1 00:00:08,000 --> 00:00:09,767 [ পূর্বে যা ঘটেছে ] 2 00:01:02,370 --> 00:01:11,913 • • • অনুবাদে • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম নূরুল্লাহ মাশহুর 3 00:01:12,870 --> 00:01:21,913 • • • সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম 4 00:01:22,690 --> 00:01:28,830 ↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓ www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7 5 00:01:29,190 --> 00:01:35,150 ↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓ https://subscene.com/u/1021455 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,708 না, না, না। 7 00:02:11,833 --> 00:02:13,125 এখানে আছ? 8 00:02:13,541 --> 00:02:14,625 হুম? 9 00:02:16,375 --> 00:02:17,375 নেই? 10 00:02:19,208 --> 00:02:21,541 হ্যাঁ, মনে তো হয় না। 11 00:02:50,583 --> 00:02:51,583 এই, বন্ধু। 12 00:02:52,541 --> 00:02:54,541 ওহ, হেই। ভাইরে, ভেতরে একদম বারোটা বেজে আছে। 13 00:02:54,625 --> 00:02:56,000 কী হয়েছে? কাহিনী কী? 14 00:02:56,083 --> 00:02:59,958 ওরা তো বলছে পাইপ ফেটেছে নাকি, কিন্তু আমার তেমনটা মনে হয় না। 15 00:03:01,416 --> 00:03:03,125 কেউ সিকিউরিটি ফুটেজ দেখেছে? 16 00:03:03,875 --> 00:03:05,583 বেশ, হ্যাঁ, আমিই দেখতে যাচ্ছিলাম। 17 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 ঠিক আছে। মনে হয় আমারও তোমার সাথে যাওয়া উচিত, হুম? 18 00:03:11,041 --> 00:03:12,958 আমার কাছে বোধহয় এই বিষয়ক কিছু তথ্য আছে। 19 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 - ঠিক আছে, চলো। - হ্যাঁ। 20 00:03:16,041 --> 00:03:19,375 ডোনাকে বোলো না যে তোমাকে এখানে আসতে দিয়েছি। 21 00:03:19,458 --> 00:03:22,416 বন্ধু, শোনো, আমি তোমাকে সতর্ক করে দিচ্ছি। 22 00:03:22,500 --> 00:03:26,458 এখন যা দেখতে যাচ্ছ তা দেখে তোমার মাথা নষ্ট হয়ে যাবে। ঠিক আছে? 23 00:03:26,541 --> 00:03:28,041 - কী যে বলো! - আমার কথা শোনো। 24 00:03:28,125 --> 00:03:32,833 এটা এরিয়া ফিফটি-ওয়ান, বা এমআই সিক্সের মতো, বন্ধু। বুঝলে? 25 00:03:32,916 --> 00:03:35,083 - ঠিক আছে। ঠিক আছে, বন্ধু। - তুমি তৈরি? 26 00:03:35,208 --> 00:03:36,208 হ্যাঁ। 27 00:03:36,333 --> 00:03:38,000 প্লে করো। 28 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 ওটা কি তুমি, স্কটি? 29 00:03:44,041 --> 00:03:47,541 স্টিভেন। আর হ্যাঁ, ওটা আমিই। একদম। 30 00:03:48,250 --> 00:03:49,458 দেখো, ওটা আসছে। 31 00:03:50,916 --> 00:03:52,166 তুমি কি কাঁদছ? 32 00:03:53,375 --> 00:03:56,541 একটু। হ্যাঁ, একটু। দেখো, ওটা আসছে। অপেক্ষা করো। 33 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 অপেক্ষা করো। 34 00:03:59,500 --> 00:04:00,625 আর কতক্ষণ অপেক্ষা করব? 35 00:04:02,166 --> 00:04:04,206 অন্য অ্যাঙ্গেল থেকে দেখো, ঠিক আছে? অন্য অ্যাঙ্গেল থেকে। 36 00:04:05,041 --> 00:04:07,375 হ্যাঁ, হ্যাঁ, এবার ঠিক আছে। অপেক্ষা করো, ওটা আসবে। 37 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 না, না, না, দাঁড়াও। 38 00:04:09,958 --> 00:04:12,750 তুমি ভেতরে যাচ্ছ কেন... তুমি করছ কী, আবুল কোথাকার? 39 00:04:13,250 --> 00:04:15,708 না, এক মিনিট। এবার আসবে। 40 00:04:16,250 --> 00:04:17,490 দাঁড়াও, দাঁড়াও। ব্যস একটা মিনিট দাঁড়াও। 41 00:04:17,541 --> 00:04:19,791 - টয়েলেটে তুমি ভাঙচুর করেছ। - শশ! আমি করিনি... 42 00:04:19,875 --> 00:04:21,166 - বন্ধু! - ওহ, খোদা। 43 00:04:21,250 --> 00:04:24,000 ল্যারি কিন্তু তোমাকে জ্যান্ত খেয়ে ফেলবে। 44 00:04:24,083 --> 00:04:27,916 খোদার কসম, একটা বড় কুকুর আমাকে তাড়া করছিল, বড় কোনো শিকারী কুকুর বা... 45 00:04:28,000 --> 00:04:29,375 বাসকারভিলসের শিকারী কুকুর ছিল নাকি? 46 00:04:29,458 --> 00:04:32,250 - ইজিপশিয়ান জ্যাকাল। ওটা একটা জ্যাকাল ছিল। - তাই নাকি? 47 00:04:34,458 --> 00:04:37,291 ওহ, খোদা। ওহ, খোদা। 48 00:04:38,791 --> 00:04:41,166 এটা ফাস্ট ফরোয়ার্ড করো আমি বের না হওয়া পর্যন্ত। আমি বের না হওয়া পর্যন্ত। 49 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 ওহ, হ্যাঁ, অবশ্যই, অবশ্যই। 50 00:04:42,916 --> 00:04:44,291 দাঁড়াও করছি। 51 00:04:44,375 --> 00:04:46,750 - আচ্ছা, নাও। দেখো এবার। - হ্যাঁ, হ্যাঁ... 52 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 এখানে শুধু তুমিই, বন্ধু। 53 00:04:57,083 --> 00:04:58,208 ওটা আমি নই। 54 00:05:08,375 --> 00:05:12,041 আপনাকে বলে রাখি, মিউজিয়াম আপনার বিরুদ্ধে কোনো কেস করতে চাচ্ছে না। 55 00:05:13,291 --> 00:05:15,625 - ঠিক আছে। - কিন্তু গ্রান্ট সাহেব, 56 00:05:15,958 --> 00:05:17,583 আমরা আপনার কলিগদের সাথে কথা বলেছি। 57 00:05:18,250 --> 00:05:19,291 আচ্ছা? 58 00:05:19,916 --> 00:05:22,958 সম্প্রতি আপনি একটু সমস্যার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছেন, তাই না? 59 00:05:25,125 --> 00:05:27,000 হ্যাঁ। একটু, একটু। 60 00:05:27,083 --> 00:05:31,791 ডাক্তারদের এই গ্রুপের সাথে আমাদের অনেকদিনের সম্পর্ক। 61 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 ডাক্তার? 62 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 ওহ। 63 00:05:39,875 --> 00:05:41,166 ওরা দারুণ। 64 00:05:42,083 --> 00:05:44,041 - তাই? - আমি অ্যাপয়েন্টমেন্টের ব্যবস্থা করে দিতে পারি। 65 00:05:44,916 --> 00:05:46,791 আচ্ছা। হ্যাঁ। 66 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 দেখে তো সব... আসলে ঠিকই মনে হচ্ছে। 67 00:05:50,916 --> 00:05:53,416 মনে হচ্ছে ওরা ভালোই কথা শুনে, তাই না? 68 00:05:53,541 --> 00:05:54,625 সত্যিই তাই। 69 00:05:55,750 --> 00:05:58,791 জানি সবাই এটা বলে কিন্তু... 70 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 কিন্তু আপনি একা নন। 71 00:06:03,541 --> 00:06:05,916 হ্যাঁ। এটাই তো সমস্যা, তাই না? 72 00:06:07,833 --> 00:06:11,083 আপনি যাওয়ার আগে, মাফ করবেন প্রোটকলের জন্য, কিন্তু... 73 00:06:11,291 --> 00:06:13,375 আপনার কাছে কি মিউজিয়ামের কোনো জিনিস আছে? 74 00:06:13,458 --> 00:06:16,916 না, আমি কিছু চুরি করিনি। সত্যি বলছি। আমি... 75 00:06:23,125 --> 00:06:24,125 না, কিছুই নিইনি। 76 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 উহ... 77 00:06:31,833 --> 00:06:32,916 হ্যাঁ। 78 00:06:45,291 --> 00:06:47,708 বেশ, আবার কি! গেল চাকরি। 79 00:06:47,791 --> 00:06:50,750 ওদের দোষ দিব না। আমি ভাঙচুর করেছি। আমাকে তো গ্রেফতার করা উচিত ছিল। 80 00:06:54,791 --> 00:06:58,458 আমি নিজের ফ্ল্যাটে কিছু জিনিস খুঁজে পেয়েছি। 81 00:06:58,916 --> 00:07:00,875 সত্যি বলছি। মজা করছি না। 82 00:07:03,166 --> 00:07:04,833 সেটা খতিয়ে দেখাই যায়, যায় না? 83 00:07:05,291 --> 00:07:07,416 মানে, যদি সেই স্টোরেজ লকারটা খুঁজে পাই, 84 00:07:07,500 --> 00:07:12,000 তাহলে হয়তো প্রমাণ করতে পারব যে আমি পাগল নই। 85 00:07:13,791 --> 00:07:16,666 ওহ, বন্ধু, ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। চিয়ার্স। 86 00:07:26,375 --> 00:07:27,416 - হাই। - হাই। 87 00:07:27,500 --> 00:07:28,666 - ভালো আছেন? - জি। 88 00:07:28,750 --> 00:07:32,791 হ্যাঁ। তো, আসলে, এই নিয়ে আপনাদের ৫টা ব্রাঞ্চে যাওয়া হলো আমার। 89 00:07:32,875 --> 00:07:35,750 আমার স্টোরেজ লকারটা খুঁজছি। "স্টিভেন গ্রান্ট" নামে আছে। 90 00:07:35,833 --> 00:07:38,958 আর যদি স্টিভেন গ্রান্ট নামে না থাকে, তবে হয়ত "মার্ক" নামে থাকবে। 91 00:07:39,041 --> 00:07:42,250 কোনো পদবি নেই, ব্যস মার্ক। 92 00:07:42,333 --> 00:07:45,000 যদি কোনো সমস্যা না থাকে, একটু খুঁজে দেখবেন কি? 93 00:07:45,166 --> 00:07:49,458 - জানি একটু অদ্ভুত মনে হচ্ছে... - অবশ্যই৷ আপনাকে চিনি আমি। ৪৩ নম্বর লকার, তাই না? 94 00:07:50,333 --> 00:07:51,541 আমি মানুষের চেহারা ভুলি না। 95 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 ঠিক আছে। 96 00:09:17,666 --> 00:09:18,750 ওরে, খোদা। 97 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 "মার্ক স্পেক্টার।" 98 00:09:53,208 --> 00:09:54,416 কীভাবে সম্ভব! 99 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 এটা তো আসল! একদম আসল! 100 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 ওরে! 101 00:10:12,916 --> 00:10:16,625 তুমি একটা কম্পাস, কিন্তু উত্তরের দিকে ইঙ্গিত করছ না। 102 00:10:18,541 --> 00:10:21,791 স্টিভেন, আমার কথা তোমাকে মনযোগ দিয়ে শুনতে হবে। 103 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 মার্ক? 104 00:10:23,916 --> 00:10:25,708 এই তো! আবার এসে পড়েছে! 105 00:10:26,291 --> 00:10:29,833 হ্যালো, আয়নার মানুষ। তোমার কথাই ভাবছিলাম, যে কখন আসবে আবার। 106 00:10:29,916 --> 00:10:31,791 - জানি তুমি ভয় পেয়েছ। - হ্যাঁ, একটু পেয়েছি। 107 00:10:31,875 --> 00:10:34,392 জানি তুমি কনফিউজড। তোমার এসব দেখা ঠিক হয়নি। 108 00:10:34,416 --> 00:10:36,208 তাই? বেশ, এখন তো দেখেই ফেললাম, তাই না? 109 00:10:36,291 --> 00:10:40,500 তো, কী? আমি কি কোনো পাগলা সিক্রেট এজেন্ট বা তেমন কিছু? 110 00:10:40,583 --> 00:10:42,291 ব্যাপারটা তার চেয়েও একটু জটিল। 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,708 তার চেয়েও জটিল? কী? আমার উপর কি শয়তানে ভর করেছে? 112 00:10:44,791 --> 00:10:48,791 - তুমি কি কোনো পিশাচ? বা... - তুমি বিপদে পড়েছ, আর আমাকে আমাদের বাঁচাতে দাও, 113 00:10:49,458 --> 00:10:50,833 যেভাবে গতরাতে বাঁচিয়েছিলাম। 114 00:10:50,916 --> 00:10:54,375 কিন্তু তুমি আমার অসম্পূর্ণ কাজে নাক গলাতে পারবে না। 115 00:10:55,458 --> 00:10:57,083 তো, এখন যা বলি করো। 116 00:10:57,166 --> 00:10:59,583 ওখানের বিছানায় গিয়ে শুয়ে পড়ো। 117 00:10:59,833 --> 00:11:02,791 - দিয়ে সুন্দর করে একটা ঘুম দিবে। - মশকরা করছ? 118 00:11:02,875 --> 00:11:05,750 ঘুমাবো... আমি আর কখনোই ঘুমাবো না। বুঝেছ? 119 00:11:06,833 --> 00:11:10,125 দেখো, তুমি কতটা সুদর্শন তাতে আমার কিছু যায় আসে না। 120 00:11:10,208 --> 00:11:14,000 কিন্তু আমাকে বলো তুমি কী। তুমি আসলে কী? 121 00:11:14,708 --> 00:11:17,125 - তুমি সত্যিই জানতে চাও? - হ্যাঁ, জানতে চাই... চাই আমি। 122 00:11:18,250 --> 00:11:21,208 আমি খোনশুর সেবক। আমি তার অবতার। 123 00:11:21,958 --> 00:11:24,750 যার মানে তুমিও তার অবতার। একরকমভাবে। 124 00:11:26,208 --> 00:11:28,833 আমরা দুর্বলদের রক্ষা করি 125 00:11:28,916 --> 00:11:32,500 যারা তাদের ক্ষতি করে তাদের খোনশুর ন্যায়ের আওতায় আনি। 126 00:11:32,583 --> 00:11:34,083 - খোনশু? - হ্যাঁ। 127 00:11:34,166 --> 00:11:36,166 চাঁদের ইজিপশিয়ান দেবতা? 128 00:11:38,291 --> 00:11:41,000 ওহ খোদা, আমি জীবনেও এতটা বেফালতু কথা শুনিনি। 129 00:11:41,333 --> 00:11:44,083 এক পিস মাংস খেয়েই তো দেখি পাগল হয়ে গেছি। 130 00:11:45,166 --> 00:11:48,083 ওহ, খোদা। আমার প্যানিক অ্যাটাক আসছে। 131 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - আমি খোনশুর সাথে চুক্তি করেছিলাম। - আমাকে হাসপাতালে যেতে হবে। 132 00:11:51,916 --> 00:11:55,083 আর চুক্তি ছিল যে তুমি আমার কাজে নাক গলাবে না, স্টিভেন। 133 00:11:56,041 --> 00:11:59,833 এবার, তোমার শরীর আমাকে দাও। আমার কাজটা শেষ করতে দিলে, তোমাকে আর কখনোই বিরক্ত করব না। 134 00:11:59,916 --> 00:12:02,833 আমার শরীর চাও? আচ্ছা, ঠিক আছে। 135 00:12:02,916 --> 00:12:07,750 মার্ক, এটা কেমন হবে? যদি আমি এই বেআইনী জিনিসে ভরা ব্যাগ নিয়ে গিয়ে... 136 00:12:07,833 --> 00:12:10,083 সোজা পুলিশের হাতে তুলে দিই? 137 00:12:10,166 --> 00:12:13,208 ওরা আমাকে জেলে ঢুকাবে আর তুমি তখন কারো ক্ষতি করতে পারবে না। 138 00:12:13,291 --> 00:12:17,166 আর হয়তো, এনএইচএস আমাকে এত বেশি ওষুধ খাওয়াবে যে 139 00:12:17,250 --> 00:12:19,125 তুমি আমার মাথা থেকেই বের হয়ে যাবে! 140 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 ওহ, খোদা। ওহ, খোদা। 141 00:13:14,000 --> 00:13:16,541 ওটা ফেরত দাও, বেকুব কোথাকার। 142 00:13:31,250 --> 00:13:33,166 মার্ক? কোথায় ছিলে তুমি? 143 00:13:34,958 --> 00:13:36,000 লায়লা? 144 00:13:36,416 --> 00:13:40,291 এসব কী চলছে? স্টিভেন কি তোমার নতুন ভুয়া পরিচয়? 145 00:13:40,375 --> 00:13:43,708 আমি খেয়াল করেছি তুমি ফোনে কথা বলার সময় ইশারায় কিছু বুঝাতে চাচ্ছিলে। 146 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 আমাকে খুঁজে পেলে কীভাবে? 147 00:13:44,958 --> 00:13:46,833 কীভাবে মনে হয়? তোমার ফোন ট্র‍্যাক করে। 148 00:13:46,916 --> 00:13:49,625 ভাবলাম ফোন অন করেছ যখন এর মানে তুমি চাও আমি তোমাকে খুঁজি। 149 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 হ্যাঁ। তাই। 150 00:13:51,083 --> 00:13:55,041 তুমি যে বেঁচে আছ এই খবরটা একভাবে জানালেই তো পারতে। 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,833 ভেবেছিলাম বোধহয় বিপদে আছ, বা আবারও কিডন্যাপ করে ফেলেছে কেউ। 152 00:13:57,916 --> 00:14:00,125 আবার ভাবলাম যে না, "ওর কাছে স্যুট আছে। কিছু হবে না।" 153 00:14:00,208 --> 00:14:03,500 পরে, মনে হলো, "যখন হামলা হয়েছে তখন যদি স্যুটটা পরে না থাকে?" 154 00:14:03,583 --> 00:14:05,291 আর "যদি ওর কাছে স্যুটই না থাকে?" আর... 155 00:14:05,375 --> 00:14:08,333 - আমার কাঁধ এত শক্ত করে ধরা বন্ধ করো। - জানি না কোথায় ধরব। 156 00:14:08,416 --> 00:14:10,333 মনে হচ্ছে যেন কোনো মহারাণীকে পিছনে বসিয়েছি। 157 00:14:10,416 --> 00:14:11,500 তুমিই বলো কোথায় ধরব? 158 00:14:20,000 --> 00:14:22,083 আমার উপর দিয়ে কী যাচ্ছে বুঝছ তুমি? 159 00:14:22,791 --> 00:14:24,875 এটা ঠিক না বুঝলে? আমি এখনও তোমার বউ। 160 00:14:26,708 --> 00:14:30,458 যাইহোক, তুমি এখন কিছু বললে খুব ভালো হতো। যা খুশি। 161 00:14:30,541 --> 00:14:33,541 - মানে ব্যাপারটা যদি পরিষ্কার না হয়ে থাকে। - স্যরি, স্যরি... কী বললে, বউ? 162 00:14:34,250 --> 00:14:36,125 আমার... আমাদের বিয়ে হয়ে গেছে? 163 00:14:36,208 --> 00:14:38,750 দেখো, তোমাকে যে ধাওয়া করছে সে আর তোমার পিছনে নেই। 164 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 - তো এখন এসব নাটক বাদ দাও। - আমি নাটক করছি না... 165 00:14:41,250 --> 00:14:44,708 - এভাবে কথা বোলো না তো, প্লিজ। - আমি তো এভাবেই কথা বলি। 166 00:14:45,083 --> 00:14:48,625 - ঠিক আছে। বাইক থেকে নামো। - না, না, না। দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। প্লিজ। 167 00:14:48,708 --> 00:14:52,125 প্লিজ, আমি তোমাকে সব বলব, ব্যস আমার ফ্ল্যাটে নিয়ে চলো, ঠিক আছে? 168 00:14:53,458 --> 00:14:54,541 ব্যস আমাকে বাসায় নিয়ে চলো। 169 00:15:03,916 --> 00:15:04,916 ঠিক আছে। 170 00:15:21,416 --> 00:15:22,666 ওকে এখানে নিয়ে এসেছ কেন। 171 00:15:23,916 --> 00:15:26,916 ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও, স্টিভেন। এটা তোমার সাধ্যের বাইরে। 172 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 আমি ব্যস আমার শান্তির জীবন ফিরে পেতে চাই। 173 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 হ্যাঁ, তা তো বুঝছিই। 174 00:15:33,125 --> 00:15:37,875 না। স্যরি, তোমার সাথে কথা বলছিলাম না, নিজের সাথে বলছিলাম। মানে ওরকমই কিছু। 175 00:15:37,958 --> 00:15:42,291 - উহ, এটা কি তোমার ফ্ল্যাট, মার্ক? - উহ, আমি স্টিভেন। 176 00:15:42,625 --> 00:15:44,958 তুমি কি এখানে কারো সাথে থাকো? 177 00:15:45,250 --> 00:15:46,875 না, না, না। 178 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 না, এটা আমার আম্মুর ফ্ল্যাট। 179 00:15:50,625 --> 00:15:53,583 আচ্ছা, তো তোমরা আবার কথা বলতে শুরু করেছ? 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 উম-হুম। 181 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 মার্সেলিন দেবর্দ-ভাঁমোর? 182 00:16:04,083 --> 00:16:05,166 হ্যাঁ। 183 00:16:18,083 --> 00:16:19,125 ওই, ওই। 184 00:16:20,791 --> 00:16:22,291 সে আমার প্রিয় কবি। 185 00:16:24,166 --> 00:16:26,083 উম, না, সে আমার প্রিয় কবি। 186 00:16:27,791 --> 00:16:29,208 দারুণ তো। 187 00:16:32,791 --> 00:16:35,166 তো, তুমি ফ্রেঞ্চ আর হাইরোগ্লাফিক্স (চিত্রলিপি) শিখছ? 188 00:16:35,750 --> 00:16:39,208 হ্যাঁ, এমনিই... তেমন আহামরি কিছু না, আসলে। 189 00:16:39,666 --> 00:16:41,875 হাইরোগ্লাফিক্স কোনো ভাষা তো আর না। 190 00:16:41,958 --> 00:16:43,666 - এটা অনেকটা... - বর্ণমালার মতো। 191 00:16:45,916 --> 00:16:48,041 হ্যাঁ, আর... বেশ, তারপরও পড়ার জন্য তোমাকে প্রাচীন মিশরের 192 00:16:49,000 --> 00:16:50,875 - ভাষা জানতে হবে। - আচ্ছা। 193 00:16:51,125 --> 00:16:54,791 - যেমন, এটা দেখো, ঠিক আছে? - অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া। 194 00:16:57,375 --> 00:17:00,833 তুমি বর্ণমালার ব্যাপারে ভালোই জানো দেখছি। 195 00:17:02,083 --> 00:17:04,500 - সত্যিই অসাধারণ। - হ্যাঁ। 196 00:17:05,875 --> 00:17:10,833 - স্যরি, আমি ওভাবে বলতে চাইনি। - না, স্যরি। আমি ফাঁদে পা দিচ্ছি না, মার্ক। 197 00:17:10,916 --> 00:17:12,916 তাতে তুমি যেভাবেই কথা বলো না কেন। হ্যাঁ। 198 00:17:13,000 --> 00:17:17,250 চলো এই ভ্যাজালটা শেষ করা যাক। তুমি কাগজগুলো পাঠিয়েছিলে কিন্তু স্বাক্ষর করোনি। 199 00:17:18,125 --> 00:17:19,416 কাগজ পাঠিয়েছিলাম? উহ... 200 00:17:19,583 --> 00:17:22,458 তুমি তো এটাই চাচ্ছিলে। 201 00:17:22,541 --> 00:17:24,083 একবার দেখি তো। 202 00:17:25,291 --> 00:17:28,375 ওসবকিছু হবার পর, তুমি বলেছিলে আমাদের সামনে আগানো উচিত। 203 00:17:29,083 --> 00:17:32,583 ঠিক আছে। ডি... ডিভোর্স? 204 00:17:33,875 --> 00:17:35,500 হ্যাঁ, তো আমাকে ডিভোর্স দিচ্ছ কি না? 205 00:17:36,791 --> 00:17:38,375 আমি কখনোই ডিভোর্স দিব না। 206 00:17:42,000 --> 00:17:43,291 তুমি করছ কী? 207 00:17:45,916 --> 00:17:49,666 দেখো, তুমি অনেক মিষ্টি একটা মেয়ে। 208 00:17:50,041 --> 00:17:55,125 অন্যদিকে মার্ক, জঘন্য একটা মানুষ। ঠিক আছে? 209 00:17:57,500 --> 00:17:59,708 তোমাকে কীভাবে যে বুঝিয়ে বলি। 210 00:17:59,791 --> 00:18:01,875 - স্টিভেন। - জানি না আমার কথা বিশ্বাস হবে কিনা। 211 00:18:01,958 --> 00:18:05,041 - স্টিভেন, আমার কথা শোনো। - আমার নিজের উপরেই নিজের বিশ্বাস হচ্ছে না। 212 00:18:05,125 --> 00:18:07,791 - আমি ব্যস তোমাকে দেখাতে পারি... - তুমি ভুল করছ। 213 00:18:07,875 --> 00:18:09,791 - ...আমি কী খুঁজে পেয়েছি। - স্টিভ... 214 00:18:09,875 --> 00:18:13,416 - আমি স্টোরেজ লকারে এই ব্যাগটা খুঁজে পেয়েছি। - স্টিভেন, এমন কোরো না... আমার কথা শোনো। 215 00:18:13,500 --> 00:18:16,791 - এর ভেতর... - এখনই থেমে যাও। 216 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 - ...অনেক কিছু আছে। - ব্যাগের ভেতর কী আছে ওকে দেখিও না। 217 00:18:19,083 --> 00:18:22,333 - সবচেয়ে মজার ব্যাপার... - ও তোমার কারণে মরবে। শুনলে? 218 00:18:23,958 --> 00:18:26,375 সবচেয়ে মজার ব্যাপার কী? 219 00:18:26,458 --> 00:18:29,666 তুমি ওকে স্কারাব দেখালে, তারা ওর পিছনে লেগে পড়বে। 220 00:18:29,750 --> 00:18:31,708 - কিছু না। - কিছু না? 221 00:18:31,958 --> 00:18:33,208 কিছু না। বাদ দাও। 222 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 - ওর মধ্যে কী আছে? - কিছু না... দাঁড়াও, দাঁড়াও... 223 00:18:36,791 --> 00:18:37,875 ধুর ছাই। 224 00:18:41,208 --> 00:18:45,791 আমিটের কবরে নিয়ে যাবার স্কারাব? যার জন্য আমরা একসাথে লড়েছিলাম। 225 00:18:46,333 --> 00:18:48,666 - না... - তো এসব নাটক এর জন্য? 226 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 যাতে এটা নিজের কাছে রাখতে পারো? 227 00:18:50,833 --> 00:18:52,875 - না। সত্যি বলছি... - এতকিছুর পরও... 228 00:18:52,958 --> 00:18:57,041 প্লিজ থেমে যাও! এটা একটা জিম ব্যাগে লুকিয়ে ভেবেছ 229 00:18:57,125 --> 00:18:59,916 - আমি তোমার কথায় বিশ্বাস করব? - নিয়ে নাও। নিয়ে নাও। তুমি এটা নিতে পারো। 230 00:19:00,666 --> 00:19:05,041 নিয়ে নাও৷ আমার লাগবে না। আমার লাগবে না এটা। সত্যি বলছি। নিয়ে নাও। 231 00:19:07,166 --> 00:19:09,875 আমি মার্ক স্পেক্টার নই। 232 00:19:11,083 --> 00:19:15,458 আমি স্টিভেন গ্রান্ট। একটা গিফটের দোকানে কাজ করি। মানে, কাজ করতাম আরকি। 233 00:19:16,208 --> 00:19:19,250 আর মনে হয় আমি বড় ঝামেলায় পড়েছি, 234 00:19:19,333 --> 00:19:22,833 আর শুধু তুমিই আমার সাহায্য করতে পারো। 235 00:19:25,166 --> 00:19:26,333 প্লিজ। 236 00:19:27,041 --> 00:19:31,083 তোমার সত্যিই মনে নেই আমরা এটা কেন খুঁজছিলাম? 237 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 আমাদের স্মৃতি। 238 00:19:35,916 --> 00:19:37,958 বা আমাদের কাটানো সময়? 239 00:19:39,791 --> 00:19:41,166 ওহ, খোদা, যদি এসব মনে থাকতো! 240 00:19:43,375 --> 00:19:45,666 স্টিভেন গ্রান্ট, আপনার সাথে একটু কথা বলা যাবে? 241 00:19:45,750 --> 00:19:48,458 দেখলে? ওহ, খোদা, ওরা আমাকে ধরতে এসেছে। 242 00:19:49,125 --> 00:19:51,666 - কেন? - আমি টয়লেটে ভাঙচুর করেছি। 243 00:19:53,958 --> 00:19:55,458 হ্যাঁ আসছি, এক মিনিট। 244 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 স্টিভেন গ্রান্ট? 245 00:19:58,875 --> 00:20:01,125 - জি? - ডিসি ফিটজগেরাল্ড আর ডিসি কেনেডি এসেছি দেখা করতে। 246 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 জি, এক সেকেন্ড। 247 00:20:05,916 --> 00:20:08,041 হ্যালো, অফিসার্স। 248 00:20:08,375 --> 00:20:09,583 স্টিভেন গ্রান্ট? 249 00:20:11,083 --> 00:20:14,375 মনে হয় আমি। মানে হ্যাঁ, আমিই। 250 00:20:14,458 --> 00:20:16,458 আমিই স্টিভেন গ্রান্ট, ১০০% আমিই। 251 00:20:18,500 --> 00:20:20,958 স্যরি, আজকের দিনটা একটু ভালো যাচ্ছে না। 252 00:20:22,833 --> 00:20:24,434 আমরা কি ভেতরে আসতে পারি, গ্রান্ট সাহেব? 253 00:20:24,458 --> 00:20:27,791 - ওহ, আসলে, এই মূহুর্তে একটু... - ধন্যবাদ আপনাকে। 254 00:20:28,458 --> 00:20:30,250 আপনার সাথে কি কেউ আছে? 255 00:20:30,375 --> 00:20:34,125 উহ, আমার সাথে এখানে? না, আমি আর আমার মাছ থাকি শুধু। 256 00:20:34,208 --> 00:20:35,291 আচ্ছা। 257 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 তো, উম... 258 00:20:41,500 --> 00:20:42,625 হ্যাঁ। 259 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 আপনারা কি টয়লেটের জন্য এসেছেন? 260 00:20:45,333 --> 00:20:49,250 কারণ ব্যাপারটা মিটমাট হয়ে গেছিল। হ্যাঁ। আর আমাকে চাকরি থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে। 261 00:20:49,333 --> 00:20:51,208 আর, হ্যাঁ, ওটা... 262 00:20:53,416 --> 00:20:55,125 আমার ঘুমের মধ্যে হাঁটার রোগ আছে। 263 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 আর, হ্যাঁ, মিউজিয়াম বলেছে আমার উপর কেস করবে না 264 00:21:00,166 --> 00:21:04,541 যদি আমি ক্ষতিপূরণ কিস্তিতে মিটিয়ে দিই। আর, উহ... 265 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 ওরা বলেছে আমি ব্যস এটাই করতে পারি। 266 00:21:08,041 --> 00:21:10,458 - এটা কী? - পেপারওয়েট। 267 00:21:11,625 --> 00:21:14,625 - কোথায় থেকে পেলেন? - পেপারওয়েটের দোকানে। 268 00:21:23,958 --> 00:21:26,291 আপনার উপর জিনিসপত্র চুরির অভিযোগ আছে। 269 00:21:26,375 --> 00:21:27,958 ওহ। আচ্ছা, আমি... 270 00:21:29,041 --> 00:21:33,875 না। আমার কাছে ওটা নেই। সত্যিই নেই। 271 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 "মার্ক স্পেক্টার"? 272 00:21:40,666 --> 00:21:43,166 - ওটা আমি নই। - অদ্ভুত তো! 273 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 কিন্তু দেখতে তো আপনার মতোই। 274 00:21:47,208 --> 00:21:49,250 ভুয়া পাসপোর্ট আর চুরি। 275 00:21:52,208 --> 00:21:54,208 আমাদের সাথে চলো, বাছাধন। 276 00:22:02,333 --> 00:22:05,958 আরে জোশ! বলো তো বিলি, কাকে ধরেছি আমরা। 277 00:22:06,458 --> 00:22:07,791 তুমিই বলো। 278 00:22:07,875 --> 00:22:11,166 আমরা মাত্রই একজন হিংস্র, ইন্টারন্যাশনাল আসামিকে ধরেছি। 279 00:22:11,250 --> 00:22:14,375 আমি নই... আপনারা ভুল করছেন। আমি সে নই। 280 00:22:14,458 --> 00:22:18,541 মার্ক স্পেক্টার ভাড়াটে খুনির দলের লোক যে মিশরের একটা সাইটে হামলা করে। 281 00:22:19,208 --> 00:22:21,416 দেখো আর্কিওলজিস্টদের কী করেছে! 282 00:22:24,583 --> 00:22:29,083 মুখ ঢেকে মাথার পিছনে গুলি করেছে, মৃত্যুদন্ড দেওয়ার মতো। 283 00:22:30,500 --> 00:22:32,125 সেটা নিষ্ঠুর, ভাই। 284 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 না, না, না। আমি ওটা করিনি। ওটা আমার কাজ না। 285 00:22:37,916 --> 00:22:39,958 অবশ্যই তুমি করোনি, স্টিভেন। 286 00:22:58,791 --> 00:23:01,250 ভেবেছিলাম আমরা পুলিশ স্টেশন যাচ্ছি। 287 00:23:03,416 --> 00:23:05,250 এমন কেন মনে হলো? 288 00:23:06,958 --> 00:23:09,000 এখানেই বসে থাকো, বুঝলে? 289 00:23:13,375 --> 00:23:14,791 না। 290 00:23:23,208 --> 00:23:26,416 হ্যালো। হ্যালো! শুনছ, আমার একটু সাহায্য করবে? 291 00:23:26,500 --> 00:23:28,958 বাঁচাও, প্লিজ। আমাকে কিডন্যাপ করা হয়েছে... 292 00:23:31,125 --> 00:23:32,375 এও ওদের লোক। 293 00:23:35,291 --> 00:23:36,500 ওহ, খোদা! 294 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 কী? 295 00:23:42,708 --> 00:23:46,125 আমার সাথে লড়াই করার কোনো দরকার নেই, স্টিভেন। তোমার নিয়ন্ত্রণ আমাকে দাও। 296 00:23:46,208 --> 00:23:51,125 না। না, আমি দেখেছি তুমি ঐ লোকগুলোর সাথে কী করেছ। 297 00:23:53,916 --> 00:23:55,875 - তুমি যা ভাবছ ব্যাপারটা তেমন নয়। - আমি... 298 00:23:55,958 --> 00:24:00,333 আর কখনোই তোমাকে নিয়ন্ত্রণ দিব না। 299 00:24:00,625 --> 00:24:02,541 কখনোই না। শুনলে? 300 00:24:03,666 --> 00:24:06,916 তোমার কথা পরিষ্কারভাবে শুনেছি, গিফট দোকানের স্টিভেন গ্রান্ট। 301 00:24:14,666 --> 00:24:16,000 ওহ, খোদা। 302 00:24:16,666 --> 00:24:20,458 অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত। আমরা ব্যস তোমার পরিস্থিতি 303 00:24:20,541 --> 00:24:23,541 ভালোভাবে বুঝার চেষ্টা করছিলাম। তোমার কাছে চাবি আছে? 304 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 তোমার হাতগুলো আগে খুলে দিই। এই নাও। 305 00:24:27,416 --> 00:24:28,666 দুজনকেই ধন্যবাদ। 306 00:24:30,000 --> 00:24:32,500 - ওরা দারুণ তাই না? - হ্যাঁ, ওরা খুব ভালো। 307 00:24:32,583 --> 00:24:33,625 ঠিক আছে। 308 00:24:34,083 --> 00:24:37,750 বেশ, এবার বুঝেছি দাঁড়িপাল্লা তোমার হিসেব করতে পারে না কেন। 309 00:24:37,833 --> 00:24:42,083 এক মাথায় এতগুলো কণ্ঠ শোনা নিশ্চয়ই অনেক কঠিন। 310 00:24:42,166 --> 00:24:47,083 স্টিভেন গ্রান্ট, মার্ক স্পেক্টার, খোনশু। 311 00:24:48,416 --> 00:24:53,416 তোমার কী মনে হয় খোনশু তোমাকে কেন তার অবতার হিসেবে বেছে নিলো 312 00:24:53,500 --> 00:24:57,333 কারণ তোমাকে পথভ্রষ্ট করা সহজ হবে নাকি তুমি আগে থেকেই পথভ্রষ্ট হয়ে আছ? 313 00:24:59,208 --> 00:25:02,250 না, আমি পথভ্রষ্ট হয়ে নেই। 314 00:25:03,458 --> 00:25:05,000 ব্যস আমার একটু সাহায্য দরকার, হয়তো। 315 00:25:05,083 --> 00:25:07,708 তা ঠিক। এজন্যই আমি এসেছি, তোমার সাহায্য করতে। 316 00:25:08,125 --> 00:25:10,875 আচ্ছা, কী হলো? ওকে দেখতে পাচ্ছ? এখানে আছে? 317 00:25:10,958 --> 00:25:13,458 - আমি আর ওকে এখন দেখতে পাই না। - ওকে মেরে ফেলো! 318 00:25:13,541 --> 00:25:16,541 কী বলছে? আমাকে মারার জন্য বলছে? 319 00:25:17,166 --> 00:25:20,208 - ওর শ্বাসনালী ছিড়ে ফেলো! - হ্যাঁ। 320 00:25:20,708 --> 00:25:23,833 বেশ, এটা মনে রাখো যে, ওর সব কথা তোমার মানা লাগবে না। 321 00:25:24,708 --> 00:25:27,708 তো, তুমি উত্তেজিত হয়ে সত্ত্বা বদলে ফেলার আগেই, 322 00:25:27,791 --> 00:25:30,500 চলো তোমাকে জায়গাটা ঘুরিয়ে দেখাই। 323 00:25:33,416 --> 00:25:38,541 কোনো সমস্যা নেই, কোনো সমস্যা নেই। তোমার সাহায্য ছাড়া ও কিছুই করতে পারবে না। আসো। 324 00:25:39,208 --> 00:25:43,375 দেখো, শহরের মধ্যে এই এলাকায় সবচেয়ে বেশি অপরাধ হতো এক সময়। 325 00:25:43,708 --> 00:25:46,041 এখানে অনেক ভোগান্তি, অনেক কষ্ট ছিল... 326 00:25:46,125 --> 00:25:49,166 শুভ সন্ধ্যা। শুভ সন্ধ্যা, সবাইকে। 327 00:25:49,250 --> 00:25:50,916 ব্যাপারটা সত্যিই হৃদয়বিদারক ছিল। 328 00:25:51,000 --> 00:25:55,666 এখন মানুষ রাতে দরজায় তালা দেয় না। নিজেদের নিরাপদ মনে করে। 329 00:25:55,875 --> 00:25:59,125 ওহ, চেজ, ওগুলো টমেটো নাকি? 330 00:26:00,958 --> 00:26:05,000 শাক-সবজি ভালোই ফলাতে পারো তুমি। দারুণ। ধন্যবাদ তোমাকে। 331 00:26:05,375 --> 00:26:07,583 কিন্তু মানুষ কাউকে বলতে চায় না। 332 00:26:07,666 --> 00:26:09,416 মানুষ ভালো খবর শুনতে চায় না। 333 00:26:09,500 --> 00:26:12,125 তারা ভয়ের মধ্যে জীবন কাটাবে, কষ্টের মধ্যে জীবন কাটাবে, তাও স্বীকার। 334 00:26:13,291 --> 00:26:15,375 - ছাগল... - কী? হ্যাঁ। 335 00:26:19,125 --> 00:26:20,125 হা-হা। 336 00:26:29,333 --> 00:26:31,958 - তোমরা সবাই চায়নিজে কথা বলো? - আহ, ম্যান্ডারিন। 337 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 আমাদের সবার তিনটা করে ভাষা শেখার ইচ্ছে। 338 00:26:34,291 --> 00:26:36,875 তাই, আমরা একে অপরকে শেখাই। নিজেদের জ্ঞান বিনিময় করি। 339 00:26:41,083 --> 00:26:42,083 বাহ! 340 00:26:47,541 --> 00:26:48,833 খিদে পেয়েছে? 341 00:26:50,041 --> 00:26:51,625 এখানে খাবার ফ্রি। 342 00:26:52,375 --> 00:26:54,666 - তুমি তো ভিগান, তাই না? - হ্যাঁ। 343 00:26:54,750 --> 00:26:56,250 আমিও ভিগান। 344 00:26:57,625 --> 00:27:00,708 এখানকার মসুরের স্যুপ খেয়ে দেখা উচিত তোমার। আমি আজ সকালেই বানিয়েছি। 345 00:27:00,833 --> 00:27:03,416 রেসিপিটা ভিক্টরের। 346 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 ধন্যবাদ, ভিক্টর। 347 00:27:05,750 --> 00:27:10,416 ও ইউকেটান থেকে এসেছে। ও... ও খুব মজার মানুষ। 348 00:27:11,166 --> 00:27:12,958 নাও। 349 00:27:13,041 --> 00:27:17,000 জানি তোমার জন্য সঠিক রাস্তায় থাকাটা খুব জরুরি। 350 00:27:17,583 --> 00:27:21,750 খোনশু সবসময় মজবুত বিবেকসম্পন্ন মানুষকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করে। 351 00:27:21,833 --> 00:27:23,500 তোমার তো কোনো বিবেক নেই। 352 00:27:26,208 --> 00:27:28,041 ওর কথা শোনার দরকার নেই তোমার। 353 00:27:29,708 --> 00:27:33,375 ও প্রায়ই ছোট বাচ্চার মতো, হাত-পা ছুড়াছুঁড়ি করে। 354 00:27:34,458 --> 00:27:36,333 কোনো দেবতা তাকে সম্মান দেয় না। 355 00:27:38,166 --> 00:27:40,250 এজন্যই হয়তো ওকে নির্বাসিত করা হয়েছে। 356 00:27:40,333 --> 00:27:44,041 আমি শুধু তাদেরই শাস্তি দিই যারা পাপ করে ফেলেছে। 357 00:27:44,125 --> 00:27:46,708 আমিই প্রকৃত ন্যায়! 358 00:27:48,541 --> 00:27:52,041 এখন কী বলছে? "আমিই প্রকৃত ন্যায়"? 359 00:27:56,666 --> 00:27:58,375 ওকে শুনতে পাচ্ছ? 360 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 এখন আর পাই না। আমি একসময় তার অবতার ছিলাম। 361 00:28:03,875 --> 00:28:08,208 তোমার আগে। আমি ছিলাম প্রতিশোধের মুষ্টি। 362 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 - হুম। - আমি কোন কিছুর মুষ্টি না। 363 00:28:11,458 --> 00:28:14,833 ওটা আমার ভেতরে বাস করা আমেরিকান লোকটা। 364 00:28:14,916 --> 00:28:16,708 আর সে হচ্ছে মার্ক? 365 00:28:18,625 --> 00:28:21,916 স্যুপটা... খেতে আসলেই ভালো। দারুণ। সত্যিই ভালো হয়েছে। 366 00:28:22,000 --> 00:28:26,125 খোনশু তাদের শান্তি দেয় যারা ইতোমধ্যে পাপের রাস্তায় হাঁটা শুরু করে ফেলেছে। 367 00:28:26,208 --> 00:28:28,916 তার শাস্তি অনেক দেরিতে আসে। 368 00:28:29,000 --> 00:28:32,708 প্রতিশোধের মুষ্টি এসে পড়ার আগেই 369 00:28:33,375 --> 00:28:35,208 মানুষকে অনেক ভুগতে হয়। 370 00:28:37,250 --> 00:28:39,291 আমিটও এটা ভালো করে জানে। 371 00:28:39,375 --> 00:28:41,625 অপরাধ ঘটার আগেই তার শাস্তি প্রদান করে, 372 00:28:41,708 --> 00:28:44,125 সে পাপকে শেকড় থেকে উপড়ে ফেলে। 373 00:28:44,958 --> 00:28:47,625 - এজন্যই আমাদের তাকে পুনরূজ্জীবিত করতে হবে। - ঠিক। 374 00:28:47,708 --> 00:28:50,416 কিন্তু... ব্যাপারটা একটু ঝুঁকিপূর্ণ হয়ে যাবে না? 375 00:28:50,500 --> 00:28:54,250 মানে, কুমিরের মতো দেখতে অদ্ভুত এক মহিলার সিদ্ধান্তে ভরসা করব? 376 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 তার সিদ্ধান্তে সন্দেহ পোষণ কোরো না। 377 00:28:57,291 --> 00:29:01,875 অশুভের রাস্তাকে নির্মুল করে আমিট ভালোর পথ দেখাবে 378 00:29:01,958 --> 00:29:06,333 যার জন্য আমাদের স্কারাবটা দরকার। 379 00:29:10,583 --> 00:29:15,125 ঐ স্কারাব এক ধরনের কম্পাস, 380 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 যেটা আমাদের আমিটের কবরে নিয়ে যাবে। 381 00:29:18,250 --> 00:29:23,166 সে ওখানে অপেক্ষা করছে, মুক্ত হবার আশা নিয়ে। 382 00:29:23,250 --> 00:29:24,333 হাই। 383 00:29:24,416 --> 00:29:29,250 যেখানে নিষ্ঠুর লোকেরা তার শান্তি ভোগের যোগ্য। 384 00:29:30,416 --> 00:29:32,291 আর তাদের চিৎকারে 385 00:29:33,041 --> 00:29:35,333 অশুভের উৎখাত ঘটবে। 386 00:29:36,416 --> 00:29:37,916 স্টিভেন, 387 00:29:38,708 --> 00:29:40,666 সেই মূহুর্তে বেঁচে থাকা কেমন হবে? 388 00:29:42,833 --> 00:29:44,000 যেন পৃথিবীর বুকে স্বর্গ। 389 00:29:46,083 --> 00:29:48,250 তো, স্কারাবটা। 390 00:29:48,750 --> 00:29:50,750 - ওহ, আমার কাছে নেই ওটা। - নেই? 391 00:29:50,833 --> 00:29:52,083 সত্যিই, আমার কাছে নেই। 392 00:29:52,791 --> 00:29:55,041 বেশ, কাউকে জানো যার কাছে আছে? 393 00:29:56,583 --> 00:29:59,000 - হয়তো মার্ক? - ভুলেও এটা করো না। 394 00:29:59,083 --> 00:30:02,916 ওর নাম বোলো না। লায়লাকে ফাঁসিয়ে দিয়ো না। 395 00:30:03,000 --> 00:30:04,500 দেহটা আমাকে দাও শুধু। 396 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 - না, জানি না। - আমি মার্কের সাথে কথা বলতে পারি? 397 00:30:08,708 --> 00:30:09,875 আম, আহ... 398 00:30:09,958 --> 00:30:12,916 মার্ক, খোনশু তোমাকে কী কথা দিয়েছে? 399 00:30:13,000 --> 00:30:16,666 যে এটাই তোমার শেষ মিশন? তারপর তুমি মুক্ত হয়ে যাবে? 400 00:30:16,750 --> 00:30:21,333 আমার কথা বিশ্বাস করো, খোনশু একটা মিথ্যাবাদী। 401 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 এই শেষ মিশন কখনও শেষ হবে না। 402 00:30:28,000 --> 00:30:32,583 দুঃখিত। আমিট যদি লোকজনকে পাপ করার আগেই বিচার করে, 403 00:30:32,708 --> 00:30:35,166 তাহলে, সে কি একজন নিষ্পাপ ব্যক্তির বিচার করছে না? 404 00:30:35,250 --> 00:30:38,625 মানে, চিন্তাভাবনা করাটাও তো পাপ হতে পারে না, তাই না? 405 00:30:38,708 --> 00:30:41,458 আমি সবসময় আমার বসকে খুন করে ফেলার কথা ভাবি, 406 00:30:41,541 --> 00:30:44,000 - কিন্তু আমি আসলে তা করব না। - স্টিভেন... 407 00:30:44,083 --> 00:30:48,541 একটা বাচ্চার কথাই ধরো। ৩০ বছর পর সে কিছু করতে পারে বলে কি তাকেও সে মেরে ফেলবে? 408 00:30:49,875 --> 00:30:51,541 এটা উল্লেখ করলে বলে খুশি হলাম। 409 00:30:53,333 --> 00:30:57,750 মাঝেমাঝে, রোগের সামান্য স্বাদটাই আরোগ্য। 410 00:30:58,541 --> 00:31:02,708 মাঝেমাঝে, ওষুধ আর বিষের মধ্যে পার্থক্য কেবল মাত্রার। 411 00:31:03,125 --> 00:31:05,333 একটা রোগাক্রান্ত হাতের কথা ভাবো। 412 00:31:06,666 --> 00:31:09,583 ভয়াবহ আর বিদঘুটে মনে হলেও সেটা কেটে ফেলা জরুরি 413 00:31:10,291 --> 00:31:13,375 সামগ্রিক স্বাস্থ্যের কথা বিবেচনা করে। 414 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 কিন্তু শিশুটা কোনো রোগাক্রান্ত হাত নয়। 415 00:31:17,541 --> 00:31:20,083 দুঃখিত, এটা... এটা কি... 416 00:31:21,416 --> 00:31:24,708 তোমরা সবাই শিশু হত্যা, এসবের সমর্থক? 417 00:31:25,083 --> 00:31:26,875 হয়তো আমি একটু অন্যরকম, তবে এটা... 418 00:31:26,958 --> 00:31:30,958 শিশু হত্যাকে আমি সমর্থন করতে পারছি না। 419 00:31:37,375 --> 00:31:38,750 এটা কী জানো? 420 00:31:40,958 --> 00:31:44,208 - হ্যাঁ, এটা একটা লাঠি, হুম। - এটা ছিল... 421 00:31:46,000 --> 00:31:49,583 আমিটের তার প্রথম অবতারকে দেওয়া উপহার। 422 00:31:50,541 --> 00:31:51,625 আচ্ছা। 423 00:31:53,666 --> 00:31:55,041 এটা তার ক্ষমতার 424 00:31:56,291 --> 00:31:59,541 ক্ষুদ্র একটা অংশ ধারণ করে। 425 00:32:00,541 --> 00:32:01,916 আমি এটা ব্যবহার করতে চাই না। 426 00:32:03,833 --> 00:32:05,958 - আমি চাই না। - তাহলে কোরো না। 427 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 - আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারব না। - হ্যাঁ, পারবে। 428 00:32:10,083 --> 00:32:14,166 আমার জানা দরকার, স্কারাবটা কোথায়? 429 00:32:16,750 --> 00:32:18,166 স্কারাবটা কোথায়? 430 00:32:19,375 --> 00:32:22,791 - স্কারাবটা কোথায়? - না। 431 00:32:22,875 --> 00:32:25,458 - স্কারাবটা কোথায়? - আমার কাছে ওটা। 432 00:32:33,625 --> 00:32:38,583 তোমার হাতে যা ধরে আছো তার মূল্য সম্ভবত তুমি বুঝবে না। 433 00:32:40,083 --> 00:32:42,000 আমাকে দাও ওটা, আমি ওটা নিরাপদে রাখব। 434 00:32:42,083 --> 00:32:46,958 এটা নিয়ে কোনো আপস হবে না, মার্ক। সামলাও এটা। সামলাও! 435 00:32:48,250 --> 00:32:49,625 স্যুটটাকে তলব করো। 436 00:32:50,541 --> 00:32:52,041 দুঃখিত, কী? 437 00:32:54,208 --> 00:32:55,333 স্যুটটাকে তলব করো। 438 00:32:55,416 --> 00:32:57,875 - "স্যুপ তলব করব?" কী বলছো? - স্যুটটা। ওটাকে ডেকে আনো। 439 00:32:57,958 --> 00:32:59,583 - স্যুট? - আর এটা নিরাপদে রাখো। 440 00:33:00,333 --> 00:33:02,125 - তবে তাই হোক। - চলো, চলো। 441 00:33:03,083 --> 00:33:04,125 সর, সর ওর থেকে! 442 00:33:12,666 --> 00:33:14,375 স্টিভেন! 443 00:33:31,958 --> 00:33:33,041 অসাধার‍ণ ছিল। 444 00:33:50,125 --> 00:33:52,416 নাও। দরজাটা আটকাও। 445 00:33:56,666 --> 00:33:57,875 ওহ, খোদা। 446 00:33:59,458 --> 00:34:01,833 আমি একটা শয়তান জাদুকরের ডেরায় মরতে যাচ্ছি। 447 00:34:01,916 --> 00:34:05,083 না। হেই। শোনো। আমার কথা শোনো। 448 00:34:05,166 --> 00:34:07,458 তোমার নাম মার্ক। তোমার একটা স্যুট আছে। 449 00:34:07,541 --> 00:34:11,041 - আমি তোমাকে এটা ব্যবহার করতে দেখেছি। তুমি এটাকে ডেকে আনো। - না। 450 00:34:11,125 --> 00:34:13,583 - কোথায় তুমি? তোমাকে লড়াই করতে হবে। - আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন! 451 00:34:13,666 --> 00:34:16,750 - না, আমি পারব না। থামো, প্লিজ। তোমরা দুজনই। - আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও। সময় নেই। 452 00:34:16,833 --> 00:34:20,083 - প্লিজ, থামো। - আমার কথা শোনো। তোমার নাম মার্ক। 453 00:34:22,750 --> 00:34:24,000 স্যুটটা হাজির করো! 454 00:34:24,083 --> 00:34:26,291 আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও। আমাকে ঢুকতে দাও। 455 00:34:27,416 --> 00:34:28,750 আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন। 456 00:34:28,833 --> 00:34:31,958 কোথায় তুমি? তোমাকে লড়াই করতে হবে! 457 00:34:32,041 --> 00:34:34,375 প্লিজ থামো। তোমরা দুজন আমাকে একা থাকতে দাও! 458 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 হেই! 459 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 তুমি এটা পারবে, আমি কথা দিচ্ছি। 460 00:34:40,000 --> 00:34:41,041 স্টিভেন... 461 00:34:43,666 --> 00:34:46,041 আমি পারব না। আমি পারব না। 462 00:34:46,125 --> 00:34:49,375 দুঃখিত, পারব না। আমি পারব না। 463 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 আচ্ছা। সমস্যা নেই। 464 00:34:52,083 --> 00:34:54,625 আমরা অন্য কোনো উপায় খুঁজে বের করব। 465 00:34:55,666 --> 00:34:57,291 এসো। এসো, চলো। 466 00:35:02,875 --> 00:35:04,375 শেয়াল। শেয়াল। শেয়াল! 467 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 কীসের শেয়াল?! 468 00:35:06,666 --> 00:35:08,625 শেয়াল। শেয়াল... 469 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 স্যুটটাকে তলব করো! 470 00:35:13,541 --> 00:35:14,541 স্যুট! 471 00:35:30,041 --> 00:35:31,791 আরও ভয়াবহ হওয়ার কথা ছিল। 472 00:35:32,500 --> 00:35:35,333 ওই, স্টিভেন, এটা কী পরে আছি আমরা? 473 00:35:36,041 --> 00:35:37,916 জানি না। ও বলল আমার একটা স্যুট দরকার। 474 00:35:38,000 --> 00:35:41,916 হ্যাঁ, খোনশুর মন্দির থেকে পাওয়া আনুষ্ঠানিক বর্ম, সাইকো কর্নেল স্যান্ডারস না। 475 00:35:42,000 --> 00:35:44,875 ভাই, শোনো, এসব ছাতার মাথা কীভাবে কাজ করে আমি কিছুই জানি না। আমি... 476 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 যদিও আমার মনে হচ্ছে আমাকে ঝাক্কাস লাগছে। 477 00:35:47,416 --> 00:35:50,416 - আচ্ছা, স্কারাবটা কোথায়? - স্কারাব... ওহ, আম... 478 00:35:52,916 --> 00:35:55,333 এটা কী? এই ছোট্ট ডান্ডাগুলো কীসের জন্য? 479 00:35:57,208 --> 00:35:58,875 বেশ দারুণ, সত্যি বলতে। 480 00:36:00,041 --> 00:36:01,791 হা। ভালো লেগেছে এটা। 481 00:36:22,083 --> 00:36:24,458 তোমাকে অন্যরকম দেখাচ্ছে। 482 00:36:32,416 --> 00:36:34,250 - আমার থেকে দূরে থাকো! - দাঁড়াও... 483 00:37:27,041 --> 00:37:29,916 আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন। তুমি এটা সামলাতে পারবে না। 484 00:37:31,750 --> 00:37:34,875 আমার ধারণা পারব। ওর থেকে দূরে থাক শালা। 485 00:37:35,500 --> 00:37:38,875 হ্যাঁ, দেখেছি তোকে, শালা কুৎসিত নেকড়ে। 486 00:37:39,083 --> 00:37:42,875 ভুল জায়গায় এসেছিস, বেটা। তুই এখন আমার ডেরায়। 487 00:37:43,083 --> 00:37:47,000 হুম। আয়। আয়। চল। আয়। 488 00:37:48,291 --> 00:37:50,333 ওহ, দেখ এদিকে। দেখ। 489 00:37:51,250 --> 00:37:55,333 মারব এখানে, লাশ পড়বে শ্মশানে, নাম আমার স্টিভেন, হার মানি না কখনো। 490 00:37:56,791 --> 00:38:00,125 ওহ, খোদা। আয়, আয় বেটা! 491 00:38:01,500 --> 00:38:02,625 কী? 492 00:38:05,375 --> 00:38:08,333 আমি পেরেছি! চরম মার খেয়েছিস তুই! 493 00:38:08,416 --> 00:38:10,458 লায়লা, লায়লা! দেখলে? 494 00:38:16,916 --> 00:38:19,041 তোমার কি মনে হয় ওর খিঁচুনি হচ্ছে? 495 00:38:19,125 --> 00:38:22,041 নাহ, দেখো ওকে। ও একটা পাঁড় মাতাল। 496 00:38:24,208 --> 00:38:26,291 ওহ! 497 00:38:49,875 --> 00:38:52,166 দারুণ ঘুষি ছিল ওটা। 498 00:38:53,208 --> 00:38:54,750 তাকাও চারপাশে। 499 00:38:55,750 --> 00:38:58,333 আমাকে সাহায্য করতে না দিলে, কেউ একজন আহত হবে। 500 00:38:58,583 --> 00:39:01,833 আচ্ছা করো। নিয়ন্ত্রণ নাও। এখনকার জন্য। 501 00:39:21,500 --> 00:39:22,666 এটাকে সরাও এখান থেকে। 502 00:40:00,833 --> 00:40:02,750 আয়। আয়। 503 00:40:03,625 --> 00:40:05,416 এইতো। আর কিছু দূর। 504 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 পেয়েছি তোকে! 505 00:40:40,083 --> 00:40:42,500 না, না৷ কোথায় ওটা? কোথায়? 506 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 ধ্যাত! 507 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 বাল! 508 00:40:54,291 --> 00:40:56,208 দুঃখিত, তবে ওটা আমার। 509 00:40:57,208 --> 00:41:00,375 আমি তোমাকে খাবার, পোশাক দিতে পারি, 510 00:41:00,625 --> 00:41:03,666 তবে এটা দিতে পারছি না। ধন্যবাদ। 511 00:41:05,833 --> 00:41:08,583 আমাদের সৃষ্ট পৃথিবীটা যদি তুমি দেখে যেতে পারতে! 512 00:41:40,833 --> 00:41:42,458 তো, ব্যাপারটা এমন? 513 00:41:43,916 --> 00:41:45,333 ভেতরের মানুষটা হওয়ার অনুভূতি? 514 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 হুম। 515 00:41:52,125 --> 00:41:54,583 - এটা ভয়ানক। - সমস্যা নেই। তুমি ঠিক আছো। 516 00:41:58,791 --> 00:42:01,916 - মনে হচ্ছে আমি নড়তেও পারব না। - সমস্যা নেই, শুধু বুক ভরে শ্বাস নাও। 517 00:42:02,000 --> 00:42:03,166 সব সহজ হয়ে যাবে। 518 00:42:04,125 --> 00:42:05,958 কতদিন ধরে এসব করছো? 519 00:42:09,250 --> 00:42:12,125 জানি না। অনেক... লম্বা সময়। 520 00:42:12,208 --> 00:42:13,791 - আমার এসব ভালো লাগছে না। - লম্বা সময়। 521 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 আমি এটা চাই না। আমি কি আমার দেহ ফিরে পেতে পারি? 522 00:42:17,500 --> 00:42:20,000 - এই মুহূর্তে আমি সেটা করতে পারছি না, স্টিভেন। - প্লিজ। 523 00:42:20,583 --> 00:42:21,791 আমি এটা ফেরত নিচ্ছি। 524 00:42:27,750 --> 00:42:29,583 দুঃখিত। 525 00:42:29,666 --> 00:42:32,666 আমরা সবসময় নিজেদের মাঝে একটা দেয়াল বজায় রাখতে পেরেছি, কিন্তু কিছু একটা বদলে গেছে। 526 00:42:33,541 --> 00:42:36,291 দেহের নিয়ন্ত্রণকারী শক্তিশালী হয়ে গিয়েছে। 527 00:42:36,833 --> 00:42:39,291 প্রতিফলনগুলো সাহায্য করে, কিন্তু অধিকাংশ সময়, 528 00:42:39,375 --> 00:42:42,125 নিজের সম্পূর্ণ ইচ্ছাশক্তি ব্যয় করতে হয়। 529 00:42:42,208 --> 00:42:46,208 তুমি আমাকে এখানে এভাবে আটকে রাখতে পারো না। তোমার কোনো অধিকার নেই। 530 00:42:47,166 --> 00:42:48,458 আমার সারাটা জীবন... 531 00:42:48,916 --> 00:42:52,208 আমি একটা ডেটে পর্যন্ত যেতে পারি না। একটা গোল্ডফিশকে বাঁচিয়ে রাখতেও কষ্ট হয়। 532 00:42:52,291 --> 00:42:55,416 আমার চাকরি হারিয়েছি। তোমার কারণে, সব তোমার কারণে। 533 00:42:56,041 --> 00:42:58,916 আমার জীবনের একটা একটা অংশ পরজীবির মতো নিঃশেষ করে দিচ্ছ। 534 00:42:59,375 --> 00:43:02,791 দেখো, আমার কাজ শেষ হলে, আমার ঋণ পরিশোধ করা হয়ে গেলে, 535 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 কসম করে বলছি, আমাকে আর শুনবে না, দেখবেও না। 536 00:43:06,708 --> 00:43:10,750 কথা দিচ্ছি। খোনশু না থাকলে আমরা বেঁচে থাকতাম না। আর আমার... 537 00:43:12,458 --> 00:43:15,250 এই দাসত্ব হচ্ছে সেটার মূল্য। 538 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 - কেমন দাসত্ব? - যেমনটায় আমাকে রক্তে মাখামাখি হতে হয়। 539 00:43:19,375 --> 00:43:21,916 হুম, বেশ, সেই রক্ত আমার হাতে মাখা। 540 00:43:22,000 --> 00:43:24,750 তুমি লোকজনের জীবন ধ্বংস করে দাও। তুমি যা কিছু স্পর্শ করো, তাই ধ্বংস করে দাও। 541 00:43:24,833 --> 00:43:28,083 তুমি লোকজনকে কষ্ট দিয়েছ, নিজের স্ত্রীকে পরিত্যাগ করেছ। ওকে একলা ফেলে গিয়েছ। 542 00:43:28,166 --> 00:43:31,166 না। আমি ওকে রক্ষা করছি। তুমি জানো না কীসব যা-তা বলছো। 543 00:43:31,250 --> 00:43:33,750 - হ্যাঁ, করেছ। আমি দেখেছি। - খোনশুর ওর ওপর নজর আছে। 544 00:43:33,833 --> 00:43:36,833 ও আমার বদলি হিসেবে ওকে চায়। আমি সেটা কখনোই হতে দেবো না। 545 00:43:36,916 --> 00:43:39,333 তুমি একটা মিথ্যাবাদী। আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না। 546 00:43:39,416 --> 00:43:41,625 - তুমি লোকজনকে কষ্ট দিয়েছ। - আমি ওকে কখনও ওর ধারেকাছে ঘেঁষতে দেবো না। 547 00:43:41,708 --> 00:43:43,875 - চুপ করো! - আমি তোমাকে আর কাউকে আঘাত করতে দেবো না। 548 00:43:43,958 --> 00:43:47,333 আমি তোমাকে এক মুহূর্তও শান্তি দেবো না, কথা দিচ্ছি। 549 00:43:47,416 --> 00:43:49,166 চুপ করো! 550 00:43:49,250 --> 00:43:53,333 তুমি চুপ করো! চুপ করো! 551 00:44:11,541 --> 00:44:14,375 তুমি কথা দিয়েছিলে ও বাধার সৃষ্টি করবে না। 552 00:44:15,458 --> 00:44:17,750 জানি। আমি এটা সামলাব। 553 00:44:17,833 --> 00:44:20,916 - সেটা পারবে না তুমি প্রমাণ করেছ। - আমি পারব। 554 00:44:22,000 --> 00:44:26,458 অকৃতজ্ঞ, মার্ক, আমাদের চুক্তির শর্ত ভঙ্গ করছো। 555 00:44:26,541 --> 00:44:30,375 তোমাকে যখন আমি খুঁজে পাই তখন তুমি স্রেফ একটা লাশ ছিলে। 556 00:44:30,458 --> 00:44:35,000 তোমার ধারণা তুমি এই দেহের মালিক? 557 00:44:37,458 --> 00:44:41,208 - এটা আমার। - আমরা স্কারাবটা খুঁজে বের করব। 558 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 অনেক দেরি হয়ে গিয়েছে। হ্যারোর কাছে ওটা। 559 00:44:47,416 --> 00:44:48,958 তাহলে আমরা অন্য কোনো উপায় খুঁজে বের করব। 560 00:44:49,541 --> 00:44:51,291 আমরাই আমিটের কবরে আগে পৌঁছাব। 561 00:44:52,000 --> 00:44:54,916 তুমি জানো আমার সবকিছু দিয়ে আমি তোমাকে আগলে রাখব। 562 00:44:56,666 --> 00:45:01,500 - তোমাকে আগলে রাখাটা স্বার্থক। - তাহলে যা কিছু দরকার হয় আমি করব। 563 00:45:02,083 --> 00:45:03,416 তারপর তুমি আমাকে যেতে দিবে। 564 00:45:03,500 --> 00:45:06,250 আমি জানি আমার দেওয়া কাজ করতে তুমি উপভোগ করো। 565 00:45:06,958 --> 00:45:09,666 - আমাদের একে অপরকে প্রয়োজন। - আমাদের একটা চুক্তি রয়েছে। 566 00:45:09,750 --> 00:45:15,041 তোমাকে মনে করিয়ে দেই, আমরা আলাদা হয়ে গেলে, আমার পরবর্তী প্রার্থীকে তোমার হয়তো পছন্দ হবে না, 567 00:45:15,125 --> 00:45:19,375 যেহেতু ও তোমার অত্যন্ত কাছের প্রিয়জন। 568 00:45:25,333 --> 00:45:26,541 কোথায় যাচ্ছি আমরা? 569 00:45:27,250 --> 00:45:30,208 কোথায় বলে ভাবছো? 570 00:46:15,870 --> 00:46:34,913 • • • অনুবাদে • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম নূরুল্লাহ মাশহুর 571 00:46:35,870 --> 00:46:56,913 • • • সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম