1 00:00:02,800 --> 00:00:06,863 أتقسم أن تحمي المسافرين ليلًا؟ 2 00:00:03,258 --> 00:00:06,070 {\an8}..."سابقًا في "فارس القمر 3 00:00:09,585 --> 00:00:10,666 كلانا ميت؟ 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,001 .إنهما القلبان .ليسا كاملين 5 00:00:15,083 --> 00:00:18,351 أيمكنك أن ترسلي رسالة إلى (ليلى)؟ .رجاءً. ساعدينا على تحرير (خونسو) 6 00:00:18,700 --> 00:00:23,274 صدقني حين أقول لك .إنه دائمًا يوجد شيء أخير 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,868 .كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا - هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟ - 8 00:00:27,583 --> 00:00:30,918 أتظن هذا منطقي أو لا منطقي؟ 9 00:00:31,125 --> 00:00:33,000 .سأفعل ما لم تستطع فعله 10 00:00:33,125 --> 00:00:37,585 ،وعندما ينتهي ،ويُطهّر العالم من جميع المسيئين 11 00:00:37,750 --> 00:00:39,708 .أريدك أن تتذكر أمرًا واحدًا 12 00:00:39,916 --> 00:00:43,458 عذابك ما صنعني .وأنا أدين لك بانتصاري 13 00:00:46,750 --> 00:00:48,458 .يمكنك فعل هذا يا (مارك) 14 00:00:48,541 --> 00:00:52,291 ،لكن لو أننا نفس الشخص .هذا يعني أنه يمكنني فعلها أيضًا 15 00:00:57,461 --> 00:00:58,721 !(ستيفن) 16 00:01:33,626 --> 00:01:42,292 "ستديوهات مارفل" 17 00:01:42,376 --> 00:01:47,376 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 18 00:02:28,791 --> 00:02:33,293 أعتذر على حدوث الأمر على هذا النحو ...(يا (مارك سبيكتور 19 00:02:34,895 --> 00:02:36,395 ...(ويا (ستيفن غرانت 20 00:02:38,375 --> 00:02:40,501 .وأيًا يكُن مَن يُحتمل وجوده بالداخل أيضًا 21 00:02:43,541 --> 00:02:48,125 نحتاج أحيانًا إلى نور الموت .قبل أن نرى الحقيقة 22 00:03:20,458 --> 00:03:22,585 مَن يريد أن يشفي العالم؟ 23 00:03:58,000 --> 00:03:59,500 ...(مارك). (مارك) 24 00:05:28,930 --> 00:05:33,293 ماذا تفعلون على هذا الطريق يا رجل؟ - .انزلوا، انزلوا -{\pos(190,240)} 25 00:05:34,501 --> 00:05:37,126 !ماذا تفعل؟ عُد! عُد - .لا بأس، لا بأس -{\pos(190,240)} 26 00:05:38,029 --> 00:05:40,043 لا بأس - !عُد! عُد - 27 00:05:40,125 --> 00:05:41,845 لا بأس، لا بأس - !عُد - 28 00:05:41,875 --> 00:05:44,126 !عُد إلى السيارة - لا بأس - 29 00:05:44,672 --> 00:05:46,876 أظهر لي أوراقك - لست بحاجة إلى هذا - 30 00:05:46,961 --> 00:05:49,501 !عُد إلى السيارة - عليكم إظهار أرواحكم لنا - 31 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 .هذا وجه رجل صالح 32 00:06:19,958 --> 00:06:21,460 .لم تعُد بحاجة إلى هذا 33 00:06:22,958 --> 00:06:24,585 !أبعدوا الجثث عن الطريق 34 00:06:26,166 --> 00:06:28,168 !هيا! أفرغوا الطريق 35 00:06:50,791 --> 00:06:52,126 .لا تفعليها 36 00:06:52,356 --> 00:06:55,041 ،)انتظري يا (ليلى .أنا الإلهة (إيبت) 37 00:07:02,000 --> 00:07:03,291 ...(ليلى) 38 00:07:04,166 --> 00:07:05,960 إنه (مارك) الذي يريدك أن تتوقفي. 39 00:07:06,166 --> 00:07:07,418 !ما هذا؟ 40 00:07:09,501 --> 00:07:10,501 .إنه ميت 41 00:07:10,501 --> 00:07:13,335 .وأنا أحدّثك من خلال الموتى ماذا إذًا؟ 42 00:07:13,500 --> 00:07:16,666 اسمعي، (هارو) أقوى .من أن توقفيه وحدك 43 00:07:17,203 --> 00:07:18,203 ...(لو بإمكان (مارك 44 00:07:18,650 --> 00:07:20,376 ...لو بإمكانه العودة إلى الحياة 45 00:07:20,791 --> 00:07:23,293 ماذا تقصدين بـ"العودة إلى الحياة"؟ 46 00:07:28,750 --> 00:07:30,541 .سيحتاج إلى (خونسو) 47 00:07:31,375 --> 00:07:34,666 .اكسري الأوشبتي خاصته .إنه في غرفة الآلهة 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,293 .وقد تصبحين تجسيدي الخاص 49 00:07:37,833 --> 00:07:41,666 .يقول عنك (مارك) أشياء رائعة - .لا، سأقاتله وحدي - 50 00:07:41,885 --> 00:07:42,976 !حان الوقت لنذهب 51 00:08:17,958 --> 00:08:19,916 .التشويش 52 00:08:20,375 --> 00:08:22,583 .شعرت آلهتكم به أيضًا - ولكن ماذا يعني؟ - 53 00:08:22,791 --> 00:08:25,541 .يحاول شخص تحرير (آمت) 54 00:08:26,067 --> 00:08:27,918 لكن لماذا؟ 55 00:08:29,200 --> 00:08:30,242 .(هارو) 56 00:08:32,428 --> 00:08:36,833 تعالوا. لن تصدقوا ما أخفته الآلهة .عن الجنس البشري 57 00:08:45,975 --> 00:08:48,208 .0أنتم حكمة لا محاربون 58 00:08:48,916 --> 00:08:50,791 .لا حاجة لحدوث هذا 59 00:09:08,250 --> 00:09:10,376 .كان بالإمكان تجنب كل هذا 60 00:09:55,541 --> 00:09:58,376 لمَن أنا مدينة بإمتناني؟ 61 00:09:58,541 --> 00:10:03,333 أنا تابعك المتواضع يا إلهتي .والذي لا تدينين له بأي شيء 62 00:10:03,750 --> 00:10:06,168 .تفتقر موازينك إلى التوازن 63 00:10:07,125 --> 00:10:08,250 .أفهم هذا 64 00:10:09,958 --> 00:10:15,418 ،ـكنت آمل أن تصحح كفارتي اختلال موازيني 65 00:10:15,426 --> 00:10:17,218 .لكنني أرى الآن استحالة حدوث هذا 66 00:10:17,958 --> 00:10:21,376 .أقبل موازيني بغض النظر عن النتيجة 67 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 تفتقر موازينك إلى التوازن .بسبب ما ينتظرك 68 00:10:24,583 --> 00:10:27,791 إذًا علينا تجنيب العالم .الألم الذي سأسببه 69 00:10:29,833 --> 00:10:34,208 .أنا خاضع طوعًا - .ما ينتظرك هو خدمتك لي - 70 00:10:35,250 --> 00:10:38,958 وكيف أخدمك في موتي؟ - .تم تأجيل موتك - 71 00:10:39,750 --> 00:10:43,750 سبق أن اعتمدت على خادم .توازنت موازينه تمامًا 72 00:10:44,166 --> 00:10:48,585 ،ولقاء هذا .لزمت الحجارة لألفي سنة 73 00:10:48,625 --> 00:10:54,250 لكن لديّ أتباعًا في جميع أنحاء العالم .موازينهم متوازنة تمامًا وفي انتظار أوامرك 74 00:10:55,291 --> 00:10:58,293 .إنهم جديرون يا إلهتي 75 00:10:58,458 --> 00:11:03,126 .ولكنك مَن حررتني .أنت التجسيد الذي أحتاجه 76 00:11:03,512 --> 00:11:07,085 .اخدمني وستجد السلام 77 00:11:12,125 --> 00:11:15,501 .لا تدع وجع الماضي يحكمك 78 00:11:18,041 --> 00:11:19,293 .كما تتمنين 79 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 .لا أشعر بـ(مارك سبكتور) في هذا العالم 80 00:11:34,291 --> 00:11:36,708 .لا شك بأنه مات وهو يقاتل 81 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 .يقاتل في حربك - .وانتهاؤها ليس بقريب - 82 00:11:40,916 --> 00:11:44,666 ،إن مات (مارك) حقًا .فأحتاج إلى تجسيد لي 83 00:11:44,750 --> 00:11:48,710 أستقومين يا (ليلى الفولي) بحماية المسافرين ليلًا؟ 84 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 أتمازحني؟ 85 00:11:51,000 --> 00:11:54,793 (أنت حوّلت حياة (مارك .إلى كابوس حي 86 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 لمَ سأقبل بهذا؟ 87 00:11:57,333 --> 00:12:01,291 لأنكِ لن تفوزي .على (هارو) و(آمت) وحدك 88 00:12:01,833 --> 00:12:05,708 .سأجرب حظي - .كان (مارك) بأزمة بسببك - 89 00:12:05,793 --> 00:12:08,460 .تسبب قلة تركيزه بمقتله 90 00:12:08,543 --> 00:12:11,626 ،تحتاجين إلى خطة .أيتها الخنفساء الصغيرة 91 00:12:11,684 --> 00:12:15,043 ...ما أعرضه - .لا أكترث بما تعرضه عليّ - 92 00:12:17,043 --> 00:12:18,835 .لم يثق بك (مارك) 93 00:12:19,210 --> 00:12:21,501 .أنا لا أثق بك 94 00:12:25,043 --> 00:12:29,751 .سنعمل سويًا بدون أن أستعبد نفسي 95 00:12:30,335 --> 00:12:34,210 .علينا ربط (آمت) من جديد - كيف؟ - 96 00:12:34,835 --> 00:12:37,168 .التجسيد وحده بإمكانه فعلها 97 00:12:37,770 --> 00:12:39,876 .لقد رفضت 98 00:12:42,335 --> 00:12:46,876 "لنطُهِّر أرواح سكّان "القاهرة .ثم باقي العالم 99 00:12:57,335 --> 00:13:00,543 .كان الزمان قاسيًا عليك يا (خونسو) 100 00:13:00,751 --> 00:13:03,835 .صحيح، ولا يمكنني السماح لك بالمتابعة 101 00:13:04,007 --> 00:13:06,918 .ثمة شخص آخر هنا .ابحثوا عمّن حرره 102 00:13:15,293 --> 00:13:16,626 .لقد توازنت موازينك 103 00:13:17,626 --> 00:13:19,001 .قلبك كامل 104 00:13:21,585 --> 00:13:24,043 .انتهت رحلتك 105 00:13:28,626 --> 00:13:32,543 .إنه شديد.. الهدوء 106 00:13:33,710 --> 00:13:35,918 السلام الذي لطالما أردته .ولكن لم تحظ به 107 00:13:36,710 --> 00:13:38,126 .أنت تُظهره بكُل وضوح 108 00:13:38,585 --> 00:13:42,668 .لا خطر، لا وحدة، لا ألم 109 00:13:43,407 --> 00:13:44,626 ماذا عن (ستيفن)؟ 110 00:13:45,196 --> 00:13:48,071 .(لقد رحل يا (مارك ."إنه لدى الـ"دوات 111 00:13:49,043 --> 00:13:51,251 .رجاءً إستمتع بسلامك 112 00:14:02,251 --> 00:14:03,668 .علينا العودة من أجله 113 00:14:06,645 --> 00:14:08,210 .لا تسير الأمور على هذا النحو 114 00:14:08,668 --> 00:14:11,118 غادر المكان هنا .ولن تستطيع العودة مجددًا أبدًا 115 00:14:12,085 --> 00:14:15,460 ،على أيٍ .لم تعُد بحاجة إليه يا (مارك) 116 00:14:15,626 --> 00:14:18,168 إذًا، سأتمكن من الذهاب ...إلى السلام الأبدي وهو فقط 117 00:14:19,001 --> 00:14:20,751 يبقى مفقودًا في الرمال أبدًا؟ 118 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 .لا، هذا لا يعجبني 119 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 !انتظر وفكر بالأمر 120 00:14:51,210 --> 00:14:56,126 لقد تم تحديد سبيلي، مَثلي كأي .شخص آخر أنا هنا لتحقيق التوازن 121 00:14:56,251 --> 00:15:01,040 تتحدثين عن التوازن فتختارينه؟ !تجسيدك آثم 122 00:15:01,085 --> 00:15:04,126 .أنت تغار من ولائه - ما ثمن ولاؤه؟ - 123 00:15:04,168 --> 00:15:07,168 عالم فارغ ليرثه أتباعك؟ 124 00:15:07,251 --> 00:15:10,626 .لا تنصتي إليه .لا يرغب إلا بإبقائك مربوطة 125 00:15:26,084 --> 00:15:27,163 ستيفن)؟) 126 00:15:29,876 --> 00:15:31,543 .تبدو واهنًا يا رجل 127 00:15:34,376 --> 00:15:35,876 .لا أعرف لو بإمكانك أن تسمعني 128 00:15:37,626 --> 00:15:39,251 ...منذ لحظة ظهورك 129 00:15:40,251 --> 00:15:42,751 ...وقتها، كنا صغارًا 130 00:15:44,335 --> 00:15:45,635 .أنت أنقذتني 131 00:15:48,433 --> 00:15:50,516 لقد نجوت لمعرفتي .أنني لست وحدي 132 00:15:51,918 --> 00:15:55,418 ،كنت دائم التواجد .كنت حيًا ومفعمًا بالآمال 133 00:15:55,501 --> 00:15:59,126 .حاولت حماية ذلك ولكنني فشلت .لم أستطع حمايتك 134 00:16:06,293 --> 00:16:09,626 .لكنك لم تتخل عني .لم تتخل عني قط 135 00:16:10,293 --> 00:16:14,585 وعلى الرغم من أن ذاك الحقل ...كان يبدو جيدًا جدًا 136 00:16:16,210 --> 00:16:18,376 .يستحيل أن أتخلى عنك 137 00:16:25,210 --> 00:16:28,751 ...أنت القوى الخارقة الوحيدة 138 00:16:31,710 --> 00:16:33,168 التي حظيتُ بها قط.. 139 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 .(مارك) 140 00:17:08,001 --> 00:17:09,001 .(ستيفن) 141 00:17:15,710 --> 00:17:18,168 هل عدت؟ ما خطبك أنت؟ 142 00:17:18,335 --> 00:17:21,335 .لقد ألقيت خطابًا صغيرًا كاملًا - .لم يكن صغيرًا إلى هذا الحد - 143 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 ‫(مارك)، أنظر البوابات مفتوحة! 144 00:17:25,875 --> 00:17:30,208 ‫إيمانك ضعيف يا (خونسو)، ‫مقارنةً بكونك إله. 145 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 ‫لن تتعلمي مطلقًا. 146 00:17:52,166 --> 00:17:53,916 ‫تبًا. ‫هيّا، فلننطلق! 147 00:17:54,000 --> 00:17:56,142 ‫- هيّا بنا، فلننطلق. ‫- يمكنك فعلها، كدنا نصل! 148 00:17:56,166 --> 00:17:57,458 ‫نعم. 149 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 ‫- أنا أتسبب في إبطاءنا، إذهب فحسب. ‫- هيّا! 150 00:18:05,166 --> 00:18:06,958 ‫- أنظر! ‫- أنا أمر! 151 00:18:07,041 --> 00:18:08,916 ‫(أوزوريس)، أيّها العجوز الرقيق! 152 00:18:11,375 --> 00:18:12,375 ‫أركضوا، الآن! 153 00:18:12,583 --> 00:18:14,916 ‫- فرس النهر! ‫- انطلق، انطلق! 154 00:18:15,125 --> 00:18:17,541 ‫أخبرني بأن أعفو عنك وسأفعل. 155 00:18:17,625 --> 00:18:20,500 ‫أُفضل الإبادة على الرحمة. 156 00:18:20,750 --> 00:18:22,458 ‫كدنا نصل! ‫هيّا بِنا! 157 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 ‫(مارك)؟ 158 00:18:33,083 --> 00:18:34,208 ‫(خونسو)... 159 00:18:35,041 --> 00:18:38,375 ‫أشعر بالألم الذي في داخلك. 160 00:18:38,625 --> 00:18:41,875 ‫أتريد الموت، أم تريد الحياة؟ 161 00:18:42,333 --> 00:18:46,000 ‫هل تُقسم على حماية المسافرون ليلًا؟ 162 00:18:47,333 --> 00:18:49,666 ‫قُم وعِش مرة أخرى! 163 00:19:14,666 --> 00:19:15,666 ‫حسنًا. 164 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 ‫ها نحن ذا. 165 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 ‫(خونسو). 166 00:19:30,458 --> 00:19:31,750 ‫كنت أعلم بأنّك ستفتقدني. 167 00:19:31,833 --> 00:19:33,559 ‫رفضتكَ (ليلى)، أليس كذلك؟ 168 00:19:33,583 --> 00:19:35,250 ‫تم تحرير (آمت). 169 00:19:35,333 --> 00:19:37,458 ‫لم أكن قويًا بما يكفي لأوقفها. 170 00:19:37,875 --> 00:19:40,083 ‫(مارك سبيكتور)، أحتاج عونك. 171 00:19:40,166 --> 00:19:41,708 ‫ينتابني الفضول بشأن أمرٍ ما. 172 00:19:41,791 --> 00:19:43,711 ‫كيف سينجح هذا الترتيب الجديد إذن؟ 173 00:19:43,750 --> 00:19:46,458 ‫لم أوجه كلامي إليك يا (ستيفن غرانت). 174 00:19:46,666 --> 00:19:49,458 ‫أجل، حسنًا، لكننا نأتي ‫كحزمة واحدة الآن 175 00:19:49,541 --> 00:19:51,250 ‫لذا سيكون لزامًا عليّك التعامل معي. 176 00:19:51,333 --> 00:19:54,625 ‫ولقد أنقذنا حياتك للتو، ‫لذا على الرحب والسعة 177 00:19:55,791 --> 00:19:58,666 ‫لكنّي أعتقد بأنّ عليّك الإجابة ‫على سؤالي رغم ذلك. 178 00:19:58,750 --> 00:20:00,416 ‫كيف سينجح هذا الإتفاق؟ 179 00:20:00,500 --> 00:20:03,958 ‫أنتم تتفاوضون الآن، رغم ‫وجود الكثير على المحك؟ 180 00:20:04,458 --> 00:20:08,833 ‫حسنًا، لقد تعلمنا من الأفضل، ‫أيّها الطائر العجوز السفيه. 181 00:20:08,916 --> 00:20:11,583 ‫سأقوم بتحرير كلاكما. ‫أعدكما بذلك. 182 00:20:12,166 --> 00:20:14,583 ‫يعجبني وقع ذلك. 183 00:20:15,166 --> 00:20:17,625 ‫جيّد، سُررت بأنّنا حللنا ‫هذا الأمر بأكمله. 184 00:20:17,750 --> 00:20:19,666 ‫الآن، أنّى لنا الوصول إلى "القاهرة"؟ 185 00:20:19,750 --> 00:20:22,125 ‫لقد نسيت أيّها الزاحف الصغير، 186 00:20:22,208 --> 00:20:26,083 ‫أنّي ما زلتُ إله سماء الليل. 187 00:20:26,208 --> 00:20:29,041 ‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟ ‫أظن أنّ بإمكانك تولي هذا يا (مارك). 188 00:20:29,125 --> 00:20:30,666 ‫أسرعا أيّها الأبلهان! 189 00:20:42,250 --> 00:20:44,000 ‫هل أنتِ من حرر (خونسو)؟ 190 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 ‫نعم. 191 00:20:50,041 --> 00:20:53,166 ‫كيف نُوقفُ (آمت)؟ 192 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 ‫هذه الغرفة هي أقوى مكان لدينا. 193 00:21:00,250 --> 00:21:05,625 ‫من هُنا، عليّنا حبس ‫(آمت) بصورته البشرية. 194 00:21:07,541 --> 00:21:09,166 ‫جسدٌ بدلًا من تمثال. 195 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 ‫ستكون عرضةً للخطر. 196 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 ‫حسنًا، كيف سنفعلها؟ 197 00:21:15,000 --> 00:21:19,125 ‫نحتاج لتجسيدات أكثر ‫مما بقي عندنا... 198 00:21:19,500 --> 00:21:22,041 ‫ماذا؟ ‫كلّا، كلّا، كلّا... 199 00:21:24,250 --> 00:21:25,875 ‫كلّا، كلّا. 200 00:21:36,625 --> 00:21:41,000 ‫(إيبت)، ‫هل أنت هُناك؟ 201 00:21:43,750 --> 00:21:45,041 ‫(ليلى)! 202 00:21:45,291 --> 00:21:47,916 ‫أنا مسرورٌ جدًا، ‫سنستمع كثيرًا معًا. 203 00:22:14,125 --> 00:22:15,375 ‫لقد غيّرتِ رأيكِ. 204 00:22:15,458 --> 00:22:18,916 ‫سأكون مسرورةً للغاية ‫بأن أقبلك كتجسيدٍ لي. 205 00:22:19,708 --> 00:22:24,250 ‫حسنًا، حسنًا. ‫تجسيدٌ مؤقت. 206 00:22:25,250 --> 00:22:26,791 ‫أجل، بالطبع. 207 00:22:27,500 --> 00:22:31,958 ‫والدك سيكون سعيدًا ‫للغاية حينما يسمع بالخبر. 208 00:22:36,541 --> 00:22:37,625 ‫والدي؟ 209 00:22:37,750 --> 00:22:41,291 ‫أجل، إلتقيت به حينما ‫أخذته إلى "حقل القصب". 210 00:22:43,041 --> 00:22:44,041 ‫ماذا؟ 211 00:22:44,916 --> 00:22:46,500 ‫هل سنفعلها أم ماذا؟ 212 00:22:46,833 --> 00:22:50,375 ‫لديّ زيٌ رائع في بالي. 213 00:23:35,083 --> 00:23:38,625 ‫يا أتباع (آمت)، ‫حاكموا الجميع. 214 00:25:22,750 --> 00:25:25,666 ‫هنالك فرقٌ بسيط جدًا ‫فيما نريده لهذا العالم. 215 00:25:25,750 --> 00:25:28,041 ‫لمَ تقوم بهذه الحركة لبقية الوقت؟ 216 00:25:28,125 --> 00:25:32,166 ‫تعرف الجواب. ‫أُعاقب فقط هؤلاء الذين اختاروا الشر. 217 00:25:32,333 --> 00:25:36,625 ‫وأنا أيضًا، الفرق هو ‫أنّني لا أعطيهم لذة ارتكابه. 218 00:25:38,916 --> 00:25:41,416 ‫كُن إلى جانبي. 219 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 ‫(ليلى)؟ 220 00:26:09,541 --> 00:26:10,541 .(ليلى) 221 00:26:10,625 --> 00:26:12,041 .(مارك) - .يا عزيزتي - 222 00:26:13,250 --> 00:26:15,208 .الحمد لله أنكِ بخير - كيف عُدت؟ - 223 00:26:16,333 --> 00:26:19,166 ياللهول، أنتِ تبدين رائعة. ماذا ترتدين؟ 224 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 لماذا تُقاتل وأنت على علم بأنك ستفشل؟ 225 00:26:27,375 --> 00:26:29,916 !لأنه خياري 226 00:26:30,041 --> 00:26:32,375 .الشيء ذاته الذي تسلبيه 227 00:26:34,708 --> 00:26:37,666 أنا مُتحمس حقًا لأريك هذه .المهارات جديدة التي لدينا 228 00:26:37,791 --> 00:26:39,208 .حسنًا، أرني ما لديك 229 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 حقًا؟ - .أجل - 230 00:28:15,958 --> 00:28:18,000 !فلتصعدوا الشاحنة! فلتدخلوا{\pos(190,240)} 231 00:28:32,333 --> 00:28:35,208 هل أنتِ بطلة خارقة مصرية؟ - .أنا كذلك -{\pos(190,240)} 232 00:28:52,416 --> 00:28:53,416 !هيّا 233 00:28:59,416 --> 00:29:01,500 ،إذا كان قد سُمح لـ(آمت) بالحُكم 234 00:29:02,125 --> 00:29:04,500 ،كان ليتم إنقاذ حياة (راندال) الصغير 235 00:29:04,583 --> 00:29:06,916 .كانت عائلك لتكن سعيدة 236 00:29:07,291 --> 00:29:10,833 .إنها بحاجة إلى إزالة عشب واحد من الحديقة 237 00:29:11,791 --> 00:29:12,791 .أنت 238 00:30:18,041 --> 00:30:19,666 هذا لم يكن أنت يا (ستيفن)، أليس كذلك؟ 239 00:30:22,458 --> 00:30:24,000 .مستحيل يا صاح 240 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 (مارك)؟ 241 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 .أجل 242 00:30:36,708 --> 00:30:37,916 ما كان هذا بحق الجحيم؟ 243 00:30:39,916 --> 00:30:41,166 .لقد فقدت الوعيّ 244 00:30:50,541 --> 00:30:53,000 أحضر (هارو). أعلم كيفية إيقاف (آمت). 245 00:31:02,083 --> 00:31:04,809 قوة هذه الغرفة ستُساعدنا .بربط (آمت) بجسم (هارو) 246 00:31:04,833 --> 00:31:07,375 سريعًا، أمسك بيديّ .حتى يُمكننا بدأ التعويذة 247 00:31:27,833 --> 00:31:30,291 !كان بإمكاننا جعل هذه جنتنا 248 00:31:30,375 --> 00:31:33,416 .لقد فات الأوان يا (آمت). سيتم تدميرك 249 00:32:11,166 --> 00:32:13,583 .لا يُمكنك إحتوائي أبدًا 250 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 .أنا لن أتوقف قط 251 00:32:22,666 --> 00:32:26,791 أنهِ الأمر، ولا تترك أيًا .منهما على قيد الحياة 252 00:32:35,791 --> 00:32:38,875 .بينما يعيش هو، ستعيش هي أيضًا 253 00:32:39,375 --> 00:32:42,916 عليّ إنهاء هذا. إذا لم .أفعل، لن أكون حرًا أبدًا 254 00:32:43,041 --> 00:32:44,041 !(مارك) 255 00:32:46,000 --> 00:32:48,958 .أنت لديك خيار. أنت حُر 256 00:32:49,625 --> 00:32:51,875 .الخيار هو الإنتقام 257 00:32:51,958 --> 00:32:55,083 لا يُمكننا أن نقوم بالمجازفة .أن (آمت) تجد طريقًا للخروج 258 00:32:55,166 --> 00:32:56,500 .إنها ستقتل مُجددًا 259 00:32:57,041 --> 00:32:58,500 .الآن أنت تبدو مثلها تمامًا 260 00:33:02,708 --> 00:33:04,000 ...إذا كنت تُريدهم موتى 261 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 .فلتفعلها بنفسك 262 00:33:13,666 --> 00:33:14,958 .الآن، أطلق سراحنا 263 00:33:23,291 --> 00:33:25,291 .كما تتمنى 264 00:33:41,708 --> 00:33:45,583 إذًا ماذا، أهذا كيف يبدو الواقع؟ 265 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 .الخيال حقيقي للغاية 266 00:33:49,083 --> 00:33:51,625 ...هذا المقعد، المكتب، المصباح 267 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 .تم إنشاؤهم لأول مرة في الخيال 268 00:33:54,416 --> 00:33:59,541 لكن هل تعتقد أن (خونسو) و (آمت) حقيقين؟ 269 00:34:00,750 --> 00:34:02,916 .هل أفعل؟ كلا 270 00:34:09,666 --> 00:34:11,291 وماذا لو نختلف مع ذلك أيها الدكتور؟ 271 00:34:12,625 --> 00:34:13,625 ...(مارك) 272 00:34:14,916 --> 00:34:16,750 ماذا لو نعتقد شيئًا مُختلفًا؟ 273 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 .إذًا، عملنا هنا سيستمر 274 00:34:22,750 --> 00:34:23,750 إلى متى؟ 275 00:34:23,833 --> 00:34:25,666 .هذا سؤال لا يُمكن تحديد إجابته 276 00:34:28,458 --> 00:34:30,083 أنت ترى ذلك، أليس كذلك؟ 277 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 .أجل، أنا أراه. أنا أراه 278 00:34:36,583 --> 00:34:37,791 لماذا أقوم بالنزيف؟ 279 00:34:42,500 --> 00:34:46,833 أجل، لا أعتقد أنك تعلم .بقدر ما تعتقد أنك تعلمه 280 00:34:48,291 --> 00:34:51,375 وعلى الرغم من أنه أمر مُغري ...لقبول تشخيصك أيها الدكتور 281 00:34:53,916 --> 00:34:55,596 .نحن نُفضل الذهاب لإنقاذ العالم 282 00:34:57,708 --> 00:34:58,708 .إلى المُلتقى، أيها التمساح (هارو) 283 00:35:18,375 --> 00:35:19,916 (ستيفن)؟ هل أنت هناك؟ 284 00:35:25,166 --> 00:35:27,000 .لا أصدق أن الأمر نجح 285 00:35:31,291 --> 00:35:33,541 .لا أصدق أنك تعيش بهذه الفوضى العارمة 286 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 "لا تُغلق الحلقة، هناك مشهد بعد الشارة"{\an8} 287 00:35:53,024 --> 00:36:05,024 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter 288 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 .رمال 289 00:37:44,583 --> 00:37:46,166 .حان وقت النوم 290 00:37:48,708 --> 00:37:50,083 .أنا سأخذه{\pos(190,240)} 291 00:37:50,166 --> 00:37:51,333 أستسمحك عُذرًا؟ 292 00:37:51,950 --> 00:37:54,117 .فلتهدئي يا آنسة، فلتهدئي{\pos(190,240)} 293 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 .(خونسو) 294 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 .لا يُمكنك أذيتنا 295 00:38:49,083 --> 00:38:52,041 أجل. أتُريد معرفة أمرًا ما؟ 296 00:38:53,708 --> 00:38:58,250 كان (مارك سبيكتور) ،يؤمن حقًا أنه بعد إفتراقنا 297 00:38:58,333 --> 00:39:01,208 .أنني أردت زوجته أن تكون تجسيدي 298 00:39:01,291 --> 00:39:04,333 ...لماذا قد أريد شخصًا أخر 299 00:39:05,208 --> 00:39:08,791 عندما لا يكون لديه أي فكرة عن مدى إضطرابه حقًا؟ 300 00:39:13,333 --> 00:39:16,125 .قابل صديقي، (جايك لوكلي) 301 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 .لقد حان دورك اليوم لتخسر{\pos(190,240)} 302 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 .إنتظر 303 00:39:28,440 --> 00:39:40,440 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter