1 00:03:08,709 --> 00:03:14,709 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7 2 00:03:24,333 --> 00:03:26,666 ‫صباح الخير يا "غاس"، ‫أيها الأعجوبة وحيد الزعنفة. 3 00:03:27,250 --> 00:03:30,708 ‫مرحبًا يا أمي. إنه أنا. أطمئن عليك فحسب. 4 00:03:30,791 --> 00:03:34,625 ‫وصلتني بطاقتك البريدية، ‫أضعها على خزان "غاس" الآن. 5 00:03:34,708 --> 00:03:37,541 ‫أجل، إنها جميلة. لكنه يأج غضبًا. 6 00:03:37,625 --> 00:03:40,791 ‫يظل يسألني ما إن كنت سأصطحبه ‫إلى مكان لطيف. 7 00:03:40,875 --> 00:03:42,166 ‫ربما ذات يوم، صحيح؟ 8 00:03:42,250 --> 00:03:45,416 ‫إنه يود الخروج، لكن الأمر صعب ‫بزعنفة واحدة، صحيح؟ 9 00:03:45,500 --> 00:03:48,416 ‫بأي حال يا أمي، الأمور على ما يرام هنا. 10 00:03:48,500 --> 00:03:51,750 ‫لا أزال أشعر كل صباح وكأن حافلة صدمتني. 11 00:03:52,375 --> 00:03:53,583 ‫وإن... 12 00:03:54,458 --> 00:03:57,583 ‫مرحبًا يا رجل، ‫لا تزال تبيع فُرشك ومكانسك، صحيح؟ 13 00:03:58,250 --> 00:04:01,958 ‫أمام مدخل منزلي. أنا لا أمانع ذلك. تحياتي. 14 00:04:02,625 --> 00:04:06,875 ‫على كل حال، يؤسفني أنك لم تردي يا أمي. ‫سأتصل بك مجددًا غدًا. وداعًا. 15 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 ‫تبًا! انتظر! 16 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 ‫سحقًا! 17 00:04:27,166 --> 00:04:28,166 ‫تحياتي. 18 00:04:36,375 --> 00:04:37,583 ‫ 19 00:04:39,291 --> 00:04:40,750 ‫ما أعجب هذا! 20 00:04:41,541 --> 00:04:44,833 ‫يبدو أن شخصًا خلط ‫بين الهرم الأكبر بالـ"جيزا" وسلة القمامة. 21 00:04:45,208 --> 00:04:47,083 ‫ليس وكأن بداخله شيء. 22 00:04:47,666 --> 00:04:49,375 ‫أجل. ربما لا يوجد شيء. 23 00:04:50,125 --> 00:04:52,125 ‫لكن بداخل هذا التمثال 24 00:04:53,416 --> 00:04:54,916 ‫شيء شرير. 25 00:04:55,750 --> 00:04:59,916 ‫تفقديه. كانوا يمسكون بخطاف معدني كبير، 26 00:05:00,000 --> 00:05:03,125 ‫ويدخلونه من فتحة الأنف و... 27 00:05:03,208 --> 00:05:05,916 ‫ويخرجون به كل الأعضاء، عدا القلب. 28 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 ‫لماذا؟ 29 00:05:07,250 --> 00:05:10,916 ‫لأنهم آمنوا أن المرء بحاجة إلى قلبه ‫ليُحاسَب في العالم السفلي 30 00:05:11,000 --> 00:05:15,125 ‫ووحدهم الأكثر جدارةً ‫من سيُسمح لهم بالعبور إلى "حقل القصب". 31 00:05:15,208 --> 00:05:18,833 ‫وهل أزعجك الأمر؟ ‫أن لم يُسمح لك بالعبور إلى حقل القصب؟ 32 00:05:18,916 --> 00:05:21,791 ‫هذا لا معنى له لأنني لست ميتًا، صحيح؟ 33 00:05:21,875 --> 00:05:23,041 ‫- "ستيفي". ‫- هل... 34 00:05:23,125 --> 00:05:27,000 ‫- يجدر ألا تكون تكرر فعلتك. ‫- آسف يا "دونا". أجل، سأحمله عنك. 35 00:05:28,166 --> 00:05:29,250 ‫ها نحن. 36 00:05:29,833 --> 00:05:32,166 ‫لا أعلم كم مرةً عليّ أن أخبرك. 37 00:05:32,250 --> 00:05:34,375 ‫أنت لست المرشد السياحي يا "ستيفي". 38 00:05:34,458 --> 00:05:37,708 ‫بل "ستيفن". اسمي "ستيفن" في الحقيقة. 39 00:05:37,791 --> 00:05:41,416 ‫لا، أنت عديم النفع ‫ما لم تقم بعملك الذي تتقاضى عليه أجرًا، 40 00:05:41,500 --> 00:05:44,500 ‫ألا وهو بيع هذه للأطفال. 41 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 ‫فهمت. 42 00:05:52,041 --> 00:05:53,041 ‫مرحبًا. 43 00:05:53,208 --> 00:05:55,833 ‫- مرحبًا. ‫- كيف يسير بيع الحلوى؟ 44 00:05:55,916 --> 00:05:58,250 ‫لا أعلم ما علاقتها بـ"مصر". 45 00:05:58,333 --> 00:06:00,625 ‫لم يكن لديهم هذه الحلوى ‫في الماضي، صحيح؟ لا. 46 00:06:00,708 --> 00:06:03,500 ‫كانوا يحبون التين والبلح، و... 47 00:06:03,583 --> 00:06:07,125 ‫وصل فوجي التالي لكن لأتأكد، ‫أما يزال موعدنا قائمًا غدًا الساعة السابعة؟ 48 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 ‫- الساعة السابعة غدًا؟ ‫- في أفضل مطعم لشرائح اللحم؟ 49 00:06:12,666 --> 00:06:15,166 ‫- أجل، صحيح. ‫- حقًا؟ حسنًا. 50 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 ‫آسف، لكن... 51 00:06:18,500 --> 00:06:20,916 ‫- ماذا؟ ‫- هل تطلبين مني الخروج معك؟ 52 00:06:24,208 --> 00:06:27,750 ‫أنت طريف. أراك وقتئذ. 53 00:06:28,500 --> 00:06:32,166 ‫"ستيفي"، يا لك من مشاغب. ‫لم أكن أعلم أنك لعوب. 54 00:06:32,625 --> 00:06:33,833 ‫لم أكن أعلم أيضًا. 55 00:06:34,416 --> 00:06:36,000 ‫مهلًا، هل قالت شرائح لحم؟ 56 00:06:36,083 --> 00:06:38,875 ‫ماذا سيأكل نباتيّ في مطعم لحم؟ 57 00:06:38,958 --> 00:06:41,291 ‫لا أعلم يا "دونا". سلطة؟ خبز؟ 58 00:06:42,416 --> 00:06:46,208 ‫أجل، أرى لماذا وافقت. يا لك من صيد ثمين. 59 00:06:52,333 --> 00:06:55,250 ‫- اجلب أفراس النهر إلى هنا من فضلك. ‫- بالتأكيد. 60 00:06:55,333 --> 00:06:59,416 ‫إنها "إبت"، ليست أفراس نهر، ‫لكن الإلهة "إبت". بالمناسبة يا "دونا"، 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,041 ‫وأنا أدخل المبنى صباحًا، ‫رأيت الرايات بالخارج. 62 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 ‫وهذا ما أخّرك على العمل مجددًا، صحيح؟ 63 00:07:04,291 --> 00:07:05,291 ‫لا. آسف بشأن هذا. 64 00:07:05,416 --> 00:07:07,216 ‫- أبكرت الحافلة... ‫- ثالث مرة في الأسبوع 65 00:07:07,250 --> 00:07:09,166 ‫- تأتي فيها متأخرًا مثل أبله كسول. ‫- أعلم. 66 00:07:09,250 --> 00:07:12,000 ‫لهذا ستعمل في الجرد هذا الأسبوع. أحسنت. 67 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 ‫حسنًا. تحت أمرك. 68 00:07:14,416 --> 00:07:18,333 ‫لكن لا. أردت أن أخبرك ‫أن رايات وملصقات "التاسوع المقدس"... 69 00:07:18,416 --> 00:07:19,791 ‫- ماذا؟ ‫- "التاسوع المقدس"؟ 70 00:07:19,916 --> 00:07:22,208 ‫مجموعة الآلهة المصريين العظماء؟ 71 00:07:22,291 --> 00:07:25,541 ‫- "حورس" و"أوزيروس" و"تفنوت"... ‫- توقف رجاءً. 72 00:07:25,625 --> 00:07:29,458 ‫إن كنت تستعرض أداءك لتعمل مرشدًا ‫سياحيًا هنا، فما أزال لا أوافق. 73 00:07:29,541 --> 00:07:32,541 ‫لا. ما أحاول... ‫في الحقيقة يحبطني سماع هذا. 74 00:07:32,625 --> 00:07:34,666 ‫لكن ما أحاول أن أشير إليه... 75 00:07:34,750 --> 00:07:38,250 ‫لا أقصد انتقاد عمل القسم التسويقي، ‫لكن وقع خطأ فادح هنا 76 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 ‫لأنهم وضعوا سبعة آلهة هنا، ‫و"التاسوع المقدس" تسعة. 77 00:07:41,333 --> 00:07:43,291 ‫طردت اثنين منهم لتأخرهما. 78 00:07:43,375 --> 00:07:48,166 ‫اسمع، إن لم تتوقف عن الثرثرة معي، ‫فأقسم إنني سأحشرك في تابوت حجري. 79 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 ‫يمكنك أن تخبر الفراعنة بنفسك بالأشياء ‫التي تريد تعديلها فيهم. 80 00:07:52,208 --> 00:07:53,833 ‫- اذهب. ‫- حسنًا. 81 00:07:54,666 --> 00:07:57,166 ‫- اذهب الآن. اتركه. ‫- أجل. آسف. 82 00:07:57,250 --> 00:08:00,000 ‫اتركه فحسب. اخرج. ابتعد عني. 83 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 ‫حسنًا، سعدت بالدردشة معك. 84 00:08:08,875 --> 00:08:12,083 ‫- طابت ليلتك يا "جاي بي". ‫- طابت ليلتك يا "سكوتي". 85 00:08:12,375 --> 00:08:14,291 ‫- أراك لاحقًا يا صديق. ‫- "سكوتي"؟ 86 00:08:16,166 --> 00:08:18,791 ‫اسمي "ستيفن". بحرف "فاء". 87 00:08:18,875 --> 00:08:19,958 ‫ 88 00:08:21,833 --> 00:08:22,875 ‫أراك غدًا. 89 00:08:24,625 --> 00:08:28,000 ‫بصراحة، وكأن جسدي يود النهوض 90 00:08:28,333 --> 00:08:32,166 ‫والتجول، كأنه متأهب لقطع عشرة آلاف خطوة. 91 00:08:33,000 --> 00:08:37,375 ‫أتفهمني؟ لكن لا أشعر بنفسي ‫إلا وقد استيقظت في مكان ما. 92 00:08:37,708 --> 00:08:40,916 ‫لهذا أحاول السهر ليلًا. ما قولك؟ 93 00:08:41,000 --> 00:08:45,625 ‫لا. أنت محق؟ أعني، أظن ‫أنه توجد أمور أغرب يفعلها الناس، لكن... 94 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 ‫لا؟ أظن أن هذا... آسف. 95 00:08:50,541 --> 00:08:52,625 ‫مكسرات "برالين" إضافية لك خصيصًا. 96 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 ‫تلك الفتاة من العمل التي حدثتك عنها، 97 00:08:56,416 --> 00:08:58,333 ‫- سنخرج في موعد غدًا. ‫- معذرةً. 98 00:08:58,416 --> 00:09:00,208 ‫- هلا تلتقط لنا صورة معه؟ ‫- بالتأكيد. 99 00:09:00,291 --> 00:09:01,750 ‫- شكرًا لك. ‫- سنخرج في موعد. 100 00:09:01,833 --> 00:09:03,933 ‫لم أطلب منها حتى. لا أعلم كيف حدث هذا. 101 00:09:05,666 --> 00:09:07,083 ‫واحد. اثنان. ثلاثة. 102 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 ‫- ها أنتما. تحياتي. ‫- شكرًا لك. 103 00:09:10,583 --> 00:09:12,750 ‫- لا تنسيا النفحة. ‫- أجل. 104 00:09:14,541 --> 00:09:15,708 ‫- تحياتي. ‫- شكرًا لك. 105 00:09:16,916 --> 00:09:20,958 ‫بأي حال، إن كنت سأحظى بحبيبة، عند مرحلة ما، 106 00:09:22,791 --> 00:09:25,458 ‫فلا ينبغي أن يوجد رباط كاحل ‫على سريري، صحيح؟ 107 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 ‫هذا مؤشر خطر بلا شك، صحيح؟ 108 00:09:29,458 --> 00:09:32,583 ‫أنت تفهمني، صحيح؟ أجل، تفهمني. 109 00:09:33,250 --> 00:09:34,708 ‫يجب أن أجد حلًا. 110 00:09:37,375 --> 00:09:39,791 ‫حسنًا، يجدر أن أذهب. 111 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 ‫سعدت بالتحدث معك. 112 00:09:43,833 --> 00:09:47,166 ‫إلى أن نلتقي مجددًا. 113 00:09:47,541 --> 00:09:49,791 ‫حسنًا، وداعًا. 114 00:10:15,541 --> 00:10:18,291 ‫أهلًا! ومرحبًا بك في برنامج "ابق مستيقظًا". 115 00:10:19,041 --> 00:10:21,708 ‫لنبدأ بحل لغز. 116 00:10:21,791 --> 00:10:24,666 ‫حل الألغاز طريقة فعالة لإبقاء عقلك يقظًا. 117 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 ‫ مللت الألغاز؟ اقرأ كتابًا. 118 00:10:29,125 --> 00:10:31,583 ‫يمكن للقراءة أن تُبقي عقلك يقظًا ومنتبهًا. 119 00:10:32,333 --> 00:10:34,750 ‫تخيل أنك شخصية في القصة التي تقرأها. 120 00:10:34,833 --> 00:10:37,200 ‫هل يوجد فصل شائق تود أن تكون جزءًا منه؟ 121 00:10:37,528 --> 00:10:38,766 ‫{\an8}"(التاسوع المقدس)" 122 00:10:38,791 --> 00:10:42,500 ‫لكن تذكر، ستحتاج إلى خمس ساعات ‫للمحافظة على طبيعتك. 123 00:10:44,241 --> 00:10:47,083 ‫أهلًا! ومرحبًا بك في برنامج "ابق مستيقظًا". 124 00:10:47,166 --> 00:10:49,458 ‫لنبدأ بحل لغز. 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,333 ‫حل الألغاز طريقة فعالة لإبقاء عقلك يقظًا. 126 00:10:52,416 --> 00:10:53,791 ‫مللت الألغاز؟ 127 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 ‫اقرأ كتابًا. 128 00:10:56,166 --> 00:11:00,333 ‫مرحبًا! قراءة... ‫هل يوجد فصل تود أن تكون جزءًا منه؟ 129 00:11:13,666 --> 00:11:14,791 ‫يا إلهي. 130 00:11:19,208 --> 00:11:20,291 ‫ 131 00:11:20,375 --> 00:11:23,375 ‫كان هذا غريبًا. ماذا حدث؟ 132 00:11:24,166 --> 00:11:26,125 ‫ماذا... ماذا كان هذا؟ 133 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 ‫- عد للنوم أيها المتطفل. ‫- مرحبًا؟ 134 00:11:43,583 --> 00:11:47,541 ‫- لا يُفترض أن تكون هنا. ‫- أجل. أتفق معك تمامًا. 135 00:11:49,166 --> 00:11:52,541 ‫- أين أنت؟ ‫- سلّم "مارك" الجسد. 136 00:11:53,208 --> 00:11:55,750 ‫عفوًا، ماذا؟ "الجسد"؟ ماذا... 137 00:11:57,333 --> 00:12:01,208 ‫- أسلّم الجسد؟ أي جسد؟ ‫- إن الأحمق هو المسيطر على الجسد. 138 00:12:15,416 --> 00:12:16,500 ‫مرحبًا. 139 00:12:18,166 --> 00:12:19,250 ‫أهلًا... 140 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 ‫ماذا تفعل؟ 141 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 ‫لا! 142 00:12:23,625 --> 00:12:25,750 ‫لا تقف مكانك. اركض! 143 00:12:25,833 --> 00:12:28,041 ‫لا! رجاءً! 144 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 ‫إنه يتجه نحو القرية. 145 00:13:41,375 --> 00:13:42,791 ‫يا له من يوم جميل. 146 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 ‫وكأننا في الجنة. ‫إلا أنها ليست الجنة، صحيح؟ 147 00:13:47,875 --> 00:13:50,833 ‫إنها الظلمات. أحيانًا تكمن في قلوبنا. 148 00:13:50,916 --> 00:13:54,083 ‫نحن هنا لنحوّل الأرض إلى ما يشبه الجنة. 149 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 ‫من يود البدء؟ 150 00:14:00,791 --> 00:14:04,500 ‫أنت رجل شجاع. تقدّم روحك للحساب. 151 00:14:04,583 --> 00:14:08,291 ‫تريد خدمة إلهتنا حتى قبل أن تستيقظ. 152 00:14:14,375 --> 00:14:20,083 ‫أحاسبك باسم "أمت"، بغيض من قوتها. 153 00:14:27,833 --> 00:14:30,666 ‫هذا وجه رجل صالح. 154 00:14:30,791 --> 00:14:32,271 ‫شكرًا لك. 155 00:14:44,458 --> 00:14:46,041 ‫من يود أن يكون التالي؟ 156 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 ‫رجاءً يا "هارو". يجب أن أعلم. 157 00:14:50,000 --> 00:14:52,041 ‫ناديني "آرثر". تعالي. 158 00:14:52,125 --> 00:14:56,041 ‫هل ستقبلين بنتيجة موازينك أيًا كانت؟ 159 00:14:56,125 --> 00:14:57,250 ‫نعم. 160 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 ‫أنا آسف. 161 00:15:08,000 --> 00:15:10,916 ‫لقد كنت صالحة طوال حياتي. 162 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 ‫أنا أصدقك. 163 00:15:17,125 --> 00:15:21,750 ‫لكن الموازين ترى كل شيء. ‫ربما يكون شرًا قابعًا في المستقبل. 164 00:15:22,541 --> 00:15:26,791 ‫حسنًا، يا ليتك تعيشين ‫لتري العالم الذي سنصنعه. 165 00:15:27,125 --> 00:15:29,333 ‫لكن "أمت" قضت أمرها. 166 00:15:48,500 --> 00:15:52,958 ‫آسف. تعرضت عملية المقايضة لمشاكل. 167 00:15:53,041 --> 00:15:56,000 ‫نُصب لنا كمين. قتل شخص اثنين من رجالنا. 168 00:15:56,583 --> 00:15:57,833 ‫هل لا يزال هنا؟ 169 00:15:58,583 --> 00:16:00,000 ‫نظن هذا، نعم. 170 00:16:04,916 --> 00:16:07,041 ‫- تبًا. ‫- أنت... 171 00:16:09,208 --> 00:16:10,541 ‫أنا أعرفك. 172 00:16:11,375 --> 00:16:13,333 ‫أنا؟ مرحبًا... 173 00:16:14,833 --> 00:16:15,958 ‫جندي مرتزق. 174 00:16:16,958 --> 00:16:19,125 ‫"جندي مرتزق"؟ لا، لست جنديًا مرتزقًا. 175 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 ‫لا، أنا بائع هدايا. 176 00:16:22,250 --> 00:16:25,333 ‫أعمل في محل هدايا. اسمي "ستيفن غرانت". 177 00:16:25,625 --> 00:16:26,625 ‫ 178 00:16:27,208 --> 00:16:29,375 ‫أحاول العودة إلى دياري، "لندن". 179 00:16:29,875 --> 00:16:33,583 ‫"لندن"؟ لا أعلم لما أنطقها بهذه الطريقة. 180 00:16:33,666 --> 00:16:36,791 ‫- حسنًا يا "ستيفن غرانت"، بائع الهدايا. ‫- نعم؟ 181 00:16:36,875 --> 00:16:41,083 ‫- هلا تعيد الجعران؟ ‫- ماذا؟ حسنًا. 182 00:16:41,625 --> 00:16:44,291 ‫أجل، أتقصد... 183 00:16:44,375 --> 00:16:47,833 ‫- لن تعطيه شيئًا. ‫- تفضل. 184 00:16:52,791 --> 00:16:56,166 ‫أحثك أن تعيده. 185 00:16:56,750 --> 00:16:59,208 ‫لست... 186 00:17:02,666 --> 00:17:03,666 ‫أحاول... 187 00:17:04,041 --> 00:17:07,916 ‫هيا، وكأن أصابعي تجمدت. 188 00:17:08,583 --> 00:17:12,708 ‫لكن... لا أعلم، ربما بسبب البرودة الناتجة ‫عن الارتفاع الشاهق. 189 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 ‫ 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 ‫تفضل، خذه. هذا غريب. آسف، لكن... 191 00:17:17,458 --> 00:17:20,041 ‫- لن أطلب مجددًا. ‫- لم أفعل هذا عن قصد. 192 00:17:20,708 --> 00:17:22,583 ‫لا أعلم ما يحدث. 193 00:17:24,125 --> 00:17:26,458 ‫ها نحن. خذه. 194 00:17:26,583 --> 00:17:28,767 ‫- يا إلهي! أحاول التوقف عن الحركة. ‫- أمسكوا به! 195 00:17:28,791 --> 00:17:32,875 ‫أنا أحاول التوقف عن الحركة. ‫أحاول أن أعطيك إياه. 196 00:17:32,958 --> 00:17:35,000 ‫- مهلًا! ‫- لا بأس. 197 00:17:35,083 --> 00:17:37,875 ‫أنا أحاول يا رجل. ‫أقسم إنني أحاول إعطاءك إياه. 198 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 ‫حصلت عليه! 199 00:17:45,208 --> 00:17:47,875 ‫لا. لقد عاد الأبله. 200 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 ‫ 201 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 ‫ 202 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 ‫آسف. 203 00:17:54,375 --> 00:17:55,375 ‫يا إلهي. 204 00:17:58,833 --> 00:18:02,833 ‫سـ... سأذهب فحسب، حسنًا؟ أجل. 205 00:18:03,541 --> 00:18:05,208 ‫يا إلهي. 206 00:18:06,416 --> 00:18:09,708 ‫أرى أنك غاضب. أعلم أنني أغضبتك، حسنًا؟ 207 00:18:09,791 --> 00:18:11,958 ‫رجاءً، أنا لا... 208 00:18:13,833 --> 00:18:14,916 ‫يا إلهي. 209 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 ‫لا تجرؤ وتسقط الجعران. 210 00:18:16,916 --> 00:18:18,375 ‫حسنًا! 211 00:18:22,625 --> 00:18:25,916 ‫هذه شاحنتي! 212 00:18:37,541 --> 00:18:40,708 ‫ماذا أفعل؟ أنا حتى لا أحمل رخصتي. 213 00:18:41,000 --> 00:18:42,916 ‫يا إلهي. 214 00:18:43,000 --> 00:18:44,833 ‫تبًا، إنهم كثيرون. 215 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 ‫لا بد أنني أحلم. 216 00:18:54,166 --> 00:18:56,041 ‫سيقتلوني. 217 00:18:56,125 --> 00:18:59,291 ‫أسرعي يا شاحنة قوالب الكعك اللعينة! انطلقي! 218 00:19:19,208 --> 00:19:24,000 ‫هيا! ابتعد! شكرًا لك. أنا آسف. شكرًا. 219 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 ‫جميل. 220 00:19:44,250 --> 00:19:49,500 ‫مهلًا! أنا آسف بشأن قالب الكعك. لا! 221 00:19:57,083 --> 00:20:00,791 ‫استيقظ يا "مارك"! إن ضيّع الجعران، ‫فسأقتلكما كليكما. 222 00:20:00,916 --> 00:20:02,666 ‫لا أفهم ما يحدث! 223 00:20:02,791 --> 00:20:04,333 ‫- شاحنة يا أحمق! ‫- ماذا؟ 224 00:20:04,416 --> 00:20:05,458 ‫شاحنة! 225 00:20:20,458 --> 00:20:21,458 ‫لا! 226 00:20:23,541 --> 00:20:25,125 ‫لا! 227 00:20:34,833 --> 00:20:36,291 ‫يا إلهي. 228 00:20:37,958 --> 00:20:39,375 ‫أنا أقود بالعكس. 229 00:20:42,500 --> 00:20:45,791 ‫- هل رميت المسدس للتو؟ ‫- لا أدري ماذا أفعل. 230 00:20:45,916 --> 00:20:47,750 ‫دعنا وشأننا إذن أيها المتطفل! 231 00:20:55,333 --> 00:20:58,250 ‫هيا. 232 00:21:09,958 --> 00:21:11,041 ‫تبًا! 233 00:21:26,625 --> 00:21:28,250 ‫يا إلهي. 234 00:21:28,333 --> 00:21:30,666 ‫يا إلهي. 235 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 ‫إنه حلم الإنسان البدائي. ‫علم مستحاثات البشر... 236 00:21:46,958 --> 00:21:49,208 ‫كيف حالك يا "غاس"؟ هل كان نومك هانئًا؟ 237 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 ‫ 238 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 ‫بم يحلم السمك يا تُرى؟ 239 00:22:12,375 --> 00:22:14,625 ‫ما هذا... السمكة. 240 00:22:16,208 --> 00:22:17,666 ‫ماذا تقصد بأنها نمت من جديد؟ 241 00:22:17,750 --> 00:22:20,708 ‫البارحة، كان لهذه السمكة زعنفة واحدة. ‫كانت كذلك حين اشتريتها. 242 00:22:20,791 --> 00:22:22,875 ‫- اليوم، ماذا ترين؟ ‫- أرى اثنتين... 243 00:22:22,958 --> 00:22:26,000 ‫زعنفتان! أجل، آسف. لكن أجل، ‫لديها زعنفتان الآن. 244 00:22:26,083 --> 00:22:27,875 ‫لذا، أهذا طبيعي، أم... 245 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 ‫إن أردت استبداله، فلا مشكلة. ‫لكن كما قلت البارحة، كل ما لديّ... 246 00:22:31,708 --> 00:22:33,583 ‫ماذا تقصدين بالبارحة؟ لم آت البارحة. 247 00:22:33,666 --> 00:22:34,708 ‫أجل، حسنًا. 248 00:22:34,791 --> 00:22:37,666 ‫اسمع، كما قلت، كل السمك لديه زعنفتان. 249 00:22:37,750 --> 00:22:39,625 ‫لا أهتم بما يدور في فيلم "السمكة (نيمو)". 250 00:22:39,708 --> 00:22:42,291 ‫اذهب إلى محل حيوانات يبيع سمكًا مشوهًا. 251 00:22:42,375 --> 00:22:45,208 ‫- ليس لديّ وقت لهذا. ‫- مهلًا. هل هذه الساعة مضبوطة؟ 252 00:22:45,291 --> 00:22:46,916 ‫لا، هذا مستحيل، لقد استيقظت للتو. 253 00:22:47,000 --> 00:22:50,750 ‫هل أنت مجنون؟ يوجد خطب بالسمكة وبالساعة. ‫أنت لست على ما يرام. 254 00:22:51,291 --> 00:22:53,708 ‫تبًا، لديّ موعد. آسف، لديّ موعد. 255 00:23:01,541 --> 00:23:02,666 ‫حسنًا. 256 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 ‫تبدو بغيضًا. 257 00:23:13,916 --> 00:23:15,916 ‫هل لا نزال نتوقع حضور شخص آخر؟ 258 00:23:17,041 --> 00:23:19,375 ‫- نعم. ‫- لا يبدو الوضع مبشرًا، صحيح؟ 259 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 ‫أيها السخيف، تهاتفني الآن؟ 260 00:23:37,208 --> 00:23:42,791 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ أنا في مطعم شرائح اللحم. ‫إنه وقت تناول شريحة اللحم. 261 00:23:43,666 --> 00:23:46,791 ‫أجل، أكلت اللحم بمفردي، شكرًا. قبل يومين. 262 00:23:47,833 --> 00:23:50,416 ‫ماذا؟ ظننتنا اتفقنا على الجمعة؟ اليوم. 263 00:23:51,125 --> 00:23:53,291 ‫صحيح. مرحبًا بك في يوم الأحد. 264 00:23:54,208 --> 00:23:59,250 ‫بربك، لا. ‫أظن أن الجمعة لا يزال يلي الخميس، صحيح؟ 265 00:23:59,416 --> 00:24:03,416 ‫هذا لا يغيّر حقيقة أن اليوم هو الأحد، ‫وهذا يعني أن تحذف رقمي. 266 00:24:03,500 --> 00:24:05,416 ‫تحياتي. 267 00:24:05,750 --> 00:24:06,916 ‫لكن... 268 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 ‫آسف، في أي يوم نكون؟ 269 00:24:13,791 --> 00:24:15,750 ‫- الأحد يا سيدي. ‫- لا. 270 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 ‫هل... 271 00:24:17,541 --> 00:24:18,541 ‫حقًا؟ 272 00:24:19,000 --> 00:24:21,666 ‫سيغلق المطبخ قريبًا. 273 00:24:24,291 --> 00:24:27,208 ‫حسنًا. أوتعلم؟ 274 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 ‫سأطلب شريحة لحم من فضلك. 275 00:24:31,083 --> 00:24:33,583 ‫بالتأكيد. ما نوع الشريحة التي تريدها؟ 276 00:24:35,333 --> 00:24:36,333 ‫فهمت. 277 00:24:36,458 --> 00:24:37,458 ‫ 278 00:24:38,000 --> 00:24:40,198 ‫أريد أشهى... 279 00:24:42,041 --> 00:24:44,166 ‫شريحة لحم. هذا هو النوع الذي أريده. 280 00:24:45,041 --> 00:24:48,708 ‫شريحة لحم مخلية من الخصر. ودرجة طهوها؟ 281 00:24:49,791 --> 00:24:52,458 ‫أريدها مطهية جيدًا جدًا. أجل. 282 00:24:54,208 --> 00:24:57,208 ‫- ناضجة إذن. ‫- حسنًا. 283 00:24:57,291 --> 00:25:00,083 ‫أجل. يبدو هذا شهيًا. 284 00:25:09,083 --> 00:25:12,125 ‫أجل، أوتعلمين؟ أظنها استلطفتني كثيرًا. 285 00:25:12,208 --> 00:25:15,291 ‫لقد أحبت الزهور. أجل. 286 00:25:15,750 --> 00:25:18,500 ‫أجل، سأحضرها في زيارة قريبًا، على ما أظن. 287 00:25:18,583 --> 00:25:22,041 ‫أجل، أظن أنك ستحبينها. ‫أجل، حسّها الدعابي رائع. 288 00:25:22,125 --> 00:25:26,958 ‫على أي حال، ‫سأحكي لك التفاصيل كلها غدًا. أحبك. وداعًا. 289 00:26:05,916 --> 00:26:07,500 ‫أتريد البعض؟ 290 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 ‫حسنًا. 291 00:26:13,125 --> 00:26:14,916 ‫خذ بعضًا من رشات السكاكر. 292 00:26:24,666 --> 00:26:27,083 ‫لا يُعقل أن تكون "غاس". 293 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 ‫ما هذا؟ 294 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‫ما القصة هنا؟ 295 00:27:47,583 --> 00:27:49,916 ‫ها نحن. 296 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 ‫حسنًا. 297 00:27:51,726 --> 00:27:56,833 ‫{\an8}"مكالمات فائتة - (ليلى)" 298 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 ‫"ليلى". 299 00:28:04,502 --> 00:28:05,522 ‫{\an8}"مكالمة واردة - (ليلى)" 300 00:28:14,791 --> 00:28:16,166 ‫نعم؟ 301 00:28:16,250 --> 00:28:17,708 ‫يا إلهي، أنت حي. 302 00:28:17,791 --> 00:28:20,250 ‫- نعم، حسنًا. ‫- هذا كل شيء؟ 303 00:28:20,666 --> 00:28:23,000 ‫كنت أراسلك وأتصل بك منذ أشهر. 304 00:28:23,083 --> 00:28:25,500 ‫ألم تستطع أن تعطيني دليلًا أنك بخير؟ 305 00:28:25,625 --> 00:28:27,666 ‫ظننت أن مكروهًا أصابك. 306 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 ‫أين أنت؟ أين كنت؟ 307 00:28:30,041 --> 00:28:31,166 ‫ 308 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 ‫مرحبًا؟ أنت... 309 00:28:34,083 --> 00:28:39,333 ‫آسف، وجدت هذا الهاتف في شقتي للتو ‫وأحاول أن أعرف من صاحبه. 310 00:28:39,416 --> 00:28:41,291 ‫- لماذا تتحدث بهذه اللكنة؟ ‫- ماذا؟ 311 00:28:41,916 --> 00:28:43,250 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 312 00:28:43,333 --> 00:28:46,250 ‫آسف، من تظنيني؟ 313 00:28:46,333 --> 00:28:49,333 ‫ماذا تقصد بـ"من"؟ ما خطبك يا "مارك"؟ 314 00:28:51,083 --> 00:28:52,541 ‫بم ناديتني للتو؟ 315 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 ‫من أنت؟ 316 00:28:57,000 --> 00:28:59,125 ‫لماذا ناديتني "مارك"؟ 317 00:29:01,041 --> 00:29:02,458 ‫مرحبًا؟ 318 00:29:04,916 --> 00:29:06,750 ‫لا. أجيبي. 319 00:29:10,041 --> 00:29:11,161 ‫"ستيفن". 320 00:29:14,541 --> 00:29:15,625 ‫"ستيفن". 321 00:29:18,916 --> 00:29:21,250 ‫- مرحبًا. ‫- "ستيفن". 322 00:29:24,208 --> 00:29:27,250 ‫- عليك أن تتوقف. ‫- من قال هذا؟ 323 00:29:33,458 --> 00:29:36,500 ‫- ستقحم نفسك في ورطة. ‫- لا يا رجل. 324 00:29:36,583 --> 00:29:38,291 ‫إنه مقلب ما. 325 00:29:49,708 --> 00:29:51,791 ‫يا إلهي. 326 00:29:59,375 --> 00:30:00,416 ‫اللعنة. 327 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 ‫ما هذا... 328 00:30:17,791 --> 00:30:18,875 ‫"ستيفن". 329 00:30:20,458 --> 00:30:22,041 ‫توقف عن النظر. 330 00:30:27,875 --> 00:30:29,416 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 331 00:30:29,958 --> 00:30:30,958 ‫ماذا يحدث؟ 332 00:30:34,208 --> 00:30:35,583 ‫يا إلهي! 333 00:31:06,750 --> 00:31:10,666 ‫لا، الطابق الأرضي. هيا. 334 00:31:35,708 --> 00:31:37,041 ‫أمسك الباب. 335 00:31:37,125 --> 00:31:38,525 ‫شكرًا لك. 336 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 ‫مرحبًا. 337 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 ‫- مرحبًا. ‫- أأنت بخير؟ 338 00:31:52,416 --> 00:31:54,041 ‫أنا بخير، شكرًا. 339 00:31:54,250 --> 00:31:56,583 ‫فقدت عدستي اللاصقة. 340 00:31:57,666 --> 00:31:58,791 ‫آمل أن تجدها. 341 00:31:59,916 --> 00:32:02,333 ‫ثمة مشاكل في كهرباء المبنى، صحيح؟ 342 00:32:02,416 --> 00:32:03,916 ‫أليس هذا الحال دائمًا؟ 343 00:32:04,708 --> 00:32:06,916 ‫- ألسنا نسكن في الطابق الخامس؟ ‫- نعم، الخامس. 344 00:32:07,000 --> 00:32:09,708 ‫صديقتي "كلير" تعيش هنا. سأزورها. 345 00:32:10,083 --> 00:32:11,883 ‫إنها تنتظرني. 346 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 ‫ماذا يحدث؟ 347 00:32:47,208 --> 00:32:50,000 ‫يا إلهي. إنه حقيقي. 348 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 ‫مرحبًا يا "جاي بي". كيف حالك؟ 349 00:33:00,750 --> 00:33:03,125 ‫- كيف الحال يا "سكوتي"؟ ‫- اسمي "ستيفن". 350 00:33:03,208 --> 00:33:06,000 ‫- هل تشاهد فيديوهات عن القضاعات مجددًا؟ ‫- إنها كائنات ظريفة. 351 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 ‫رائع. أصغ إليّ يا رجل. 352 00:33:07,541 --> 00:33:10,750 ‫أريدك أن تراقب المكان، لأنني أُلاحق. 353 00:33:10,833 --> 00:33:13,208 ‫- حقًا يا رجل؟ ‫- نعم، هلا 354 00:33:13,291 --> 00:33:16,500 ‫- تمنع أي شخص من الدخول؟ ‫- إنه متحف. هذا صعب. 355 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 ‫بالطبع، لكنني أقصد أي شخص مريب. 356 00:33:18,833 --> 00:33:20,708 ‫يمكن لأي أحد الدخول. الدخول مجاني. 357 00:33:20,791 --> 00:33:23,125 ‫- أفهم. هذا الرجل... ‫- هلا تنقل هذه إلى أسفل؟ 358 00:33:23,208 --> 00:33:24,666 ‫- انتظر. أعلم. ‫- عليّ الذهاب. إنها أمي. 359 00:33:24,750 --> 00:33:26,833 ‫- أتفهّم. انتظر لحظة. ‫- أنزلها الآن. 360 00:33:26,916 --> 00:33:29,625 ‫- ساعدني... ‫- هلا تُنزل هذه رجاءً؟ 361 00:33:29,958 --> 00:33:32,250 ‫يا إلهي. كان هذا الرجل في الحافلة. 362 00:33:32,333 --> 00:33:34,500 ‫لا أبالي. أنزل هذه... 363 00:33:34,583 --> 00:33:37,875 ‫هلا تمهليني لحظة رجاءً؟ 364 00:33:37,958 --> 00:33:39,958 ‫اتفقنا؟ شكرًا يا "دونا". 365 00:33:40,666 --> 00:33:42,933 ‫يستمر عملك في الجرد الليلة. 366 00:33:57,708 --> 00:33:59,916 ‫- إذن أنت تعمل هنا حقًا. ‫- يا إلهي. 367 00:34:00,000 --> 00:34:04,416 ‫افترضت أن "ستيفن غرانت" اسم مستعار. ‫لك أن تتخيل كم يفاجئني أن أجدك هنا. 368 00:34:04,500 --> 00:34:07,291 ‫معذرةً يا "روني". هذا الرجل هنا كان يتبعني. 369 00:34:07,375 --> 00:34:09,041 ‫- لا أعلم... ‫- المجد لـ"أمت". 370 00:34:10,458 --> 00:34:14,250 ‫- شكرًا لك. ‫- "روني"، أأنت جزء من هذا؟ 371 00:34:16,708 --> 00:34:19,625 ‫يا رجل، ليس لديّ خنفستك. أقسم. أنا... 372 00:34:19,708 --> 00:34:24,333 ‫لا. الجعران ليس لي. إنه لها. أتعرف "أمت"؟ 373 00:34:25,541 --> 00:34:27,958 ‫هل أعرف "أمت"؟ لا، ليس بشكل شخصي. 374 00:34:29,000 --> 00:34:31,541 ‫إنها إلهة مصرية، صحيح؟ 375 00:34:31,750 --> 00:34:36,541 ‫- إنها أول بعبع يعرفه العالم. ‫- لم تكن بعبعًا إلا للأشرار. 376 00:34:36,625 --> 00:34:38,791 ‫- صحيح. ‫- أرهقها انتظار 377 00:34:38,875 --> 00:34:41,375 ‫الخطاة أن يعترفوا بذنوبهم لتعاقبهم. 378 00:34:41,541 --> 00:34:44,250 ‫أكنت لتنتظر حتى تموت الأزهار ‫لتتخلص من الأعشاب الضارة؟ 379 00:34:44,375 --> 00:34:45,750 ‫ما كنت لأفعل هذا. 380 00:34:45,833 --> 00:34:49,458 ‫تحاسب "أمت" الإنسان بالاطلاع ‫على حياته كلها. 381 00:34:49,541 --> 00:34:51,500 ‫- فهمت. ‫- الماضي والحاضر والمستقبل. 382 00:34:51,583 --> 00:34:53,708 ‫تعلم ما فعلناه وما سنفعله. 383 00:34:53,791 --> 00:34:56,833 ‫رائع. حسنًا. ‫لا بد أن الكتب غفلت عن ذكر هذا. 384 00:35:04,250 --> 00:35:05,375 ‫فكر في هذا... 385 00:35:05,958 --> 00:35:11,375 ‫لو كانت "أمت" حرة ‫لمنعت "هتلر" والدمار الذي أحدثه. 386 00:35:12,041 --> 00:35:15,583 ‫"نيرون"، والإبادة الجماعية الأرمينية، ‫و"بول بوت". 387 00:35:15,666 --> 00:35:18,041 ‫- إنهم ليسوا أناسًا صالحين. ‫- لكنها تعرضت للخيانة. 388 00:35:18,125 --> 00:35:21,750 ‫- حقًا؟ ‫- على يد أصدقائها من الآلهة الكسالى. 389 00:35:21,916 --> 00:35:24,291 ‫وعلى يد ممثلها نفسه. 390 00:35:24,375 --> 00:35:27,125 ‫مخلوقات "أفاتار". الكائنات الزرقاء. ‫أحب هذا الفيلم. 391 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 ‫- أقصد بـ"أفاتار"... ‫- تقصد الرسوم المتحركة؟ 392 00:35:29,500 --> 00:35:32,958 ‫- "ستيفن". توقف. ‫- هل ستقتلني؟ 393 00:35:40,125 --> 00:35:41,791 ‫إنه يثير جنونك، صحيح؟ 394 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 ‫الصوت في رأسك. 395 00:35:46,500 --> 00:35:50,250 ‫لا يكل ولا يمل، لا يقنع أبدًا. 396 00:35:50,625 --> 00:35:53,291 ‫مهما حاولت أن ترضيه، 397 00:35:54,291 --> 00:35:57,208 ‫يلتهمك، حتى لا يبقى منك شيء 398 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 ‫سوى جثة خاوية. 399 00:36:00,166 --> 00:36:02,250 ‫وكلما طلبت المساعدة، 400 00:36:02,375 --> 00:36:05,666 ‫عاملك الناس كذابًا أشرًا. 401 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 ‫لا أستطيع أن أساعدك. 402 00:36:09,041 --> 00:36:11,083 ‫أنا الذي أحاول أن أساعدك. 403 00:36:12,833 --> 00:36:15,083 ‫رأيتك تقتل تلك المرأة على جبال "الألب". 404 00:36:15,708 --> 00:36:18,958 ‫إنما أخبرتها ‫بما سيعرفه ملايين آخرين عاجلًا. 405 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 ‫أتريد أن تعرف الحقيقة؟ 406 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 ‫بداخلك فوضى. 407 00:36:44,958 --> 00:36:46,041 ‫ماذا بداخلي؟ 408 00:36:53,208 --> 00:36:54,291 ‫اتركه. 409 00:37:31,833 --> 00:37:33,166 ‫اللعنة. 410 00:37:37,916 --> 00:37:40,333 ‫مرحبًا؟ "دونا"؟ 411 00:37:40,736 --> 00:37:42,357 ‫"جاي بي". 412 00:37:42,958 --> 00:37:45,125 ‫مسموح بالحيوانات الأليفة في المتحف. 413 00:37:46,375 --> 00:37:48,125 ‫تعال يا فتى. 414 00:37:50,083 --> 00:37:51,166 ‫مرحبًا؟ 415 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 ‫أين أنت أيها المزعج؟ 416 00:38:02,958 --> 00:38:04,583 ‫ 417 00:38:06,208 --> 00:38:07,333 ‫تعال يا فتى. 418 00:38:09,875 --> 00:38:10,916 ‫مرحبًا؟ 419 00:38:16,041 --> 00:38:17,333 ‫يا لك من مزعج. 420 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 ‫أسمعك. أتسمعني؟ 421 00:38:23,125 --> 00:38:24,333 ‫ 422 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 ‫أجل. 423 00:38:51,125 --> 00:38:54,375 ‫يا "ستيفن غرانت"، العامل بمحل الهدايا، 424 00:38:54,458 --> 00:38:58,250 ‫أعطني الجعران ولن تُمزق إربًا. 425 00:39:27,125 --> 00:39:28,291 ‫رحماك يا إلهي! 426 00:39:32,333 --> 00:39:33,541 ‫يا إلهي! 427 00:39:36,333 --> 00:39:37,625 ‫يا إلهي. 428 00:39:39,166 --> 00:39:40,333 ‫"ستيفن"... 429 00:39:41,000 --> 00:39:43,041 ‫"ستيفن"، أستطيع إنقاذنا. 430 00:39:44,666 --> 00:39:47,083 ‫لكن لا يجب أن تقاومني هذه المرة. 431 00:39:48,000 --> 00:39:50,291 ‫عليك أن تمنحني السيطرة. أتفهم؟ 432 00:39:50,375 --> 00:39:52,958 ‫السيطرة على ماذا؟ عم تتحدث؟ 433 00:39:53,041 --> 00:39:56,416 ‫هذا الكائن على وشك اختراق الباب. ‫لا وقت أمامنا. 434 00:39:56,500 --> 00:39:58,916 ‫- حسنًا. أصغ إليّ. ‫- اللعنة! لا! 435 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 ‫- انظر إليّ. ‫- لا! 436 00:40:00,166 --> 00:40:01,500 ‫- انظر إليّ. ‫- أنت لست حقيقيًا. 437 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 ‫- هذا حقيقي. أنا حقيقي. ‫- لا، لست حقيقيًا. 438 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 ‫- لا شيء من هذا حقيقي. ‫- بلى يا "ستيفن". عليك أن تمنحني السيطرة. 439 00:40:07,166 --> 00:40:08,583 ‫إنه السبيل الوحيد. 440 00:40:08,708 --> 00:40:11,791 ‫- يا إلهي. سأموت. ‫- "ستيفن". 441 00:40:11,875 --> 00:40:14,458 ‫- سأموت. ‫- انظر إليّ. 442 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 ‫لن تموت. 443 00:40:18,500 --> 00:40:19,708 ‫دعني أنقذنا. 444 00:40:59,032 --> 00:41:09,032 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com\TheOriginal7