1
00:00:02,350 --> 00:00:04,933
(SEBELUMNYA DI "MOON KNIGHT")
2
00:00:05,433 --> 00:00:06,350
Kau tahu Ammit?
3
00:00:06,433 --> 00:00:10,600
Dewi Mesir, bukan?
Hakim pertama di dunia.
4
00:00:10,683 --> 00:00:14,392
Keadilan Ammit melingkupi
seluruh kehidupan kita.
5
00:00:14,475 --> 00:00:16,850
Itu sebabnya
kita harus membangkitkannya.
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,600
Dan dia akan membuka jalan
untuk menyembuhkan dunia.
7
00:00:19,683 --> 00:00:22,308
Ini akibat ulahmu sendiri, Khonshu.
8
00:00:27,058 --> 00:00:30,058
Kini, dia tertambat di tempat ini.
9
00:00:30,142 --> 00:00:31,808
Ini pasti tokoh penting.
10
00:00:34,308 --> 00:00:35,308
Kita menang.
11
00:00:38,642 --> 00:00:39,642
Steven.
12
00:00:39,933 --> 00:00:43,600
- Kau tahu Steven?
- Tentu saja aku tahu Steven.
13
00:00:43,933 --> 00:00:45,350
Kalau kita tidak bisa...
14
00:00:48,850 --> 00:00:51,225
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:51,308 --> 00:00:52,433
Kita harus keluar.
16
00:00:59,350 --> 00:01:00,350
Hai.
17
00:01:03,007 --> 00:01:17,007
-- Diterjemahkan oleh Robby Geosandi --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
18
00:01:41,558 --> 00:01:43,517
Tolong!
19
00:01:50,058 --> 00:01:54,017
Ini semua adalah salahmu!
20
00:01:57,392 --> 00:01:59,808
Tenang.
Marc? Marc.
21
00:01:59,892 --> 00:02:01,142
Aku tidak menembakmu.
22
00:02:01,225 --> 00:02:04,267
Pikiranmu terus berpindah
secara drastis
23
00:02:04,350 --> 00:02:06,433
antara nalar dan nonsens.
24
00:02:06,517 --> 00:02:09,558
Bayangkan ini, oke?
Otakmu adalah pendulum,
25
00:02:09,642 --> 00:02:13,517
mengayun antara
sebuah kenyataan pahit,
26
00:02:13,600 --> 00:02:16,975
di mana kau adalah pasienku
di Fasilitas Medis Putnam
27
00:02:17,058 --> 00:02:18,767
di Chicago, Illinois,
28
00:02:18,892 --> 00:02:24,142
dan fantasi menenangkan
yang kau ciptakan sendiri.
29
00:02:24,225 --> 00:02:27,767
Di mana dirimu semacam,
entahlah, pahlawan super. Benar?
30
00:02:27,850 --> 00:02:31,975
Kau melakukan segala sesuatu
untuk tidak melihat ke dalam.
31
00:02:32,058 --> 00:02:33,808
Kau bukan dokter sungguhan.
32
00:02:34,933 --> 00:02:38,058
Itukah sebabnya kau terus
pura-pura berkelahi di sini?
33
00:02:38,142 --> 00:02:39,392
Tidak, kau bukan dokter.
34
00:02:40,725 --> 00:02:43,975
Dengar. Aku merasa sungguhan.
Seperti dokter sungguhan.
35
00:02:44,058 --> 00:02:45,142
Kau bukan dokter.
36
00:02:45,267 --> 00:02:46,642
Yah, baiklah.
37
00:02:47,808 --> 00:02:51,017
Aku bukan dokter sungguhan.
Baiklah.
38
00:02:52,600 --> 00:02:54,183
Ini bukan tentang aku, oke?
39
00:02:54,558 --> 00:02:57,225
Mari mulai denganmu.
Coba caramu. Ingat kegiatanmu.
40
00:02:57,308 --> 00:03:00,892
Katakan kepadaku.
Bagaimana kau sampai di sini hari ini?
41
00:03:01,225 --> 00:03:02,558
Bagaimana kau sampai sini?
42
00:03:04,183 --> 00:03:05,183
Aku naik bus,
43
00:03:05,892 --> 00:03:07,225
seperti biasanya.
44
00:03:07,475 --> 00:03:09,892
Mau tahu kau bilang apa,
caramu ke sini?
45
00:03:09,975 --> 00:03:14,433
Kau bilang kau ada di tempat
yang anehnya mirip dengan kantor ini,
46
00:03:14,517 --> 00:03:19,975
hanya saja ada di Mesir, bukan?
Dan kau bersama seekor badak
47
00:03:20,267 --> 00:03:21,975
- dan...
- Kuda nil.
48
00:03:22,058 --> 00:03:25,058
Kau benar, aku...
Kau benar, kuda nil,
49
00:03:25,183 --> 00:03:26,600
tetapi bisa bicara.
50
00:03:29,892 --> 00:03:33,600
Jadi, bagaimana menurutmu?
Apa hal itu masuk nalar
51
00:03:34,392 --> 00:03:35,600
atau nonsens?
52
00:03:39,517 --> 00:03:40,517
Nonsens?
53
00:03:41,600 --> 00:03:43,267
Ternyata ini begitu menjanjikan.
54
00:03:43,892 --> 00:03:46,142
Sungguh.
55
00:03:47,350 --> 00:03:50,725
Pikiran yang tertekan
sering kali membangun tempat
56
00:03:50,975 --> 00:03:54,350
untuk berlindung dari
berbagai aspek dalam diri
57
00:03:54,433 --> 00:03:56,267
dari kenangan yang paling traumatik.
58
00:03:56,642 --> 00:03:59,350
Itu disebut prinsip pengaturan, oke?
59
00:03:59,433 --> 00:04:02,308
Beberapa orang,
mereka melihat kastel, oke?
60
00:04:02,392 --> 00:04:05,808
Orang lain melihat labirin,
atau perpustakaan.
61
00:04:06,142 --> 00:04:07,933
Atau... rumah sakit jiwa?
62
00:04:09,767 --> 00:04:16,142
Ya. Bisa jadi.
Bisa jadi rumah sakit jiwa. Ya.
63
00:04:16,225 --> 00:04:22,808
Yang aku rasa paling menarik adalah
karakter dari hewan yang baru ini.
64
00:04:24,642 --> 00:04:27,767
- Kuda nil?
- Menurutku itu sangat menarik.
65
00:04:28,308 --> 00:04:32,017
Kuda nil itu bisa menembus pembatas
antara kau dan Steven,
66
00:04:32,100 --> 00:04:34,058
dan kita mungkin
akhirnya mengerti.
67
00:04:36,600 --> 00:04:37,683
Mengerti apa?
68
00:04:38,142 --> 00:04:42,892
Sebelum kau marah, kau bicara
tentang seorang anak laki-laki.
69
00:04:43,892 --> 00:04:45,183
Apa kau ingat anak itu?
70
00:04:46,017 --> 00:04:48,558
Apa kau bisa ceritakan padaku
soal anak itu?
71
00:04:53,767 --> 00:04:56,475
Hei, terima kasih.
Aku merasa lebih baik.
72
00:04:56,558 --> 00:04:57,433
Ya.
73
00:04:57,517 --> 00:05:01,058
Maksudku, kau pasti
digaji tinggi sekali di sini.
74
00:05:01,142 --> 00:05:02,683
- Begitu?
- Kau sungguh hebat.
75
00:05:02,767 --> 00:05:05,558
Kau tahu, aku merasa fantastis,
tak pernah sesehat ini.
76
00:05:05,642 --> 00:05:08,475
Aku keluar. Terima kasih.
Dokter! Jangan, kau bukan...
77
00:05:08,558 --> 00:05:11,392
Kau akan lepas monster itu...
Dia akan hancurkan semua!
78
00:05:11,475 --> 00:05:13,975
- Dia akan hancurkan semua!
- Pelan-pelan!
79
00:05:14,183 --> 00:05:16,017
Dengar, aku bukan musuhmu!
80
00:05:16,100 --> 00:05:18,350
Tidak!
81
00:05:20,892 --> 00:05:21,975
Kuda nil!
82
00:05:22,058 --> 00:05:23,433
Astaga!
83
00:05:23,808 --> 00:05:25,642
Obat-obatan ini luar biasa.
84
00:05:26,350 --> 00:05:28,725
Apa dia selalu intens?
85
00:05:28,808 --> 00:05:30,767
Siapa, dia?
Ya, begitulah.
86
00:05:31,725 --> 00:05:33,392
Jadi, kalian berdua, kembar?
87
00:05:33,725 --> 00:05:35,100
- Tidak.
- Ya, semacam itu.
88
00:05:35,183 --> 00:05:36,808
Oke, baiklah.
89
00:05:36,892 --> 00:05:39,142
Situasinya jadi jelas bagiku.
90
00:05:39,225 --> 00:05:40,225
Begitu juga aku.
91
00:05:40,350 --> 00:05:42,767
Beberapa detik lalu,
aku kira aku ditembak mati.
92
00:05:42,850 --> 00:05:45,642
Astaga!
Ini akan mengejutkanmu,
93
00:05:45,725 --> 00:05:47,933
tetapi kurasa kau hanya sedang
coba memahami.
94
00:05:48,642 --> 00:05:50,642
Sayangnya kalian memang
sudah mati.
95
00:05:51,142 --> 00:05:52,225
Maaf, apa?
96
00:05:53,850 --> 00:05:54,850
Namun...
97
00:05:55,600 --> 00:05:57,142
Aku mati?
Kami mati?
98
00:05:57,392 --> 00:05:58,392
Ya.
99
00:05:59,725 --> 00:06:01,308
Ya, Marc.
Sepertinya dia benar.
100
00:06:01,392 --> 00:06:03,892
Aku rasa kita sudah mati.
101
00:06:04,892 --> 00:06:07,850
Sebenarnya... Aku punya...
Sebentar.
102
00:06:08,058 --> 00:06:10,600
Sudah lama sejak ada
jiwa yang melintas di sini.
103
00:06:10,683 --> 00:06:14,475
Jadi lupa... Sebentar.
104
00:06:16,767 --> 00:06:18,933
Oke, ini dia.
105
00:06:24,933 --> 00:06:28,975
Selamat datang, pengembara...
Para pengembara,
106
00:06:29,267 --> 00:06:31,433
ke alam Duat.
107
00:06:31,517 --> 00:06:33,850
Duat?
Alam bawah Mesir.
108
00:06:34,392 --> 00:06:35,642
Dia Taweret,
109
00:06:35,725 --> 00:06:38,183
dewi wanita dan anak-anak,
110
00:06:38,350 --> 00:06:41,808
dan dia membimbing kita
dalam perjalanan di akhirat.
111
00:06:42,933 --> 00:06:44,100
Oke.
112
00:06:45,100 --> 00:06:50,100
Baik.
Jadi, ini akhirat?
113
00:06:50,350 --> 00:06:54,767
- Akhirat?
- Salah satunya. Bukan satu-satunya.
114
00:06:55,100 --> 00:06:57,475
Kau akan terkejut
ada berapa alam persimpangan
115
00:06:57,558 --> 00:06:59,850
- setelah kematian sebenarnya.
- Ya.
116
00:07:00,183 --> 00:07:04,642
Seperti Dunia Leluhur.
Indah sekali. Oke.
117
00:07:04,725 --> 00:07:07,267
Aku punya kartu petunjuk untuk ini
118
00:07:07,350 --> 00:07:10,517
tunggu sebentar, dan...
maaf.
119
00:07:11,017 --> 00:07:12,183
Tunggu... Dah.
120
00:07:12,850 --> 00:07:13,850
Oke, jadi...
121
00:07:15,933 --> 00:07:19,642
Karena sifat hakiki Duat
mustahil dimengerti pikiran
122
00:07:19,725 --> 00:07:20,808
- manusia...
- Baik.
123
00:07:20,892 --> 00:07:23,683
Mungkin kalian akan melihat
alam ini sebagai
124
00:07:23,767 --> 00:07:25,600
sesuatu yang mudah kalian pahami.
125
00:07:26,767 --> 00:07:29,017
Rumah sakit jiwa ini
pertama kalinya bagiku,
126
00:07:29,100 --> 00:07:32,142
tetapi, hei, kita lanjutkan saja, ya?
127
00:07:33,142 --> 00:07:36,392
Kenapa kami melihat alam ini
sebagai rumah sakit jiwa?
128
00:07:36,475 --> 00:07:38,183
Karena kita gila.
129
00:07:43,933 --> 00:07:45,350
Kita tidak waras.
130
00:07:46,308 --> 00:07:47,433
Kuda nil yang bicara,
131
00:07:48,142 --> 00:07:51,808
burung mati yang bicara,
dan kau ada di luar tubuhku sekarang.
132
00:07:51,892 --> 00:07:53,975
Dan ini akhirat, ya?
133
00:07:54,058 --> 00:07:57,058
- Itu kenyataannya dan ini...
- Tapi Marc, Marc.
134
00:07:57,142 --> 00:08:01,058
Rumah sakit ini.
Itu imajinasinya.
135
00:08:02,100 --> 00:08:05,558
- Maaf, dia...
- Astaga, Dr. Harrow benar.
136
00:08:06,058 --> 00:08:07,142
Dr. Harrow?
137
00:08:08,183 --> 00:08:09,933
Ini prinsip pengaturan.
138
00:08:10,308 --> 00:08:12,100
- Sekarang dia dokter?
- Aku buktikan.
139
00:08:12,183 --> 00:08:15,100
Jadi, di balik pintu ini, misalnya,
140
00:08:15,183 --> 00:08:17,308
kalau lewat sini,
akan ada banyak pasien,
141
00:08:17,392 --> 00:08:20,725
dan ada Crawley
yang akan teriak bingo!
142
00:08:20,975 --> 00:08:22,308
Astaga!
143
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
Astaga!
144
00:08:31,683 --> 00:08:32,683
Apa ini?
145
00:08:32,725 --> 00:08:33,975
Ini akhirat.
146
00:08:34,683 --> 00:08:35,933
Aku tidak gila.
147
00:08:36,558 --> 00:08:37,558
Aku sudah mati.
148
00:08:37,642 --> 00:08:40,475
- Ke mana tujuan kita katamu?
- Kita menuju A'aru.
149
00:08:40,808 --> 00:08:43,392
Ke Padang Alang-alang, ya, Taweret?
150
00:08:43,475 --> 00:08:45,433
Jadi, dia yang pintar, ya?
151
00:08:45,517 --> 00:08:50,392
Kalau jantungmu seimbang saat hidup,
kau akan hidup di surga selamanya.
152
00:08:50,975 --> 00:08:52,350
Padang Alang-alang.
153
00:08:52,767 --> 00:08:57,558
Namun, sebelum kita ke sana,
aku harus melakukan sedikit...
154
00:09:00,308 --> 00:09:03,725
Pelan-pelan!
155
00:09:04,892 --> 00:09:07,642
Astaga! Berhasil!
Coba lihat!
156
00:09:07,975 --> 00:09:11,642
Aku sempat khawatir
akan merobek dada kalian.
157
00:09:11,725 --> 00:09:13,017
Tunggu, apa?
158
00:09:13,642 --> 00:09:14,808
Apa yang dia lakukan?
159
00:09:14,892 --> 00:09:18,183
Dia menimbang jantung kita
di Neraca Keadilan
160
00:09:18,267 --> 00:09:19,558
dengan Bulu Kebenaran.
161
00:09:19,642 --> 00:09:22,350
Bangsa Mesir kuno percaya
bahwa jantung
162
00:09:22,433 --> 00:09:25,100
adalah tanda siapa kau sebenarnya
selama hidup.
163
00:09:25,558 --> 00:09:28,475
Kalau Neracanya seimbang
saat kau mengakhiri perjalanan,
164
00:09:28,558 --> 00:09:31,433
maka jiwamu diperbolehkan masuk
ke Padang Alang-alang.
165
00:09:31,808 --> 00:09:35,100
- Kalau tidak seimbang?
- Kau dilempar dari perahu ini.
166
00:09:36,142 --> 00:09:37,933
Para arwah akan menyeretmu
ke Duat,
167
00:09:38,017 --> 00:09:41,142
kau akan bersemayam selamanya,
membeku di gurun.
168
00:09:41,933 --> 00:09:45,392
Tidak ada jiwa yang tidak seimbang di perahuku.
Itu aturannya.
169
00:09:45,600 --> 00:09:47,392
Semoga kalian beruntung, ya?
170
00:09:49,017 --> 00:09:52,392
Aku tidak peduli apa kata dia.
Kita tidak boleh berakhir di sana.
171
00:09:52,475 --> 00:09:54,600
Dan kita tidak akan
ke Padang Alang-alang.
172
00:09:54,683 --> 00:09:57,433
- Oke, jadi bagaimana?
- Kalau terpaksa,
173
00:09:58,600 --> 00:10:00,267
bunuh dia, curi perahunya.
174
00:10:00,350 --> 00:10:01,350
Bunuh?
175
00:10:02,142 --> 00:10:03,933
Kawan-kawan?
176
00:10:07,975 --> 00:10:10,475
Apa? Kenapa begitu?
Kenapa Timbangannya bergerak?
177
00:10:10,558 --> 00:10:14,892
Entahlah. Aku tidak punya
kartu petunjuk untuk ini.
178
00:10:20,142 --> 00:10:21,558
Jantungnya.
179
00:10:22,183 --> 00:10:24,183
Belum penuh.
180
00:10:24,308 --> 00:10:27,267
Percayalah, aku perempuan
yang optimis, tetapi...
181
00:10:27,892 --> 00:10:29,850
keduanya terlihat tidak lengkap.
182
00:10:30,017 --> 00:10:31,017
Apa itu artinya?
183
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
Tanpa Neraca yang imbang,
Duat akan mengambil jiwamu.
184
00:10:36,350 --> 00:10:38,058
Apa kau punya saran lain?
185
00:10:39,517 --> 00:10:41,975
Perahu ini berisi
semua ingatan semasa hidup.
186
00:10:42,058 --> 00:10:45,433
Aku tidak tahu apa yang
kalian sembunyikan, tetapi saranku,
187
00:10:45,683 --> 00:10:48,225
masuk dan saling jujurlah
satu sama lain.
188
00:10:48,433 --> 00:10:51,517
Imbangi Neraca kalian sebelum
tiba di Padang Alang-alang,
189
00:10:51,683 --> 00:10:53,808
atau jiwa kalian akan hancur.
190
00:10:54,350 --> 00:10:56,975
- Ya, baiklah.
- Jadi bagaimana kita melakukannya?
191
00:10:57,433 --> 00:11:00,392
Entahlah.
Menurutmu Layla selamat?
192
00:11:01,142 --> 00:11:02,392
Ya, untuk saat ini.
193
00:11:02,892 --> 00:11:06,433
Aku tahu dia, dia akan nekat
untuk menghentikan Harrow.
194
00:11:07,183 --> 00:11:09,017
Sebaiknya kita bergegas, bukan?
195
00:11:09,100 --> 00:11:11,017
Kau tahu apa yang akan
Layla setujui?
196
00:11:11,100 --> 00:11:13,517
- Jangan. Jangan katakan.
- Aku cuma bilang kalau
197
00:11:13,600 --> 00:11:15,142
satu kuda nil dan kita berdua,
198
00:11:15,225 --> 00:11:17,433
perahu ini tidak sulit dikendalikan.
Jadi...
199
00:11:17,517 --> 00:11:20,808
- Dan kita tidak harus...
- Tidak harus apa? Bunuh Dewi Taweret?
200
00:11:20,892 --> 00:11:23,017
Tidak, kau tahu,
kita cari tali dan...
201
00:11:23,100 --> 00:11:24,808
Ya.
Atau kita bisa ikuti dia,
202
00:11:24,892 --> 00:11:28,267
dan saling bantu mengungkap apa pun
yang kita sembunyikan.
203
00:11:28,350 --> 00:11:32,558
Steven, entah kau bagaimana,
tapi ingatanku sangat berantakan.
204
00:11:32,808 --> 00:11:35,350
Ya, aku juga.
205
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
Itu gila.
206
00:11:58,892 --> 00:11:59,892
Hei.
Apa ini?
207
00:11:59,933 --> 00:12:01,475
Steven, kita mau apa di sini?
208
00:12:01,558 --> 00:12:04,058
Kita mau kunjungi setiap ingatanku?
209
00:12:06,558 --> 00:12:08,683
Apa kau ingat ini?
210
00:12:11,100 --> 00:12:13,767
Ya.
Entahlah, itu cuma jalanan.
211
00:12:13,850 --> 00:12:16,017
Berapa banyak jalan
yang pernah kau lewati?
212
00:12:17,725 --> 00:12:19,642
Tolong!
213
00:12:20,517 --> 00:12:21,642
Apa kau dengar itu?
214
00:12:27,683 --> 00:12:28,683
Hei.
215
00:12:33,183 --> 00:12:36,308
Hanya ruang menyeramkan
berisi banyak mayat.
216
00:12:36,392 --> 00:12:40,142
Cuma itu. Sudah jelas
ini ruangan siapa.
217
00:12:40,767 --> 00:12:42,225
- Ruangmu.
- Lucu.
218
00:12:59,517 --> 00:13:00,517
Dubai.
219
00:13:03,975 --> 00:13:04,975
Gabon.
220
00:13:09,558 --> 00:13:11,683
New York.
Mustahil.
221
00:13:11,767 --> 00:13:12,850
Ya ampun.
222
00:13:13,225 --> 00:13:14,975
Apa, kau mengenali mereka?
223
00:13:16,267 --> 00:13:18,225
Tidak.
224
00:13:18,308 --> 00:13:21,683
Pasti tidak semuanya 'kan?
225
00:13:22,392 --> 00:13:24,350
Kau membunuh mereka semua?
226
00:13:25,100 --> 00:13:29,017
Mereka kriminal. Pembunuh.
Pemangsa. Yang paling buruk.
227
00:13:29,100 --> 00:13:30,475
Khonshu mau mereka dihukum.
228
00:13:30,558 --> 00:13:33,392
Ini maksud dari melindungi
para pengembara malam.
229
00:13:33,475 --> 00:13:35,308
Dan kau ingat mereka semua?
230
00:13:35,392 --> 00:13:36,767
Coba saja bunuh seseorang.
231
00:13:39,267 --> 00:13:40,642
Seberapa cepat bisa lupa.
232
00:13:43,475 --> 00:13:46,808
Aku harap aku gagal dan
salah satu dari mereka membunuhku.
233
00:13:48,433 --> 00:13:51,017
- Penyembuhan itu jadi kutukan.
- Marc!
234
00:13:51,392 --> 00:13:52,642
Apa kau lihat ini? Lihat.
235
00:13:53,142 --> 00:13:55,767
Timbangannya melambat.
Ini berhasil.
236
00:13:55,850 --> 00:13:59,683
Oke, baiklah.
Jadi, bagaimana? Giliranmu?
237
00:13:59,767 --> 00:14:01,142
Siapa itu?
238
00:14:08,308 --> 00:14:09,308
Marc,
239
00:14:10,308 --> 00:14:14,517
kenapa ada anak kecil di ruangan
yang berisi orang yang kau bunuh?
240
00:14:16,267 --> 00:14:18,892
- Steven, dengar, jangan dekati dia.
- Hei, Nak.
241
00:14:20,308 --> 00:14:22,392
Siapa namamu? Sebentar.
242
00:14:22,475 --> 00:14:24,558
- Tunggu sebentar.
- Steven. Tunggu!
243
00:14:28,183 --> 00:14:29,767
Ayolah! Tidak, tunggu!
Steven!
244
00:14:32,267 --> 00:14:35,267
Buka pintunya!
245
00:14:40,058 --> 00:14:41,767
- Buka pintunya!
- Ibu?
246
00:14:43,558 --> 00:14:46,350
Makanan siap.
Siapa yang lapar? RoRo?
247
00:14:46,433 --> 00:14:47,975
Bu, lihat gambarku.
248
00:14:48,058 --> 00:14:49,683
Gambar ikan dengan satu sirip.
249
00:14:49,767 --> 00:14:51,975
Marc, baik-baik dengan adikmu.
250
00:14:52,558 --> 00:14:53,725
Aku punya adik?
251
00:14:54,975 --> 00:14:57,017
Aku tidak lapar.
Mau main ke gua?
252
00:14:58,267 --> 00:14:59,642
Kami akan makan nanti.
253
00:14:59,975 --> 00:15:02,183
Anak-anak?
Jangan main terlalu lama.
254
00:15:02,517 --> 00:15:05,142
Hei, Marc.
Harus apa?
255
00:15:05,725 --> 00:15:07,808
Awasi adikmu.
Oke?
256
00:15:08,183 --> 00:15:09,308
Dadah, Ibu.
257
00:15:09,600 --> 00:15:11,183
Dadah, anak-anak.
258
00:15:18,017 --> 00:15:19,392
Ke mana mereka?
259
00:15:20,433 --> 00:15:21,933
Ayo main.
Ayo.
260
00:15:22,600 --> 00:15:24,892
Oke.
Baiklah, tapi...
261
00:15:25,392 --> 00:15:26,808
Aku jadi Rosser.
262
00:15:27,642 --> 00:15:29,725
Apa kau dengar itu, Dr. Grant?
263
00:15:29,892 --> 00:15:31,267
Tentu saja, Rosser.
264
00:15:31,558 --> 00:15:33,683
Kedengarannya seperti berbahaya.
265
00:15:34,308 --> 00:15:35,600
Dr. Grant?
266
00:15:36,808 --> 00:15:40,642
- Ibu bilang jangan main kalau hujan.
- Tidak apa-apa. Jangan manja.
267
00:15:55,642 --> 00:15:57,225
Tadi seru sekali.
268
00:16:13,308 --> 00:16:14,808
Astaga.
Gawat.
269
00:16:16,350 --> 00:16:17,350
Anak-anak?
270
00:16:18,308 --> 00:16:19,933
Kalian harus keluar dari sini!
271
00:16:21,600 --> 00:16:22,892
Anak-anak?
272
00:16:24,183 --> 00:16:25,600
Jangan terlalu jauh!
273
00:16:26,058 --> 00:16:28,100
Airnya naik cepat sekali!
274
00:16:29,475 --> 00:16:31,100
Kalian harus keluar dari sini.
275
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Anak-anak?
276
00:16:35,142 --> 00:16:36,558
Di mana mereka?
277
00:16:39,267 --> 00:16:41,558
Steven?
Kembali ke sini!
278
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Anak-anak?
279
00:16:45,808 --> 00:16:48,725
Ayolah, Anak-anak.
Kita harus pergi sekarang!
280
00:16:48,892 --> 00:16:51,350
Kalian bisa dengar aku?
281
00:16:52,433 --> 00:16:53,850
Di mana kalian?
282
00:16:54,475 --> 00:16:56,017
Marc!
283
00:16:56,850 --> 00:16:59,142
- Tolong kami, kumohon! Tolong.
- Marc! Astaga.
284
00:16:59,225 --> 00:17:01,433
- RoRo!
- Ikuti suaraku!
285
00:17:01,600 --> 00:17:03,017
- Anak-anak!
- Ibu!
286
00:17:03,100 --> 00:17:05,392
- Ibu! Aku mau ibuku!
- Tidak.
287
00:17:05,475 --> 00:17:07,017
Aku mendengarmu!
288
00:17:07,225 --> 00:17:08,517
- Ibu!
- Aku dengar, Marc!
289
00:17:08,600 --> 00:17:09,725
RoRo!
290
00:17:10,767 --> 00:17:13,267
- Itu cuma ingatan.
- Tolong!
291
00:17:13,350 --> 00:17:14,558
- Ibu!
- Sial, Steven.
292
00:17:53,600 --> 00:17:55,058
Hei, Steven.
293
00:17:56,517 --> 00:17:58,308
Aku mau RoRo-ku kembali.
294
00:18:01,017 --> 00:18:04,100
Aku mau dia kembali.
295
00:18:16,350 --> 00:18:17,642
Sedang apa kau di sini?
296
00:18:21,225 --> 00:18:22,225
Ayolah, Kawan.
297
00:18:22,892 --> 00:18:24,558
Seharusnya kau menjaganya!
298
00:18:24,642 --> 00:18:25,683
Steven, ayo pergi.
299
00:18:28,142 --> 00:18:29,892
Kau membiarkan dia tenggelam.
300
00:18:30,683 --> 00:18:34,017
Ini semua salahmu!
301
00:18:34,142 --> 00:18:37,017
Ini semua salahmu!
302
00:18:39,100 --> 00:18:40,392
Hei, Steven.
Kemari.
303
00:18:40,933 --> 00:18:43,225
Kemari! Berhenti!
Jangan naik ke sana!
304
00:18:43,767 --> 00:18:44,642
Berhenti!
305
00:18:44,725 --> 00:18:47,142
Wendy?
Wendy, ayolah, aku mohon.
306
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
Wendy, tolong.
307
00:18:52,975 --> 00:18:54,975
Kita baru mau tiup lilin.
308
00:19:01,058 --> 00:19:02,100
Ibu tidak mau turun.
309
00:19:05,725 --> 00:19:07,350
Ibumu sedang tidak enak badan.
310
00:19:08,892 --> 00:19:11,642
Kita akan melakukannya
berdua untuk tahun ini.
311
00:19:12,225 --> 00:19:13,225
Oke?
312
00:19:24,100 --> 00:19:25,100
Steven!
313
00:19:27,392 --> 00:19:28,392
Steven!
314
00:19:33,933 --> 00:19:36,558
Bukan ulang tahun namanya
tanpa kue kesukaanmu!
315
00:19:38,308 --> 00:19:40,017
Mulai potong ini, oke, Nak?
316
00:19:43,475 --> 00:19:45,392
Kau selalu iri kepadanya.
317
00:19:47,975 --> 00:19:50,850
Sejak dia lahir.
318
00:19:56,683 --> 00:20:01,142
Seharusnya Ibu tahu
kau akan melakukan hal semacam ini.
319
00:20:07,017 --> 00:20:08,433
Ibu, Ibu kenapa begitu?
320
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
Steven!
321
00:20:24,183 --> 00:20:26,183
Apa yang terjadi
di kamar itu, Marc?
322
00:20:27,058 --> 00:20:29,517
- Cukup, Steven.
- Oke!
323
00:20:30,475 --> 00:20:32,100
Kenapa kau mengingat Ibu begitu?
324
00:20:32,183 --> 00:20:33,767
Ibu tidak seperti itu.
325
00:20:35,142 --> 00:20:37,850
Tidak. Lepaskan. Biar aku masuk.
Apa yang kau tutupi?
326
00:20:37,933 --> 00:20:39,267
Apa yang kau sembunyikan?
327
00:20:39,350 --> 00:20:41,933
Marc, Nak.
Ayo masuk ke dalam.
328
00:20:42,642 --> 00:20:43,767
Dia akan diobati.
329
00:20:43,975 --> 00:20:44,808
Ayah.
330
00:20:44,892 --> 00:20:47,808
- Kita perbaiki ini.
- Ayah seharusnya perbaiki ini.
331
00:20:47,892 --> 00:20:50,600
Maksudku...
kenapa belum juga?
332
00:20:54,642 --> 00:20:56,142
Ayah tak mau kehilangan lagi.
333
00:20:56,767 --> 00:20:57,767
Tolong.
334
00:21:00,267 --> 00:21:01,433
Tolonglah...
335
00:21:02,600 --> 00:21:04,017
Cukup, Steven.
336
00:21:05,392 --> 00:21:06,642
Lepaskan aku!
337
00:21:15,225 --> 00:21:16,600
Kita ada di mana?
338
00:21:23,308 --> 00:21:24,392
Astaga.
339
00:21:28,850 --> 00:21:31,017
Kata Harrow kau tentara bayaran.
340
00:21:34,017 --> 00:21:37,058
Kau membunuh sandera.
341
00:21:39,058 --> 00:21:41,767
- Dan kau percaya itu?
- Ya. Kau jelas sanggup.
342
00:21:47,142 --> 00:21:50,725
Ternyata desersi saat gangguan jiwa
membuatmu dikeluarkan dari militer.
343
00:21:50,808 --> 00:21:52,642
Tidak ada banyak pilihan setelahnya,
344
00:21:52,725 --> 00:21:54,892
jadi aku jadi orang sewaan
Komandan Bushman.
345
00:21:55,642 --> 00:21:57,642
Pekerjaannya adalah
menjarah makam Mesir.
346
00:21:58,850 --> 00:22:00,100
Bushman mengubah rencana,
347
00:22:01,058 --> 00:22:03,308
tidak mau ada saksi,
dan aku menolaknya.
348
00:22:03,475 --> 00:22:05,433
Apa itu Dr. El Faouly?
349
00:22:05,558 --> 00:22:06,683
Ayah Layla?
350
00:22:10,058 --> 00:22:12,058
Aku coba meloloskan mereka.
351
00:22:14,267 --> 00:22:15,267
Tapi, kami gagal.
352
00:22:17,225 --> 00:22:18,225
Jelas.
353
00:22:19,100 --> 00:22:20,475
Apa yang terjadi kepadamu?
354
00:23:19,350 --> 00:23:21,350
Sayang sekali.
355
00:23:25,058 --> 00:23:28,517
Aku merasakan sakit
di dalam dirimu.
356
00:23:33,142 --> 00:23:36,058
Siapa kau?
357
00:23:37,100 --> 00:23:39,933
Aku dewa Khonshu,
358
00:23:40,225 --> 00:23:42,725
dalam pencarian seorang prajurit.
359
00:23:44,308 --> 00:23:45,308
Prajurit.
360
00:23:45,767 --> 00:23:47,267
Ya, semoga beruntung.
361
00:23:47,725 --> 00:23:52,642
Untuk jadi tanganku,
mataku, pembalasanku.
362
00:23:53,517 --> 00:23:57,767
Menjadi putusan akhirku
bagi para penjahat.
363
00:23:57,850 --> 00:24:01,308
Untuk mengikat jati dirimu padaku
364
00:24:01,433 --> 00:24:06,725
dan membasmi yang terburuk,
mereka yang layak diganjar.
365
00:24:07,017 --> 00:24:08,683
Apa kau ingin kematian
366
00:24:09,642 --> 00:24:11,058
atau kehidupan?
367
00:24:12,892 --> 00:24:14,100
Entahlah.
368
00:24:14,433 --> 00:24:20,517
Pikiranmu, aku bisa merasakannya.
Retak. Rusak.
369
00:24:21,350 --> 00:24:23,142
Menarik sekali.
370
00:24:24,058 --> 00:24:29,267
Kau kandidat yang layak
menjadi pelayanku saat ini.
371
00:24:31,183 --> 00:24:33,517
Sebagai ganti nyawamu,
372
00:24:34,475 --> 00:24:38,100
apa kau bersumpah untuk melindungi
para pengembara malam
373
00:24:38,975 --> 00:24:43,600
dan mendatangkan pembalasanku
kepada yang menyakiti mereka?
374
00:24:43,683 --> 00:24:45,558
Burung tua busuk itu.
375
00:24:46,850 --> 00:24:48,892
Dia memanipulasimu
sejak awal.
376
00:24:49,058 --> 00:24:50,725
Karena dia kita tetap hidup.
377
00:24:51,100 --> 00:24:53,850
Marc, dia memanfaatkanmu.
378
00:24:54,600 --> 00:24:57,808
Atau itu cuma cara agar
aku tetap menjadi diriku.
379
00:24:59,142 --> 00:25:00,142
Seorang pembunuh.
380
00:25:00,975 --> 00:25:06,183
Apa kau bersumpah untuk melindungi
para pengembara malam
381
00:25:06,267 --> 00:25:10,850
dan mendatangkan pembalasanku
kepada yang menyakiti mereka?
382
00:25:14,058 --> 00:25:15,058
Ya.
383
00:25:15,100 --> 00:25:16,350
Lihat.
384
00:25:17,558 --> 00:25:18,558
Neracanya.
385
00:25:19,808 --> 00:25:21,892
Apa kita berhasil?
Apa sudah seimbang?
386
00:25:24,517 --> 00:25:25,975
Maka bangkitlah.
387
00:25:26,308 --> 00:25:28,642
Bangkit dan hidup kembali.
388
00:25:28,725 --> 00:25:31,433
Sebagai Tinju Pembalasanku.
389
00:25:32,142 --> 00:25:33,725
Sebagai
390
00:25:34,350 --> 00:25:36,350
Moon Knight!
391
00:25:42,808 --> 00:25:43,808
Itu...
392
00:25:45,225 --> 00:25:47,225
Ayo, Marc.
Ayo pergi!
393
00:25:49,725 --> 00:25:50,975
Taweret, ada apa?
394
00:25:51,058 --> 00:25:52,767
Ketakutan menyebar di dunia atas.
395
00:25:52,850 --> 00:25:56,475
Jiwa-jiwa tak seimbang dihakimi atau
dikutuk ke gurun sebelum waktunya.
396
00:25:56,558 --> 00:25:59,142
Ini buruk. Ini jahat.
397
00:25:59,225 --> 00:26:02,058
- Harrow.
- Kau lihat kenapa kita harus kembali?
398
00:26:03,100 --> 00:26:05,017
Meski aku bisa mengembalikan kalian,
399
00:26:05,100 --> 00:26:07,558
kalian akan kembali ke tubuh
yang sudah ditembak.
400
00:26:07,642 --> 00:26:08,933
Kalian tidak bisa sembuh.
401
00:26:09,183 --> 00:26:11,933
Bisakah kau hubungi Layla?
Bantu kami bebaskan Khonshu.
402
00:26:12,017 --> 00:26:14,142
Apa kau yakin mau kembali
kepada Khonshu?
403
00:26:14,225 --> 00:26:16,433
Sepertinya kau mau pergi darinya.
404
00:26:16,517 --> 00:26:19,725
Memang, tapi cuma ini caranya.
Tidak ada jalan lain.
405
00:26:19,850 --> 00:26:21,475
Tolong, Taweret, bantu kami.
406
00:26:22,100 --> 00:26:23,100
Tolong.
407
00:26:24,933 --> 00:26:26,183
Masa bodoh!
408
00:26:26,475 --> 00:26:28,558
Osiris tidak akan suka ini,
409
00:26:28,642 --> 00:26:31,142
tapi gerbangnya adalah
satu-satunya jalan kembali.
410
00:26:39,517 --> 00:26:42,892
Kembali ke dalam!
Waktu kalian tidak banyak.
411
00:26:42,975 --> 00:26:45,517
Seimbangkan Neraca itu.
412
00:26:55,100 --> 00:26:57,642
Ada kamar
yang kau larang aku untuk masuk.
413
00:26:57,725 --> 00:26:59,850
- Itu dia. Kita harus ke sana.
- Sebentar.
414
00:26:59,933 --> 00:27:02,517
Sebentar. Tunggu sebentar.
Oke?
415
00:27:03,392 --> 00:27:06,475
Dengar, kita tidak harus
kembali lagi.
416
00:27:06,558 --> 00:27:08,350
Kita bisa bicara.
Ayo bicara saja.
417
00:27:08,517 --> 00:27:10,350
Di sini, sekarang.
Aku beri tahu...
418
00:27:10,433 --> 00:27:12,017
Aku beri tahu semuanya.
Oke?
419
00:27:12,808 --> 00:27:15,892
Aku mohon,
jangan kembali ke sana lagi.
420
00:27:15,975 --> 00:27:17,183
Itu tidak sepadan.
421
00:27:17,267 --> 00:27:18,725
Tidak sepadan?
422
00:27:19,975 --> 00:27:22,558
Tidak sepadan? Marc,
kau akan kehilangan segalanya.
423
00:27:23,267 --> 00:27:24,433
Apa kau mengerti?
424
00:27:25,058 --> 00:27:28,350
Kalau kita tidak kembali,
dan Harrow berhasil,
425
00:27:28,433 --> 00:27:31,183
dan semua orang itu mati...
426
00:27:31,517 --> 00:27:33,767
Jika Layla mati,
427
00:27:33,850 --> 00:27:35,433
itu salahmu.
428
00:27:35,933 --> 00:27:37,267
Itu semua salahmu.
429
00:27:37,350 --> 00:27:40,600
Tidak! Kau tidak bisa!
Aku tidak mau!
430
00:27:40,683 --> 00:27:44,433
Aku tidak mau!
Kau tidak bisa memaksaku! Tidak bisa!
431
00:27:44,517 --> 00:27:46,600
Marc. Marc. Marc.
432
00:27:46,683 --> 00:27:47,850
Hentikan.
433
00:27:58,975 --> 00:28:00,808
Apa kau menyuntikku
dengan sesuatu?
434
00:28:03,058 --> 00:28:06,433
Kau terlalu banyak menonton film, oke?
435
00:28:07,683 --> 00:28:10,683
Kami tidak bisa
menyuntik pasien begitu saja.
436
00:28:10,767 --> 00:28:14,100
Tidak belakangan ini, ya?
Maksudku, kecuali terpaksa.
437
00:28:16,517 --> 00:28:19,933
Marc, apa yang sudah kau lakukan
itu sangat sulit.
438
00:28:20,267 --> 00:28:21,642
Aku bangga kepadamu.
439
00:28:22,517 --> 00:28:26,933
Mengingat kembali kenangan traumatik
bisa sangat menyakitkan.
440
00:28:27,017 --> 00:28:29,350
Kelihatannya dan rasanya
begitu nyata,
441
00:28:29,433 --> 00:28:32,517
dan kau sudah melakukannya
berjam-jam.
442
00:28:33,892 --> 00:28:34,892
Kerja bagus.
443
00:28:35,683 --> 00:28:38,058
Kau benar-benar...
Melihat ke dalam,
444
00:28:38,475 --> 00:28:42,808
menatap kedalaman semua momen
yang membentuk dirimu.
445
00:28:43,642 --> 00:28:46,100
Ini. Ayo. Minum.
446
00:28:46,308 --> 00:28:49,225
Ya. Aku sungguh bangga
kepadamu, Marc.
447
00:28:50,517 --> 00:28:52,975
Sekarang tetap bersamaku
sebentar, oke?
448
00:28:53,267 --> 00:28:55,058
Aku mau kau pertimbangkan ini.
449
00:28:55,142 --> 00:28:57,350
Apa menurutmu
kau ciptakan Steven
450
00:28:58,183 --> 00:29:02,433
untuk sembunyi dari semua hal buruk
yang kau telah lakukan,
451
00:29:02,642 --> 00:29:05,600
atau apakah Steven menciptakan Marc
untuk menghukum dunia
452
00:29:05,683 --> 00:29:07,350
atas perbuatan ibumu kepadamu?
453
00:29:10,975 --> 00:29:11,975
Apa kau tahu?
454
00:29:13,517 --> 00:29:14,642
Apa kau mengingatnya?
455
00:29:15,725 --> 00:29:19,433
Hanya ada satu cara
untuk tahu.
456
00:29:20,725 --> 00:29:22,933
Kau harus membuka diri
kepada Steven.
457
00:29:24,392 --> 00:29:27,267
Tidak akan ada kemajuan
tanpa pemahaman.
458
00:29:28,725 --> 00:29:29,892
Kau bisa melakukannya?
459
00:29:31,308 --> 00:29:33,267
Membuka diri pada Steven?
460
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
Aku tidak...
Ini kamarku.
461
00:29:51,100 --> 00:29:53,392
Aku ingat beberapa hal,
tetapi ini tidak.
462
00:29:57,058 --> 00:29:58,892
Itu bukan ibu.
Itu bukan ibuku.
463
00:30:00,725 --> 00:30:01,933
Itu bukan ibuku.
464
00:30:02,767 --> 00:30:03,808
Itu bukan ibuku.
465
00:30:04,850 --> 00:30:06,183
Marc, buka pintunya.
466
00:30:06,475 --> 00:30:08,308
Buka pintunya sekarang.
467
00:30:08,392 --> 00:30:09,642
Itu bukan ibuku.
468
00:30:10,683 --> 00:30:12,225
- Buka pintunya.
- Bukan ibuku.
469
00:30:12,850 --> 00:30:14,308
Itu bukan ibuku.
470
00:30:19,808 --> 00:30:22,808
Astaga.
Lihat tempat ini.
471
00:30:23,892 --> 00:30:26,350
Sebaiknya dirapikan
sebelum ibu lihat.
472
00:30:28,308 --> 00:30:31,058
Marc, buka pintunya sekarang!
473
00:30:38,767 --> 00:30:39,683
(PENJELAJAH MAKAM)
474
00:30:39,767 --> 00:30:43,517
"Saat bahaya datang,
Steven Grant pasti menghadang."
475
00:30:47,350 --> 00:30:48,517
Kau mengarangku.
476
00:30:49,392 --> 00:30:51,100
Buka pintunya sekarang!
477
00:30:55,850 --> 00:30:57,392
Kau akan belajar
478
00:30:59,267 --> 00:31:00,433
untuk mendengarkan.
479
00:31:06,975 --> 00:31:09,725
Kenapa kau buat Ibu
melakukan ini?
480
00:31:09,808 --> 00:31:11,017
Biarkan aku lihat.
481
00:31:11,100 --> 00:31:12,100
Kau menjijikkan.
482
00:31:12,183 --> 00:31:14,433
Kau tidak perlu melihat itu.
483
00:31:14,517 --> 00:31:15,850
Itu fungsimu.
484
00:31:21,267 --> 00:31:22,850
Kau bilang fungsiku?
485
00:31:23,517 --> 00:31:25,683
Fungsiku? Apa?
Jadi bola stresmu?
486
00:31:26,892 --> 00:31:28,808
Selama ini aku kira aku yang asli,
487
00:31:29,808 --> 00:31:31,558
tetapi aku hanya karanganmu.
488
00:31:32,225 --> 00:31:33,350
Kau punya kehidupan
489
00:31:34,392 --> 00:31:39,350
yang bahagia, sederhana, dan normal.
Kau mengerti?
490
00:31:39,433 --> 00:31:41,142
Tapi semua itu bohong, bukan?
491
00:31:41,392 --> 00:31:42,392
Lalu kenapa?
492
00:31:43,308 --> 00:31:44,308
Apa masalahnya?
493
00:31:44,558 --> 00:31:46,183
Apa?
Kau mau ingat kenyataannya?
494
00:31:46,642 --> 00:31:49,892
Bahwa kau punya ibu yang memukulimu?
Yang membencimu?
495
00:31:49,975 --> 00:31:51,975
Yang membuat hidupmu
bagai neraka?
496
00:31:52,058 --> 00:31:54,100
Bohong. Kau cuma
ingin membuatku marah.
497
00:31:54,183 --> 00:31:56,850
Tapi, kau bisa mengingat
Ibu menyayangimu.
498
00:31:57,183 --> 00:32:00,225
Bahwa ibu baik.
Dan masih hidup!
499
00:32:03,725 --> 00:32:04,725
Apa?
500
00:32:05,142 --> 00:32:06,308
Apa maksudmu?
501
00:32:06,392 --> 00:32:09,433
Ibu masih hidup.
Aku telepon tiap hari. Apa maksudmu?
502
00:32:09,975 --> 00:32:11,892
Ayah meneleponku
setelah sekian lama,
503
00:32:12,475 --> 00:32:15,517
tentang peringatan kematiannya,
dan aku tidak sanggup hadir.
504
00:32:15,600 --> 00:32:19,683
Tidak, ini keliru. Ini...
Tidak, semua ini keliru.
505
00:32:19,767 --> 00:32:21,558
- Steven, maafkan aku.
- Tidak.
506
00:32:21,725 --> 00:32:24,142
Tidak.
Tidak, terima kasih.
507
00:32:24,225 --> 00:32:27,308
- Tidak. Keluarkan aku!
- Tenang. Tidak apa-apa.
508
00:32:27,392 --> 00:32:29,350
Keluarkan aku!
509
00:32:31,183 --> 00:32:33,975
Astaga. Maafkan aku.
Maaf...
510
00:32:34,058 --> 00:32:35,975
Tolong maafkan aku.
Aku...
511
00:32:36,433 --> 00:32:39,475
Kau mengagetkanku.
Aku jadi membuatmu basah, ya?
512
00:32:39,933 --> 00:32:40,933
Steven?
513
00:32:42,725 --> 00:32:44,600
Sebentar.
Apa ini...
514
00:32:45,517 --> 00:32:46,850
Senang bertemu lagi.
515
00:32:46,933 --> 00:32:48,725
Apa ini?
Semacam tes?
516
00:32:50,142 --> 00:32:51,642
Aku mengenali tempat ini.
517
00:32:52,058 --> 00:32:53,058
Apa ini?
518
00:32:53,558 --> 00:32:56,642
- Steven, aku doktermu. Ingat?
- Kau dokterku?
519
00:32:56,975 --> 00:32:59,600
- Aku di sini untuk membantumu.
- Dr. Harrow, ya?
520
00:32:59,683 --> 00:33:01,683
- Benar.
- Ya, lihat itu.
521
00:33:01,767 --> 00:33:02,892
Ya...
522
00:33:03,642 --> 00:33:05,725
Kau sudah hebat sekarang, ya kan?
523
00:33:05,808 --> 00:33:08,517
Aku mulai khawatir
kita tidak akan berbincang lagi.
524
00:33:10,850 --> 00:33:15,225
Aneh sekali. Rambutmu.
Kumis konyolmu itu.
525
00:33:16,475 --> 00:33:18,475
Seperti Ned Flanders.
526
00:33:19,058 --> 00:33:21,767
- Steven.
- Apa yang dilakukan Taweret sekarang?
527
00:33:22,725 --> 00:33:25,350
Ini salahku. Aku minta Marc
membuka diri kepadamu.
528
00:33:25,433 --> 00:33:27,433
Apa dia sempat bicara denganmu?
529
00:33:28,892 --> 00:33:30,308
Ya, dia...
530
00:33:31,475 --> 00:33:33,142
Dia bohong kepadaku.
Begitulah.
531
00:33:34,267 --> 00:33:36,350
Dan apa perasaanmu
mengetahui itu?
532
00:33:37,183 --> 00:33:38,725
Terlalu ingin tahu.
533
00:33:40,017 --> 00:33:42,850
Tidak, cuma...
Steven, waktu pertama kali kau datang,
534
00:33:42,933 --> 00:33:45,850
aku cemas kau tidak akan
pernah bisa mengakui Marc.
535
00:33:45,933 --> 00:33:47,267
Apa artinya kami tidak...
536
00:33:48,392 --> 00:33:49,600
Aku datang ke sini?
537
00:33:51,600 --> 00:33:52,933
Setelah ibumu meninggal.
538
00:33:53,433 --> 00:33:55,433
Hei. Jangan bilang begitu.
539
00:33:56,017 --> 00:33:57,392
Itu tidak benar.
540
00:33:57,808 --> 00:33:58,808
Itu tidak benar.
541
00:33:58,892 --> 00:34:00,017
Aku... Pasti aku...
542
00:34:00,142 --> 00:34:02,350
Kau menertawakan ini?
Aku tidak mau dengar.
543
00:34:02,433 --> 00:34:04,558
- Steven, aku keliru.
- Ibuku masih hidup.
544
00:34:04,642 --> 00:34:07,058
Katakan lagi, aku akan marah!
Aku serius.
545
00:34:07,142 --> 00:34:08,475
Aku pasti keliru.
Oke?
546
00:34:08,558 --> 00:34:12,017
Mau bicara dengan ibumu?
Kenapa tidak kita telepon saja?
547
00:34:12,475 --> 00:34:13,725
Kau tidak punya nomornya.
548
00:34:13,808 --> 00:34:15,392
Punya, ada di arsip kami.
549
00:34:15,475 --> 00:34:17,975
- Sebentar, aku tanya Dylan.
- Tidak, jangan.
550
00:34:18,058 --> 00:34:19,142
Sebentar saja.
551
00:34:19,225 --> 00:34:20,517
Jangan ganggu Ibu.
552
00:34:20,600 --> 00:34:23,683
Hei, Dylan. Ya. Bisakah kau tolong
telepon Ny. Grant?
553
00:34:23,767 --> 00:34:25,517
Dia memblokir nomor asing.
554
00:34:25,600 --> 00:34:28,308
- Dia tidak suka telemarketing.
- Dia pasti bicara.
555
00:34:28,392 --> 00:34:30,725
Aku yakin itu.
Kita tunggu nomornya.
556
00:34:30,808 --> 00:34:31,850
Jangan lakukan itu.
557
00:34:31,933 --> 00:34:33,808
Oke.
Terima kasih.
558
00:34:33,892 --> 00:34:35,558
- Tolong hentikan.
- Tersambung.
559
00:34:35,642 --> 00:34:37,058
Tolong jangan ganggu Ibu.
560
00:34:37,767 --> 00:34:40,975
Halo, Ny. Grant.
Ya, ini Dr. Harrow.
561
00:34:43,017 --> 00:34:45,142
Ada Steven di sini.
Dia mau bicara padamu.
562
00:34:46,142 --> 00:34:49,350
Steven, mau bicara dengan ibumu
563
00:34:59,767 --> 00:35:00,975
Ibuku...
564
00:35:04,808 --> 00:35:05,892
Ibuku sudah mati.
565
00:35:14,808 --> 00:35:15,975
Ibuku sudah mati.
566
00:35:59,017 --> 00:36:00,475
Tidak.
Tidak akan.
567
00:36:01,642 --> 00:36:03,683
Tidak akan mengikuti maumu.
568
00:36:31,558 --> 00:36:32,558
Maafkan aku.
569
00:36:36,058 --> 00:36:37,725
Maafkan aku.
570
00:37:01,975 --> 00:37:02,975
Apa...
571
00:37:04,017 --> 00:37:05,017
Di mana aku?
572
00:37:08,350 --> 00:37:09,558
Astaga, apa...
573
00:37:13,475 --> 00:37:14,475
Sial.
574
00:37:15,058 --> 00:37:16,350
Lagi-lagi.
575
00:37:17,225 --> 00:37:19,100
Hei, Bu.
Hei, apa kabar?
576
00:37:19,308 --> 00:37:20,308
Ya...
577
00:37:21,517 --> 00:37:25,225
Percaya tidak?
Aku tersesat lagi.
578
00:37:25,308 --> 00:37:27,975
Aku tidak tahu aku di mana.
Aku ceroboh sekali!
579
00:37:28,517 --> 00:37:31,142
Tidak, aku sadar melakukannya,
tapi aku tidak tahu.
580
00:37:31,225 --> 00:37:32,683
Aku ada di suatu jalan...
581
00:37:33,808 --> 00:37:36,267
Mirip dengan Mayfair.
Aku rasa...
582
00:37:36,350 --> 00:37:38,558
Pengemudinya salah lajur.
Maaf.
583
00:37:38,642 --> 00:37:41,433
Ini dia. Kematian Ibu
dan peringatannya dua bulan lalu.
584
00:37:41,975 --> 00:37:44,892
Ini saat kehidupan kita
mulai saling tumpang tindih.
585
00:37:44,975 --> 00:37:47,725
Milwaukee... Jalan Milwaukee?
Apa terdengar familiar?
586
00:37:47,808 --> 00:37:49,225
Aku tidak...
587
00:37:50,183 --> 00:37:52,558
Aku tidak...
Aku tidak kuat mengalaminya lagi.
588
00:37:54,517 --> 00:37:56,017
Semua yang aku lakukan...
589
00:37:56,100 --> 00:37:57,267
Marc,
590
00:37:57,975 --> 00:38:01,017
semua hal buruk
yang Ibu katakan kepadamu,
591
00:38:01,100 --> 00:38:03,183
Ibu salah.
Itu bukan salahmu.
592
00:38:05,433 --> 00:38:08,017
Harusnya aku tidak mengajak dia
ke gua itu.
593
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
Hei.
594
00:38:10,433 --> 00:38:13,392
Hei. Saat itu
kau cuma anak-anak.
595
00:38:15,642 --> 00:38:16,975
Itu bukan salahmu.
596
00:38:26,350 --> 00:38:27,892
Hei, apa kau merasakan itu?
597
00:38:29,517 --> 00:38:31,142
Sepertinya kita berhenti.
598
00:38:32,058 --> 00:38:33,142
Gerbangnya.
599
00:38:34,100 --> 00:38:36,892
Gerbang Osiris.
Ayo. Cepat.
600
00:38:39,892 --> 00:38:41,600
Taweret, ada apa?
601
00:38:41,683 --> 00:38:44,558
Aku belum pernah melihat
gerbang dunia atas sedekat ini.
602
00:38:44,808 --> 00:38:45,850
Bagaimana bukanya?
603
00:38:45,933 --> 00:38:48,225
Maaf. Neraca kalian
masih tidak seimbang.
604
00:38:48,308 --> 00:38:51,975
Perjalanan kita berakhir.
Aku tidak bisa menghindari takdir.
605
00:38:52,058 --> 00:38:54,017
Aku sangat mendukung kalian,
606
00:38:54,100 --> 00:38:57,892
tetapi jiwa tak seimbang dari Duat
akan merenggut kalian sekarang.
607
00:39:21,517 --> 00:39:23,517
Marc, mereka tak terlihat bersahabat.
608
00:39:23,642 --> 00:39:25,100
Sembunyi.
609
00:39:27,350 --> 00:39:30,392
Gabon.
New York, Dubai.
610
00:39:32,392 --> 00:39:33,850
Awas!
611
00:39:42,683 --> 00:39:43,683
Tidak!
612
00:39:45,392 --> 00:39:46,392
Taweret!
613
00:39:50,808 --> 00:39:51,850
Tidak!
614
00:40:10,392 --> 00:40:11,642
Astaga
615
00:40:15,433 --> 00:40:18,433
Marc, kau pasti bisa.
616
00:40:19,933 --> 00:40:21,058
Kalau aku itu kau...
617
00:40:23,225 --> 00:40:24,600
Artinya aku juga bisa
618
00:40:35,183 --> 00:40:36,183
Enam!
619
00:40:37,392 --> 00:40:38,933
Aku lebih suka kriket.
620
00:41:00,933 --> 00:41:02,475
Tidak!
621
00:41:03,558 --> 00:41:05,558
Marc!
Marc, tidak!
622
00:41:11,975 --> 00:41:13,558
Steven!
623
00:41:13,642 --> 00:41:14,850
Steven!
624
00:41:16,850 --> 00:41:18,267
Steven!
625
00:41:22,600 --> 00:41:23,600
Steven!
626
00:41:24,600 --> 00:41:27,183
Tidak, tunggu.
Tunggu!
627
00:41:27,767 --> 00:41:29,933
- Tunggu!
- Steven! Lari!
628
00:41:30,142 --> 00:41:31,392
- Tunggu!
- Tunggu, Steven!
629
00:41:31,683 --> 00:41:33,600
Terus... Hentikan.
Hentikan perahunya!
630
00:41:33,725 --> 00:41:36,100
Tunggu!
631
00:41:38,808 --> 00:41:39,850
Astaga.
632
00:41:40,433 --> 00:41:42,350
- Steven!
- Tunggu...
633
00:41:43,350 --> 00:41:46,100
Tidak! Steven!
634
00:42:00,433 --> 00:42:02,683
Hentikan perahunya!
635
00:42:07,100 --> 00:42:08,683
Neracamu seimbang.
636
00:42:20,189 --> 00:42:32,300
>> Bersambung Ep.6..
637
00:42:32,310 --> 00:42:50,184
-- Diterjemahkan oleh Robby Geosandi --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
638
00:43:03,225 --> 00:43:06,142
(BERDASARKAN KOMIK MARVEL)
639
00:47:04,642 --> 00:47:05,868
Untuk informasi kesehatan mental
di sekitarmu,
640
00:47:05,892 --> 00:47:07,201
kunjungi Aliansi Kesehatan Mental
Nasional di NAMI.org