1 00:01:50,000 --> 00:02:20,000 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,040 Gledali smo... 3 00:00:05,540 --> 00:00:08,750 To je izluđujuće, zar ne? -Ima li koga? -Glas u tvojoj glavi. 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,750 Neumoljiv, zauvijek nezadovoljan. 5 00:00:14,340 --> 00:00:17,320 Što je ovo? Layla? 6 00:00:17,500 --> 00:00:20,410 Moj Bože, živ si. -Da, u redu. 7 00:00:20,500 --> 00:00:23,650 Samo to? Šaljem ti poruke i zovem te mjesecima. 8 00:00:23,730 --> 00:00:27,320 Moje tijelo želi ustati i lutati okolo. 9 00:00:28,100 --> 00:00:31,580 A ja ni ne znam za to, dok se negdje ne probudim. 10 00:00:32,200 --> 00:00:36,730 Čudno, zar ne? -Snažno te potičem da to vratiš. 11 00:00:37,020 --> 00:00:40,130 Evo, uzmi. Tako je čudno. Oprosti, ali... 12 00:00:40,530 --> 00:00:43,810 Neću više pitati. -Moj Bože! 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,870 Nećeš umrijeti. 14 00:00:48,950 --> 00:00:50,980 Pusti me da nas spasim. 15 00:02:01,140 --> 00:02:02,750 Ne, ne. 16 00:02:09,270 --> 00:02:11,360 Jesi li tamo? Ha? 17 00:02:13,710 --> 00:02:15,510 Nisi? 18 00:02:16,850 --> 00:02:19,180 Da, nisam ni mislio. 19 00:02:47,820 --> 00:02:49,620 Buraz, bok! 20 00:02:50,680 --> 00:02:53,280 Buraz, ovdje je stvarno ludo. -Što se dogodilo? Što je? 21 00:02:53,320 --> 00:02:57,500 Kažu da su cijevi pukle, ali meni tako ne izgleda. 22 00:02:58,750 --> 00:03:00,860 Je li netko pogledao sigurnosne snimke? 23 00:03:01,410 --> 00:03:03,420 Pa da, htio sam. 24 00:03:03,780 --> 00:03:07,200 U redu. Mislim da bih trebao ići s tobom, zar ne? 25 00:03:08,380 --> 00:03:10,600 Možda imam neke informacije o tome. 26 00:03:11,420 --> 00:03:13,300 U redu, hajde. -Da. 27 00:03:13,480 --> 00:03:16,910 Nemoj reći Donni da sam te pustio u ovu arenu. 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,850 Buraz, slušaj, moram te upozoriti. 29 00:03:19,940 --> 00:03:24,900 Ono što ćeš vidjeti rastopit će ti mozak. Jasno? -Ma, daj. -Slušaj. 30 00:03:25,560 --> 00:03:30,670 To je kao 'područje 51', kao ludilo iz MI6, buraz. Jasno? 31 00:03:30,750 --> 00:03:34,820 U redu, prijatelju. -Spreman si? -Jesam. -Pusti snimku. 32 00:03:39,750 --> 00:03:44,550 Jesi li to ti, Scotty? -Još sam Steven. I da, to sam ja. O, da. 33 00:03:45,590 --> 00:03:47,400 Gledaj, sad će. 34 00:03:48,350 --> 00:03:50,300 Je li ti to plačeš? 35 00:03:50,810 --> 00:03:53,980 Malo. Da, malo. Gledaj, sad će. Čekaj. 36 00:03:54,690 --> 00:03:56,390 Čekaj. 37 00:03:56,940 --> 00:03:58,860 Koliko dugo da čekam? 38 00:03:59,500 --> 00:04:01,540 Drugi kut, je li? Drugi. 39 00:04:02,580 --> 00:04:05,110 Da, to je to. Čekaj, sad će. 40 00:04:05,850 --> 00:04:10,010 Ne, ne, čekaj. Zašto ulaziš... Što to radiš, gluperdo? 41 00:04:10,590 --> 00:04:13,250 Ne, samo trenutak. Sad će. 42 00:04:13,590 --> 00:04:17,000 Čekaj. Sada, samo trenutak. -Ti si uneredio WC. -Nisam... 43 00:04:17,110 --> 00:04:21,100 Pajdo! -Bože! -Larry iz Održavanja će te apsolutno upucati. 44 00:04:21,120 --> 00:04:25,250 Kunem se Bogom, bio je pas koji me juri, poput velikog psa... 45 00:04:25,340 --> 00:04:28,410 Poput Baskervilskog psa? -Egipatski šakal. Bio je to šakal. 46 00:04:28,500 --> 00:04:30,490 Sad sam sve čuo. 47 00:04:31,900 --> 00:04:34,630 Bože! Bože! 48 00:04:36,330 --> 00:04:39,800 Premotaj naprijed do kad izađem. -Da, zašto ne? 49 00:04:40,150 --> 00:04:43,830 Prepusti to meni. Evo sad. Pogledaj. -Da, da... 50 00:04:49,690 --> 00:04:51,760 I dalje si ti, buraz. 51 00:04:54,520 --> 00:04:56,550 Ovo nisam ja. 52 00:05:05,610 --> 00:05:09,480 Trebao bih ti reći, muzej ne želi podići tužbu. 53 00:05:10,630 --> 00:05:15,060 U redu. -Ali, g. Grant, razgovarali smo s vašim kolegama. 54 00:05:15,490 --> 00:05:17,230 Da? 55 00:05:17,350 --> 00:05:20,900 Nedavno je bila mala borba za vas, ha? 56 00:05:22,460 --> 00:05:24,440 Da. Malo, malo. 57 00:05:24,720 --> 00:05:29,430 Ova posebna skupina liječnika ima dugogodišnju vezu s nama. 58 00:05:29,840 --> 00:05:31,540 Liječnici? 59 00:05:37,210 --> 00:05:39,200 Divni su. 60 00:05:39,520 --> 00:05:41,780 Jesu? -Mogao bih dogovoriti termin. 61 00:05:42,150 --> 00:05:44,130 U redu. Da. 62 00:05:44,690 --> 00:05:47,380 Izgleda... Zapravo ovo izgleda prilično otmjeno. 63 00:05:48,350 --> 00:05:51,950 Izgleda da jako dobro slušaju, zar ne? -Da, stvarno. 64 00:05:53,090 --> 00:05:56,430 Znam da je ovo klasična personalna spika, ali... 65 00:05:57,640 --> 00:05:59,520 Ali niste sami. 66 00:06:00,880 --> 00:06:03,450 Da. To je kao dio problema, zar ne? 67 00:06:05,270 --> 00:06:08,420 Prije nego nas napustite, oprostite zbog protokola, ali... 68 00:06:08,530 --> 00:06:10,710 Ima li muzejske imovine kod vas? 69 00:06:10,800 --> 00:06:14,450 Ne, nisam ništa ukrao. Kunem se. Ja... 70 00:06:20,460 --> 00:06:22,260 Ne, ništa. 71 00:06:29,170 --> 00:06:30,950 Da. 72 00:06:42,630 --> 00:06:45,150 Pa, to je to. Dobio sam korpu. 73 00:06:45,230 --> 00:06:48,290 Ne krivim ih. Ja sam vandal. Trebao sam biti uhićen. 74 00:06:52,230 --> 00:06:55,900 Pronašao sam stvari skrivene u svom stanu. 75 00:06:56,050 --> 00:06:58,210 Kunem se. Ne šalim se. 76 00:07:00,400 --> 00:07:02,470 To treba istražiti, zar ne? 77 00:07:02,530 --> 00:07:04,750 Kad bih mogao pronaći taj ormarić za pohranu, 78 00:07:04,840 --> 00:07:09,540 to bi mogla biti moja jedina šansa da sebi dokažem da nisam lud. 79 00:07:11,230 --> 00:07:14,300 Pajdo, hvala ti. Hvala. Živio! 80 00:07:23,610 --> 00:07:26,150 Bok! Jesi li dobro? -Da. 81 00:07:26,290 --> 00:07:30,130 Dobro. Vidi, čovječe, ovo je peta poslovnica u kojoj sam bio. 82 00:07:30,210 --> 00:07:33,190 Tražim svoj ormarić za pohranu. Nalazi se pod "Steven Grant". 83 00:07:33,270 --> 00:07:36,600 Ako nije pod Steven Grant, mogao bi biti pod "Marc". 84 00:07:36,780 --> 00:07:39,690 Nemam prezime, samo Marc. 85 00:07:39,770 --> 00:07:43,940 Hoćeš li mi potražiti, ako je to u redu? Znam da zvuči... 86 00:07:44,000 --> 00:07:47,500 Naravno. Poznajem te. Broj 43, zar ne? 87 00:07:47,670 --> 00:07:49,580 Nikad ne zaboravljam lica. 88 00:07:53,100 --> 00:07:54,800 Dobro. 89 00:09:15,000 --> 00:09:16,790 Moj Bože! 90 00:09:40,210 --> 00:09:42,190 "Marc Spector." 91 00:09:50,650 --> 00:09:52,550 Nema šanse. 92 00:09:53,800 --> 00:09:56,880 To je stvarno. Potpuno je stvaran. 93 00:10:10,250 --> 00:10:14,260 Rekao bih da si kompas, ali ne pokazuješ na sjever. 94 00:10:15,880 --> 00:10:20,030 Stevene, trebaš me pažljivo saslušati. -Marc? 95 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Evo ga. Evo ga dolazi. 96 00:10:23,530 --> 00:10:27,370 Zdravo, čovječe u ogledalu. Pitao sam se hoćeš li se ponovno pojaviti. 97 00:10:27,450 --> 00:10:29,530 Znam da se bojiš. -Malo, da. 98 00:10:29,610 --> 00:10:31,670 Znam da si zbunjen. Nisi trebao vidjeti ništa od ovoga. 99 00:10:31,750 --> 00:10:33,850 Ne? Pa, malo kasno za to, zar ne? 100 00:10:33,930 --> 00:10:38,040 I što? Je li bih trebao biti neka vrsta ludog tajnog agenta ili tako nešto? 101 00:10:38,120 --> 00:10:41,930 Malo je kompliciranije od toga. -Kompliciranije? Jesam li opsjednut? 102 00:10:42,030 --> 00:10:46,230 Jesi li ti poput demona? Ili... -U opasnosti si, a ja nas mogu spasiti. 103 00:10:46,600 --> 00:10:48,370 Baš kao i sinoć. 104 00:10:48,450 --> 00:10:51,910 Ali ne mogu dopustiti da se miješaš u ono što mi je preostalo učiniti. 105 00:10:52,800 --> 00:10:54,720 Pa, evo što će se dogoditi. 106 00:10:54,800 --> 00:10:58,720 Ideš leći na onaj krevetić tamo pozadi. Lijepo ćeš odrijemati. 107 00:10:58,870 --> 00:11:03,130 Šališ se? Spavati... Nikad više neću zaspati. Čuješ li me? 108 00:11:03,970 --> 00:11:07,260 Gledaj, nije me briga koliko si prokleto zgodan. 109 00:11:07,450 --> 00:11:11,540 Reci mi što si ti. Što si ti? 110 00:11:12,050 --> 00:11:14,660 Sigurno želiš znati? -Da, kvragu... Da. 111 00:11:15,690 --> 00:11:18,650 Služim Khonshu. Ja sam njegov Avatar. 112 00:11:19,200 --> 00:11:22,290 Što znači da si i ti. Nekako. 113 00:11:23,650 --> 00:11:26,270 Štitimo ranjive 114 00:11:26,350 --> 00:11:30,040 i donosimo Khonshuovu pravdu onima koji su ih povrijedili. 115 00:11:30,120 --> 00:11:33,520 Khonshu? -Da. -Egipatski bog mjeseca? 116 00:11:35,730 --> 00:11:38,640 Moj Bože, ovo je najgluplja stvar koju sam ikad čuo. 117 00:11:38,770 --> 00:11:41,720 Pojedem jedan komad odreska, a onda, bum, poludim. 118 00:11:43,000 --> 00:11:45,620 Bože! Imam napad panike. Napad panike. 119 00:11:47,010 --> 00:11:49,670 Dogovorio sam se s Khonshuom. -Mislim da moram u bolnicu. 120 00:11:49,750 --> 00:11:53,120 Taj dogovor nije predvidio da se ti miješaš, Stevene. 121 00:11:53,580 --> 00:11:56,570 Sada mi daj tijelo. Pusti me da završim ovo, 122 00:11:56,650 --> 00:12:00,470 i nikad se više nećeš čuti za mene. -Želiš moje tijelo? U redu, da. 123 00:12:00,550 --> 00:12:02,590 Marc, što kažeš na ovaj dogovor? 124 00:12:02,670 --> 00:12:05,470 Ja ću uzeti ovu torbu punu ilegalnog sranja, jasno? 125 00:12:05,570 --> 00:12:07,920 I otići ću ravno vlastima. 126 00:12:08,000 --> 00:12:11,050 A oni će me skloniti tako da ne povrijedim nikoga drugog. 127 00:12:11,130 --> 00:12:14,700 I nadamo se da će me NHS napuniti s dovoljno tableta, 128 00:12:14,890 --> 00:12:16,960 pa da mi nestaneš iz glave! 129 00:12:34,920 --> 00:12:36,710 Bože! 130 00:13:11,840 --> 00:13:14,080 Vrati to, budalo. 131 00:13:28,590 --> 00:13:30,700 Marc? Gdje si bio? 132 00:13:32,400 --> 00:13:33,940 Layla? 133 00:13:34,050 --> 00:13:38,130 Koji se vrag događa? Je li Steven tvoj najnoviji lažni identitet? 134 00:13:38,210 --> 00:13:41,150 Mislila sam da koristiš kodiranu poruku kad smo razgovarali telefonom. 135 00:13:41,230 --> 00:13:44,110 Kako si me pronašla? -Kako si mislio? Pratila sam ti mobitel. 136 00:13:44,250 --> 00:13:46,960 Mislila sam da želiš da to uradim kada ga uključiš. 137 00:13:47,050 --> 00:13:48,740 Tako je. Da. 138 00:13:48,820 --> 00:13:52,380 Znaš, stvarno si mi mogao dati bilo kakav znak da si živ. 139 00:13:52,460 --> 00:13:55,370 Mislila sam da si u opasnosti ili opet otet. 140 00:13:55,450 --> 00:13:57,660 Pa sam pomislila: "Ima odijelo. Dobro je." 141 00:13:57,750 --> 00:14:00,940 Onda sam pomislila: "Što ako upadne u zasjedu kad ga ne nosi?" 142 00:14:01,020 --> 00:14:02,930 I "Što ako ga nema?" I... 143 00:14:03,010 --> 00:14:05,870 Prestani me tako hvatati za rame. -Ne znam gdje da se držim. 144 00:14:05,950 --> 00:14:09,070 Izgleda kao jahanje s viktorijanskom vojvotkinjom. -Gdje da se držim? 145 00:14:17,340 --> 00:14:19,520 Vidiš u što si me uvalio? 146 00:14:19,930 --> 00:14:22,210 Nije u redu, zar ne? Još sam ti žena. 147 00:14:24,050 --> 00:14:27,800 Usput, ovo bi bio sjajan trenutak da nešto kažeš. Bilo što. 148 00:14:27,980 --> 00:14:31,180 Za svaki slučaj da nije jasno. -Oprosti... Jesi li rekla "žena"? 149 00:14:31,690 --> 00:14:33,660 Moja... Jesmo li vjenčani? 150 00:14:33,850 --> 00:14:36,190 Gledaj, prilično sam sigurna da smo pobjegli onome tko te je jurio. 151 00:14:36,270 --> 00:14:38,800 Samo prestani glumiti. -To nije gluma. Ja... 152 00:14:38,990 --> 00:14:42,250 Prestani s naglaskom, molim te. -Ovako ja pričam. 153 00:14:42,320 --> 00:14:46,060 U redu. Siđi s motora. -Ne, ne. Čekaj, čekaj. Molim te. 154 00:14:46,150 --> 00:14:49,760 Molim te, sve ću ti reći, samo me odvedi u moj stan, može? 155 00:14:50,800 --> 00:14:52,880 Samo me odvezi kući. 156 00:15:01,150 --> 00:15:02,850 U redu. 157 00:15:18,750 --> 00:15:20,800 Ona ne bi trebala biti ovdje. 158 00:15:21,350 --> 00:15:24,450 Vodi je odavde, Stevene. Daleko si izvan svoje dubine. 159 00:15:26,420 --> 00:15:30,370 Samo želim svoj život natrag. -Da, razumijem to. 160 00:15:30,460 --> 00:15:33,510 Ne. Oprosti, nisam razgovarao s tobom. 161 00:15:33,680 --> 00:15:35,980 Samo pričam sam sa sobom. Nekako. 162 00:15:36,000 --> 00:15:39,630 Ovo je tvoj stan, Marc? -Ja sam Steven. 163 00:15:39,960 --> 00:15:43,200 Živiš li ovdje s nekim? -Ne, ne. 164 00:15:45,340 --> 00:15:47,350 Ovo je stan moje mame. 165 00:15:48,060 --> 00:15:50,920 U redu, znači opet pričate? 166 00:15:58,520 --> 00:16:01,970 Marceline Desbordes-Valmore? -Da. 167 00:16:18,230 --> 00:16:20,230 Ona mi je najdraži pjesnik. 168 00:16:21,700 --> 00:16:23,720 Ne, meni je najdraža. 169 00:16:25,130 --> 00:16:27,150 To je mentalno. 170 00:16:30,030 --> 00:16:32,500 Znači, učiš francuski i hijeroglife? 171 00:16:33,190 --> 00:16:36,550 Da, pa... To zapravo i nije tako impresivno. 172 00:16:36,600 --> 00:16:41,010 Nije da su hijeroglifi cijeli jezik. Više su kao... -Abeceda. 173 00:16:43,150 --> 00:16:47,980 Da, ali i dalje moraš znati drevni egipatski da ih pročitaš. -Naravno. 174 00:16:48,560 --> 00:16:52,230 Na primjer, kao ovo ovdje, zar ne? -Pogrebni obredi. 175 00:16:54,710 --> 00:16:58,270 Pa, netko zna njihove unilaterale. Ti. 176 00:16:59,420 --> 00:17:02,340 To je nevjerojatno. -Da. 177 00:17:03,210 --> 00:17:05,570 Oprosti, ne mislim to na jeziv način. 178 00:17:05,600 --> 00:17:10,000 Ne, oprosti. Neću kupiti ovo, Marc. Koristi naglasak koji god želiš. Da. 179 00:17:10,640 --> 00:17:12,590 Završimo s ovim. 180 00:17:12,660 --> 00:17:16,240 Poslao si mi ove papire, ali ih nikad nisi potpisao. -Jesam li? 181 00:17:16,520 --> 00:17:18,800 Ovo je ono što si htio. 182 00:17:20,080 --> 00:17:22,020 Da pogledamo. 183 00:17:22,730 --> 00:17:26,010 Nakon svega, rekao si mi da bismo trebali krenuti dalje. 184 00:17:26,520 --> 00:17:30,020 U redu. Razv... Razvod? 185 00:17:31,210 --> 00:17:33,240 Da, hoćemo ili ne? 186 00:17:34,130 --> 00:17:36,310 Nikad se ne bih razveo od tebe. 187 00:17:39,140 --> 00:17:41,130 Što to radiš? 188 00:17:43,250 --> 00:17:46,800 Vidi, činiš se apsolutno lijepa. 189 00:17:47,580 --> 00:17:52,760 S druge strane, taj Marc je pravi glupan. Zar ne? 190 00:17:55,240 --> 00:17:58,050 Ne znam kako da objasnim što se događa. -Stevene... 191 00:17:58,130 --> 00:18:00,610 Ne očekujem da ćeš mi vjerovati. -Stevene, slušaj me... 192 00:18:00,700 --> 00:18:03,380 Iskreno, ne vjerujem sebi. Mogu samo pokušati... 193 00:18:03,460 --> 00:18:06,830 Radiš pogrešku. -...pokazati što sam pronašao. -Stevene... 194 00:18:06,910 --> 00:18:09,750 Pronašao sam ovu torbu u ormariću za pohranu. 195 00:18:09,850 --> 00:18:11,910 Stevene, slušaj me... -Unutra je svašta. 196 00:18:12,040 --> 00:18:16,530 Prestani s tim što radiš. Ne pokazuj joj što je u torbi. 197 00:18:16,620 --> 00:18:19,770 Najzanimljivije... -Ubit ćeš je. Čuješ li me? 198 00:18:21,300 --> 00:18:23,510 Što je najzanimljivije? 199 00:18:23,800 --> 00:18:26,900 Pokažeš li joj tog skarabeja, bit ćeš odgovoran kad krenu za njom. 200 00:18:27,090 --> 00:18:30,350 Ništa. -Ništa? -Ništa. Nema veze. 201 00:18:30,810 --> 00:18:32,900 Što je unutra? -Ništa... Čekaj, čekaj... 202 00:18:34,330 --> 00:18:35,910 Kvragu! 203 00:18:38,650 --> 00:18:41,230 Skarabej koji pokazuje na Ammitin ushabti? 204 00:18:41,310 --> 00:18:43,710 Za što smo se borili rame uz rame. -Ne... 205 00:18:43,870 --> 00:18:48,000 Čemu ova samostalna predstava? Da ga možeš zadržati za sebe? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,210 Ne, kunem se... -Nakon svega što smo prošli. 207 00:18:50,300 --> 00:18:54,380 Samo prestani! Trebala bih vjerovati u sve što kažeš s ovim uguranim 208 00:18:54,460 --> 00:18:57,650 u torba za teretanu? -Uzmi. Uzmi, možeš ga imati. 209 00:18:58,100 --> 00:19:02,280 Uzmi. Ja to ne želim. Ne želim. Kunem se. Uzmi ga. 210 00:19:04,500 --> 00:19:07,210 Ja nisam Marc Spector. 211 00:19:08,420 --> 00:19:11,000 Ja sam Steven Grant. Radim u suvenirnici. 212 00:19:11,350 --> 00:19:13,510 Pa, radio sam u suvenirnici. 213 00:19:13,650 --> 00:19:16,890 I mislim da sam u stvarnoj opasnosti. 214 00:19:16,970 --> 00:19:20,470 I mislim da bi ti mogla biti jedina osoba koja mi može pomoći. 215 00:19:22,500 --> 00:19:24,270 Molim te. 216 00:19:24,480 --> 00:19:28,420 Stvarno se ne sjećaš zašto smo ovo tražili? 217 00:19:29,380 --> 00:19:31,380 Naših avantura? 218 00:19:33,350 --> 00:19:35,500 Ili našeg zajedničkog života? 219 00:19:37,130 --> 00:19:39,200 Bože, volio bih da mogu. 220 00:19:40,910 --> 00:19:43,800 Steven Grant, možemo li popričati? -Vidiš? 221 00:19:44,690 --> 00:19:49,200 Bože, došli su po mene. -Zašto? -Vandalizirao sam WC. 222 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Da, samo trenutak. 223 00:19:54,730 --> 00:19:56,780 Steven Grant? -Da? 224 00:19:56,810 --> 00:20:00,060 DC Fitzgerald i DC Kennedy ovdje. -Da, samo malo. 225 00:20:03,450 --> 00:20:06,580 Zdravo, policajci. -Steven Grant? 226 00:20:08,520 --> 00:20:11,310 Mislim da je tako, da. Mislim, da, da. 227 00:20:11,800 --> 00:20:14,100 To sam ja, 100% Steven Grant. 228 00:20:15,840 --> 00:20:18,400 Oprostite, imao sam nezgodan dan. 229 00:20:20,270 --> 00:20:22,310 Možemo li ući, g. Grant? 230 00:20:22,500 --> 00:20:25,430 Zapravo, trenutno nije... -Cijenimo to. 231 00:20:26,100 --> 00:20:28,290 Ima li još nekoga ovdje s vama? 232 00:20:28,310 --> 00:20:32,460 Ovdje sa mnom? Ne, samo smo ja i moja riba. -Da. 233 00:20:37,240 --> 00:20:39,730 Znači... Da. 234 00:20:40,710 --> 00:20:42,870 Je li ovo zbog WC-a? 235 00:20:43,370 --> 00:20:46,090 Jer je riješeno. Da. Dobio sam otkaz. 236 00:20:46,570 --> 00:20:48,450 I to je... 237 00:20:50,950 --> 00:20:53,060 Imam poremećaj spavanja. 238 00:20:53,560 --> 00:20:57,820 I, da, muzej je rekao da neće podići tužbu sve dok... 239 00:20:58,900 --> 00:21:01,980 Dok to odradim na rate. To... 240 00:21:03,940 --> 00:21:07,800 Rekli su da mogu. -Što je ovo? -Uteg za papir. 241 00:21:08,960 --> 00:21:12,160 Gdje si to nabavio? -U trgovini utega za papir. 242 00:21:21,800 --> 00:21:25,430 U posjedu ste ukradenog predmeta. -Da, ja... 243 00:21:26,580 --> 00:21:30,710 Ne, nemam ga. Nemam. Ne, nije ovdje. 244 00:21:35,900 --> 00:21:40,420 "Marc Spector"? -To nije moje. -Smiješno. 245 00:21:42,250 --> 00:21:44,260 Momak izgleda baš kao ti. 246 00:21:44,650 --> 00:21:46,890 Lažna putovnica i lopov. 247 00:21:49,750 --> 00:21:51,950 Mislim da je najbolje da pođeš s nama, sine. 248 00:22:00,770 --> 00:22:04,000 Vidi, vidi. Pogodi što ovdje imamo, Billy. 249 00:22:04,100 --> 00:22:08,430 Hajde, reci mi. -Imamo samo potpunog međunarodnog bjegunca. 250 00:22:08,590 --> 00:22:11,410 Nisam... To je pogreška. Nisam to ja. 251 00:22:11,800 --> 00:22:14,180 Marc Spector je bio dio tima plaćenika 252 00:22:14,250 --> 00:22:16,520 koji su napali mjesto iskopavanja u Egiptu. 253 00:22:16,650 --> 00:22:18,950 Evo što su napravili arheolozima. 254 00:22:22,120 --> 00:22:26,520 Vezani i upucani u potiljak, u stilu pogubljenja. 255 00:22:27,840 --> 00:22:29,860 To je mračno, čovječe. 256 00:22:32,400 --> 00:22:37,470 Ne, ne. Nisam to učinio. To nisam ja. -Naravno da nisi, Stevene. 257 00:22:56,230 --> 00:22:58,490 Mislio sam da idemo u policijsku postaju. 258 00:23:00,950 --> 00:23:02,990 A zašto bi to mislio? 259 00:23:04,500 --> 00:23:06,640 Sjedni mirno, jasno? 260 00:23:10,810 --> 00:23:12,530 Ne. 261 00:23:20,850 --> 00:23:23,750 Zdravo. Zdravo! Oprosti, možeš li mi pomoći? 262 00:23:23,840 --> 00:23:25,800 Pomozi, molim te. Otet sam... 263 00:23:28,660 --> 00:23:30,610 I ona je jedna. 264 00:23:32,830 --> 00:23:34,540 Moj Bože! 265 00:23:38,410 --> 00:23:40,160 Što? 266 00:23:40,250 --> 00:23:43,960 Ne moraš se boriti sa mnom, Stevene. Predaj kontrolu. 267 00:23:44,750 --> 00:23:48,360 Ne. Ne, vidio sam što si učinio onim ljudima. 268 00:23:51,250 --> 00:23:53,410 Nije ono što misliš. -Ja... 269 00:23:53,600 --> 00:23:57,570 Nikad ti više neću dati kontrolu. 270 00:23:58,160 --> 00:24:00,180 Nikad. Čuješ li me? 271 00:24:01,000 --> 00:24:04,550 Čujem te jasno i glasno, Stevene Grant iz suvenirnice. 272 00:24:12,000 --> 00:24:13,740 Bože! 273 00:24:14,100 --> 00:24:17,900 Oprosti zbog čekanja. Samo nam je trebala prilika 274 00:24:18,080 --> 00:24:21,280 da bolje razumijemo svoju situaciju. Imate li ključeve? 275 00:24:21,440 --> 00:24:24,470 Izbavimo te iz tih lisica. Evo ga. 276 00:24:24,850 --> 00:24:26,800 Hvala oboma. 277 00:24:27,440 --> 00:24:30,540 Nisu li sjajni? -Da, divni su. -U redu. 278 00:24:31,320 --> 00:24:34,890 Pa, nije ni čudo da ti vaga ne balansira. 279 00:24:35,370 --> 00:24:39,320 Sigurno je jako teško imati sve te glasove u jednoj glavi. 280 00:24:39,500 --> 00:24:44,520 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 281 00:24:45,750 --> 00:24:50,450 Zanima me, misliš li da te je Khonshu izabrao za svog Avatara 282 00:24:50,540 --> 00:24:54,670 jer je tvoj um bio lagan za slomiti ili zato što je već bio slomljen? 283 00:24:56,750 --> 00:24:59,090 Ne, nisam slomljen. 284 00:25:00,700 --> 00:25:05,140 Samo možda trebam pomoć. -Tako je. Zato sam tu, da pomognem. 285 00:25:05,460 --> 00:25:08,010 U redu, što je? Vidiš li ga? Vidiš li ga sada? 286 00:25:08,100 --> 00:25:10,800 To je privilegija koju više nemam. -Ubij ga! 287 00:25:10,980 --> 00:25:14,180 Što govori, ha? Govori li ti da me ubiješ? 288 00:25:14,700 --> 00:25:17,150 Polomi mu dušnik! -Da. 289 00:25:18,250 --> 00:25:21,370 Samo zapamti, ne moraš učiniti sve što traži. 290 00:25:21,950 --> 00:25:25,050 Pa, prije nego što se uzbudiš i obučeš ogrtač, 291 00:25:25,130 --> 00:25:28,140 volio bih iskoristiti ovu priliku da ti pokažem okolicu. 292 00:25:30,650 --> 00:25:35,780 Sve je u redu. Samo ovo može bez tvoje pomoći. Dođi. 293 00:25:36,450 --> 00:25:40,910 Ova četvrt je nekada imala najveću stopu kriminala u cijelom gradu. 294 00:25:41,050 --> 00:25:43,280 Bilo je toliko patnje, toliko boli... 295 00:25:43,360 --> 00:25:46,000 Dobra večer. Dobra večer svima. 296 00:25:46,490 --> 00:25:48,450 Bilo je uistinu srceparajuće. 297 00:25:48,540 --> 00:25:53,000 Sada ljudi noću ne zaključavaju svoja vrata. Osjećaju se sigurno. 298 00:25:53,810 --> 00:25:56,660 Chase, jesu li to rajčice? 299 00:25:58,300 --> 00:26:01,740 Imaš zeleni uzgoj. Lijepo. Hvala ti. 300 00:26:02,710 --> 00:26:06,620 Ali ne želiš nikome reći, ne. Ljudi ne žele čuti dobre vijesti. 301 00:26:06,740 --> 00:26:09,860 Radije se drže svog straha, drže se uz svoju bol. 302 00:26:10,730 --> 00:26:13,010 Koza... -Što? Da. 303 00:26:26,870 --> 00:26:31,500 Svi govorite kineski? -Mandarinski. Svi želimo naučiti tri jezika. 304 00:26:31,630 --> 00:26:34,410 Pa učimo jedni druge. Dijelimo svoje znanje. 305 00:26:45,180 --> 00:26:48,670 Jesi li gladan? Hrana je besplatna. 306 00:26:49,810 --> 00:26:53,300 Ti si vegan, zar ne? -Da. -I ja sam. 307 00:26:55,060 --> 00:26:58,350 Možda bi htio probati juhu od leće. Napravio sam je jutros. 308 00:26:58,470 --> 00:27:02,350 To je Victorov recept. Hvala, Victore. 309 00:27:03,190 --> 00:27:07,750 On je s Yucatana. On je... Ne, jako je duhovit. 310 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Evo. 311 00:27:10,380 --> 00:27:14,540 Znam da je tebi važno biti na pravoj strani stvari. 312 00:27:15,020 --> 00:27:19,190 Khonshu uvijek pokušava zarobiti one s jakom moralnom savješću. 313 00:27:19,270 --> 00:27:21,240 Nemaš savjesti. 314 00:27:23,750 --> 00:27:25,880 Ne moraš ga slušati. 315 00:27:27,150 --> 00:27:30,610 Često izaziva bijes, kao dvogodišnjak. 316 00:27:31,900 --> 00:27:34,070 Nitko od bogova ga ne poštuje. 317 00:27:35,500 --> 00:27:37,590 Možda je zato protjeran. 318 00:27:37,670 --> 00:27:41,480 Ja samo kažnjavam one koji su već učinili zlo. 319 00:27:41,560 --> 00:27:44,150 Ja sam prava pravda! 320 00:27:46,080 --> 00:27:49,680 Što sad govori? "Ja sam prava pravda"? 321 00:27:54,100 --> 00:27:56,110 Čuješ li ga? 322 00:27:56,600 --> 00:28:00,310 Ne više. Bio sam njegov bivši Avatar. 323 00:28:01,410 --> 00:28:05,650 Prije tebe. Bio sam šaka osvete. 324 00:28:07,070 --> 00:28:09,110 Ja nisam šaka ničega. 325 00:28:09,200 --> 00:28:12,270 To je mali američki čovjek koji živi unutar mene. 326 00:28:12,350 --> 00:28:14,350 A to je Marc? 327 00:28:16,060 --> 00:28:19,550 Juha je jako dobra. Pogodak. Da, divna je. 328 00:28:19,640 --> 00:28:23,460 Khonshu kažnjava one koji su već išli zlim putem. 329 00:28:23,550 --> 00:28:26,350 Njegova odmazda dolazi prekasno. 330 00:28:26,440 --> 00:28:30,350 Dok stigne njegova šaka osvete, 331 00:28:30,710 --> 00:28:32,750 ljudi su već patili. 332 00:28:34,590 --> 00:28:39,030 Ammit to predobro zna. Ona kida zlo iz korijena, 333 00:28:39,150 --> 00:28:41,960 donoseći svoj sud prije nego što se učini bilo kakvo zlo. 334 00:28:42,400 --> 00:28:45,160 Zato je moramo uskrsnuti. -Dobro. 335 00:28:45,350 --> 00:28:47,850 Ali... Nije li to malo nespretno? 336 00:28:47,940 --> 00:28:51,590 Kao, povjerenje u prosudbu čudne dame-krokodila? 337 00:28:52,020 --> 00:28:54,600 Ne trebaš sumnjati u njezinu prosudbu. 338 00:28:54,730 --> 00:28:59,210 Ammit će osvijetliti put do dobra iskorjenjivanjem izbora zla, 339 00:28:59,300 --> 00:29:03,670 što nas dovodi do skarabeja. 340 00:29:07,920 --> 00:29:12,360 Taj skarabej funkcionira kao neka vrsta kompasa, 341 00:29:12,450 --> 00:29:14,770 vodeći nas do Ammitine grobnice. 342 00:29:15,590 --> 00:29:21,200 Ona je tamo, čeka, žudeći za oslobođenjem. -Bok! 343 00:29:21,850 --> 00:29:26,690 Dok okrutne mase ne zasluže suočiti se s njezinom presudom. 344 00:29:27,850 --> 00:29:30,030 I na tragu njihovih krikova, 345 00:29:30,580 --> 00:29:32,870 zlo će biti iskorijenjeno. 346 00:29:33,750 --> 00:29:35,650 Stevene, 347 00:29:36,150 --> 00:29:38,200 postojati u tom trenutku? 348 00:29:40,170 --> 00:29:42,240 Raj na zemlji. 349 00:29:43,520 --> 00:29:45,690 Znači, skarabej. 350 00:29:46,390 --> 00:29:49,590 Nemam ga. -Nemaš? -Iskreno, nemam ga. 351 00:29:50,030 --> 00:29:52,480 Pa, možda znaš nekoga tko ga ima? 352 00:29:54,120 --> 00:29:58,040 Možda Marc? -Nemoj to raditi. Nemoj izgovoriti njeno ime. 353 00:29:58,520 --> 00:30:01,250 Nemoj odustati od Layle. Samo mi daj tijelo. 354 00:30:02,710 --> 00:30:05,850 Ne, ne znam. -Mogu li razgovarati s Marcom? 355 00:30:07,400 --> 00:30:10,450 Marc, što ti je Khonshu obećao? 356 00:30:10,540 --> 00:30:14,100 Da je ovo tvoja posljednja misija? Onda ćeš biti slobodan? 357 00:30:14,290 --> 00:30:18,870 Vjeruj mi kada ti kažem da je Khonshu lažov. 358 00:30:18,950 --> 00:30:21,410 Uvijek postoji još jedna stvar. 359 00:30:25,340 --> 00:30:30,020 Oprosti. Ako Ammit sudi ljudima prije zla, kao, prije činjenice, 360 00:30:30,150 --> 00:30:32,800 onda, zar ne osuđuje nevinu osobu? 361 00:30:32,990 --> 00:30:36,360 Mislim, misao ne može biti zla, zar ne? 362 00:30:36,450 --> 00:30:39,200 Ja pomišljam na ubojstvo svoje šefice cijelo vrijeme, 363 00:30:39,380 --> 00:30:43,040 ali to zapravo ne bih učinio. -Stevene... -Što je s djetetom? 364 00:30:43,120 --> 00:30:46,880 Bi li ubila dijete zbog nečega što bi moglo učiniti za 30 godina? 365 00:30:47,110 --> 00:30:49,280 Drago mi je da si to spomenuo. 366 00:30:50,670 --> 00:30:55,290 Ponekad lijek malo okusi bolest. 367 00:30:55,980 --> 00:31:00,450 Razlika između lijeka i otrova je ponekad samo u količini doze. 368 00:31:00,560 --> 00:31:03,070 Pomisli na bolestan ud. 369 00:31:04,000 --> 00:31:07,220 Amputacija, užasna i groteskna. 370 00:31:07,630 --> 00:31:10,910 Ali je neophodna zbog većeg zdravlja. 371 00:31:11,310 --> 00:31:14,370 Ali dijete nije bolestan ud. 372 00:31:14,980 --> 00:31:17,720 Oprosti, je li to... Je li to ono što... 373 00:31:18,850 --> 00:31:22,350 Svi ste u tom? U ubijanju djece i to? 374 00:31:22,420 --> 00:31:24,510 Možda je problem u meni, ali... 375 00:31:24,600 --> 00:31:28,600 Nekako podvučem crtu kod ubijanja djeteta. 376 00:31:34,710 --> 00:31:36,790 Znaš li što je ovo? 377 00:31:38,300 --> 00:31:41,850 Da. To je štap. -Ovo je... 378 00:31:43,740 --> 00:31:47,320 Ammitin dar svom prvom Avataru. 379 00:31:47,880 --> 00:31:49,660 Dobro. 380 00:31:51,000 --> 00:31:56,980 Sadrži u sebi mali djelić njezine moći. 381 00:31:58,080 --> 00:32:00,150 Ne želim ga koristiti. 382 00:32:01,270 --> 00:32:03,600 Ne želim. -Onda nemoj. 383 00:32:05,160 --> 00:32:07,640 Ne mogu ti pomoći. -Da, možeš. 384 00:32:07,720 --> 00:32:11,800 Moram znati gdje je skarabej? 385 00:32:14,290 --> 00:32:16,300 Gdje je skarabej? 386 00:32:16,610 --> 00:32:20,030 Gdje je skarabej? -Ne. 387 00:32:20,410 --> 00:32:23,100 Gdje je skarabej? -Kod mene. 388 00:32:31,160 --> 00:32:36,420 Ne možeš razumjeti vrijednost onoga što držiš. 389 00:32:37,420 --> 00:32:39,540 Daj mi to, čuvat ću ga. 390 00:32:39,620 --> 00:32:44,000 Ovako nije dogovoreno, Marc. Popravi ovo. Popravi ovo! 391 00:32:45,690 --> 00:32:49,060 Pozovi odijelo. -Molim, što? 392 00:32:51,550 --> 00:32:54,170 Pozovi odijelo. -"Pozovi tijelo"? Što to govoriš? 393 00:32:54,250 --> 00:32:57,510 Odijelo. Pozovi ga. -Odijelo? -I čuvaj ovo. 394 00:32:57,670 --> 00:32:59,660 Neka bude. -Idemo, idemo. 395 00:33:00,320 --> 00:33:02,160 Makni se od nje! 396 00:33:10,100 --> 00:33:11,910 Stevene! 397 00:33:29,800 --> 00:33:31,780 To je bilo sjajno. 398 00:33:47,460 --> 00:33:49,650 Evo. Zatvori vrata. 399 00:33:54,100 --> 00:33:55,910 Moj Bože! 400 00:33:56,700 --> 00:33:59,270 Umrijet ću u špilji zlog mađioničara. 401 00:33:59,350 --> 00:34:02,320 Slušaj me. Slušaj me. 402 00:34:02,500 --> 00:34:05,000 Tvoje ime je Marc. Postoji odijelo. 403 00:34:05,180 --> 00:34:08,280 Vidjela sam da ga koristiš. Ti ga prizoveš. -Ne. 404 00:34:08,360 --> 00:34:10,820 Gdje si? Trebamo te za borbu. -Pusti me unutra, Stevene! 405 00:34:10,900 --> 00:34:13,990 Ne mogu. Stanite, molim vas, oboje. -Pusti me unutra. Nema više vremena. 406 00:34:14,070 --> 00:34:17,520 Molim te, prestani. -Slušaj me. Tvoje ime je Marc. 407 00:34:20,190 --> 00:34:23,440 Prizovi ga! -Pusti me unutra. Pusti me unutra. 408 00:34:24,850 --> 00:34:28,990 Pusti me unutra, Stevene. -Kvragu, gdje si? Treba se boriti! 409 00:34:29,080 --> 00:34:31,710 Molim vas, prestanite. Oboje me ostavite na miru! 410 00:34:33,780 --> 00:34:36,040 Možete to učiniti, kunem ti se. 411 00:34:37,240 --> 00:34:39,080 Stevene... 412 00:34:40,900 --> 00:34:43,280 Ne mogu. Ne mogu. 413 00:34:43,360 --> 00:34:45,810 Žao mi je, ne mogu. Ne mogu to učiniti. 414 00:34:46,700 --> 00:34:49,040 Sve je u redu. U redu. 415 00:34:49,320 --> 00:34:51,560 Samo ćemo pronaći drugi način. 416 00:34:53,000 --> 00:34:55,030 Dođi. Hajde, idemo! 417 00:35:00,310 --> 00:35:03,510 Šakal. Šakal. Šakal! -Kakav šakal? 418 00:35:04,000 --> 00:35:05,960 Šakal. Šakal... 419 00:35:09,300 --> 00:35:11,500 Pozovi odijelo! -Odijelo! 420 00:35:27,280 --> 00:35:29,430 Ovo je trebalo biti puno gore. 421 00:35:30,740 --> 00:35:32,870 Stevene, kojeg vraga nosimo? 422 00:35:33,380 --> 00:35:35,450 Ne znam. Rekla je da mi treba odijelo. 423 00:35:35,540 --> 00:35:38,050 Da, ceremonijalni oklop iz Khonshuovog hrama, 424 00:35:38,110 --> 00:35:41,510 a ne ludog pukovnika Sandersa. -Ne znam kako ovo sranje radi, čovječe. 425 00:35:42,670 --> 00:35:44,770 Ipak, mislim da izgledam oštro. 426 00:35:44,850 --> 00:35:47,950 Dobro, gdje je skarabej? -Skarabej? Ovaj... 427 00:35:50,450 --> 00:35:53,070 Što je ovo? Čemu služe ovi stupići? 428 00:35:54,450 --> 00:35:56,510 Zapravo su fora. 429 00:35:58,080 --> 00:36:00,030 Ovo mi se sviđa. 430 00:36:19,620 --> 00:36:21,800 Izgledaš drukčije. 431 00:36:29,650 --> 00:36:31,590 Makni se od mene! -Čekaj, što... 432 00:37:24,380 --> 00:37:27,650 Daj mi kontrolu, Stevene. Ne možeš ovo riješiti. 433 00:37:29,090 --> 00:37:32,410 Mislim da mogu. Makni se od nje, ti! 434 00:37:32,940 --> 00:37:36,110 Da, vidim te, ružni kojote. 435 00:37:36,320 --> 00:37:40,010 U krivim si krajevima, pajdo. Sad si u mom dvorištu. 436 00:37:40,420 --> 00:37:44,240 Da. Hajde, dođi Tako je. Dođi. 437 00:37:45,630 --> 00:37:47,670 Pogledaj ovo. Pogledaj ovo. 438 00:37:49,690 --> 00:37:53,470 Leti kao leptir, ubada kao pčela, moje ime je Steven s V. 439 00:37:54,130 --> 00:37:56,160 Moj Bože! Evo ga, hajde! 440 00:37:59,040 --> 00:38:00,760 Što? 441 00:38:02,910 --> 00:38:05,570 Učinio sam to! Nabijen si! 442 00:38:05,650 --> 00:38:07,800 Layla! Jesi li vidjela to? 443 00:38:14,150 --> 00:38:16,280 Misliš li da ima napad? 444 00:38:16,360 --> 00:38:19,580 Ne, pogledaj ga. On je samo otmjeni pijanac. 445 00:38:47,110 --> 00:38:49,200 Bio je ono vraški udarac. 446 00:38:50,750 --> 00:38:52,590 Pogledaj. 447 00:38:52,990 --> 00:38:55,570 Netko će se ozlijediti ako mi ne dopustiš da pomognem. 448 00:38:55,920 --> 00:38:59,170 U redu. Učini to. Uzmi kontrolu. Zasad. 449 00:39:19,040 --> 00:39:20,900 Nosi ga odavde. 450 00:39:58,070 --> 00:39:59,990 Hajde, hajde. 451 00:40:00,860 --> 00:40:03,850 To je to. Samo još malo. Imam te! 452 00:40:37,420 --> 00:40:40,740 Ne, ne. Gdje je? Sranje! 453 00:40:42,110 --> 00:40:43,930 Sranje! 454 00:40:51,530 --> 00:40:53,650 Oprosti, ali to pripada meni. 455 00:40:54,550 --> 00:40:58,010 Mogu ti ponuditi hranu i odjeću, 456 00:40:58,160 --> 00:41:01,300 ali ovo ti ne mogu ponuditi. Hvala ti. 457 00:41:03,270 --> 00:41:06,420 Volio bih da možeš živjeti vidjeti svijet koji stvaramo. 458 00:41:37,870 --> 00:41:39,900 Znači, to je ovako? 459 00:41:41,250 --> 00:41:43,170 Biti unutra? 460 00:41:46,750 --> 00:41:48,450 Da. 461 00:41:49,560 --> 00:41:52,120 Užasno je. -Sve je u redu. Dobro si. 462 00:41:56,030 --> 00:41:59,350 Osjećam da se jedva mogu pomaknuti. -Sve je u redu, samo diši. 463 00:41:59,440 --> 00:42:02,700 Postane lakše. -Koliko dugo ovo radiš? 464 00:42:06,590 --> 00:42:09,160 Ne znam. Dugo vremena. 465 00:42:09,450 --> 00:42:11,530 Ne sviđa mi se. -Dugo vremena. 466 00:42:11,670 --> 00:42:14,950 Ja to ne želim. Mogu li dobiti svoje tijelo natrag? 467 00:42:15,040 --> 00:42:17,440 Ne mogu to sada učiniti, Stevene. -Molim te. 468 00:42:17,820 --> 00:42:19,730 Uzimam ga natrag. 469 00:42:25,290 --> 00:42:27,020 Žao mi je. 470 00:42:27,100 --> 00:42:30,400 Uvijek smo uspijevali održati zid između nas, ali se nešto promijenilo. 471 00:42:30,780 --> 00:42:33,330 Onaj koji kontrolira tijelo je postao jači. 472 00:42:34,270 --> 00:42:36,730 Odrazi pomažu, ali većinu vremena, 473 00:42:36,810 --> 00:42:39,460 trebat će ti sva snaga volje samo da budeš muha na zidu. 474 00:42:39,550 --> 00:42:43,850 Ne smiješ to učiniti. Držati me zarobljenim ovdje. Nemaš pravo. 475 00:42:44,400 --> 00:42:47,600 Cijelog svog života ne mogu ići na prokleti spoj. 476 00:42:47,750 --> 00:42:49,850 Jedva održavam zlatnu ribicu na životu. 477 00:42:49,930 --> 00:42:53,050 Ostao sam bez posla. To si bio ti. Uvijek si to bio ti. 478 00:42:53,480 --> 00:42:56,750 Izjedajući dijelove mog života poput parazita. 479 00:42:56,810 --> 00:43:00,130 Gledaj, kad završim, kad vratim svoj dug, 480 00:43:00,210 --> 00:43:03,790 kunem ti se, nikad me više nećeš vidjeti ili opet čuti za mene. 481 00:43:03,850 --> 00:43:07,590 Obećajem ti. Ne bismo bili živi da nije Khonshua. I moje... 482 00:43:09,700 --> 00:43:13,090 služenje je cijena koju plaćam. 483 00:43:13,650 --> 00:43:16,530 Kakvo služenje? -Ono koje me ostavlja krvavog. 484 00:43:16,610 --> 00:43:19,050 Ad, ali ta krv je na mojim rukama. 485 00:43:19,140 --> 00:43:22,390 Uništavaš ljudima živote. Sve što dotakneš, uništiš. 486 00:43:22,470 --> 00:43:25,520 Povrijedio si ljude, napustio ženu. Ostavio si je na cjedilu. 487 00:43:25,600 --> 00:43:28,400 Nisam. Štitim je. Ne znaš o čemu pričaš. 488 00:43:28,590 --> 00:43:32,390 Da, jesi. Vidio sam. -Khonshu gleda na nju. Želi je kao moju zamjenu. 489 00:43:32,470 --> 00:43:34,470 Nikada neću dopustiti da se to dogodi. Čuješ li? 490 00:43:34,550 --> 00:43:36,670 Ti si lažljivac. Ne vjerujem ti. Ništa što kažeš. 491 00:43:36,750 --> 00:43:38,760 Povrijedio si ljude. -Nikad ga neću pustiti blizu nje. 492 00:43:38,850 --> 00:43:41,310 Neću ti dopustiti da više ikoga povrijediš. -Samo zašuti! 493 00:43:42,350 --> 00:43:44,200 Začepi! 494 00:43:46,490 --> 00:43:49,270 Ti začepi! Začepi! 495 00:44:09,080 --> 00:44:11,910 Zakleo si se neće miješati. 496 00:44:12,800 --> 00:44:15,290 Znam. Riješit ću to. 497 00:44:15,370 --> 00:44:18,450 Dokazao si da ne možete. -Hoću. 498 00:44:19,440 --> 00:44:23,900 Nezahvalno, Marc, je mijenjanje uvjeta našeg sporazuma. 499 00:44:23,980 --> 00:44:27,810 Nisi bio ništa više od leša kad sam te pronašao. 500 00:44:27,900 --> 00:44:31,640 Misliš da posjeduješ ovo tijelo? 501 00:44:34,800 --> 00:44:38,550 Pripada meni. -Pronaći ćemo skarabej. 502 00:44:40,320 --> 00:44:42,770 Prekasno. Harrow ga ima. 503 00:44:44,650 --> 00:44:46,900 Onda ćemo pronaći drugi način. 504 00:44:47,080 --> 00:44:49,330 Prvo ćemo ići do Ammitine grobnice. 505 00:44:49,440 --> 00:44:52,750 Znaš da ću te zaštititi sa svime što imam. 506 00:44:53,900 --> 00:44:58,840 Ti si vrijedan zaštite. -Onda ću učiniti sve što je potrebno. 507 00:44:59,320 --> 00:45:03,950 A onda ćeš me pustiti. -Znam da uživaš u poslu kojeg imam za tebe. 508 00:45:04,400 --> 00:45:08,300 Trebamo jedan drugog. -Imamo dogovor. -Da te podsjetim... 509 00:45:08,690 --> 00:45:12,380 Ako se rastanemo, možda ti se neće svidjeti moj sljedeći kandidat. 510 00:45:12,460 --> 00:45:16,310 Bliska i draga kao što je ona tebi. 511 00:45:22,570 --> 00:45:24,280 Kamo idemo? 512 00:45:24,390 --> 00:45:27,350 A što misliš kamo? 513 00:45:42,670 --> 00:46:12,670 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ