1 00:00:05,375 --> 00:00:07,958 SEBELUMNYA 2 00:00:08,458 --> 00:00:09,375 Kau tahu Ammit? 3 00:00:09,458 --> 00:00:13,625 Dewi Mesir, bukan? Hakim pertama di dunia. 4 00:00:13,708 --> 00:00:17,417 Keadilan Ammit melingkupi seluruh kehidupan kita. 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,875 Itu sebabnya kita harus membangkitkannya. 6 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Dan dia akan membuka jalan untuk menyembuhkan dunia. 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,333 Ini akibat ulahmu sendiri, Khonshu. 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,083 Kini, dia tertambat di tempat ini. 9 00:00:33,167 --> 00:00:34,833 Ini pasti tokoh penting. 10 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Kita menang. 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,625 Steven. 12 00:00:42,958 --> 00:00:46,625 -Kau tahu Steven? -Tentu saja aku tahu Steven. 13 00:00:46,958 --> 00:00:48,375 Kalau kita tidak bisa... 14 00:00:51,875 --> 00:00:54,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:54,333 --> 00:00:55,458 Kita harus keluar. 16 00:01:02,375 --> 00:01:03,208 Hai. 17 00:01:44,583 --> 00:01:46,542 Tolong! 18 00:01:53,083 --> 00:01:57,042 Ini semua adalah salahmu! 19 00:02:00,417 --> 00:02:02,833 Tenang. Marc? Marc. 20 00:02:02,917 --> 00:02:04,167 Aku tidak menembakmu. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,292 Pikiranmu terus berpindah secara drastis 22 00:02:07,375 --> 00:02:09,458 antara nalar dan nonsens. 23 00:02:09,542 --> 00:02:12,583 Bayangkan ini, oke? Otakmu adalah pendulum, 24 00:02:12,667 --> 00:02:16,542 mengayun antara sebuah kenyataan pahit, 25 00:02:16,625 --> 00:02:20,000 di mana kau adalah pasienku di Fasilitas Medis Putnam 26 00:02:20,083 --> 00:02:21,792 di Chicago, Illinois, 27 00:02:21,917 --> 00:02:27,167 dan fantasi menenangkan yang kau ciptakan sendiri. 28 00:02:27,250 --> 00:02:30,792 Di mana dirimu semacam, entahlah, pahlawan super. Benar? 29 00:02:30,875 --> 00:02:35,000 Kau melakukan segala sesuatu untuk tidak melihat ke dalam. 30 00:02:35,083 --> 00:02:36,833 Kau bukan dokter sungguhan. 31 00:02:37,958 --> 00:02:41,083 Itukah sebabnya kau terus pura-pura berkelahi di sini? 32 00:02:41,167 --> 00:02:42,417 Tidak, kau bukan dokter. 33 00:02:43,750 --> 00:02:47,000 Dengar. Aku merasa sungguhan. Seperti dokter sungguhan. 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,167 Kau bukan dokter. 35 00:02:48,292 --> 00:02:49,667 Yah, baiklah. 36 00:02:50,833 --> 00:02:54,042 Aku bukan dokter sungguhan. Baiklah. 37 00:02:55,625 --> 00:02:57,208 Ini bukan tentang aku, oke? 38 00:02:57,583 --> 00:03:00,250 Mari mulai denganmu. Coba caramu. Ingat kegiatanmu. 39 00:03:00,333 --> 00:03:03,917 Katakan kepadaku. Bagaimana kau sampai di sini hari ini? 40 00:03:04,250 --> 00:03:05,583 Bagaimana kau sampai sini? 41 00:03:07,208 --> 00:03:08,167 Aku naik bus, 42 00:03:08,917 --> 00:03:10,250 seperti biasanya. 43 00:03:10,500 --> 00:03:12,917 Mau tahu kau bilang apa, caramu ke sini? 44 00:03:13,000 --> 00:03:17,458 Kau bilang kau ada di tempat yang anehnya mirip dengan kantor ini, 45 00:03:17,542 --> 00:03:23,000 hanya saja ada di Mesir, bukan? Dan kau bersama seekor badak 46 00:03:23,292 --> 00:03:25,000 -dan... -Kuda nil. 47 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Kau benar, aku... Kau benar, kuda nil, 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,625 tetapi bisa bicara. 49 00:03:32,917 --> 00:03:36,625 Jadi, bagaimana menurutmu? Apa hal itu masuk nalar 50 00:03:37,417 --> 00:03:38,625 atau nonsens? 51 00:03:42,542 --> 00:03:43,542 Nonsens? 52 00:03:44,625 --> 00:03:46,292 Ternyata ini begitu menjanjikan. 53 00:03:46,917 --> 00:03:49,167 Sungguh. 54 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 Pikiran yang tertekan sering kali membangun tempat 55 00:03:54,000 --> 00:03:57,375 untuk berlindung dari berbagai aspek dalam diri 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,292 dari kenangan yang paling traumatik. 57 00:03:59,667 --> 00:04:02,375 Itu disebut prinsip pengaturan, oke? 58 00:04:02,458 --> 00:04:05,333 Beberapa orang, mereka melihat kastel, oke? 59 00:04:05,417 --> 00:04:08,833 Orang lain melihat labirin, atau perpustakaan. 60 00:04:09,167 --> 00:04:10,958 Atau... rumah sakit jiwa? 61 00:04:12,792 --> 00:04:19,167 Ya. Bisa jadi. Bisa jadi rumah sakit jiwa. Ya. 62 00:04:19,250 --> 00:04:25,833 Yang aku rasa paling menarik adalah karakter dari hewan yang baru ini. 63 00:04:27,667 --> 00:04:30,792 -Kuda nil? -Menurutku itu sangat menarik. 64 00:04:31,333 --> 00:04:35,042 Kuda nil itu bisa menembus pembatas antara kau dan Steven, 65 00:04:35,125 --> 00:04:37,083 dan kita mungkin akhirnya mengerti. 66 00:04:39,625 --> 00:04:40,708 Mengerti apa? 67 00:04:41,167 --> 00:04:45,917 Sebelum kau marah, kau bicara tentang seorang anak laki-laki. 68 00:04:46,917 --> 00:04:48,208 Apa kau ingat anak itu? 69 00:04:49,042 --> 00:04:51,583 Apa kau bisa ceritakan padaku soal anak itu? 70 00:04:56,792 --> 00:04:59,500 Hei, terima kasih. Aku merasa lebih baik. 71 00:04:59,583 --> 00:05:00,458 Ya. 72 00:05:00,542 --> 00:05:04,083 Maksudku, kau pasti digaji tinggi sekali di sini. 73 00:05:04,167 --> 00:05:05,708 -Begitu? -Kau sungguh hebat. 74 00:05:05,792 --> 00:05:08,583 Kau tahu, aku merasa fantastis, tak pernah sesehat ini. 75 00:05:08,667 --> 00:05:11,500 Aku keluar. Terima kasih. Dokter! Jangan, kau bukan... 76 00:05:11,583 --> 00:05:14,417 Kau akan lepas monster itu... Dia akan hancurkan semua! 77 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 -Dia akan hancurkan semua! -Pelan-pelan! 78 00:05:17,208 --> 00:05:19,042 Dengar, aku bukan musuhmu! 79 00:05:19,125 --> 00:05:21,375 Tidak! 80 00:05:23,917 --> 00:05:25,000 Kuda nil! 81 00:05:25,083 --> 00:05:26,458 Astaga! 82 00:05:26,833 --> 00:05:28,667 Obat-obatan ini luar biasa. 83 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Apa dia selalu intens? 84 00:05:31,833 --> 00:05:33,792 Siapa, dia? Ya, begitulah. 85 00:05:34,750 --> 00:05:36,417 Jadi, kalian berdua, kembar? 86 00:05:36,750 --> 00:05:38,125 -Tidak. -Ya, semacam itu. 87 00:05:38,208 --> 00:05:39,833 Oke, baiklah. 88 00:05:39,917 --> 00:05:42,167 Situasinya jadi jelas bagiku. 89 00:05:42,250 --> 00:05:43,250 Begitu juga aku. 90 00:05:43,375 --> 00:05:45,792 Beberapa detik lalu, aku kira aku ditembak mati. 91 00:05:45,875 --> 00:05:48,667 Astaga! Ini akan mengejutkanmu, 92 00:05:48,750 --> 00:05:50,958 tetapi kurasa kau hanya sedang coba memahami. 93 00:05:51,667 --> 00:05:53,667 Sayangnya kalian memang sudah mati. 94 00:05:54,167 --> 00:05:55,250 Maaf, apa? 95 00:05:56,875 --> 00:05:57,708 Namun... 96 00:05:58,625 --> 00:06:00,167 Aku mati? Kami mati? 97 00:06:00,417 --> 00:06:01,417 Ya. 98 00:06:02,750 --> 00:06:04,333 Ya, Marc. Sepertinya dia benar. 99 00:06:04,417 --> 00:06:06,917 Aku rasa kita sudah mati. 100 00:06:07,917 --> 00:06:10,875 Sebenarnya... Aku punya... Sebentar. 101 00:06:11,083 --> 00:06:13,625 Sudah lama sejak ada jiwa yang melintas di sini. 102 00:06:13,708 --> 00:06:17,500 Jadi lupa... Sebentar. 103 00:06:19,792 --> 00:06:21,958 Oke, ini dia. 104 00:06:27,958 --> 00:06:32,000 Selamat datang, pengembara... Para pengembara, 105 00:06:32,292 --> 00:06:34,458 ke alam Duat. 106 00:06:34,542 --> 00:06:36,875 Duat? Alam bawah Mesir. 107 00:06:37,417 --> 00:06:38,667 Dia Taweret, 108 00:06:38,750 --> 00:06:41,208 dewi wanita dan anak-anak, 109 00:06:41,375 --> 00:06:44,833 dan dia membimbing kita dalam perjalanan di akhirat. 110 00:06:45,958 --> 00:06:47,125 Oke. 111 00:06:48,125 --> 00:06:53,125 Baik. Jadi, ini akhirat? 112 00:06:53,375 --> 00:06:57,792 -Akhirat? -Salah satunya. Bukan satu-satunya. 113 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Kau akan terkejut ada berapa alam persimpangan 114 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 -setelah kematian sebenarnya. -Ya. 115 00:07:03,208 --> 00:07:07,667 Seperti Dunia Leluhur. Indah sekali. Oke. 116 00:07:07,750 --> 00:07:10,292 Aku punya kartu petunjuk untuk ini 117 00:07:10,375 --> 00:07:13,542 tunggu sebentar, dan... maaf. 118 00:07:14,042 --> 00:07:15,208 Tunggu... Dah. 119 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Oke, jadi... 120 00:07:18,958 --> 00:07:22,667 Karena sifat hakiki Duat mustahil dimengerti pikiran 121 00:07:22,750 --> 00:07:23,833 -manusia... -Baik. 122 00:07:23,917 --> 00:07:26,708 mungkin kalian akan melihat alam ini sebagai 123 00:07:26,792 --> 00:07:28,625 sesuatu yang mudah kalian pahami. 124 00:07:29,792 --> 00:07:32,042 Rumah sakit jiwa ini pertama kalinya bagiku, 125 00:07:32,125 --> 00:07:35,167 tetapi, hei, kita lanjutkan saja, ya? 126 00:07:36,167 --> 00:07:39,417 Kenapa kami melihat alam ini sebagai rumah sakit jiwa? 127 00:07:39,500 --> 00:07:41,208 Karena kita gila. 128 00:07:46,958 --> 00:07:48,375 Kita tidak waras. 129 00:07:49,333 --> 00:07:50,458 Kuda nil yang bicara, 130 00:07:51,167 --> 00:07:54,833 burung mati yang bicara, dan kau ada di luar tubuhku sekarang. 131 00:07:54,917 --> 00:07:57,000 Dan ini akhirat, ya? 132 00:07:57,083 --> 00:08:00,083 -Itu kenyataannya dan ini... -Tapi Marc, Marc. 133 00:08:00,167 --> 00:08:04,083 Rumah sakit ini. Itu imajinasinya. 134 00:08:05,125 --> 00:08:08,583 -Maaf, dia... -Astaga, Dr. Harrow benar. 135 00:08:09,083 --> 00:08:10,167 Dr. Harrow? 136 00:08:11,208 --> 00:08:12,958 Ini prinsip pengaturan. 137 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 -Sekarang dia dokter? -Aku buktikan. 138 00:08:15,208 --> 00:08:18,125 Jadi, di balik pintu ini, misalnya, 139 00:08:18,208 --> 00:08:20,333 kalau lewat sini, akan ada banyak pasien, 140 00:08:20,417 --> 00:08:23,750 dan ada Crawley yang akan teriak bingo! 141 00:08:24,000 --> 00:08:25,333 Astaga! 142 00:08:26,125 --> 00:08:27,000 Astaga! 143 00:08:34,708 --> 00:08:35,667 Apa ini? 144 00:08:35,750 --> 00:08:37,000 Ini akhirat. 145 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 Aku tidak gila. 146 00:08:39,583 --> 00:08:40,417 Aku sudah mati. 147 00:08:40,667 --> 00:08:43,500 -Ke mana tujuan kita katamu? -Kita menuju A'aru. 148 00:08:43,833 --> 00:08:46,417 Ke Padang Alang-alang, ya, Taweret? 149 00:08:46,500 --> 00:08:48,458 Jadi, dia yang pintar, ya? 150 00:08:48,542 --> 00:08:53,417 Kalau jantungmu seimbang saat hidup, kau akan hidup di surga selamanya. 151 00:08:54,000 --> 00:08:55,375 Padang Alang-alang. 152 00:08:55,792 --> 00:09:00,583 Namun, sebelum kita ke sana, aku harus melakukan sedikit... 153 00:09:03,333 --> 00:09:06,750 Pelan-pelan! 154 00:09:07,917 --> 00:09:10,667 Astaga! Berhasil! Coba lihat! 155 00:09:11,000 --> 00:09:14,667 Aku sempat khawatir akan merobek dada kalian. 156 00:09:14,750 --> 00:09:16,042 Tunggu, apa? 157 00:09:16,667 --> 00:09:17,833 Apa yang dia lakukan? 158 00:09:17,917 --> 00:09:21,208 Dia menimbang jantung kita di Neraca Keadilan 159 00:09:21,292 --> 00:09:22,583 dengan Bulu Kebenaran. 160 00:09:22,667 --> 00:09:25,375 Bangsa Mesir kuno percaya bahwa jantung 161 00:09:25,458 --> 00:09:28,125 adalah tanda siapa kau sebenarnya selama hidup. 162 00:09:28,583 --> 00:09:31,500 Kalau Neracanya seimbang saat kau mengakhiri perjalanan, 163 00:09:31,583 --> 00:09:34,458 maka jiwamu diperbolehkan masuk ke Padang Alang-alang. 164 00:09:34,833 --> 00:09:38,125 -Kalau tidak seimbang? -Kau dilempar dari perahu ini. 165 00:09:39,167 --> 00:09:40,958 Para arwah akan menyeretmu ke Duat, 166 00:09:41,042 --> 00:09:44,167 kau akan bersemayam selamanya, membeku di gurun. 167 00:09:44,958 --> 00:09:48,417 Tidak ada jiwa yang tidak seimbang di perahuku. Itu aturannya. 168 00:09:48,625 --> 00:09:50,417 Semoga kalian beruntung, ya? 169 00:09:52,042 --> 00:09:55,417 Aku tidak peduli apa kata dia. Kita tidak boleh berakhir di sana. 170 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 Dan kita tidak akan ke Padang Alang-alang. 171 00:09:57,708 --> 00:10:00,458 -Oke, jadi bagaimana? -Kalau terpaksa, 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,292 bunuh dia, curi perahunya. 173 00:10:03,375 --> 00:10:04,208 Bunuh? 174 00:10:05,167 --> 00:10:06,958 Kawan-kawan? 175 00:10:11,000 --> 00:10:13,500 Apa? Kenapa begitu? Kenapa Timbangannya bergerak? 176 00:10:13,583 --> 00:10:17,917 Entahlah. Aku tidak punya kartu petunjuk untuk ini. 177 00:10:23,167 --> 00:10:24,583 Jantungnya. 178 00:10:25,208 --> 00:10:27,208 Belum penuh. 179 00:10:27,333 --> 00:10:30,292 Percayalah, aku perempuan yang optimis, tetapi... 180 00:10:30,917 --> 00:10:32,875 keduanya terlihat tidak lengkap. 181 00:10:33,042 --> 00:10:34,042 Apa itu artinya? 182 00:10:34,125 --> 00:10:38,125 Tanpa Neraca yang imbang, Duat akan mengambil jiwamu. 183 00:10:39,375 --> 00:10:41,083 Apa kau punya saran lain? 184 00:10:42,542 --> 00:10:45,000 Perahu ini berisi semua ingatan semasa hidup. 185 00:10:45,083 --> 00:10:48,458 Aku tidak tahu apa yang kalian sembunyikan, tetapi saranku, 186 00:10:48,708 --> 00:10:51,250 masuk dan saling jujurlah satu sama lain. 187 00:10:51,458 --> 00:10:54,542 Imbangi Neraca kalian sebelum tiba di Padang Alang-alang, 188 00:10:54,708 --> 00:10:56,833 atau jiwa kalian akan hancur. 189 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 -Ya, baiklah. -Jadi bagaimana kita melakukannya? 190 00:11:00,458 --> 00:11:03,417 Entahlah. Menurutmu Layla selamat? 191 00:11:04,167 --> 00:11:05,417 Ya, untuk saat ini. 192 00:11:05,917 --> 00:11:09,458 Aku tahu dia, dia akan nekat untuk menghentikan Harrow. 193 00:11:10,208 --> 00:11:12,042 Sebaiknya kita bergegas, bukan? 194 00:11:12,125 --> 00:11:14,042 Kau tahu apa yang akan Layla setujui? 195 00:11:14,125 --> 00:11:16,542 -Jangan. Jangan katakan. -Aku cuma bilang kalau 196 00:11:16,625 --> 00:11:18,167 satu kuda nil dan kita berdua, 197 00:11:18,250 --> 00:11:20,458 perahu ini tidak sulit dikendalikan. Jadi... 198 00:11:20,542 --> 00:11:23,833 -Dan kita tidak harus... -Tidak harus apa? Bunuh Dewi Taweret? 199 00:11:23,917 --> 00:11:26,042 Tidak, kau tahu, kita cari tali dan... 200 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Ya. Atau kita bisa ikuti dia, 201 00:11:27,917 --> 00:11:31,292 dan saling bantu mengungkap apa pun yang kita sembunyikan. 202 00:11:31,375 --> 00:11:35,583 Steven, entah kau bagaimana, tapi ingatanku sangat berantakan. 203 00:11:35,833 --> 00:11:38,375 Ya, aku juga. 204 00:11:54,875 --> 00:11:55,708 Itu gila. 205 00:12:01,917 --> 00:12:02,875 Hei. Apa ini? 206 00:12:02,958 --> 00:12:04,500 Steven, kita mau apa di sini? 207 00:12:04,583 --> 00:12:07,083 Kita mau kunjungi setiap ingatanku? 208 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Apa kau ingat ini? 209 00:12:14,125 --> 00:12:16,792 Ya. Entahlah, itu cuma jalanan. 210 00:12:16,875 --> 00:12:19,042 Berapa banyak jalan yang pernah kau lewati? 211 00:12:20,750 --> 00:12:22,667 Tolong! 212 00:12:23,542 --> 00:12:24,667 Apa kau dengar itu? 213 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Hei. 214 00:12:36,208 --> 00:12:39,333 Hanya ruang menyeramkan berisi banyak mayat. 215 00:12:39,417 --> 00:12:43,167 Cuma itu. Sudah jelas ini ruangan siapa. 216 00:12:43,792 --> 00:12:45,250 -Ruangmu. -Lucu. 217 00:13:02,542 --> 00:13:03,458 Dubai. 218 00:13:07,000 --> 00:13:07,917 Gabon. 219 00:13:12,583 --> 00:13:14,708 New York. Mustahil. 220 00:13:14,792 --> 00:13:15,875 Ya ampun. 221 00:13:16,250 --> 00:13:18,000 Apa, kau mengenali mereka? 222 00:13:19,292 --> 00:13:21,250 Tidak. 223 00:13:21,333 --> 00:13:24,708 Pasti tidak semuanya 'kan? 224 00:13:25,417 --> 00:13:27,375 Kau membunuh mereka semua? 225 00:13:28,125 --> 00:13:32,042 Mereka kriminal. Pembunuh. Pemangsa. Yang paling buruk. 226 00:13:32,125 --> 00:13:33,500 Khonshu mau mereka dihukum. 227 00:13:33,583 --> 00:13:36,417 Ini maksud dari melindungi para pengembara malam. 228 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 Dan kau ingat mereka semua? 229 00:13:38,417 --> 00:13:39,792 Coba saja bunuh seseorang. 230 00:13:42,292 --> 00:13:43,667 Seberapa cepat bisa lupa. 231 00:13:46,500 --> 00:13:49,833 Aku harap aku gagal dan salah satu dari mereka membunuhku. 232 00:13:51,458 --> 00:13:54,042 -Penyembuhan itu jadi kutukan. -Marc! 233 00:13:54,417 --> 00:13:55,667 Apa kau lihat ini? Lihat. 234 00:13:56,167 --> 00:13:58,792 Timbangannya melambat. Ini berhasil. 235 00:13:58,875 --> 00:14:02,708 Oke, baiklah. Jadi, bagaimana? Giliranmu? 236 00:14:02,792 --> 00:14:04,167 Siapa itu? 237 00:14:11,333 --> 00:14:12,167 Marc, 238 00:14:13,333 --> 00:14:17,542 kenapa ada anak kecil di ruangan yang berisi orang yang kau bunuh? 239 00:14:19,292 --> 00:14:21,917 -Steven, dengar, jangan dekati dia. -Hei, Nak. 240 00:14:23,333 --> 00:14:25,417 Siapa namamu? Sebentar. 241 00:14:25,500 --> 00:14:27,583 -Tunggu sebentar. -Steven. Tunggu! 242 00:14:31,208 --> 00:14:32,792 Ayolah! Tidak, tunggu! Steven! 243 00:14:35,292 --> 00:14:38,292 Buka pintunya! 244 00:14:43,083 --> 00:14:44,792 -Buka pintunya! -Ibu? 245 00:14:46,583 --> 00:14:49,375 Makanan siap. Siapa yang lapar? RoRo? 246 00:14:49,458 --> 00:14:51,000 Bu, lihat gambarku. 247 00:14:51,083 --> 00:14:52,708 Gambar ikan dengan satu sirip. 248 00:14:52,792 --> 00:14:55,000 Marc, baik-baik dengan adikmu. 249 00:14:55,583 --> 00:14:56,750 Aku punya adik? 250 00:14:58,000 --> 00:15:00,042 Aku tidak lapar. Mau main ke gua? 251 00:15:01,292 --> 00:15:02,667 Kami akan makan nanti. 252 00:15:03,000 --> 00:15:05,208 Anak-anak? Jangan main terlalu lama. 253 00:15:05,542 --> 00:15:08,167 Hei, Marc. Harus apa? 254 00:15:08,750 --> 00:15:10,833 Awasi adikmu. Oke? 255 00:15:11,208 --> 00:15:12,333 Dadah, Ibu. 256 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Dadah, anak-anak. 257 00:15:21,042 --> 00:15:22,417 Ke mana mereka? 258 00:15:23,458 --> 00:15:24,958 Ayo main. Ayo. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,917 Oke. Baiklah, tapi... 260 00:15:28,417 --> 00:15:29,833 Aku jadi Rosser. 261 00:15:30,667 --> 00:15:32,750 Apa kau dengar itu, Dr. Grant? 262 00:15:32,917 --> 00:15:34,292 Tentu saja, Rosser. 263 00:15:34,583 --> 00:15:36,708 Kedengarannya seperti berbahaya. 264 00:15:37,333 --> 00:15:38,625 Dr. Grant? 265 00:15:39,833 --> 00:15:43,667 -Ibu bilang jangan main kalau hujan. -Tidak apa-apa. Jangan manja. 266 00:15:58,667 --> 00:16:00,250 Tadi seru sekali. 267 00:16:16,333 --> 00:16:17,833 Astaga. Gawat. 268 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Anak-anak? 269 00:16:21,333 --> 00:16:22,958 Kalian harus keluar dari sini! 270 00:16:24,625 --> 00:16:25,917 Anak-anak? 271 00:16:27,208 --> 00:16:28,625 Jangan terlalu jauh! 272 00:16:29,083 --> 00:16:31,125 Airnya naik cepat sekali! 273 00:16:32,500 --> 00:16:34,125 Kalian harus keluar dari sini. 274 00:16:36,375 --> 00:16:37,208 Anak-anak? 275 00:16:38,167 --> 00:16:39,583 Di mana mereka? 276 00:16:42,292 --> 00:16:44,583 Steven? Kembali ke sini! 277 00:16:46,125 --> 00:16:47,000 Anak-anak? 278 00:16:48,833 --> 00:16:51,750 Ayolah, Anak-anak. Kita harus pergi sekarang! 279 00:16:51,917 --> 00:16:54,375 Kalian bisa dengar aku? 280 00:16:55,458 --> 00:16:56,875 Di mana kalian? 281 00:16:57,500 --> 00:16:59,042 Marc! 282 00:16:59,875 --> 00:17:02,167 -Tolong kami, kumohon! Tolong. -Marc! Astaga. 283 00:17:02,250 --> 00:17:04,458 -RoRo! -Ikuti suaraku! 284 00:17:04,625 --> 00:17:06,042 -Anak-anak! -Ibu! 285 00:17:06,125 --> 00:17:08,417 -Ibu! Aku mau ibuku! -Tidak. 286 00:17:08,500 --> 00:17:10,042 Aku mendengarmu! 287 00:17:10,250 --> 00:17:11,542 -Ibu! -Aku dengar, Marc! 288 00:17:11,625 --> 00:17:12,750 RoRo! 289 00:17:13,792 --> 00:17:16,292 -Itu cuma ingatan. - Tolong! 290 00:17:16,375 --> 00:17:17,583 -Ibu! -Sial, Steven. 291 00:17:56,625 --> 00:17:58,083 Hei, Steven. 292 00:17:59,542 --> 00:18:01,333 Aku mau RoRo-ku kembali. 293 00:18:04,042 --> 00:18:07,125 Aku mau dia kembali. 294 00:18:19,375 --> 00:18:20,667 Sedang apa kau di sini? 295 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Ayolah, Kawan. 296 00:18:25,917 --> 00:18:27,583 Seharusnya kau menjaganya! 297 00:18:27,667 --> 00:18:28,708 Steven, ayo pergi. 298 00:18:31,167 --> 00:18:32,917 Kau membiarkan dia tenggelam. 299 00:18:33,708 --> 00:18:37,042 Ini semua salahmu! 300 00:18:37,167 --> 00:18:40,042 Ini semua salahmu! 301 00:18:42,125 --> 00:18:43,417 Hei, Steven. Kemari. 302 00:18:43,958 --> 00:18:46,250 Kemari! Berhenti! Jangan naik ke sana! 303 00:18:46,792 --> 00:18:47,667 Berhenti! 304 00:18:47,750 --> 00:18:50,167 Wendy? Wendy, ayolah, aku mohon. 305 00:18:52,625 --> 00:18:53,542 Wendy, tolong. 306 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Kita baru mau tiup lilin. 307 00:19:04,083 --> 00:19:05,125 Ibu tidak mau turun. 308 00:19:08,750 --> 00:19:10,375 Ibumu sedang tidak enak badan. 309 00:19:11,917 --> 00:19:14,667 Kita akan melakukannya berdua untuk tahun ini. 310 00:19:15,250 --> 00:19:16,125 Oke? 311 00:19:27,125 --> 00:19:27,958 Steven! 312 00:19:30,417 --> 00:19:31,333 Steven! 313 00:19:36,958 --> 00:19:39,583 Bukan ulang tahun namanya tanpa kue kesukaanmu! 314 00:19:41,333 --> 00:19:43,042 Mulai potong ini, oke, Nak? 315 00:19:46,500 --> 00:19:48,417 Kau selalu iri kepadanya. 316 00:19:51,000 --> 00:19:53,875 Sejak dia lahir. 317 00:19:59,708 --> 00:20:04,167 Seharusnya Ibu tahu kau akan melakukan hal semacam ini. 318 00:20:10,042 --> 00:20:11,458 Ibu, Ibu kenapa begitu? 319 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Steven! 320 00:20:27,208 --> 00:20:29,208 Apa yang terjadi di kamar itu, Marc? 321 00:20:30,083 --> 00:20:32,542 -Cukup, Steven. -Oke! 322 00:20:33,500 --> 00:20:35,125 Kenapa kau mengingat Ibu begitu? 323 00:20:35,208 --> 00:20:36,792 Ibu tidak seperti itu. 324 00:20:38,167 --> 00:20:40,875 Tidak. Lepaskan. Biar aku masuk. Apa yang kau tutupi? 325 00:20:40,958 --> 00:20:42,292 Apa yang kau sembunyikan? 326 00:20:42,375 --> 00:20:44,958 Marc, Nak. Ayo masuk ke dalam. 327 00:20:45,667 --> 00:20:46,792 Dia akan diobati. 328 00:20:47,000 --> 00:20:47,833 Ayah. 329 00:20:47,917 --> 00:20:50,833 -Kita perbaiki ini. -Ayah seharusnya perbaiki ini. 330 00:20:50,917 --> 00:20:53,625 Maksudku... kenapa belum juga? 331 00:20:57,667 --> 00:20:59,167 Ayah tak mau kehilangan lagi. 332 00:20:59,792 --> 00:21:00,708 Tolong. 333 00:21:03,292 --> 00:21:04,458 Tolonglah... 334 00:21:05,625 --> 00:21:07,042 Cukup, Steven. 335 00:21:08,417 --> 00:21:09,667 Lepaskan aku! 336 00:21:18,250 --> 00:21:19,625 Kita ada di mana? 337 00:21:26,333 --> 00:21:27,417 Astaga. 338 00:21:31,875 --> 00:21:34,042 Kata Harrow kau tentara bayaran. 339 00:21:37,042 --> 00:21:40,083 Kau membunuh sandera. 340 00:21:42,083 --> 00:21:44,792 -Dan kau percaya itu? -Ya. Kau jelas sanggup. 341 00:21:50,167 --> 00:21:53,750 Ternyata desersi saat gangguan jiwa membuatmu dikeluarkan dari militer. 342 00:21:53,833 --> 00:21:55,667 Tidak ada banyak pilihan setelahnya, 343 00:21:55,750 --> 00:21:57,917 jadi aku jadi orang sewaan Komandan Bushman. 344 00:21:58,667 --> 00:22:00,667 Pekerjaannya adalah menjarah makam Mesir. 345 00:22:01,875 --> 00:22:03,125 Bushman mengubah rencana, 346 00:22:04,083 --> 00:22:06,333 tidak mau ada saksi, dan aku menolaknya. 347 00:22:06,500 --> 00:22:08,458 Apa itu Dr. El Faouly? 348 00:22:08,583 --> 00:22:09,708 Ayah Layla? 349 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 Aku coba meloloskan mereka. 350 00:22:17,292 --> 00:22:18,292 Tapi, kami gagal. 351 00:22:20,250 --> 00:22:21,125 Jelas. 352 00:22:22,125 --> 00:22:23,500 Apa yang terjadi kepadamu? 353 00:23:22,375 --> 00:23:24,375 Sayang sekali. 354 00:23:28,083 --> 00:23:31,542 Aku merasakan sakit di dalam dirimu. 355 00:23:36,167 --> 00:23:39,083 Siapa kau? 356 00:23:40,125 --> 00:23:42,958 Aku dewa Khonshu, 357 00:23:43,250 --> 00:23:45,750 dalam pencarian seorang prajurit. 358 00:23:47,333 --> 00:23:48,250 Prajurit. 359 00:23:48,792 --> 00:23:50,292 Ya, semoga beruntung. 360 00:23:50,750 --> 00:23:55,667 Untuk jadi tanganku, mataku, pembalasanku. 361 00:23:56,542 --> 00:24:00,792 Menjadi putusan akhirku bagi para penjahat. 362 00:24:00,875 --> 00:24:04,333 Untuk mengikat jati dirimu padaku 363 00:24:04,458 --> 00:24:09,750 dan membasmi yang terburuk, mereka yang layak diganjar. 364 00:24:10,042 --> 00:24:11,708 Apa kau ingin kematian 365 00:24:12,667 --> 00:24:14,083 atau kehidupan? 366 00:24:15,917 --> 00:24:17,125 Entahlah. 367 00:24:17,458 --> 00:24:23,542 Pikiranmu, aku bisa merasakannya. Retak. Rusak. 368 00:24:24,375 --> 00:24:26,167 Menarik sekali. 369 00:24:27,083 --> 00:24:32,292 Kau kandidat yang layak menjadi pelayanku saat ini. 370 00:24:34,208 --> 00:24:36,542 Sebagai ganti nyawamu, 371 00:24:37,500 --> 00:24:41,125 apa kau bersumpah untuk melindungi para pengembara malam 372 00:24:42,000 --> 00:24:46,625 dan mendatangkan pembalasanku kepada yang menyakiti mereka? 373 00:24:46,708 --> 00:24:48,583 Burung tua busuk itu. 374 00:24:49,875 --> 00:24:51,917 Dia memanipulasimu sejak awal. 375 00:24:52,083 --> 00:24:53,750 Karena dia kita tetap hidup. 376 00:24:54,125 --> 00:24:56,875 Marc, dia memanfaatkanmu. 377 00:24:57,625 --> 00:25:00,833 Atau itu cuma cara agar aku tetap menjadi diriku. 378 00:25:02,167 --> 00:25:03,125 Seorang pembunuh. 379 00:25:04,000 --> 00:25:09,208 Apa kau bersumpah untuk melindungi para pengembara malam 380 00:25:09,292 --> 00:25:13,875 dan mendatangkan pembalasanku kepada yang menyakiti mereka? 381 00:25:17,083 --> 00:25:17,958 Ya. 382 00:25:18,125 --> 00:25:19,375 Lihat. 383 00:25:20,583 --> 00:25:21,542 Neracanya. 384 00:25:22,833 --> 00:25:24,917 Apa kita berhasil? Apa sudah seimbang? 385 00:25:27,542 --> 00:25:29,000 Maka bangkitlah. 386 00:25:29,333 --> 00:25:31,667 Bangkit dan hidup kembali. 387 00:25:31,750 --> 00:25:34,458 Sebagai Tinju Pembalasanku. 388 00:25:35,167 --> 00:25:36,750 Sebagai 389 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 Moon Knight! 390 00:25:45,833 --> 00:25:46,708 Itu... 391 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 Ayo, Marc. Ayo pergi! 392 00:25:52,750 --> 00:25:54,000 Taweret, ada apa? 393 00:25:54,083 --> 00:25:55,792 Ketakutan menyebar di dunia atas. 394 00:25:55,875 --> 00:25:59,500 Jiwa-jiwa tak seimbang dihakimi atau dikutuk ke gurun sebelum waktunya. 395 00:25:59,583 --> 00:26:02,167 Ini buruk. Ini jahat. 396 00:26:02,250 --> 00:26:05,083 -Harrow. -Kau lihat kenapa kita harus kembali? 397 00:26:06,125 --> 00:26:08,042 Meski aku bisa mengembalikan kalian, 398 00:26:08,125 --> 00:26:10,583 kalian akan kembali ke tubuh yang sudah ditembak. 399 00:26:10,667 --> 00:26:11,958 Kalian tidak bisa sembuh. 400 00:26:12,208 --> 00:26:14,958 Bisakah kau hubungi Layla? Bantu kami bebaskan Khonshu. 401 00:26:15,042 --> 00:26:17,167 Apa kau yakin mau kembali kepada Khonshu? 402 00:26:17,250 --> 00:26:19,458 Sepertinya kau mau pergi darinya. 403 00:26:19,542 --> 00:26:22,750 Memang, tapi cuma ini caranya. Tidak ada jalan lain. 404 00:26:22,875 --> 00:26:24,500 Tolong, Taweret, bantu kami. 405 00:26:25,125 --> 00:26:25,958 Tolong. 406 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 Masa bodoh! 407 00:26:29,500 --> 00:26:31,583 Osiris tidak akan suka ini, 408 00:26:31,667 --> 00:26:34,167 tapi gerbangnya adalah satu-satunya jalan kembali. 409 00:26:42,542 --> 00:26:45,917 Kembali ke dalam! Waktu kalian tidak banyak. 410 00:26:46,000 --> 00:26:48,542 Seimbangkan Neraca itu. 411 00:26:58,125 --> 00:27:00,667 Ada kamar yang kau larang aku untuk masuk. 412 00:27:00,750 --> 00:27:02,875 -Itu dia. Kita harus ke sana. -Sebentar. 413 00:27:02,958 --> 00:27:05,542 Sebentar. Tunggu sebentar. Oke? 414 00:27:06,417 --> 00:27:09,500 Dengar, kita tidak harus kembali lagi. 415 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 Kita bisa bicara. Ayo bicara saja. 416 00:27:11,542 --> 00:27:13,375 Di sini, sekarang. Aku beri tahu... 417 00:27:13,458 --> 00:27:15,042 Aku beri tahu semuanya. Oke? 418 00:27:15,833 --> 00:27:18,917 Aku mohon, jangan kembali ke sana lagi. 419 00:27:19,000 --> 00:27:20,208 Itu tidak sepadan. 420 00:27:20,292 --> 00:27:21,750 Tidak sepadan? 421 00:27:23,000 --> 00:27:25,583 Tidak sepadan? Marc, kau akan kehilangan segalanya. 422 00:27:26,292 --> 00:27:27,458 Apa kau mengerti? 423 00:27:28,083 --> 00:27:31,375 Kalau kita tidak kembali, dan Harrow berhasil, 424 00:27:31,458 --> 00:27:34,208 dan semua orang itu mati... 425 00:27:34,542 --> 00:27:36,792 Jika Layla mati, 426 00:27:36,875 --> 00:27:38,458 itu salahmu. 427 00:27:38,958 --> 00:27:40,292 Itu semua salahmu. 428 00:27:40,375 --> 00:27:43,625 Tidak! Kau tidak bisa! Aku tidak mau! 429 00:27:43,708 --> 00:27:47,458 Aku tidak mau! Kau tidak bisa memaksaku! Tidak bisa! 430 00:27:47,542 --> 00:27:49,625 Marc. Marc. Marc. 431 00:27:49,708 --> 00:27:50,875 Hentikan. 432 00:28:02,000 --> 00:28:03,833 Apa kau menyuntikku dengan sesuatu? 433 00:28:06,083 --> 00:28:09,458 Kau terlalu banyak menonton film, oke? 434 00:28:10,708 --> 00:28:13,708 Kami tidak bisa menyuntik pasien begitu saja. 435 00:28:13,792 --> 00:28:17,125 Tidak belakangan ini, ya? Maksudku, kecuali terpaksa. 436 00:28:19,542 --> 00:28:22,958 Marc, apa yang sudah kau lakukan itu sangat sulit. 437 00:28:23,292 --> 00:28:24,667 Aku bangga kepadamu. 438 00:28:25,542 --> 00:28:29,958 Mengingat kembali kenangan traumatik bisa sangat menyakitkan. 439 00:28:30,042 --> 00:28:32,375 Kelihatannya dan rasanya begitu nyata, 440 00:28:32,458 --> 00:28:35,542 dan kau sudah melakukannya berjam-jam. 441 00:28:36,917 --> 00:28:37,750 Kerja bagus. 442 00:28:38,708 --> 00:28:41,083 Kau benar-benar... Melihat ke dalam, 443 00:28:41,500 --> 00:28:45,833 menatap kedalaman semua momen yang membentuk dirimu. 444 00:28:46,667 --> 00:28:49,125 Ini. Ayo. Minum. 445 00:28:49,333 --> 00:28:52,250 Ya. Aku sungguh bangga kepadamu, Marc. 446 00:28:53,542 --> 00:28:56,000 Sekarang tetap bersamaku sebentar, oke? 447 00:28:56,292 --> 00:28:58,083 Aku mau kau pertimbangkan ini. 448 00:28:58,167 --> 00:29:00,375 Apa menurutmu kau ciptakan Steven 449 00:29:01,208 --> 00:29:05,458 untuk sembunyi dari semua hal buruk yang kau telah lakukan, 450 00:29:05,667 --> 00:29:08,625 atau apakah Steven menciptakan Marc untuk menghukum dunia 451 00:29:08,708 --> 00:29:10,375 atas perbuatan ibumu kepadamu? 452 00:29:14,000 --> 00:29:14,917 Apa kau tahu? 453 00:29:16,542 --> 00:29:17,667 Apa kau mengingatnya? 454 00:29:18,750 --> 00:29:22,458 Hanya ada satu cara untuk tahu. 455 00:29:23,750 --> 00:29:25,958 Kau harus membuka diri kepada Steven. 456 00:29:27,417 --> 00:29:30,292 Tidak akan ada kemajuan tanpa pemahaman. 457 00:29:31,750 --> 00:29:32,917 Kau bisa melakukannya? 458 00:29:34,333 --> 00:29:36,292 Membuka diri pada Steven? 459 00:29:49,667 --> 00:29:53,542 Aku tidak... Ini kamarku. 460 00:29:54,125 --> 00:29:56,417 Aku ingat beberapa hal, tetapi ini tidak. 461 00:30:00,083 --> 00:30:01,917 Itu bukan ibu. Itu bukan ibuku. 462 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Itu bukan ibuku. 463 00:30:05,792 --> 00:30:06,833 Itu bukan ibuku. 464 00:30:07,875 --> 00:30:09,208 Marc, buka pintunya. 465 00:30:09,500 --> 00:30:11,333 Buka pintunya sekarang. 466 00:30:11,417 --> 00:30:12,667 Itu bukan ibuku. 467 00:30:13,708 --> 00:30:15,250 -Buka pintunya. -Bukan ibuku. 468 00:30:15,875 --> 00:30:17,333 Itu bukan ibuku. 469 00:30:22,833 --> 00:30:25,833 Astaga. Lihat tempat ini. 470 00:30:26,917 --> 00:30:29,375 Sebaiknya dirapikan sebelum ibu lihat. 471 00:30:31,333 --> 00:30:34,083 Marc, buka pintunya sekarang! 472 00:30:41,792 --> 00:30:42,708 PENJELAJAH MAKAM 473 00:30:42,792 --> 00:30:46,542 "Saat bahaya datang, Steven Grant pasti menghadang." 474 00:30:50,375 --> 00:30:51,542 Kau mengarangku. 475 00:30:52,417 --> 00:30:54,125 Buka pintunya sekarang! 476 00:30:58,875 --> 00:31:00,417 Kau akan belajar 477 00:31:02,292 --> 00:31:03,458 untuk mendengarkan. 478 00:31:10,000 --> 00:31:12,750 Kenapa kau buat Ibu melakukan ini? 479 00:31:12,833 --> 00:31:14,042 Biarkan aku lihat. 480 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 Kau menjijikkan. 481 00:31:15,208 --> 00:31:17,458 Kau tidak perlu melihat itu. 482 00:31:17,542 --> 00:31:18,875 Itu fungsimu. 483 00:31:24,292 --> 00:31:25,875 Kau bilang fungsiku? 484 00:31:26,542 --> 00:31:28,708 Fungsiku? Apa? Jadi bola stresmu? 485 00:31:29,917 --> 00:31:31,833 Selama ini aku kira aku yang asli, 486 00:31:32,833 --> 00:31:34,583 tetapi aku hanya karanganmu. 487 00:31:35,250 --> 00:31:36,375 Kau punya kehidupan 488 00:31:37,417 --> 00:31:42,375 yang bahagia, sederhana, dan normal. Kau mengerti? 489 00:31:42,458 --> 00:31:44,167 Tapi semua itu bohong, bukan? 490 00:31:44,417 --> 00:31:45,250 Lalu kenapa? 491 00:31:46,333 --> 00:31:47,292 Apa masalahnya? 492 00:31:47,583 --> 00:31:49,208 Apa? Kau mau ingat kenyataannya? 493 00:31:49,667 --> 00:31:52,917 Bahwa kau punya ibu yang memukulimu? Yang membencimu? 494 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Yang membuat hidupmu bagai neraka? 495 00:31:55,083 --> 00:31:57,125 Bohong. Kau cuma ingin membuatku marah. 496 00:31:57,208 --> 00:31:59,875 Tapi, kau bisa mengingat Ibu menyayangimu. 497 00:32:00,208 --> 00:32:03,250 Bahwa ibu baik. Dan masih hidup! 498 00:32:06,750 --> 00:32:07,625 Apa? 499 00:32:08,167 --> 00:32:09,333 Apa maksudmu? 500 00:32:09,417 --> 00:32:12,458 Ibu masih hidup. Aku telepon tiap hari. Apa maksudmu? 501 00:32:13,000 --> 00:32:14,917 Ayah meneleponku setelah sekian lama, 502 00:32:15,500 --> 00:32:18,542 tentang peringatan kematiannya, dan aku tidak sanggup hadir. 503 00:32:18,625 --> 00:32:22,708 Tidak, ini keliru. Ini... Tidak, semua ini keliru. 504 00:32:22,792 --> 00:32:24,583 -Steven, maafkan aku. -Tidak. 505 00:32:24,750 --> 00:32:27,167 Tidak. Tidak, terima kasih. 506 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 -Tidak. Keluarkan aku! -Tenang. Tidak apa-apa. 507 00:32:30,417 --> 00:32:32,375 Keluarkan aku! 508 00:32:34,208 --> 00:32:37,000 Astaga. Maafkan aku. Maaf... 509 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Tolong maafkan aku. Aku... 510 00:32:39,458 --> 00:32:42,500 Kau mengagetkanku. Aku jadi membuatmu basah, ya? 511 00:32:42,958 --> 00:32:43,792 Steven? 512 00:32:45,750 --> 00:32:47,625 Sebentar. Apa ini... 513 00:32:48,542 --> 00:32:49,875 Senang bertemu lagi. 514 00:32:49,958 --> 00:32:51,750 Apa ini? Semacam tes? 515 00:32:53,167 --> 00:32:54,667 Aku mengenali tempat ini. 516 00:32:55,083 --> 00:32:55,958 Apa ini? 517 00:32:56,583 --> 00:32:59,667 -Steven, aku doktermu. Ingat? -Kau dokterku? 518 00:33:00,000 --> 00:33:02,625 -Aku di sini untuk membantumu. -Dr. Harrow, ya? 519 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 -Benar. -Ya, lihat itu. 520 00:33:04,792 --> 00:33:05,917 Ya... 521 00:33:06,667 --> 00:33:08,750 Kau sudah hebat sekarang, ya kan? 522 00:33:08,833 --> 00:33:11,542 Aku mulai khawatir kita tidak akan berbincang lagi. 523 00:33:13,875 --> 00:33:18,250 Aneh sekali. Rambutmu. Kumis konyolmu itu. 524 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Seperti Ned Flanders. 525 00:33:22,083 --> 00:33:24,792 -Steven. -Apa yang dilakukan Taweret sekarang? 526 00:33:25,750 --> 00:33:28,375 Ini salahku. Aku minta Marc membuka diri kepadamu. 527 00:33:28,458 --> 00:33:30,458 Apa dia sempat bicara denganmu? 528 00:33:31,917 --> 00:33:33,333 Ya, dia... 529 00:33:34,500 --> 00:33:36,167 Dia bohong kepadaku. Begitulah. 530 00:33:37,292 --> 00:33:39,375 Dan apa perasaanmu mengetahui itu? 531 00:33:40,208 --> 00:33:41,750 Terlalu ingin tahu. 532 00:33:43,042 --> 00:33:45,875 Tidak, cuma... Steven, waktu pertama kali kau datang, 533 00:33:45,958 --> 00:33:48,875 aku cemas kau tidak akan pernah bisa mengakui Marc. 534 00:33:48,958 --> 00:33:50,292 Apa artinya kami tidak... 535 00:33:51,417 --> 00:33:52,625 Aku datang ke sini? 536 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 Setelah ibumu meninggal. 537 00:33:56,458 --> 00:33:58,458 Hei. Jangan bilang begitu. 538 00:33:59,042 --> 00:34:00,417 Itu tidak benar. 539 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 Itu tidak benar. 540 00:34:01,917 --> 00:34:03,042 Aku... Pasti aku... 541 00:34:03,167 --> 00:34:05,375 Kau menertawakan ini? Aku tidak mau dengar. 542 00:34:05,458 --> 00:34:07,583 -Steven, aku keliru. -Ibuku masih hidup. 543 00:34:07,667 --> 00:34:10,083 Katakan lagi, aku akan marah! Aku serius. 544 00:34:10,167 --> 00:34:11,500 Aku pasti keliru. Oke? 545 00:34:11,583 --> 00:34:15,042 Mau bicara dengan ibumu? Kenapa tidak kita telepon saja? 546 00:34:15,500 --> 00:34:16,750 Kau tidak punya nomornya. 547 00:34:16,833 --> 00:34:18,417 Punya, ada di arsip kami. 548 00:34:18,500 --> 00:34:21,000 -Sebentar, aku tanya Dylan. -Tidak, jangan. 549 00:34:21,083 --> 00:34:22,167 Sebentar saja. 550 00:34:22,250 --> 00:34:23,542 Jangan ganggu Ibu. 551 00:34:23,625 --> 00:34:26,708 Hei, Dylan. Ya. Bisakah kau tolong telepon Ny. Grant? 552 00:34:26,792 --> 00:34:28,542 Dia memblokir nomor asing. 553 00:34:28,625 --> 00:34:31,333 -Dia tidak suka telemarketing . -Dia pasti bicara. 554 00:34:31,417 --> 00:34:33,750 Aku yakin itu. Kita tunggu nomornya. 555 00:34:33,833 --> 00:34:34,875 Jangan lakukan itu. 556 00:34:34,958 --> 00:34:36,833 Oke. Terima kasih. 557 00:34:36,917 --> 00:34:38,583 -Tolong hentikan. -Tersambung. 558 00:34:38,667 --> 00:34:40,083 Tolong jangan ganggu Ibu. 559 00:34:40,792 --> 00:34:44,000 Halo, Ny. Grant. Ya, ini Dr. Harrow. 560 00:34:46,042 --> 00:34:48,167 Ada Steven di sini. Dia mau bicara padamu. 561 00:34:49,167 --> 00:34:52,375 Steven, mau bicara dengan ibumu 562 00:35:02,792 --> 00:35:04,000 Ibuku... 563 00:35:07,833 --> 00:35:08,917 Ibuku sudah mati. 564 00:35:17,833 --> 00:35:19,000 Ibuku sudah mati. 565 00:36:02,042 --> 00:36:03,500 Tidak. Tidak akan. 566 00:36:04,667 --> 00:36:06,708 Tidak akan mengikuti maumu. 567 00:36:34,583 --> 00:36:35,542 Maafkan aku. 568 00:36:39,083 --> 00:36:40,750 Maafkan aku. 569 00:37:05,000 --> 00:37:05,833 Apa... 570 00:37:07,042 --> 00:37:07,875 Di mana aku? 571 00:37:11,375 --> 00:37:12,583 Astaga, apa... 572 00:37:16,500 --> 00:37:17,375 Sial. 573 00:37:18,083 --> 00:37:19,375 Lagi-lagi. 574 00:37:20,250 --> 00:37:22,125 Hei, Bu. Hei, apa kabar? 575 00:37:22,333 --> 00:37:23,167 Ya... 576 00:37:24,542 --> 00:37:28,250 Percaya tidak? Aku tersesat lagi. 577 00:37:28,333 --> 00:37:31,000 Aku tidak tahu aku di mana. Aku ceroboh sekali! 578 00:37:31,542 --> 00:37:34,167 Tidak, aku sadar melakukannya, tapi aku tidak tahu. 579 00:37:34,250 --> 00:37:35,708 Aku ada di suatu jalan... 580 00:37:36,833 --> 00:37:39,292 Mirip dengan Mayfair. Aku rasa... 581 00:37:39,375 --> 00:37:41,583 Pengemudinya salah lajur. Maaf. 582 00:37:41,667 --> 00:37:44,458 Ini dia. Kematian Ibu dan peringatannya dua bulan lalu. 583 00:37:45,000 --> 00:37:47,917 Ini saat kehidupan kita mulai saling tumpang tindih. 584 00:37:48,000 --> 00:37:50,750 Milwaukee... Jalan Milwaukee? Apa terdengar familiar? 585 00:37:50,833 --> 00:37:52,250 Aku tidak... 586 00:37:53,208 --> 00:37:55,583 Aku tidak... Aku tidak kuat mengalaminya lagi. 587 00:37:57,542 --> 00:37:59,042 Semua yang aku lakukan... 588 00:37:59,125 --> 00:38:00,292 Marc, 589 00:38:01,000 --> 00:38:04,042 semua hal buruk yang Ibu katakan kepadamu, 590 00:38:04,125 --> 00:38:06,208 Ibu salah. Itu bukan salahmu. 591 00:38:08,458 --> 00:38:11,042 Harusnya aku tidak mengajak dia ke gua itu. 592 00:38:11,125 --> 00:38:12,042 Hei. 593 00:38:13,458 --> 00:38:16,417 Hei. Saat itu kau cuma anak-anak. 594 00:38:18,667 --> 00:38:20,000 Itu bukan salahmu. 595 00:38:29,375 --> 00:38:30,917 Hei, apa kau merasakan itu? 596 00:38:32,542 --> 00:38:34,167 Sepertinya kita berhenti. 597 00:38:35,083 --> 00:38:36,167 Gerbangnya. 598 00:38:37,125 --> 00:38:39,917 Gerbang Osiris. Ayo. Cepat. 599 00:38:42,917 --> 00:38:44,625 Taweret, ada apa? 600 00:38:44,708 --> 00:38:47,583 Aku belum pernah melihat gerbang dunia atas sedekat ini. 601 00:38:47,833 --> 00:38:48,875 Bagaimana bukanya? 602 00:38:48,958 --> 00:38:51,250 Maaf. Neraca kalian masih tidak seimbang. 603 00:38:51,333 --> 00:38:55,000 Perjalanan kita berakhir. Aku tidak bisa menghindari takdir. 604 00:38:55,083 --> 00:38:57,042 Aku sangat mendukung kalian, 605 00:38:57,125 --> 00:39:00,917 tetapi jiwa tak seimbang dari Duat akan merenggut kalian sekarang. 606 00:39:24,542 --> 00:39:26,542 Marc, mereka tak terlihat bersahabat. 607 00:39:26,667 --> 00:39:28,125 Sembunyi. 608 00:39:30,375 --> 00:39:33,417 Gabon. New York, Dubai. 609 00:39:35,417 --> 00:39:36,875 Awas! 610 00:39:45,708 --> 00:39:46,542 Tidak! 611 00:39:48,417 --> 00:39:49,250 Taweret! 612 00:39:53,833 --> 00:39:54,875 Tidak! 613 00:40:13,417 --> 00:40:14,667 Astaga 614 00:40:18,458 --> 00:40:21,458 Marc, kau pasti bisa. 615 00:40:22,958 --> 00:40:24,083 Kalau aku itu kau... 616 00:40:26,250 --> 00:40:27,625 Artinya aku juga bisa 617 00:40:38,208 --> 00:40:39,083 Enam! 618 00:40:40,417 --> 00:40:41,958 Aku lebih suka kriket. 619 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 Tidak! 620 00:41:06,583 --> 00:41:08,583 Marc! Marc, tidak! 621 00:41:15,000 --> 00:41:16,583 Steven! 622 00:41:16,667 --> 00:41:17,875 Steven! 623 00:41:19,875 --> 00:41:21,292 Steven! 624 00:41:25,625 --> 00:41:26,542 Steven! 625 00:41:27,625 --> 00:41:30,208 Tidak, tunggu. Tunggu! 626 00:41:30,792 --> 00:41:32,958 -Tunggu! -Steven! Lari! 627 00:41:33,167 --> 00:41:34,417 -Tunggu! -Tunggu, Steven! 628 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 Terus... Hentikan. Hentikan perahunya! 629 00:41:36,750 --> 00:41:39,125 Tunggu! 630 00:41:41,833 --> 00:41:42,875 Astaga. 631 00:41:43,458 --> 00:41:45,375 -Steven! -Tunggu... 632 00:41:46,375 --> 00:41:49,125 Tidak! Steven! 633 00:42:03,458 --> 00:42:05,708 Hentikan perahunya! 634 00:42:10,125 --> 00:42:11,708 Neracamu seimbang. 635 00:43:06,250 --> 00:43:09,167 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 636 00:47:07,667 --> 00:47:08,833 Untuk informasi kesehatan mental di sekitarmu, 637 00:47:08,917 --> 00:47:10,167 kunjungi Aliansi Kesehatan Mental Nasional di NAMI.org 638 00:47:10,250 --> 00:47:12,250 Terjemahan subtitle oleh Robby Geosandi