمني جسدك. 466 00:34:24,416 --> 00:34:25,746 ‫سلمني جسدك يا "ستيفن". 467 00:34:25,833 --> 00:34:28,963 ‫أين أنت؟ عليك أن تقاتل! 468 00:34:29,041 --> 00:34:31,381 ‫توقفا رجاءً. دعاني وشأني، كلاكما! 469 00:34:31,458 --> 00:34:32,498 ‫اسمع! 470 00:34:33,541 --> 00:34:35,501 ‫يمكنك فعل ذلك، أؤكد لك. 471 00:34:37,000 --> 00:34:38,040 ‫"ستيفن". 472 00:34:40,666 --> 00:34:43,036 ‫لا أستطيع. 473 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 ‫أنا آسف، لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك. 474 00:34:46,458 --> 00:34:48,998 ‫لا بأس. حسنًا. 475 00:34:49,083 --> 00:34:51,633 ‫سنجد طريقة أخرى. 476 00:34:52,666 --> 00:34:54,286 ‫تعال. هيا، لنذهب. 477 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 ‫شغبر! 478 00:35:02,000 --> 00:35:03,170 ‫أي شغبر؟ 479 00:35:03,666 --> 00:35:05,626 ‫شغبر. 480 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 ‫استدع البزة! 481 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 ‫يا بزة! 482 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 ‫كان يُفترض أن يسوء الأمر عن ذلك. 483 00:35:29,500 --> 00:35:32,330 ‫"ستيفن"، ماذا نرتدي؟ 484 00:35:33,041 --> 00:35:34,921 ‫لا أعلم. قالت إنني بحاجة إلى بدلة. 485 00:35:35,000 --> 00:35:39,120 ‫نعم، الدرع الاحتفالي من معبد "كونشو"، ‫لا بدلة "كولونيل ساندرز" المجنون. 486 00:35:39,200 --> 00:35:42,080 ‫حسنًا، لا أعرف كيف تسير هذه الأمور. أنا... 487 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 ‫حسنًا، أظن أنني أبدو أنيقًا. 488 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 ‫- حسنًا، أين الجعران؟ ‫- الجعران... 489 00:35:49,916 --> 00:35:52,326 ‫ما هذا؟ ما هذان العمودان الصغيران؟ 490 00:35:54,208 --> 00:35:55,878 ‫إنهما رائعان في الواقع. 491 00:35:57,041 --> 00:35:58,791 ‫يروقان لي. 492 00:36:19,083 --> 00:36:21,463 ‫أنت تبدو مختلفًا. 493 00:36:29,416 --> 00:36:31,246 ‫- ابقي بعيدة عني! ‫- انتظر... 494 00:37:24,041 --> 00:37:26,921 ‫سلمني جسدك يا "ستيفن". ‫لا تستطيع التعامل مع هذا. 495 00:37:28,750 --> 00:37:31,880 ‫أظن أنني أستطيع. ابتعد عنها يا هذا. 496 00:37:32,500 --> 00:37:35,880 ‫أراك أيها القيوط البشع. 497 00:37:36,083 --> 00:37:39,883 ‫أنت في الفريق الخاسر يا صديقي. ‫أنت في ملعبي الآن. 498 00:37:40,083 --> 00:37:44,003 ‫أجل. تعال. هذا صحيح. تعال. 499 00:37:45,291 --> 00:37:47,331 ‫انظر إليّ. 500 00:37:48,250 --> 00:37:52,330 ‫أنا خفيف مثل الفراشة، وألدغ مثل النحلة، ‫اسمي ستيفن بحرف "فاء". 501 00:37:53,791 --> 00:37:57,131 ‫يا إلهي. تعال، تعال! 502 00:37:58,500 --> 00:37:59,630 ‫ماذا؟ 503 00:38:02,375 --> 00:38:05,325 ‫لقد فعلتها! لقد أطحت بك! 504 00:38:05,416 --> 00:38:07,456 ‫"ليلى"! هل رأيت ذلك؟ 505 00:38:13,916 --> 00:38:16,036 ‫هل تظنين أنه يعاني نوبة؟ 506 00:38:16,125 --> 00:38:19,035 ‫لا، انظري إليه. إنه مجرد مخمور ثري. 507 00:38:46,875 --> 00:38:49,165 ‫يا لها من ضربة كانت. 508 00:38:50,208 --> 00:38:51,748 ‫انظر حولك. 509 00:38:52,750 --> 00:38:55,330 ‫سيتأذى شخص ما إن لم تدعني أساعد. 510 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 ‫حسنا. افعلها. تول السيطرة. ‫في الوقت الراهن. 511 00:39:18,500 --> 00:39:19,670 ‫أبعده من هنا. 512 00:39:57,833 --> 00:39:59,753 ‫هيا. 513 00:40:00,625 --> 00:40:02,415 ‫هكذا. أكثر قليلًا. 514 00:40:02,583 --> 00:40:04,003 ‫تمكنك منك! 515 00:40:37,083 --> 00:40:39,503 ‫لا. أين هو؟ 516 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 ‫تبًا! 517 00:40:41,875 --> 00:40:43,285 ‫تبًا! 518 00:40:51,291 --> 00:40:53,211 ‫أنا آسف، لكن هذا يخصني. 519 00:40:54,208 --> 00:40:57,378 ‫يمكنني أن أقدم لك الطعام والملابس 520 00:40:57,625 --> 00:41:00,665 ‫لكن لا يمكنني أن أعطيك هذا. شكرًا لك. 521 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 ‫يا ليتك تعيش لترى العالم الذي نصنعه. 522 00:41:37,833 --> 00:41:39,463 ‫إذن هكذا الشعور؟ 523 00:41:40,916 --> 00:41:42,326 ‫شعور أن تكون بالداخل؟ 524 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 ‫نعم. 525 00:41:49,125 --> 00:41:51,575 ‫- هذا فظيع. ‫- لا بأس. أنت بخير. 526 00:41:55,791 --> 00:41:58,921 ‫- أكاد لا أستطيع التحرك. ‫- لا بأس، التقط أنفاسك فحسب. 527 00:41:59,000 --> 00:42:00,170 ‫يسهل الأمر مع الوقت. 528 00:42:01,125 --> 00:42:02,955 ‫منذ متى وأنت تقوم بهذا؟ 529 00:42:06,250 --> 00:42:09,130 ‫لا أعلم. منذ أمد طويل. 530 00:42:09,208 --> 00:42:10,788 ‫- هذا لا يعجبني. ‫- منذ أمد طويل. 531 00:42:11,333 --> 00:42:14,423 ‫لا أريد ذلك. هل يمكنني استعادة جسدي؟ 532 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 ‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن يا "ستيفن". ‫- رجاءً. 533 00:42:17,583 --> 00:42:18,793 ‫سأستعيده. 534 00:42:24,750 --> 00:42:26,580 ‫آسف. 535 00:42:26,666 --> 00:42:29,666 ‫لطالما استطعنا إبقاء جدار فاصل بيننا، ‫لكن شيئًا ما تغيّر. 536 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 ‫من يتحكم في الجسد صار أقوى. 537 00:42:33,833 --> 00:42:36,293 ‫ستفيدك الأسطح العاكسة، ولكن في أغلب الوقت 538 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 ‫ستستنزف جل قوتك لتكون رقيبًا صامتًا. 539 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 ‫لا يمكنك فعل هذا، ‫تبقيني محاصرًا هنا. لا يحق لك هذا. 540 00:42:44,166 --> 00:42:45,456 ‫خلال حياتي كلها 541 00:42:45,916 --> 00:42:49,206 ‫لم أستطع الخروج في موعد غرامي. ‫بالكاد أعتني بسمكة ذهبية لئلا تموت. 542 00:42:49,291 --> 00:42:52,421 ‫فقدت وظيفتي. كنت أنت السبب. ‫لطالما كنت السبب، 543 00:42:53,041 --> 00:42:55,921 ‫تسلبني أجزاء من حياتي كطفيليّ. 544 00:42:56,375 --> 00:42:59,785 ‫اسمع، عندما أنتهي، عندما أسدد ديني، 545 00:42:59,875 --> 00:43:03,245 ‫أقسم لك إنك لن تراني أو تسمع مني مرة أخرى. 546 00:43:03,708 --> 00:43:07,748 ‫أعدك. لما كنا حيين لولا "كونشو". و... 547 00:43:09,458 --> 00:43:12,448 ‫وخدمتي له هي الثمن الذي أدفعه. 548 00:43:13,208 --> 00:43:16,288 ‫- خدمة من أي نوع؟ ‫- من النوع الذي يجعلني أسفك الدماء. 549 00:43:16,375 --> 00:43:18,915 ‫أجل، هذه الدماء على يديّ. 550 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 ‫أنت تدمر حيوات الناس. كل ما تلمسه تدمره. 551 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 ‫أنت تؤذي الناس، وهجرت زوجتك. تركتها عائزة. 552 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 ‫لم أفعل. أنا أحميها. ‫أنت لا تعرف عما تتحدث. 553 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 ‫- بلى، فعلت. لقد رأيت. ‫- "كونشو" يراقبها. 554 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 ‫يريدها بديلةً لي. لن أسمح بحدوث هذا أبدًا. ‫أتسمعني؟ 555 00:43:33,916 --> 00:43:36,326 ‫أنت كاذب. لا أصدقك. لا أصدق أي ما تقول. 556 00:43:36,416 --> 00:43:38,626 ‫- أنت تؤذي الناس. ‫- لن أسمح له بالاقتراب منها. 557 00:43:38,708 --> 00:43:40,878 ‫- اسكت فحسب! ‫- لن أدعك تؤذي أحدًا مجددًا. 558 00:43:40,958 --> 00:43:44,328 ‫لن أجعلك تنعم بلحظة سلام، أعدك. 559 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 ‫اسكت! 560 00:43:46,250 --> 00:43:50,330 ‫اسكت! 561 00:44:08,541 --> 00:44:11,381 ‫أقسمت إنه لن يتدخل. 562 00:44:12,458 --> 00:44:14,748 ‫أعرف. سأتولى الأمر. 563 00:44:14,833 --> 00:44:17,923 ‫- لقد أثبت أنك لا تستطيع ذلك. ‫- سوف أفعل. 564 00:44:19,000 --> 00:44:23,460 ‫يا لك من جاحد يا "مارك"، ‫تغيّر شروط اتفاقيتنا. 565 00:44:23,541 --> 00:44:27,381 ‫كنت أقرب إلى جثة هامدة عندما وجدتك. 566 00:44:27,458 --> 00:44:31,998 ‫أتظن أنك تمتلك هذا الجسد؟ 567 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 ‫- إنه يخصني. ‫- سنجد الجعران. 568 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 ‫فات الأوان. إنه مع "هارو". 569 00:44:44,416 --> 00:44:45,956 ‫سنجد طريقة أخرى إذن. 570 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 ‫سنصل إلى مقبرة "أمت" قبله. 571 00:44:49,000 --> 00:44:51,920 ‫تعلم أنني سأحميك بكل قوتي. 572 00:44:53,666 --> 00:44:58,496 ‫- أنت جدير بالحماية. ‫- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر إذن. 573 00:44:59,083 --> 00:45:00,423 ‫ثم تحررني. 574 00:45:00,500 --> 00:45:03,450 ‫أعلم أنك تستمتع بالعمل الذي أوكّلك به. 575 00:45:03,958 --> 00:45:06,668 ‫- نحن بحاجة إلى بعضنا. ‫- لقد اتفقنا. 576 00:45:06,750 --> 00:45:12,040 ‫دعني أذكرك، إن تفرقت طرقنا، ‫فقد لا تعجبك مرشحتي التالية، 577 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 ‫لمدى قربها منك ومكانتها عندك. 578 00:45:22,333 --> 00:45:23,543 ‫إلى أين سنذهب؟ 579 00:45:24,250 --> 00:45:27,210 ‫إلى أين برأيك؟ 580 00:46:05,434 --> 00:46:15,434 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7