1 00:00:05,083 --> 00:00:08,292 Pasti sangat sulit menghadapi semua suara itu dalam satu kepala. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,792 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:13,042 --> 00:00:15,083 Kembalikan tasnya, Bodoh. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 SEBELUMNYA 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,167 Kau bisa mendengarnya? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Tidak lagi. Dulu aku adalah Avatarnya. 7 00:00:23,667 --> 00:00:27,208 Khonshu menghukum mereka yang sudah mengambil jalan kejahatan. 8 00:00:27,292 --> 00:00:29,708 Ganjarannya datang terlambat. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit mencabut kejahatan dari akarnya. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Andai kau bisa melihat dunia yang kami bangun. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Namun, Ammit telah memutuskan. 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,708 Jangan meragukan penghakimannya. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit akan membuka jalan kebaikan. 14 00:00:43,917 --> 00:00:45,458 Dia harus dibangkitkan 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, aku berjanji kepada Khonshu. 16 00:00:48,417 --> 00:00:50,708 Perjanjiannya mengharuskanmu tak ikut campur. 17 00:00:50,792 --> 00:00:51,917 Berikan tubuhnya. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Scarab itu berfungsi sebagai semacam kompas, 19 00:00:57,667 --> 00:00:59,958 membawa kita ke makam Ammit. 20 00:01:01,792 --> 00:01:03,250 Panggil kostumnya. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Sial! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Kita temukan scarab itu. 23 00:01:10,792 --> 00:01:13,250 Terlambat. Harrow mendapatkannya. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Maka kita akan cari cara lain. Kita ke makam Ammit lebih dahulu. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Lalu aku temukan dia, bersama scarab itu, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 tinggal dua puluh menit dari tempat lama kami. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Kini, dia mungkin akan mati karena berkeliaran di Kairo. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,792 Itu sebabnya kau tampak tidak senang bisa pulang. 29 00:01:51,792 --> 00:01:53,208 Cemas, mungkin. 30 00:01:58,042 --> 00:01:59,417 Sudah sepuluh tahun. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Apa kau tidak memutus terlalu banyak koneksi? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,042 Semua relik dan benda curian itu? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,667 Aku tidak mencuri. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Benda-benda itu sudah dicuri. 35 00:02:17,042 --> 00:02:18,583 Itu yang orang-orang lupakan. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Aku mengambilnya dari pasar gelap 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 dan mengembalikannya kepada pemilik yang sebenarnya. 38 00:02:29,042 --> 00:02:31,083 Mungkin aku simpan sebagian untuk hidup. 39 00:02:31,917 --> 00:02:33,083 Pintar. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Sudah tidak begitu polos. 41 00:02:40,292 --> 00:02:43,417 Aku penasaran apa kata ayahmu soal scarab kecilnya ini? 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Kita tidak akan tahu. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Sulit dipercaya Ayah biarkan kau mengajariku ini. 44 00:02:49,917 --> 00:02:51,708 Dia memanjakanmu. 45 00:02:52,542 --> 00:02:55,583 Kau pikir situs galiannya adalah tempat untuk anak-anak? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Arkeologi. Kumpulan kutu buku obsesif. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Yang terjadi di gurun sudah hilang bersama pasir. 48 00:03:09,042 --> 00:03:13,250 Pasti sulit, membuka luka dari masa lalu. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,167 Mudah terjebak. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Tenggelam dalam luka kita. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Baguslah. Aku hindari keduanya. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,792 Terlambat bilang begitu, 53 00:03:25,417 --> 00:03:26,875 Aku merindukannya juga. 54 00:03:28,167 --> 00:03:31,375 Namun, itu bebanmu, bukan bebanku. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,042 Hindari saja daerah lamamu. 56 00:03:38,917 --> 00:03:39,833 Aku perasa... 57 00:03:39,917 --> 00:03:40,958 REPUBLIK ARAB MESIR 58 00:03:41,042 --> 00:03:42,125 ...tapi aku khawatir. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Selamat jalan, Sayang. 60 00:03:52,292 --> 00:03:53,125 Terima kasih. 61 00:05:07,542 --> 00:05:09,083 Kita menemukan Ammit. 62 00:05:12,292 --> 00:05:13,375 Dia di sini. 63 00:05:17,292 --> 00:05:19,417 Kita menemukannya. 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Dia di sini. 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector ada di Kairo. 66 00:05:27,292 --> 00:05:28,292 Dia melacak kita. 67 00:05:29,042 --> 00:05:31,417 Aku tahu. Ammit ada di sini. 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Sial. 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Kau membunuhnya? 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Aku mau bicara dengannya. 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,667 Soal situs galian. 72 00:06:01,792 --> 00:06:03,750 Oke, aku bicara dengan kalian saja. 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,292 Kau telat. 74 00:06:06,167 --> 00:06:08,167 -Kau tidak akan temukan Harrow. -Masa? 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,042 Apa, mau dansa? Berkelahi? Mau apa kita? 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Kena kau, turis. 77 00:07:14,292 --> 00:07:15,125 Marc. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Jangan lakukan itu, Marc. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Hentikan. 80 00:07:19,167 --> 00:07:20,042 Hentikan. 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Mana Steven? 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Tolong, berhenti! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,167 Kau bisa bahasa Arab? 84 00:07:33,917 --> 00:07:35,417 Kenapa bertingkah seperti turis? 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,667 Kita mau ke mana? 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Kau bilang bandara. 87 00:07:39,917 --> 00:07:40,833 Bandara. 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Tunggu. Berhenti! 89 00:07:48,167 --> 00:07:49,417 Ayo bicara dahulu. 90 00:07:50,667 --> 00:07:51,875 Biarkan kami pergi. 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Tadi bukan aku! Ayo kita bicara sebentar. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,042 Uangku! 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Uangku! Mana uangku? 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,542 Di mana Harrow? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,542 Di mana Harrow? Katakan kepadaku. 96 00:08:48,667 --> 00:08:49,500 Marc. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,917 Marc, cukup. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Apa? 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,167 Astaga. 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,542 Astaga. 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,917 Apa yang kau perbuat? 102 00:09:14,042 --> 00:09:15,250 Sumpah. Itu bukan aku. 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Lalu siapa? 104 00:09:25,792 --> 00:09:26,750 Di mana makamnya? 105 00:09:28,417 --> 00:09:30,000 Seret dia ke jurang. 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,917 Dia cuma anak-anak. 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Dia akan bicara. 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Di mana Harrow? 109 00:09:49,292 --> 00:09:50,208 Di mana Harrow? 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,417 Terpujilah Ammit. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Aku kira dia akan bicara. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Kau ini kenapa, Steven? 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Aku? Kau yang membantai mereka. 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,667 Aku tidak melakukannya. 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Aku juga. Dengar, kalau kau keberatan dengan jumlah korban, 116 00:10:22,917 --> 00:10:25,292 sebaiknya jangan dengarkan si burung bodoh itu. 117 00:10:26,042 --> 00:10:27,333 Jangan ikut campur. 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Jika kita gagal menemukan tim penggali Harrow, 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,667 kita coba hentikan dengan cara lain. 120 00:10:36,042 --> 00:10:38,292 Jadi? Bagaimana dengan para dewa lain? 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Apa mereka akan diam saja saat Ammit dibangkitkan? 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,167 Risiko bertemu dengan para dewa adalah menanggung amarah mereka. 123 00:10:47,542 --> 00:10:49,375 Kenapa? Apa kemungkinan terburuknya? 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,792 Buat mereka murka dan aku akan dikurung dalam batu. 125 00:10:55,167 --> 00:10:56,750 Tidak terdengar terlalu buruk. 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Kita lihat apa kau bisa lawan Harrow 127 00:10:59,042 --> 00:11:02,000 tanpa perlindungan zirah penyembuhanku. 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Jadi, bagaimana? 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Kau punya ide lain? 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Ada satu ide buruk. 131 00:11:12,667 --> 00:11:13,708 Khonshu? 132 00:11:28,042 --> 00:11:29,500 Apa yang kau lakukan? 133 00:11:30,417 --> 00:11:33,500 Mengirim sinyal yang tidak akan diacuhkan dewa. 134 00:11:46,042 --> 00:11:46,875 Tolong! 135 00:11:48,917 --> 00:11:50,792 Kau semakin putus asa, burung tua. 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,292 Gali terus! Apa pun yang terjadi, gali terus! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Jangan berhenti. Aku akan dipanggil. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Itu agak berlebihan, bukan? 139 00:12:04,417 --> 00:12:07,833 Cepat. Mereka mengumpulkan para Avatar sekarang. 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Bukankah tersebar di seluruh dunia? 141 00:12:09,917 --> 00:12:12,542 Ya. Namun untuk pertemuan dengan Dewan Ennead, 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,042 sebuah gerbang akan muncul di mana pun. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,542 Oke. Jadi, di mana gerbangku? 144 00:12:24,667 --> 00:12:28,833 Terakhir aku bicara dengan para dewa, mereka mengusirku. 145 00:12:28,917 --> 00:12:32,750 Gugatan kita pada Harrow harus sangat kuat. 146 00:12:36,792 --> 00:12:37,833 Apa kau tidak ikut? 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,167 Aku ikut. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Sulit dipercaya. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Astaga. Kita di dalam. 150 00:13:03,917 --> 00:13:06,250 Kita di dalam Piramida Agung Giza. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Sandiwara Khonshu memang tidak ada duanya. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,292 Kau pasti Avatarnya. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,667 Hai. Kau siapa? 154 00:13:45,792 --> 00:13:48,000 Aku Yatzil, Avatar dari Hathor. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Oke. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,667 Dewi musik dan cinta? 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Keren. 158 00:13:52,042 --> 00:13:53,792 Khonshu pernah menyebutnya, bukan? 159 00:13:56,292 --> 00:13:58,167 Dia tidak suka membahas para dewa. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Biarpun mereka teman lama? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,292 Maaf. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Dia bilang belum lama ini Khonshu menikmati melodi Hathor. 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Setahuku, melodi kesukaan Khonshu hanyalah suara penderitaan. 164 00:14:12,792 --> 00:14:13,875 Yatzil. 165 00:14:26,917 --> 00:14:29,000 Apa Khonshu sudah jelaskan tata caranya? 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Tidak juga. Apa ada yang harus aku tahu? 167 00:14:32,292 --> 00:14:33,542 Coba untuk tidak melawan. 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,792 Rasanya aneh. Namun, kau akan terbiasa. 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Baik. 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Telah hadir, Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Osiris dan Hathor, 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,167 untuk mendengar kesaksian Khonshu. 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,292 Kau diusir karena hampir menyingkap keberadaan kita, Khonshu. 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,917 Dan kau tahu kami benci kerakusanmu, 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 topeng dan senjatamu yang dramatis. 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Namun, permainkan langit sekali lagi 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 dan kami akan mengurungmu di dalam batu. 178 00:15:12,042 --> 00:15:14,750 Lupakan ancaman munafik kalian! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,292 Aku diusir karena tidak mengabaikan manusia, 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 tidak seperti kalian. 181 00:15:20,917 --> 00:15:22,625 Kami tidak mengabaikan manusia. 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Kami yang diabaikan. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Kami cukup percayakan Avatar kami untuk menjalankan misi 184 00:15:29,042 --> 00:15:31,583 tanpa mengundang perhatian yang tidak kami mau. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Tidak seperti kau. 186 00:15:33,292 --> 00:15:37,333 Avatar saja tidak cukup! Kita butuh kekuatan para dewa. 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Kembalilah dari kemewahan Overvoid sebelum kalian kehilangan dunia ini. 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,167 Untuk terakhir kalinya, Khonshu... 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,292 Para Avatar ada di sini hanya untuk mengamati. 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,042 Kita sudah tentukan sejak dahulu kalau kita tidak mau campur tangan 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 dengan urusan manusia. 192 00:15:58,042 --> 00:16:00,667 Kami akan tentukan keputusan terbaik kami. 193 00:16:01,667 --> 00:16:02,792 Sampaikan tujuanmu. 194 00:16:03,167 --> 00:16:06,958 Aku menuntut pengadilan atas Arthur Harrow. 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Gugatannya? 196 00:16:09,042 --> 00:16:11,500 Konspirasi untuk membangkitkan Ammit! 197 00:16:12,792 --> 00:16:15,458 Itu tuduhan yang berat, Khonshu. 198 00:16:19,917 --> 00:16:21,458 Mari undang yang tergugat. 199 00:16:32,667 --> 00:16:38,292 Dengan kehadiran dari Avatar cadangan Khonshu, 200 00:16:39,292 --> 00:16:42,667 tujuan dari pertemuan kita pasti tidak baik. 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Kau tahu persis kenapa kita di sini! 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Harus diakui aku tidak merindukan suara itu. 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,917 Namun bicaralah, tuan lama, tanpa basa-basi. 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Bukankah kau sedang berusaha membangkitkan Ammit dari makamnya? 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Aku sedang di gurun. 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,292 tetapi kalau berada di sana adalah kejahatan, 207 00:17:00,417 --> 00:17:03,833 barisan para pendosa akan lebih panjang dari Sungai Nil. 208 00:17:04,667 --> 00:17:08,792 Khonshu sudah mencari makam Ammit 209 00:17:09,292 --> 00:17:11,583 sejak dia menjeratku sebagai pelayannya. 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Pandangannya dikaburkan oleh kecemburuan, ketakutan, dan... 211 00:17:15,917 --> 00:17:18,125 Dia pembohong! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Kalian tidak boleh percaya perkataan dewa yang terusir. 213 00:17:22,417 --> 00:17:25,125 Tidak, Khonshu sudah tidak waras 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 dan pelayannya sakit. 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,292 Apa maksudmu? 216 00:17:32,167 --> 00:17:36,750 Ini adalah orang yang tidak tahu namanya sendiri. 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Dia punya surat nikah atas nama Marc Spector... 218 00:17:40,417 --> 00:17:41,250 Pembohong! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Pengalaman kerja atas nama Steven Grant. 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Hentikan! 221 00:17:44,417 --> 00:17:47,208 -Aku melihatnya berbicara sendiri... -Cukup! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Mengancam dirinya sendiri. 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Entah berapa banyak kepribadian yang dia miliki. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,542 Dia jelas gila. 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,917 Kami tidak menoleransi kekerasan di Dewan ini. 226 00:18:11,042 --> 00:18:14,958 Dengan berat hati 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 aku harus katakan kalau jiwanya sangat terganggu. 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonshu memanfaatkan dia seperti dia menyalahgunakan aku, 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,792 dan juga dewan ini. 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,292 Ambil tindakan sebelum terlambat. 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Biarkan Marc Spector berbicara. 232 00:18:49,667 --> 00:18:51,458 Apa kau sakit? 233 00:19:02,167 --> 00:19:05,042 Benar. Aku sakit. 234 00:19:09,417 --> 00:19:10,417 Aku perlu bantuan. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Namun, itu tidak mengubah fakta bahwa pria ini... 236 00:19:21,792 --> 00:19:26,625 Ini tempat yang aman untuk mengatakan kalau kau merasa dipergunakan Khonshu. 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Ini bukan tentang perasaanku! Bukan aku yang disidang. Namun, dia! 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Ini tentang betapa berbahayanya dia kalau kalian mau mendengarku. 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,042 Dia tidak melanggar apa pun. 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,292 Sidang ini ditutup. 241 00:20:16,917 --> 00:20:19,750 Marc? Ada cara lain. 242 00:20:20,292 --> 00:20:22,250 -Dengarkan aku baik-baik. -Ya. 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit dikubur secara rahasia. Lokasinya tersembunyi dari para dewa. 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Pengikut Ammit banyak. Entah siapa yang tepercaya. 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,542 Namun, pasti ada yang tahu. 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,667 Ada. Seorang medjay bernama Senfu. 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,042 Dia ditugaskan mencatat lokasi makam itu 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 seandainya para dewa berubah pikiran dan mengampuni Ammit. 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,417 Temukan sarkofagus Senfu dan kau akan temukan makamnya. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Oke. Bagaimana caranya? 251 00:20:44,292 --> 00:20:47,583 Sarkofagusnya dicuri dan dijual di pasar gelap. 252 00:20:47,667 --> 00:20:49,292 Kau bisa mulai dari sana. 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,917 Aku mau satu. 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,792 Baiklah, satu untuk tuan. 255 00:21:10,917 --> 00:21:13,042 Jus terbaik di dunia. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,042 Aku sedang mencari sarkofagus Senfu. 257 00:21:21,917 --> 00:21:23,042 Senfu? 258 00:21:27,542 --> 00:21:29,083 Semoga kau suka diperhatikan. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Orang dan tempatnya tepat. Namun kau orang asing. 260 00:21:33,792 --> 00:21:37,375 Layla, apa yang kau lakukan di sini? Kau tidak seharusnya di sini. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Kenapa? Karena namaku dimusuhi beberapa orang di Kairo? Siapa peduli? 262 00:21:41,792 --> 00:21:43,542 Bukan warga lokal yang aku maksud. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Ikut aku. Aku bantu temukan yang kau cari. 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,417 Jadi, sebenarnya kita mau apa di sini? Apa rencananya? 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Tidak enak ya, saat tidak tahu apa-apa? 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Oke. 267 00:22:05,542 --> 00:22:09,750 Aku paham kau kesal karena aku pergi begitu cepat dan datang ke Kairo. 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Aku mengerti. 269 00:22:11,667 --> 00:22:13,250 Tunggu. Itu permintaan maafmu? 270 00:22:14,792 --> 00:22:18,083 -Bagus. Itu bagus sekali. -Supaya kita bisa lewati malam ini, 271 00:22:18,167 --> 00:22:20,417 kita kesampingkan masalah kita dahulu 272 00:22:20,542 --> 00:22:23,083 dan coba susun strategi sebelum kita tiba di... 273 00:22:23,167 --> 00:22:25,125 -Kediaman Mogart? -Mogart? 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,167 Asal kau tahu, aku tidak menolongmu. 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Aku di sini untukku dan semua yang akan mati jika Harrow berhasil. 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 -Baiklah. -Bagus. 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,542 Aku minta maaf. 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Untuk apa pun itu. 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,542 Jadi, si Mogart ini. Dia memang punya sarkofagus yang kita cari? 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,042 Ya, aku sudah cari tahu. 281 00:22:54,292 --> 00:22:57,583 Koleksi Mogart adalah gosip panas bagi pebisnis barang antik. 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Aku belum mendengar suara itu lagi... Sejak pernikahan kita. 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,792 Kau seharusnya bilang. Kau tahu? Tentang penderitaanmu. 284 00:23:25,667 --> 00:23:26,667 Tentang Steven. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Aku kira, aku bisa mengendalikannya sampai baru-baru ini. 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Apa yang terjadi? 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,042 Tidak penting. 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Seharusnya kita hadapi bersama. 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,167 Ya. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Aku rasa begitulah aku, ya kan? 291 00:23:53,542 --> 00:23:57,833 Tidak pernah bisa membicarakan segalanya. 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Segala hal penting? 293 00:24:05,417 --> 00:24:06,292 Ya. 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,792 Ya, aku tahu. 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,292 Namun bukan berarti kita tidak bisa mencobanya. 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Ya. Mungkin. Sudah agak terlambat kalau sekarang. 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,417 Oke. Mari samakan cerita kita. 298 00:24:42,042 --> 00:24:43,417 Dia punya banyak teman. 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Ya, teman-teman bersenjata lengkap. 300 00:24:58,542 --> 00:24:59,417 Ada apa? 301 00:25:02,792 --> 00:25:04,292 Anak buah Harrow mengikuti? 302 00:25:04,542 --> 00:25:05,750 Entahlah. Bisa jadi. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,042 Ayo. 304 00:25:11,167 --> 00:25:13,917 Ingat, namamu adalah Rufino Estrada. 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Baik. 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,792 Kita baru pulang dari bulan madu di Maladewa. 307 00:25:20,292 --> 00:25:22,500 Itu detail menarik lain untuk disampaikan. 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Katakan kau kerja di toko suvenir, 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 tetapi mereka takkan percaya, 'kan? 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,042 Bek. 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,792 Layla. 312 00:25:45,917 --> 00:25:46,917 Sudah lama sekali. 313 00:25:47,667 --> 00:25:49,000 -Senang bertemu lagi. -Ya. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 -Lewat sini. -Terima kasih. 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Dia sudah menunggu kalian. 316 00:25:54,667 --> 00:25:57,750 Setelah Madripoor aku yakin ada banyak hal untuk dibahas. 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Permisi sebentar. 318 00:26:00,792 --> 00:26:02,417 Tn. Mogart akan segera datang. 319 00:26:06,542 --> 00:26:08,667 Jadi? Pelawak ini mengadakan El-Mermah 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 di rumahnya, sebagai hiburan? 321 00:26:11,042 --> 00:26:16,042 Tidak, dia mendapatkan kursus pribadi dari yang terbaik di rumahnya. 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,917 Keren. 323 00:26:19,792 --> 00:26:20,708 Aku suka jubahnya. 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Mari masuk. 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Senang sekali berjumpa denganmu. 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Aku juga. 327 00:26:30,417 --> 00:26:31,500 Apa kabar? 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,792 Baik. Terima kasih mau menerima kami walau mendadak. 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Sudahlah. Semoga kau tahu kalau kau tidak perlu alasan untuk mampir. 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,417 Ini suamiku, Rufino. 331 00:26:42,292 --> 00:26:44,500 -Senang bertemu. -Sama-sama. 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,667 Baik. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Aku harap kau paham kalau ini lebih dari sekadar koleksi. 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Melestarikan sejarah adalah tugas yang aku lakukan dengan serius. 335 00:26:56,042 --> 00:27:00,458 Tugas pribadi di mana cuma dirimu yang bisa menikmatinya, benar? 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Ya, aku melihatnya sebagai upaya pelestarian seorang dermawan. 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Kalau aku boleh tahu, kenapa begitu tertarik dengan Senfu? 338 00:27:13,417 --> 00:27:14,833 Sebenarnya, pembelian ini... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,792 Maaf. Namun aku mau dengar dari suamimu, kalau tidak keberatan. 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Menurutku... Tapi menurutku aku akan senang sekadar melihatnya. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,167 Kau lucu. 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,167 Silakan. 343 00:27:34,667 --> 00:27:36,708 -Bagus. -Ya. Bagus. 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Tolong, panggil Steven sebelum kau menggagalkan ini. 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Tidak akan. Oke, apa yang kau lihat? 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,167 Ritual pemakamannya sesuai dengan teks Studenwachen . 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Teks apa? 348 00:27:50,542 --> 00:27:51,625 Ini asli. 349 00:27:52,292 --> 00:27:54,792 Tapi yang ada hanya literatur pemandu arwah. 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,792 Tidak ada keterangan lokasi. 351 00:27:58,167 --> 00:28:00,167 Karena informasinya harus dipecahkan. 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Ada kodenya. 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,042 Oke... 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Bisa beri aku waktu? Aku harus bicara pada Steven... 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Buat dia tetap sibuk. 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Baiklah, Steven. Mau bicara? Bicaralah. Bagaimana sekarang? 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Bagaimana sekarang? Sekarang, berikan aku tubuhnya lalu kau pergi. 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,917 Sial, tidak ada waktu untuk ini. 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,917 Katakan, kalau kau tahu sesuatu. 360 00:28:26,292 --> 00:28:28,917 Dia cuma perlu sedikit waktu sendirian di sana, 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 karena... Ya, dia... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Dia sedang berdoa. 363 00:28:36,417 --> 00:28:39,583 Maaf. Kalau mau bantuanku, jangan kurung aku di sini. 364 00:28:39,667 --> 00:28:40,875 Mau ada pembantaian? 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 -Oke, terserah. -Oke. 366 00:28:44,917 --> 00:28:46,708 Kau memang menyebalkan. 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Periksa dalamnya. 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,292 Oke. Aku harus apa? 369 00:28:51,417 --> 00:28:54,125 Ambil bagian itu, dan lipat lewat bagian tengahnya. 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 -Yang ini? -Betul, yang itu. 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,417 -Begini? -Ya. 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Sebentar. 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,792 Kalau kau cocokkan bintang-bintang itu 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 dengan bagian lain di sana, 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,292 -akan membentuk bintang... -Ada apa ini? 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! Jangan. 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Sial! 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,917 Kau pikir aku orang bodoh? 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 -Berlutut. -Anton, hentikan! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Cepat berlutut. 381 00:29:34,167 --> 00:29:35,000 Oke. 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, aku sudah niat berdamai denganmu. 383 00:29:44,542 --> 00:29:47,833 Kau tidak mengerti. Kami berusaha selamatkan banyak nyawa. 384 00:29:47,917 --> 00:29:51,333 Hei, Kawan. Lihat ke dalam sarkofagus. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,792 Ada sesuatu yang sangat besar. 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,042 Menarik sekali. 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Sepertinya ada pihak ketiga di sini. 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,542 Bangun. 389 00:30:12,042 --> 00:30:13,292 Apa pun kata mereka, 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,042 aku bisa menawarkan sesuatu yang lebih menarik. 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,292 Untuk apa memperebutkan petunjuk kalau bisa punya harta karunnya? 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, jangan dengarkan dia. Dia mencegah kami ke sebuah makam... 393 00:30:27,542 --> 00:30:28,458 Tolong, diam. 394 00:30:28,542 --> 00:30:30,042 Jutaan akan mati, percayalah! 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Kau bicara soal rasa percaya? 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Tolong, tidak perlu saling menuduh dengan benci. 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Kalian punya lebih banyak kesamaan dari yang kalian tahu. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla, 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,542 kau masih berpikir jarak 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 akan mencegah luka lama dari kematian ayahmu terbuka lagi. 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Namun, ada yang menghalangimu. 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Suamimu tidak berkata jujur. 403 00:30:55,042 --> 00:30:59,417 Dan Marc, kau merahasiakannya karena kalau tidak, 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 dia akan melihatmu seperti kau melihat dirimu, 405 00:31:02,542 --> 00:31:04,417 tidak layak dicintai. 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Dasar berengsek. 407 00:31:05,917 --> 00:31:06,833 Anton... 408 00:31:08,667 --> 00:31:10,833 Kisah seputar relik ini, 409 00:31:10,917 --> 00:31:13,208 aku menawarkan bukti yang nyata. 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Sarkofagus ini bukan milik siapa-siapa. 411 00:31:22,292 --> 00:31:24,667 Lakukan. Panggil kostumnya. 412 00:31:26,667 --> 00:31:28,500 Berikan yang pantas mereka terima. 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,542 Anton... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Apa kau mau melihatnya? 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Ya. 416 00:31:35,167 --> 00:31:36,000 Aku mau. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Kau menunggu apa lagi? 418 00:32:00,792 --> 00:32:04,417 Itu hanya setetes kekuatan dewa yang aku tawarkan. 419 00:32:12,667 --> 00:32:14,292 Hei, dia menghilang. 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,792 Ke mana dia? 421 00:32:43,042 --> 00:32:45,250 -Ulur waktu untukku. -Serahkan padaku. 422 00:33:25,792 --> 00:33:27,500 Marc, hentikan! Hentikan! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,792 Jangan, Marc! 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,917 Serahkan tubuhnya, Marc! 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Maaf. 426 00:33:53,167 --> 00:33:54,458 Kau tidak apa-apa? 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Cukup. Baiklah, hentikan. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Cukup, hentikan! Semuanya, mari tenang dulu, ya? 429 00:34:00,667 --> 00:34:01,708 Kita semua emosi. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Mari semuanya, sabar sedikit dan berunding sebentar... 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,292 Ambil tubuhnya. Ambil tubuhnya, ambil tubuhnya, Marc. 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 -Tidak apa-apa? -Ya. 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 -Kau dapat barangnya? -Ya. 435 00:35:28,042 --> 00:35:29,583 -Kita butuh mobil. -Ya, ayo. 436 00:35:30,042 --> 00:35:33,792 Tik-tok, Marc Spector. Tik-tok. 437 00:35:41,167 --> 00:35:42,625 Itu jaket kesukaanku. 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Sayang sekali. 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,417 Apa yang dikatakan Harrow? 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,417 Apa maksudmu? 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Dia bilang aku berhak tahu. 442 00:35:54,917 --> 00:35:56,167 Aku tidak mengerti. 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,167 Tidak ada yang tahu alasanku pindah. 444 00:36:00,542 --> 00:36:03,625 Maksudku, tapi dia tahu, dia membacaku. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,417 Dia cuma mau mengusikmu. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Kau tahu, memengaruhi pikiranmu. 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Tidak, jangan biarkan. 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,167 Kau tahu, dia pikir dia bisa melihat 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 sisi terdalam dari setiap orang atau omong kosong semacam itu. 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Kalau benar, dia tidak akan pilih orang-orang sadis 451 00:36:20,042 --> 00:36:21,375 sebagai muridnya, bukan? 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Jadi, itu tidak benar? Perkataannya tentangmu... 453 00:36:24,167 --> 00:36:25,333 Tidak, tidak benar. 454 00:36:25,417 --> 00:36:28,292 Tidak, dia cuma coba memecah kita. Jangan dengarkan dia. 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Setiap aku tahu satu hal baru tentangmu, 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,292 aku berpikir, "Itu dia. Tidak mungkin ada rahasia lagi di antara kita." 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Lalu hal lain muncul, dan seakan aku tidak pernah mengenalmu. 458 00:36:43,292 --> 00:36:45,958 Ya. Memang. 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Memang tidak. 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Aku melihat mereka. 461 00:37:35,042 --> 00:37:35,875 Coba ini. 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Mungkin, sebenarnya. 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 -Yang ini? -Oke. 464 00:37:43,167 --> 00:37:44,625 Bukan. Ada lagi? 465 00:37:45,667 --> 00:37:50,333 Aku tidak menemukan rasi bintangnya. Ini cuma bagian dan serpihan kecil. 466 00:37:57,292 --> 00:37:58,500 Ini akan makan waktu. 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, kita butuh Steven. 468 00:38:07,042 --> 00:38:10,292 Dia mengerti semua ini. Sebaiknya kita beri dia kesempatan. 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Aku panggil para Dewa, kau memanggil si Cacing. 470 00:38:16,042 --> 00:38:18,083 Dia tidak akan kembalikan tubuhmu. 471 00:38:19,167 --> 00:38:22,333 Marc, kita tidak bisa menunggu. Lepaskan saja. 472 00:38:22,417 --> 00:38:23,542 Tidak ada waktu. 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Kau mau apa? 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,542 Baiklah, silakan. Giliranmu. 475 00:38:45,917 --> 00:38:47,208 Terima kasih. 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Baiklah. Ya. 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,042 Ini dia. 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,792 Tidak perlu ini. 479 00:39:03,917 --> 00:39:05,208 Tidak perlu itu. 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Bangsa Mesir menemukan navigasi modern. 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Tidak ada banyak penanda di gurun. 483 00:39:21,792 --> 00:39:26,125 Jadi mereka menemukan cara untuk navigasi dengan matahari dan bintang. 484 00:39:26,542 --> 00:39:27,792 Genius, bukan? 485 00:39:28,042 --> 00:39:28,958 Ya. 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Bahasa Perancis. 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Aku tahu. 488 00:39:44,667 --> 00:39:45,958 Jadi, kita apakan ini? 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Ya, aku kurang yakin, tapi... 490 00:39:53,167 --> 00:39:54,417 Tunggu sebentar. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Kau lihat itu? Kau lihat lubang jarum itu? 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,792 Itu adalah rasi bintang. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Kita bisa triangulasi rasi bintang jadi koordinat, bukan? 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,167 Coba aku pindai. 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Ya, sebenarnya... Sayangnya, tidak semudah itu. 496 00:40:09,417 --> 00:40:12,375 -Tidak bisa. Kenapa tidak berfungsi? -Ya, kau tahu, Senfu... 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu menandai makam itu sekitar 2.000 tahun lalu. 498 00:40:17,167 --> 00:40:20,583 Dan bintang bergeser seiring waktu. Tidak jauh untuk ukuran bintang, 499 00:40:20,667 --> 00:40:23,583 tapi itu bisa berarti perbedaan berkilo-kilometer 500 00:40:23,667 --> 00:40:25,458 dari tempat yang sebenarnya. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Jadi kecuali kita tahu persis seperti apa langit malam di hari itu, 502 00:40:31,167 --> 00:40:32,167 kita gagal. 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,917 Aku ingat malam itu. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Aku ingat setiap malam yang berlalu. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,042 Khonshu? 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Aku bisa mengembalikan langit malam. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 -Bagaimana? -Akan ada harganya, 508 00:41:12,292 --> 00:41:14,750 dan aku tidak bisa melakukannya sendiri. 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, saat para Dewa mengurungku, 510 00:41:25,042 --> 00:41:26,875 bilang Marc untuk membebaskanku. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Lakukan apa yang aku lakukan. 512 00:41:46,167 --> 00:41:48,458 Ya? Seperti ini? 513 00:41:56,417 --> 00:41:58,458 Astaga! Ini gila. 514 00:42:32,917 --> 00:42:35,208 Ini malamnya. 515 00:42:37,292 --> 00:42:39,417 Ternyata ini sangat menyakitkan. 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Berhasil. 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,167 Berhasil. Ya. 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Bagus. 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Ini akibat ulahmu sendiri, Khonshu. 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Aku bisa rasakan energiku menghilang. 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Astaga. Entah berapa lama aku bisa tahan. 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Koordinat ditemukan, 29 derajat utara, 25 timur. 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,667 Dapat. 29 derajat utara, 25 timur. 524 00:43:57,167 --> 00:43:58,000 Steven. 525 00:44:04,208 --> 00:44:06,667 Hei, Steven? Marc? 526 00:44:06,750 --> 00:44:08,667 Ayolah. 527 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Di mana kau? 528 00:44:10,167 --> 00:44:12,000 Hei, Steven? Marc? 529 00:44:18,667 --> 00:44:20,375 Kau benar soal Khonshu. 530 00:44:22,458 --> 00:44:25,542 Pada akhirnya, kita tidak punya pilihan. 531 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Sekarang, dia tertambat di sini, 532 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 seperti pendahulunya. 533 00:44:43,292 --> 00:44:44,208 Dia bisa dengar? 534 00:44:46,292 --> 00:44:47,333 Kami rasa bisa. 535 00:45:11,000 --> 00:45:12,542 Boleh aku ceritakan rahasia? 536 00:45:14,333 --> 00:45:18,542 Aku senang menyakiti orang dalam namamu. 537 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Itu dosa terbesar yang aku pikul. 538 00:45:27,083 --> 00:45:28,292 Aku bersyukur. 539 00:45:29,917 --> 00:45:32,458 Andai kau tidak menghancurkanku berkeping-keping, 540 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 aku tidak akan tahu arti kesembuhan. 541 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Aku akan lakukan yang kau tidak bisa. 542 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Saat semua selesai, 543 00:45:53,750 --> 00:45:55,667 Aku ingin kau ingat satu hal. 544 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Siksaanmu menempaku. 545 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Aku berutang kemenangan ini padamu. 546 00:46:16,417 --> 00:46:19,083 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 547 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 548 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 Untuk informasi mengenai kesehatan mental di sekitarmu, 549 00:50:20,083 --> 00:50:21,292 kunjungi Aliansi Kesehatan Mental Nasional di NAMI.org 550 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Terjemahan subtitle oleh Robby Geosandi