1 00:00:02,350 --> 00:00:04,933 (SEBELUMNYA DI "MOON KNIGHT") 2 00:00:05,433 --> 00:00:06,350 Kau tahu Ammit? 3 00:00:06,433 --> 00:00:10,600 Dewi Mesir, bukan? Hakim pertama di dunia. 4 00:00:10,683 --> 00:00:14,392 Keadilan Ammit melingkupi seluruh kehidupan kita. 5 00:00:14,475 --> 00:00:16,850 Itu sebabnya kita harus membangkitkannya. 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,600 Dan dia akan membuka jalan untuk menyembuhkan dunia. 7 00:00:19,683 --> 00:00:22,308 Ini akibat ulahmu sendiri, Khonshu. 8 00:00:27,058 --> 00:00:30,058 Kini, dia tertambat di tempat ini. 9 00:00:30,142 --> 00:00:31,808 Ini pasti tokoh penting. 10 00:00:34,308 --> 00:00:35,308 Kita menang. 11 00:00:38,642 --> 00:00:39,642 Steven. 12 00:00:39,933 --> 00:00:43,600 - Kau tahu Steven? - Tentu saja aku tahu Steven. 13 00:00:43,933 --> 00:00:45,350 Kalau kita tidak bisa... 14 00:00:48,850 --> 00:00:51,225 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:51,308 --> 00:00:52,433 Kita harus keluar. 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,350 Hai. 17 00:01:03,007 --> 00:01:17,007 -- Diterjemahkan oleh Robby Geosandi -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 18 00:01:41,558 --> 00:01:43,517 Tolong! 19 00:01:50,058 --> 00:01:54,017 Ini semua adalah salahmu! 20 00:01:57,392 --> 00:01:59,808 Tenang. Marc? Marc. 21 00:01:59,892 --> 00:02:01,142 Aku tidak menembakmu. 22 00:02:01,225 --> 00:02:04,267 Pikiranmu terus berpindah secara drastis 23 00:02:04,350 --> 00:02:06,433 antara nalar dan nonsens. 24 00:02:06,517 --> 00:02:09,558 Bayangkan ini, oke? Otakmu adalah pendulum, 25 00:02:09,642 --> 00:02:13,517 mengayun antara sebuah kenyataan pahit, 26 00:02:13,600 --> 00:02:16,975 di mana kau adalah pasienku di Fasilitas Medis Putnam 27 00:02:17,058 --> 00:02:18,767 di Chicago, Illinois, 28 00:02:18,892 --> 00:02:24,142 dan fantasi menenangkan yang kau ciptakan sendiri. 29 00:02:24,225 --> 00:02:27,767 Di mana dirimu semacam, entahlah, pahlawan super. Benar? 30 00:02:27,850 --> 00:02:31,975 Kau melakukan segala sesuatu untuk tidak melihat ke dalam. 31 00:02:32,058 --> 00:02:33,808 Kau bukan dokter sungguhan. 32 00:02:34,933 --> 00:02:38,058 Itukah sebabnya kau terus pura-pura berkelahi di sini? 33 00:02:38,142 --> 00:02:39,392 Tidak, kau bukan dokter. 34 00:02:40,725 --> 00:02:43,975 Dengar. Aku merasa sungguhan. Seperti dokter sungguhan. 35 00:02:44,058 --> 00:02:45,142 Kau bukan dokter. 36 00:02:45,267 --> 00:02:46,642 Yah, baiklah. 37 00:02:47,808 --> 00:02:51,017 Aku bukan dokter sungguhan. Baiklah. 38 00:02:52,600 --> 00:02:54,183 Ini bukan tentang aku, oke? 39 00:02:54,558 --> 00:02:57,225 Mari mulai denganmu. Coba caramu. Ingat kegiatanmu. 40 00:02:57,308 --> 00:03:00,892 Katakan kepadaku. Bagaimana kau sampai di sini hari ini? 41 00:03:01,225 --> 00:03:02,558 Bagaimana kau sampai sini? 42 00:03:04,183 --> 00:03:05,183 Aku naik bus, 43 00:03:05,892 --> 00:03:07,225 seperti biasanya. 44 00:03:07,475 --> 00:03:09,892 Mau tahu kau bilang apa, caramu ke sini? 45 00:03:09,975 --> 00:03:14,433 Kau bilang kau ada di tempat yang anehnya mirip dengan kantor ini, 46 00:03:14,517 --> 00:03:19,975 hanya saja ada di Mesir, bukan? Dan kau bersama seekor badak 47 00:03:20,267 --> 00:03:21,975 - dan... - Kuda nil. 48 00:03:22,058 --> 00:03:25,058 Kau benar, aku... Kau benar, kuda nil, 49 00:03:25,183 --> 00:03:26,600 tetapi bisa bicara. 50 00:03:29,892 --> 00:03:33,600 Jadi, bagaimana menurutmu? Apa hal itu masuk nalar 51 00:03:34,392 --> 00:03:35,600 atau nonsens? 52 00:03:39,517 --> 00:03:40,517 Nonsens? 53 00:03:41,600 --> 00:03:43,267 Ternyata ini begitu menjanjikan. 54 00:03:43,892 --> 00:03:46,142 Sungguh. 55 00:03:47,350 --> 00:03:50,725 Pikiran yang tertekan sering kali membangun tempat 56 00:03:50,975 --> 00:03:54,350 untuk berlindung dari berbagai aspek dalam diri 57 00:03:54,433 --> 00:03:56,267 dari kenangan yang paling traumatik. 58 00:03:56,642 --> 00:03:59,350 Itu disebut prinsip pengaturan, oke? 59 00:03:59,433 --> 00:04:02,308 Beberapa orang, mereka melihat kastel, oke? 60 00:04:02,392 --> 00:04:05,808 Orang lain melihat labirin, atau perpustakaan. 61 00:04:06,142 --> 00:04:07,933 Atau... rumah sakit jiwa? 62 00:04:09,767 --> 00:04:16,142 Ya. Bisa jadi. Bisa jadi rumah sakit jiwa. Ya. 63 00:04:16,225 --> 00:04:22,808 Yang aku rasa paling menarik adalah karakter dari hewan yang baru ini. 64 00:04:24,642 --> 00:04:27,767 - Kuda nil? - Menurutku itu sangat menarik. 65 00:04:28,308 --> 00:04:32,017 Kuda nil itu bisa menembus pembatas antara kau dan Steven, 66 00:04:32,100 --> 00:04:34,058 dan kita mungkin akhirnya mengerti. 67 00:04:36,600 --> 00:04:37,683 Mengerti apa? 68 00:04:38,142 --> 00:04:42,892 Sebelum kau marah, kau bicara tentang seorang anak laki-laki. 69 00:04:43,892 --> 00:04:45,183 Apa kau ingat anak itu? 70 00:04:46,017 --> 00:04:48,558 Apa kau bisa ceritakan padaku soal anak itu? 71 00:04:53,767 --> 00:04:56,475 Hei, terima kasih. Aku merasa lebih baik. 72 00:04:56,558 --> 00:04:57,433 Ya. 73 00:04:57,517 --> 00:05:01,058 Maksudku, kau pasti digaji tinggi sekali di sini. 74 00:05:01,142 --> 00:05:02,683 - Begitu? - Kau sungguh hebat. 75 00:05:02,767 --> 00:05:05,558 Kau tahu, aku merasa fantastis, tak pernah sesehat ini. 76 00:05:05,642 --> 00:05:08,475 Aku keluar. Terima kasih. Dokter! Jangan, kau bukan... 77 00:05:08,558 --> 00:05:11,392 Kau akan lepas monster itu... Dia akan hancurkan semua! 78 00:05:11,475 --> 00:05:13,975 - Dia akan hancurkan semua! - Pelan-pelan! 79 00:05:14,183 --> 00:05:16,017 Dengar, aku bukan musuhmu! 80 00:05:16,100 --> 00:05:18,350 Tidak! 81 00:05:20,892 --> 00:05:21,975 Kuda nil! 82 00:05:22,058 --> 00:05:23,433 Astaga! 83 00:05:23,808 --> 00:05:25,642 Obat-obatan ini luar biasa. 84 00:05:26,350 --> 00:05:28,725 Apa dia selalu intens? 85 00:05:28,808 --> 00:05:30,767 Siapa, dia? Ya, begitulah. 86 00:05:31,725 --> 00:05:33,392 Jadi, kalian berdua, kembar? 87 00:05:33,725 --> 00:05:35,100 - Tidak. - Ya, semacam itu. 88 00:05:35,183 --> 00:05:36,808 Oke, baiklah. 89 00:05:36,892 --> 00:05:39,142 Situasinya jadi jelas bagiku. 90 00:05:39,225 --> 00:05:40,225 Begitu juga aku. 91 00:05:40,350 --> 00:05:42,767 Beberapa detik lalu, aku kira aku ditembak mati. 92 00:05:42,850 --> 00:05:45,642 Astaga! Ini akan mengejutkanmu, 93 00:05:45,725 --> 00:05:47,933 tetapi kurasa kau hanya sedang coba memahami. 94 00:05:48,642 --> 00:05:50,642 Sayangnya kalian memang sudah mati. 95 00:05:51,142 --> 00:05:52,225 Maaf, apa? 96 00:05:53,850 --> 00:05:54,850 Namun... 97 00:05:55,600 --> 00:05:57,142 Aku mati? Kami mati? 98 00:05:57,392 --> 00:05:58,392 Ya. 99 00:05:59,725 --> 00:06:01,308 Ya, Marc. Sepertinya dia benar. 100 00:06:01,392 --> 00:06:03,892 Aku rasa kita sudah mati. 101 00:06:04,892 --> 00:06:07,850 Sebenarnya... Aku punya... Sebentar. 102 00:06:08,058 --> 00:06:10,600 Sudah lama sejak ada jiwa yang melintas di sini. 103 00:06:10,683 --> 00:06:14,475 Jadi lupa... Sebentar. 104 00:06:16,767 --> 00:06:18,933 Oke, ini dia. 105 00:06:24,933 --> 00:06:28,975 Selamat datang, pengembara... Para pengembara, 106 00:06:29,267 --> 00:06:31,433 ke alam Duat. 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,850 Duat? Alam bawah Mesir. 108 00:06:34,392 --> 00:06:35,642 Dia Taweret, 109 00:06:35,725 --> 00:06:38,183 dewi wanita dan anak-anak, 110 00:06:38,350 --> 00:06:41,808 dan dia membimbing kita dalam perjalanan di akhirat. 111 00:06:42,933 --> 00:06:44,100 Oke. 112 00:06:45,100 --> 00:06:50,100 Baik. Jadi, ini akhirat? 113 00:06:50,350 --> 00:06:54,767 - Akhirat? - Salah satunya. Bukan satu-satunya. 114 00:06:55,100 --> 00:06:57,475 Kau akan terkejut ada berapa alam persimpangan 115 00:06:57,558 --> 00:06:59,850 - setelah kematian sebenarnya. - Ya. 116 00:07:00,183 --> 00:07:04,642 Seperti Dunia Leluhur. Indah sekali. Oke. 117 00:07:04,725 --> 00:07:07,267 Aku punya kartu petunjuk untuk ini 118 00:07:07,350 --> 00:07:10,517 tunggu sebentar, dan... maaf. 119 00:07:11,017 --> 00:07:12,183 Tunggu... Dah. 120 00:07:12,850 --> 00:07:13,850 Oke, jadi... 121 00:07:15,933 --> 00:07:19,642 Karena sifat hakiki Duat mustahil dimengerti pikiran 122 00:07:19,725 --> 00:07:20,808 - manusia... - Baik. 123 00:07:20,892 --> 00:07:23,683 Mungkin kalian akan melihat alam ini sebagai 124 00:07:23,767 --> 00:07:25,600 sesuatu yang mudah kalian pahami. 125 00:07:26,767 --> 00:07:29,017 Rumah sakit jiwa ini pertama kalinya bagiku, 126 00:07:29,100 --> 00:07:32,142 tetapi, hei, kita lanjutkan saja, ya? 127 00:07:33,142 --> 00:07:36,392 Kenapa kami melihat alam ini sebagai rumah sakit jiwa? 128 00:07:36,475 --> 00:07:38,183 Karena kita gila. 129 00:07:43,933 --> 00:07:45,350 Kita tidak waras. 130 00:07:46,308 --> 00:07:47,433 Kuda nil yang bicara, 131 00:07:48,142 --> 00:07:51,808 burung mati yang bicara, dan kau ada di luar tubuhku sekarang. 132 00:07:51,892 --> 00:07:53,975 Dan ini akhirat, ya? 133 00:07:54,058 --> 00:07:57,058 - Itu kenyataannya dan ini... - Tapi Marc, Marc. 134 00:07:57,142 --> 00:08:01,058 Rumah sakit ini. Itu imajinasinya. 135 00:08:02,100 --> 00:08:05,558 - Maaf, dia... - Astaga, Dr. Harrow benar. 136 00:08:06,058 --> 00:08:07,142 Dr. Harrow? 137 00:08:08,183 --> 00:08:09,933 Ini prinsip pengaturan. 138 00:08:10,308 --> 00:08:12,100 - Sekarang dia dokter? - Aku buktikan. 139 00:08:12,183 --> 00:08:15,100 Jadi, di balik pintu ini, misalnya, 140 00:08:15,183 --> 00:08:17,308 kalau lewat sini, akan ada banyak pasien, 141 00:08:17,392 --> 00:08:20,725 dan ada Crawley yang akan teriak bingo! 142 00:08:20,975 --> 00:08:22,308 Astaga! 143 00:08:23,100 --> 00:08:24,100 Astaga! 144 00:08:31,683 --> 00:08:32,683 Apa ini? 145 00:08:32,725 --> 00:08:33,975 Ini akhirat. 146 00:08:34,683 --> 00:08:35,933 Aku tidak gila. 147 00:08:36,558 --> 00:08:37,558 Aku sudah mati. 148 00:08:37,642 --> 00:08:40,475 - Ke mana tujuan kita katamu? - Kita menuju A'aru. 149 00:08:40,808 --> 00:08:43,392 Ke Padang Alang-alang, ya, Taweret? 150 00:08:43,475 --> 00:08:45,433 Jadi, dia yang pintar, ya? 151 00:08:45,517 --> 00:08:50,392 Kalau jantungmu seimbang saat hidup, kau akan hidup di surga selamanya. 152 00:08:50,975 --> 00:08:52,350 Padang Alang-alang. 153 00:08:52,767 --> 00:08:57,558 Namun, sebelum kita ke sana, aku harus melakukan sedikit... 154 00:09:00,308 --> 00:09:03,725 Pelan-pelan! 155 00:09:04,892 --> 00:09:07,642 Astaga! Berhasil! Coba lihat! 156 00:09:07,975 --> 00:09:11,642 Aku sempat khawatir akan merobek dada kalian. 157 00:09:11,725 --> 00:09:13,017 Tunggu, apa? 158 00:09:13,642 --> 00:09:14,808 Apa yang dia lakukan? 159 00:09:14,892 --> 00:09:18,183 Dia menimbang jantung kita di Neraca Keadilan 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,558 dengan Bulu Kebenaran. 161 00:09:19,642 --> 00:09:22,350 Bangsa Mesir kuno percaya bahwa jantung 162 00:09:22,433 --> 00:09:25,100 adalah tanda siapa kau sebenarnya selama hidup. 163 00:09:25,558 --> 00:09:28,475 Kalau Neracanya seimbang saat kau mengakhiri perjalanan, 164 00:09:28,558 --> 00:09:31,433 maka jiwamu diperbolehkan masuk ke Padang Alang-alang. 165 00:09:31,808 --> 00:09:35,100 - Kalau tidak seimbang? - Kau dilempar dari perahu ini. 166 00:09:36,142 --> 00:09:37,933 Para arwah akan menyeretmu ke Duat, 167 00:09:38,017 --> 00:09:41,142 kau akan bersemayam selamanya, membeku di gurun. 168 00:09:41,933 --> 00:09:45,392 Tidak ada jiwa yang tidak seimbang di perahuku. Itu aturannya. 169 00:09:45,600 --> 00:09:47,392 Semoga kalian beruntung, ya? 170 00:09:49,017 --> 00:09:52,392 Aku tidak peduli apa kata dia. Kita tidak boleh berakhir di sana. 171 00:09:52,475 --> 00:09:54,600 Dan kita tidak akan ke Padang Alang-alang. 172 00:09:54,683 --> 00:09:57,433 - Oke, jadi bagaimana? - Kalau terpaksa, 173 00:09:58,600 --> 00:10:00,267 bunuh dia, curi perahunya. 174 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Bunuh? 175 00:10:02,142 --> 00:10:03,933 Kawan-kawan? 176 00:10:07,975 --> 00:10:10,475 Apa? Kenapa begitu? Kenapa Timbangannya bergerak? 177 00:10:10,558 --> 00:10:14,892 Entahlah. Aku tidak punya kartu petunjuk untuk ini. 178 00:10:20,142 --> 00:10:21,558 Jantungnya. 179 00:10:22,183 --> 00:10:24,183 Belum penuh. 180 00:10:24,308 --> 00:10:27,267 Percayalah, aku perempuan yang optimis, tetapi... 181 00:10:27,892 --> 00:10:29,850 keduanya terlihat tidak lengkap. 182 00:10:30,017 --> 00:10:31,017 Apa itu artinya? 183 00:10:31,100 --> 00:10:35,100 Tanpa Neraca yang imbang, Duat akan mengambil jiwamu. 184 00:10:36,350 --> 00:10:38,058 Apa kau punya saran lain? 185 00:10:39,517 --> 00:10:41,975 Perahu ini berisi semua ingatan semasa hidup. 186 00:10:42,058 --> 00:10:45,433 Aku tidak tahu apa yang kalian sembunyikan, tetapi saranku, 187 00:10:45,683 --> 00:10:48,225 masuk dan saling jujurlah satu sama lain. 188 00:10:48,433 --> 00:10:51,517 Imbangi Neraca kalian sebelum tiba di Padang Alang-alang, 189 00:10:51,683 --> 00:10:53,808 atau jiwa kalian akan hancur. 190 00:10:54,350 --> 00:10:56,975 - Ya, baiklah. - Jadi bagaimana kita melakukannya? 191 00:10:57,433 --> 00:11:00,392 Entahlah. Menurutmu Layla selamat? 192 00:11:01,142 --> 00:11:02,392 Ya, untuk saat ini. 193 00:11:02,892 --> 00:11:06,433 Aku tahu dia, dia akan nekat untuk menghentikan Harrow. 194 00:11:07,183 --> 00:11:09,017 Sebaiknya kita bergegas, bukan? 195 00:11:09,100 --> 00:11:11,017 Kau tahu apa yang akan Layla setujui? 196 00:11:11,100 --> 00:11:13,517 - Jangan. Jangan katakan. - Aku cuma bilang kalau 197 00:11:13,600 --> 00:11:15,142 satu kuda nil dan kita berdua, 198 00:11:15,225 --> 00:11:17,433 perahu ini tidak sulit dikendalikan. Jadi... 199 00:11:17,517 --> 00:11:20,808 - Dan kita tidak harus... - Tidak harus apa? Bunuh Dewi Taweret? 200 00:11:20,892 --> 00:11:23,017 Tidak, kau tahu, kita cari tali dan... 201 00:11:23,100 --> 00:11:24,808 Ya. Atau kita bisa ikuti dia, 202 00:11:24,892 --> 00:11:28,267 dan saling bantu mengungkap apa pun yang kita sembunyikan. 203 00:11:28,350 --> 00:11:32,558 Steven, entah kau bagaimana, tapi ingatanku sangat berantakan. 204 00:11:32,808 --> 00:11:35,350 Ya, aku juga. 205 00:11:51,850 --> 00:11:52,850 Itu gila. 206 00:11:58,892 --> 00:11:59,892 Hei. Apa ini? 207 00:11:59,933 --> 00:12:01,475 Steven, kita mau apa di sini? 208 00:12:01,558 --> 00:12:04,058 Kita mau kunjungi setiap ingatanku? 209 00:12:06,558 --> 00:12:08,683 Apa kau ingat ini? 210 00:12:11,100 --> 00:12:13,767 Ya. Entahlah, itu cuma jalanan. 211 00:12:13,850 --> 00:12:16,017 Berapa banyak jalan yang pernah kau lewati? 212 00:12:17,725 --> 00:12:19,642 Tolong! 213 00:12:20,517 --> 00:12:21,642 Apa kau dengar itu? 214 00:12:27,683 --> 00:12:28,683 Hei. 215 00:12:33,183 --> 00:12:36,308 Hanya ruang menyeramkan berisi banyak mayat. 216 00:12:36,392 --> 00:12:40,142 Cuma itu. Sudah jelas ini ruangan siapa. 217 00:12:40,767 --> 00:12:42,225 - Ruangmu. - Lucu. 218 00:12:59,517 --> 00:13:00,517 Dubai. 219 00:13:03,975 --> 00:13:04,975 Gabon. 220 00:13:09,558 --> 00:13:11,683 New York. Mustahil. 221 00:13:11,767 --> 00:13:12,850 Ya ampun. 222 00:13:13,225 --> 00:13:14,975 Apa, kau mengenali mereka? 223 00:13:16,267 --> 00:13:18,225 Tidak. 224 00:13:18,308 --> 00:13:21,683 Pasti tidak semuanya 'kan? 225 00:13:22,392 --> 00:13:24,350 Kau membunuh mereka semua? 226 00:13:25,100 --> 00:13:29,017 Mereka kriminal. Pembunuh. Pemangsa. Yang paling buruk. 227 00:13:29,100 --> 00:13:30,475 Khonshu mau mereka dihukum. 228 00:13:30,558 --> 00:13:33,392 Ini maksud dari melindungi para pengembara malam. 229 00:13:33,475 --> 00:13:35,308 Dan kau ingat mereka semua? 230 00:13:35,392 --> 00:13:36,767 Coba saja bunuh seseorang. 231 00:13:39,267 --> 00:13:40,642 Seberapa cepat bisa lupa. 232 00:13:43,475 --> 00:13:46,808 Aku harap aku gagal dan salah satu dari mereka membunuhku. 233 00:13:48,433 --> 00:13:51,017 - Penyembuhan itu jadi kutukan. - Marc! 234 00:13:51,392 --> 00:13:52,642 Apa kau lihat ini? Lihat. 235 00:13:53,142 --> 00:13:55,767 Timbangannya melambat. Ini berhasil. 236 00:13:55,850 --> 00:13:59,683 Oke, baiklah. Jadi, bagaimana? Giliranmu? 237 00:13:59,767 --> 00:14:01,142 Siapa itu? 238 00:14:08,308 --> 00:14:09,308 Marc, 239 00:14:10,308 --> 00:14:14,517 kenapa ada anak kecil di ruangan yang berisi orang yang kau bunuh? 240 00:14:16,267 --> 00:14:18,892 - Steven, dengar, jangan dekati dia. - Hei, Nak. 241 00:14:20,308 --> 00:14:22,392 Siapa namamu? Sebentar. 242 00:14:22,475 --> 00:14:24,558 - Tunggu sebentar. - Steven. Tunggu! 243 00:14:28,183 --> 00:14:29,767 Ayolah! Tidak, tunggu! Steven! 244 00:14:32,267 --> 00:14:35,267 Buka pintunya! 245 00:14:40,058 --> 00:14:41,767 - Buka pintunya! - Ibu? 246 00:14:43,558 --> 00:14:46,350 Makanan siap. Siapa yang lapar? RoRo? 247 00:14:46,433 --> 00:14:47,975 Bu, lihat gambarku. 248 00:14:48,058 --> 00:14:49,683 Gambar ikan dengan satu sirip. 249 00:14:49,767 --> 00:14:51,975 Marc, baik-baik dengan adikmu. 250 00:14:52,558 --> 00:14:53,725 Aku punya adik? 251 00:14:54,975 --> 00:14:57,017 Aku tidak lapar. Mau main ke gua? 252 00:14:58,267 --> 00:14:59,642 Kami akan makan nanti. 253 00:14:59,975 --> 00:15:02,183 Anak-anak? Jangan main terlalu lama. 254 00:15:02,517 --> 00:15:05,142 Hei, Marc. Harus apa? 255 00:15:05,725 --> 00:15:07,808 Awasi adikmu. Oke? 256 00:15:08,183 --> 00:15:09,308 Dadah, Ibu. 257 00:15:09,600 --> 00:15:11,183 Dadah, anak-anak. 258 00:15:18,017 --> 00:15:19,392 Ke mana mereka? 259 00:15:20,433 --> 00:15:21,933 Ayo main. Ayo. 260 00:15:22,600 --> 00:15:24,892 Oke. Baiklah, tapi... 261 00:15:25,392 --> 00:15:26,808 Aku jadi Rosser. 262 00:15:27,642 --> 00:15:29,725 Apa kau dengar itu, Dr. Grant? 263 00:15:29,892 --> 00:15:31,267 Tentu saja, Rosser. 264 00:15:31,558 --> 00:15:33,683 Kedengarannya seperti berbahaya. 265 00:15:34,308 --> 00:15:35,600 Dr. Grant? 266 00:15:36,808 --> 00:15:40,642 - Ibu bilang jangan main kalau hujan. - Tidak apa-apa. Jangan manja. 267 00:15:55,642 --> 00:15:57,225 Tadi seru sekali. 268 00:16:13,308 --> 00:16:14,808 Astaga. Gawat. 269 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 Anak-anak? 270 00:16:18,308 --> 00:16:19,933 Kalian harus keluar dari sini! 271 00:16:21,600 --> 00:16:22,892 Anak-anak? 272 00:16:24,183 --> 00:16:25,600 Jangan terlalu jauh! 273 00:16:26,058 --> 00:16:28,100 Airnya naik cepat sekali! 274 00:16:29,475 --> 00:16:31,100 Kalian harus keluar dari sini. 275 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Anak-anak? 276 00:16:35,142 --> 00:16:36,558 Di mana mereka? 277 00:16:39,267 --> 00:16:41,558 Steven? Kembali ke sini! 278 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Anak-anak? 279 00:16:45,808 --> 00:16:48,725 Ayolah, Anak-anak. Kita harus pergi sekarang! 280 00:16:48,892 --> 00:16:51,350 Kalian bisa dengar aku? 281 00:16:52,433 --> 00:16:53,850 Di mana kalian? 282 00:16:54,475 --> 00:16:56,017 Marc! 283 00:16:56,850 --> 00:16:59,142 - Tolong kami, kumohon! Tolong. - Marc! Astaga. 284 00:16:59,225 --> 00:17:01,433 - RoRo! - Ikuti suaraku! 285 00:17:01,600 --> 00:17:03,017 - Anak-anak! - Ibu! 286 00:17:03,100 --> 00:17:05,392 - Ibu! Aku mau ibuku! - Tidak. 287 00:17:05,475 --> 00:17:07,017 Aku mendengarmu! 288 00:17:07,225 --> 00:17:08,517 - Ibu! - Aku dengar, Marc! 289 00:17:08,600 --> 00:17:09,725 RoRo! 290 00:17:10,767 --> 00:17:13,267 - Itu cuma ingatan. - Tolong! 291 00:17:13,350 --> 00:17:14,558 - Ibu! - Sial, Steven. 292 00:17:53,600 --> 00:17:55,058 Hei, Steven. 293 00:17:56,517 --> 00:17:58,308 Aku mau RoRo-ku kembali. 294 00:18:01,017 --> 00:18:04,100 Aku mau dia kembali. 295 00:18:16,350 --> 00:18:17,642 Sedang apa kau di sini? 296 00:18:21,225 --> 00:18:22,225 Ayolah, Kawan. 297 00:18:22,892 --> 00:18:24,558 Seharusnya kau menjaganya! 298 00:18:24,642 --> 00:18:25,683 Steven, ayo pergi. 299 00:18:28,142 --> 00:18:29,892 Kau membiarkan dia tenggelam. 300 00:18:30,683 --> 00:18:34,017 Ini semua salahmu! 301 00:18:34,142 --> 00:18:37,017 Ini semua salahmu! 302 00:18:39,100 --> 00:18:40,392 Hei, Steven. Kemari. 303 00:18:40,933 --> 00:18:43,225 Kemari! Berhenti! Jangan naik ke sana! 304 00:18:43,767 --> 00:18:44,642 Berhenti! 305 00:18:44,725 --> 00:18:47,142 Wendy? Wendy, ayolah, aku mohon. 306 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Wendy, tolong. 307 00:18:52,975 --> 00:18:54,975 Kita baru mau tiup lilin. 308 00:19:01,058 --> 00:19:02,100 Ibu tidak mau turun. 309 00:19:05,725 --> 00:19:07,350 Ibumu sedang tidak enak badan. 310 00:19:08,892 --> 00:19:11,642 Kita akan melakukannya berdua untuk tahun ini. 311 00:19:12,225 --> 00:19:13,225 Oke? 312 00:19:24,100 --> 00:19:25,100 Steven! 313 00:19:27,392 --> 00:19:28,392 Steven! 314 00:19:33,933 --> 00:19:36,558 Bukan ulang tahun namanya tanpa kue kesukaanmu! 315 00:19:38,308 --> 00:19:40,017 Mulai potong ini, oke, Nak? 316 00:19:43,475 --> 00:19:45,392 Kau selalu iri kepadanya. 317 00:19:47,975 --> 00:19:50,850 Sejak dia lahir. 318 00:19:56,683 --> 00:20:01,142 Seharusnya Ibu tahu kau akan melakukan hal semacam ini. 319 00:20:07,017 --> 00:20:08,433 Ibu, Ibu kenapa begitu? 320 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 Steven! 321 00:20:24,183 --> 00:20:26,183 Apa yang terjadi di kamar itu, Marc? 322 00:20:27,058 --> 00:20:29,517 - Cukup, Steven. - Oke! 323 00:20:30,475 --> 00:20:32,100 Kenapa kau mengingat Ibu begitu? 324 00:20:32,183 --> 00:20:33,767 Ibu tidak seperti itu. 325 00:20:35,142 --> 00:20:37,850 Tidak. Lepaskan. Biar aku masuk. Apa yang kau tutupi? 326 00:20:37,933 --> 00:20:39,267 Apa yang kau sembunyikan? 327 00:20:39,350 --> 00:20:41,933 Marc, Nak. Ayo masuk ke dalam. 328 00:20:42,642 --> 00:20:43,767 Dia akan diobati. 329 00:20:43,975 --> 00:20:44,808 Ayah. 330 00:20:44,892 --> 00:20:47,808 - Kita perbaiki ini. - Ayah seharusnya perbaiki ini. 331 00:20:47,892 --> 00:20:50,600 Maksudku... kenapa belum juga? 332 00:20:54,642 --> 00:20:56,142 Ayah tak mau kehilangan lagi. 333 00:20:56,767 --> 00:20:57,767 Tolong. 334 00:21:00,267 --> 00:21:01,433 Tolonglah... 335 00:21:02,600 --> 00:21:04,017 Cukup, Steven. 336 00:21:05,392 --> 00:21:06,642 Lepaskan aku! 337 00:21:15,225 --> 00:21:16,600 Kita ada di mana? 338 00:21:23,308 --> 00:21:24,392 Astaga. 339 00:21:28,850 --> 00:21:31,017 Kata Harrow kau tentara bayaran. 340 00:21:34,017 --> 00:21:37,058 Kau membunuh sandera. 341 00:21:39,058 --> 00:21:41,767 - Dan kau percaya itu? - Ya. Kau jelas sanggup. 342 00:21:47,142 --> 00:21:50,725 Ternyata desersi saat gangguan jiwa membuatmu dikeluarkan dari militer. 343 00:21:50,808 --> 00:21:52,642 Tidak ada banyak pilihan setelahnya, 344 00:21:52,725 --> 00:21:54,892 jadi aku jadi orang sewaan Komandan Bushman. 345 00:21:55,642 --> 00:21:57,642 Pekerjaannya adalah menjarah makam Mesir. 346 00:21:58,850 --> 00:22:00,100 Bushman mengubah rencana, 347 00:22:01,058 --> 00:22:03,308 tidak mau ada saksi, dan aku menolaknya. 348 00:22:03,475 --> 00:22:05,433 Apa itu Dr. El Faouly? 349 00:22:05,558 --> 00:22:06,683 Ayah Layla? 350 00:22:10,058 --> 00:22:12,058 Aku coba meloloskan mereka. 351 00:22:14,267 --> 00:22:15,267 Tapi, kami gagal. 352 00:22:17,225 --> 00:22:18,225 Jelas. 353 00:22:19,100 --> 00:22:20,475 Apa yang terjadi kepadamu? 354 00:23:19,350 --> 00:23:21,350 Sayang sekali. 355 00:23:25,058 --> 00:23:28,517 Aku merasakan sakit di dalam dirimu. 356 00:23:33,142 --> 00:23:36,058 Siapa kau? 357 00:23:37,100 --> 00:23:39,933 Aku dewa Khonshu, 358 00:23:40,225 --> 00:23:42,725 dalam pencarian seorang prajurit. 359 00:23:44,308 --> 00:23:45,308 Prajurit. 360 00:23:45,767 --> 00:23:47,267 Ya, semoga beruntung. 361 00:23:47,725 --> 00:23:52,642 Untuk jadi tanganku, mataku, pembalasanku. 362 00:23:53,517 --> 00:23:57,767 Menjadi putusan akhirku bagi para penjahat. 363 00:23:57,850 --> 00:24:01,308 Untuk mengikat jati dirimu padaku 364 00:24:01,433 --> 00:24:06,725 dan membasmi yang terburuk, mereka yang layak diganjar. 365 00:24:07,017 --> 00:24:08,683 Apa kau ingin kematian 366 00:24:09,642 --> 00:24:11,058 atau kehidupan? 367 00:24:12,892 --> 00:24:14,100 Entahlah. 368 00:24:14,433 --> 00:24:20,517 Pikiranmu, aku bisa merasakannya. Retak. Rusak. 369 00:24:21,350 --> 00:24:23,142 Menarik sekali. 370 00:24:24,058 --> 00:24:29,267 Kau kandidat yang layak menjadi pelayanku saat ini. 371 00:24:31,183 --> 00:24:33,517 Sebagai ganti nyawamu, 372 00:24:34,475 --> 00:24:38,100 apa kau bersumpah untuk melindungi para pengembara malam 373 00:24:38,975 --> 00:24:43,600 dan mendatangkan pembalasanku kepada yang menyakiti mereka? 374 00:24:43,683 --> 00:24:45,558 Burung tua busuk itu. 375 00:24:46,850 --> 00:24:48,892 Dia memanipulasimu sejak awal. 376 00:24:49,058 --> 00:24:50,725 Karena dia kita tetap hidup. 377 00:24:51,100 --> 00:24:53,850 Marc, dia memanfaatkanmu. 378 00:24:54,600 --> 00:24:57,808 Atau itu cuma cara agar aku tetap menjadi diriku. 379 00:24:59,142 --> 00:25:00,142 Seorang pembunuh. 380 00:25:00,975 --> 00:25:06,183 Apa kau bersumpah untuk melindungi para pengembara malam 381 00:25:06,267 --> 00:25:10,850 dan mendatangkan pembalasanku kepada yang menyakiti mereka? 382 00:25:14,058 --> 00:25:15,058 Ya. 383 00:25:15,100 --> 00:25:16,350 Lihat. 384 00:25:17,558 --> 00:25:18,558 Neracanya. 385 00:25:19,808 --> 00:25:21,892 Apa kita berhasil? Apa sudah seimbang? 386 00:25:24,517 --> 00:25:25,975 Maka bangkitlah. 387 00:25:26,308 --> 00:25:28,642 Bangkit dan hidup kembali. 388 00:25:28,725 --> 00:25:31,433 Sebagai Tinju Pembalasanku. 389 00:25:32,142 --> 00:25:33,725 Sebagai 390 00:25:34,350 --> 00:25:36,350 Moon Knight! 391 00:25:42,808 --> 00:25:43,808 Itu... 392 00:25:45,225 --> 00:25:47,225 Ayo, Marc. Ayo pergi! 393 00:25:49,725 --> 00:25:50,975 Taweret, ada apa? 394 00:25:51,058 --> 00:25:52,767 Ketakutan menyebar di dunia atas. 395 00:25:52,850 --> 00:25:56,475 Jiwa-jiwa tak seimbang dihakimi atau dikutuk ke gurun sebelum waktunya. 396 00:25:56,558 --> 00:25:59,142 Ini buruk. Ini jahat. 397 00:25:59,225 --> 00:26:02,058 - Harrow. - Kau lihat kenapa kita harus kembali? 398 00:26:03,100 --> 00:26:05,017 Meski aku bisa mengembalikan kalian, 399 00:26:05,100 --> 00:26:07,558 kalian akan kembali ke tubuh yang sudah ditembak. 400 00:26:07,642 --> 00:26:08,933 Kalian tidak bisa sembuh. 401 00:26:09,183 --> 00:26:11,933 Bisakah kau hubungi Layla? Bantu kami bebaskan Khonshu. 402 00:26:12,017 --> 00:26:14,142 Apa kau yakin mau kembali kepada Khonshu? 403 00:26:14,225 --> 00:26:16,433 Sepertinya kau mau pergi darinya. 404 00:26:16,517 --> 00:26:19,725 Memang, tapi cuma ini caranya. Tidak ada jalan lain. 405 00:26:19,850 --> 00:26:21,475 Tolong, Taweret, bantu kami. 406 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 Tolong. 407 00:26:24,933 --> 00:26:26,183 Masa bodoh! 408 00:26:26,475 --> 00:26:28,558 Osiris tidak akan suka ini, 409 00:26:28,642 --> 00:26:31,142 tapi gerbangnya adalah satu-satunya jalan kembali. 410 00:26:39,517 --> 00:26:42,892 Kembali ke dalam! Waktu kalian tidak banyak. 411 00:26:42,975 --> 00:26:45,517 Seimbangkan Neraca itu. 412 00:26:55,100 --> 00:26:57,642 Ada kamar yang kau larang aku untuk masuk. 413 00:26:57,725 --> 00:26:59,850 - Itu dia. Kita harus ke sana. - Sebentar. 414 00:26:59,933 --> 00:27:02,517 Sebentar. Tunggu sebentar. Oke? 415 00:27:03,392 --> 00:27:06,475 Dengar, kita tidak harus kembali lagi. 416 00:27:06,558 --> 00:27:08,350 Kita bisa bicara. Ayo bicara saja. 417 00:27:08,517 --> 00:27:10,350 Di sini, sekarang. Aku beri tahu... 418 00:27:10,433 --> 00:27:12,017 Aku beri tahu semuanya. Oke? 419 00:27:12,808 --> 00:27:15,892 Aku mohon, jangan kembali ke sana lagi. 420 00:27:15,975 --> 00:27:17,183 Itu tidak sepadan. 421 00:27:17,267 --> 00:27:18,725 Tidak sepadan? 422 00:27:19,975 --> 00:27:22,558 Tidak sepadan? Marc, kau akan kehilangan segalanya. 423 00:27:23,267 --> 00:27:24,433 Apa kau mengerti? 424 00:27:25,058 --> 00:27:28,350 Kalau kita tidak kembali, dan Harrow berhasil, 425 00:27:28,433 --> 00:27:31,183 dan semua orang itu mati... 426 00:27:31,517 --> 00:27:33,767 Jika Layla mati, 427 00:27:33,850 --> 00:27:35,433 itu salahmu. 428 00:27:35,933 --> 00:27:37,267 Itu semua salahmu. 429 00:27:37,350 --> 00:27:40,600 Tidak! Kau tidak bisa! Aku tidak mau! 430 00:27:40,683 --> 00:27:44,433 Aku tidak mau! Kau tidak bisa memaksaku! Tidak bisa! 431 00:27:44,517 --> 00:27:46,600 Marc. Marc. Marc. 432 00:27:46,683 --> 00:27:47,850 Hentikan. 433 00:27:58,975 --> 00:28:00,808 Apa kau menyuntikku dengan sesuatu? 434 00:28:03,058 --> 00:28:06,433 Kau terlalu banyak menonton film, oke? 435 00:28:07,683 --> 00:28:10,683 Kami tidak bisa menyuntik pasien begitu saja. 436 00:28:10,767 --> 00:28:14,100 Tidak belakangan ini, ya? Maksudku, kecuali terpaksa. 437 00:28:16,517 --> 00:28:19,933 Marc, apa yang sudah kau lakukan itu sangat sulit. 438 00:28:20,267 --> 00:28:21,642 Aku bangga kepadamu. 439 00:28:22,517 --> 00:28:26,933 Mengingat kembali kenangan traumatik bisa sangat menyakitkan. 440 00:28:27,017 --> 00:28:29,350 Kelihatannya dan rasanya begitu nyata, 441 00:28:29,433 --> 00:28:32,517 dan kau sudah melakukannya berjam-jam. 442 00:28:33,892 --> 00:28:34,892 Kerja bagus. 443 00:28:35,683 --> 00:28:38,058 Kau benar-benar... Melihat ke dalam, 444 00:28:38,475 --> 00:28:42,808 menatap kedalaman semua momen yang membentuk dirimu. 445 00:28:43,642 --> 00:28:46,100 Ini. Ayo. Minum. 446 00:28:46,308 --> 00:28:49,225 Ya. Aku sungguh bangga kepadamu, Marc. 447 00:28:50,517 --> 00:28:52,975 Sekarang tetap bersamaku sebentar, oke? 448 00:28:53,267 --> 00:28:55,058 Aku mau kau pertimbangkan ini. 449 00:28:55,142 --> 00:28:57,350 Apa menurutmu kau ciptakan Steven 450 00:28:58,183 --> 00:29:02,433 untuk sembunyi dari semua hal buruk yang kau telah lakukan, 451 00:29:02,642 --> 00:29:05,600 atau apakah Steven menciptakan Marc untuk menghukum dunia 452 00:29:05,683 --> 00:29:07,350 atas perbuatan ibumu kepadamu? 453 00:29:10,975 --> 00:29:11,975 Apa kau tahu? 454 00:29:13,517 --> 00:29:14,642 Apa kau mengingatnya? 455 00:29:15,725 --> 00:29:19,433 Hanya ada satu cara untuk tahu. 456 00:29:20,725 --> 00:29:22,933 Kau harus membuka diri kepada Steven. 457 00:29:24,392 --> 00:29:27,267 Tidak akan ada kemajuan tanpa pemahaman. 458 00:29:28,725 --> 00:29:29,892 Kau bisa melakukannya? 459 00:29:31,308 --> 00:29:33,267 Membuka diri pada Steven? 460 00:29:46,642 --> 00:29:50,517 Aku tidak... Ini kamarku. 461 00:29:51,100 --> 00:29:53,392 Aku ingat beberapa hal, tetapi ini tidak. 462 00:29:57,058 --> 00:29:58,892 Itu bukan ibu. Itu bukan ibuku. 463 00:30:00,725 --> 00:30:01,933 Itu bukan ibuku. 464 00:30:02,767 --> 00:30:03,808 Itu bukan ibuku. 465 00:30:04,850 --> 00:30:06,183 Marc, buka pintunya. 466 00:30:06,475 --> 00:30:08,308 Buka pintunya sekarang. 467 00:30:08,392 --> 00:30:09,642 Itu bukan ibuku. 468 00:30:10,683 --> 00:30:12,225 - Buka pintunya. - Bukan ibuku. 469 00:30:12,850 --> 00:30:14,308 Itu bukan ibuku. 470 00:30:19,808 --> 00:30:22,808 Astaga. Lihat tempat ini. 471 00:30:23,892 --> 00:30:26,350 Sebaiknya dirapikan sebelum ibu lihat. 472 00:30:28,308 --> 00:30:31,058 Marc, buka pintunya sekarang! 473 00:30:38,767 --> 00:30:39,683 (PENJELAJAH MAKAM) 474 00:30:39,767 --> 00:30:43,517 "Saat bahaya datang, Steven Grant pasti menghadang." 475 00:30:47,350 --> 00:30:48,517 Kau mengarangku. 476 00:30:49,392 --> 00:30:51,100 Buka pintunya sekarang! 477 00:30:55,850 --> 00:30:57,392 Kau akan belajar 478 00:30:59,267 --> 00:31:00,433 untuk mendengarkan. 479 00:31:06,975 --> 00:31:09,725 Kenapa kau buat Ibu melakukan ini? 480 00:31:09,808 --> 00:31:11,017 Biarkan aku lihat. 481 00:31:11,100 --> 00:31:12,100 Kau menjijikkan. 482 00:31:12,183 --> 00:31:14,433 Kau tidak perlu melihat itu. 483 00:31:14,517 --> 00:31:15,850 Itu fungsimu. 484 00:31:21,267 --> 00:31:22,850 Kau bilang fungsiku? 485 00:31:23,517 --> 00:31:25,683 Fungsiku? Apa? Jadi bola stresmu? 486 00:31:26,892 --> 00:31:28,808 Selama ini aku kira aku yang asli, 487 00:31:29,808 --> 00:31:31,558 tetapi aku hanya karanganmu. 488 00:31:32,225 --> 00:31:33,350 Kau punya kehidupan 489 00:31:34,392 --> 00:31:39,350 yang bahagia, sederhana, dan normal. Kau mengerti? 490 00:31:39,433 --> 00:31:41,142 Tapi semua itu bohong, bukan? 491 00:31:41,392 --> 00:31:42,392 Lalu kenapa? 492 00:31:43,308 --> 00:31:44,308 Apa masalahnya? 493 00:31:44,558 --> 00:31:46,183 Apa? Kau mau ingat kenyataannya? 494 00:31:46,642 --> 00:31:49,892 Bahwa kau punya ibu yang memukulimu? Yang membencimu? 495 00:31:49,975 --> 00:31:51,975 Yang membuat hidupmu bagai neraka? 496 00:31:52,058 --> 00:31:54,100 Bohong. Kau cuma ingin membuatku marah. 497 00:31:54,183 --> 00:31:56,850 Tapi, kau bisa mengingat Ibu menyayangimu. 498 00:31:57,183 --> 00:32:00,225 Bahwa ibu baik. Dan masih hidup! 499 00:32:03,725 --> 00:32:04,725 Apa? 500 00:32:05,142 --> 00:32:06,308 Apa maksudmu? 501 00:32:06,392 --> 00:32:09,433 Ibu masih hidup. Aku telepon tiap hari. Apa maksudmu? 502 00:32:09,975 --> 00:32:11,892 Ayah meneleponku setelah sekian lama, 503 00:32:12,475 --> 00:32:15,517 tentang peringatan kematiannya, dan aku tidak sanggup hadir. 504 00:32:15,600 --> 00:32:19,683 Tidak, ini keliru. Ini... Tidak, semua ini keliru. 505 00:32:19,767 --> 00:32:21,558 - Steven, maafkan aku. - Tidak. 506 00:32:21,725 --> 00:32:24,142 Tidak. Tidak, terima kasih. 507 00:32:24,225 --> 00:32:27,308 - Tidak. Keluarkan aku! - Tenang. Tidak apa-apa. 508 00:32:27,392 --> 00:32:29,350 Keluarkan aku! 509 00:32:31,183 --> 00:32:33,975 Astaga. Maafkan aku. Maaf... 510 00:32:34,058 --> 00:32:35,975 Tolong maafkan aku. Aku... 511 00:32:36,433 --> 00:32:39,475 Kau mengagetkanku. Aku jadi membuatmu basah, ya? 512 00:32:39,933 --> 00:32:40,933 Steven? 513 00:32:42,725 --> 00:32:44,600 Sebentar. Apa ini... 514 00:32:45,517 --> 00:32:46,850 Senang bertemu lagi. 515 00:32:46,933 --> 00:32:48,725 Apa ini? Semacam tes? 516 00:32:50,142 --> 00:32:51,642 Aku mengenali tempat ini. 517 00:32:52,058 --> 00:32:53,058 Apa ini? 518 00:32:53,558 --> 00:32:56,642 - Steven, aku doktermu. Ingat? - Kau dokterku? 519 00:32:56,975 --> 00:32:59,600 - Aku di sini untuk membantumu. - Dr. Harrow, ya? 520 00:32:59,683 --> 00:33:01,683 - Benar. - Ya, lihat itu. 521 00:33:01,767 --> 00:33:02,892 Ya... 522 00:33:03,642 --> 00:33:05,725 Kau sudah hebat sekarang, ya kan? 523 00:33:05,808 --> 00:33:08,517 Aku mulai khawatir kita tidak akan berbincang lagi. 524 00:33:10,850 --> 00:33:15,225 Aneh sekali. Rambutmu. Kumis konyolmu itu. 525 00:33:16,475 --> 00:33:18,475 Seperti Ned Flanders. 526 00:33:19,058 --> 00:33:21,767 - Steven. - Apa yang dilakukan Taweret sekarang? 527 00:33:22,725 --> 00:33:25,350 Ini salahku. Aku minta Marc membuka diri kepadamu. 528 00:33:25,433 --> 00:33:27,433 Apa dia sempat bicara denganmu? 529 00:33:28,892 --> 00:33:30,308 Ya, dia... 530 00:33:31,475 --> 00:33:33,142 Dia bohong kepadaku. Begitulah. 531 00:33:34,267 --> 00:33:36,350 Dan apa perasaanmu mengetahui itu? 532 00:33:37,183 --> 00:33:38,725 Terlalu ingin tahu. 533 00:33:40,017 --> 00:33:42,850 Tidak, cuma... Steven, waktu pertama kali kau datang, 534 00:33:42,933 --> 00:33:45,850 aku cemas kau tidak akan pernah bisa mengakui Marc. 535 00:33:45,933 --> 00:33:47,267 Apa artinya kami tidak... 536 00:33:48,392 --> 00:33:49,600 Aku datang ke sini? 537 00:33:51,600 --> 00:33:52,933 Setelah ibumu meninggal. 538 00:33:53,433 --> 00:33:55,433 Hei. Jangan bilang begitu. 539 00:33:56,017 --> 00:33:57,392 Itu tidak benar. 540 00:33:57,808 --> 00:33:58,808 Itu tidak benar. 541 00:33:58,892 --> 00:34:00,017 Aku... Pasti aku... 542 00:34:00,142 --> 00:34:02,350 Kau menertawakan ini? Aku tidak mau dengar. 543 00:34:02,433 --> 00:34:04,558 - Steven, aku keliru. - Ibuku masih hidup. 544 00:34:04,642 --> 00:34:07,058 Katakan lagi, aku akan marah! Aku serius. 545 00:34:07,142 --> 00:34:08,475 Aku pasti keliru. Oke? 546 00:34:08,558 --> 00:34:12,017 Mau bicara dengan ibumu? Kenapa tidak kita telepon saja? 547 00:34:12,475 --> 00:34:13,725 Kau tidak punya nomornya. 548 00:34:13,808 --> 00:34:15,392 Punya, ada di arsip kami. 549 00:34:15,475 --> 00:34:17,975 - Sebentar, aku tanya Dylan. - Tidak, jangan. 550 00:34:18,058 --> 00:34:19,142 Sebentar saja. 551 00:34:19,225 --> 00:34:20,517 Jangan ganggu Ibu. 552 00:34:20,600 --> 00:34:23,683 Hei, Dylan. Ya. Bisakah kau tolong telepon Ny. Grant? 553 00:34:23,767 --> 00:34:25,517 Dia memblokir nomor asing. 554 00:34:25,600 --> 00:34:28,308 - Dia tidak suka telemarketing. - Dia pasti bicara. 555 00:34:28,392 --> 00:34:30,725 Aku yakin itu. Kita tunggu nomornya. 556 00:34:30,808 --> 00:34:31,850 Jangan lakukan itu. 557 00:34:31,933 --> 00:34:33,808 Oke. Terima kasih. 558 00:34:33,892 --> 00:34:35,558 - Tolong hentikan. - Tersambung. 559 00:34:35,642 --> 00:34:37,058 Tolong jangan ganggu Ibu. 560 00:34:37,767 --> 00:34:40,975 Halo, Ny. Grant. Ya, ini Dr. Harrow. 561 00:34:43,017 --> 00:34:45,142 Ada Steven di sini. Dia mau bicara padamu. 562 00:34:46,142 --> 00:34:49,350 Steven, mau bicara dengan ibumu 563 00:34:59,767 --> 00:35:00,975 Ibuku... 564 00:35:04,808 --> 00:35:05,892 Ibuku sudah mati. 565 00:35:14,808 --> 00:35:15,975 Ibuku sudah mati. 566 00:35:59,017 --> 00:36:00,475 Tidak. Tidak akan. 567 00:36:01,642 --> 00:36:03,683 Tidak akan mengikuti maumu. 568 00:36:31,558 --> 00:36:32,558 Maafkan aku. 569 00:36:36,058 --> 00:36:37,725 Maafkan aku. 570 00:37:01,975 --> 00:37:02,975 Apa... 571 00:37:04,017 --> 00:37:05,017 Di mana aku? 572 00:37:08,350 --> 00:37:09,558 Astaga, apa... 573 00:37:13,475 --> 00:37:14,475 Sial. 574 00:37:15,058 --> 00:37:16,350 Lagi-lagi. 575 00:37:17,225 --> 00:37:19,100 Hei, Bu. Hei, apa kabar? 576 00:37:19,308 --> 00:37:20,308 Ya... 577 00:37:21,517 --> 00:37:25,225 Percaya tidak? Aku tersesat lagi. 578 00:37:25,308 --> 00:37:27,975 Aku tidak tahu aku di mana. Aku ceroboh sekali! 579 00:37:28,517 --> 00:37:31,142 Tidak, aku sadar melakukannya, tapi aku tidak tahu. 580 00:37:31,225 --> 00:37:32,683 Aku ada di suatu jalan... 581 00:37:33,808 --> 00:37:36,267 Mirip dengan Mayfair. Aku rasa... 582 00:37:36,350 --> 00:37:38,558 Pengemudinya salah lajur. Maaf. 583 00:37:38,642 --> 00:37:41,433 Ini dia. Kematian Ibu dan peringatannya dua bulan lalu. 584 00:37:41,975 --> 00:37:44,892 Ini saat kehidupan kita mulai saling tumpang tindih. 585 00:37:44,975 --> 00:37:47,725 Milwaukee... Jalan Milwaukee? Apa terdengar familiar? 586 00:37:47,808 --> 00:37:49,225 Aku tidak... 587 00:37:50,183 --> 00:37:52,558 Aku tidak... Aku tidak kuat mengalaminya lagi. 588 00:37:54,517 --> 00:37:56,017 Semua yang aku lakukan... 589 00:37:56,100 --> 00:37:57,267 Marc, 590 00:37:57,975 --> 00:38:01,017 semua hal buruk yang Ibu katakan kepadamu, 591 00:38:01,100 --> 00:38:03,183 Ibu salah. Itu bukan salahmu. 592 00:38:05,433 --> 00:38:08,017 Harusnya aku tidak mengajak dia ke gua itu. 593 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 Hei. 594 00:38:10,433 --> 00:38:13,392 Hei. Saat itu kau cuma anak-anak. 595 00:38:15,642 --> 00:38:16,975 Itu bukan salahmu. 596 00:38:26,350 --> 00:38:27,892 Hei, apa kau merasakan itu? 597 00:38:29,517 --> 00:38:31,142 Sepertinya kita berhenti. 598 00:38:32,058 --> 00:38:33,142 Gerbangnya. 599 00:38:34,100 --> 00:38:36,892 Gerbang Osiris. Ayo. Cepat. 600 00:38:39,892 --> 00:38:41,600 Taweret, ada apa? 601 00:38:41,683 --> 00:38:44,558 Aku belum pernah melihat gerbang dunia atas sedekat ini. 602 00:38:44,808 --> 00:38:45,850 Bagaimana bukanya? 603 00:38:45,933 --> 00:38:48,225 Maaf. Neraca kalian masih tidak seimbang. 604 00:38:48,308 --> 00:38:51,975 Perjalanan kita berakhir. Aku tidak bisa menghindari takdir. 605 00:38:52,058 --> 00:38:54,017 Aku sangat mendukung kalian, 606 00:38:54,100 --> 00:38:57,892 tetapi jiwa tak seimbang dari Duat akan merenggut kalian sekarang. 607 00:39:21,517 --> 00:39:23,517 Marc, mereka tak terlihat bersahabat. 608 00:39:23,642 --> 00:39:25,100 Sembunyi. 609 00:39:27,350 --> 00:39:30,392 Gabon. New York, Dubai. 610 00:39:32,392 --> 00:39:33,850 Awas! 611 00:39:42,683 --> 00:39:43,683 Tidak! 612 00:39:45,392 --> 00:39:46,392 Taweret! 613 00:39:50,808 --> 00:39:51,850 Tidak! 614 00:40:10,392 --> 00:40:11,642 Astaga 615 00:40:15,433 --> 00:40:18,433 Marc, kau pasti bisa. 616 00:40:19,933 --> 00:40:21,058 Kalau aku itu kau... 617 00:40:23,225 --> 00:40:24,600 Artinya aku juga bisa 618 00:40:35,183 --> 00:40:36,183 Enam! 619 00:40:37,392 --> 00:40:38,933 Aku lebih suka kriket. 620 00:41:00,933 --> 00:41:02,475 Tidak! 621 00:41:03,558 --> 00:41:05,558 Marc! Marc, tidak! 622 00:41:11,975 --> 00:41:13,558 Steven! 623 00:41:13,642 --> 00:41:14,850 Steven! 624 00:41:16,850 --> 00:41:18,267 Steven! 625 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Steven! 626 00:41:24,600 --> 00:41:27,183 Tidak, tunggu. Tunggu! 627 00:41:27,767 --> 00:41:29,933 - Tunggu! - Steven! Lari! 628 00:41:30,142 --> 00:41:31,392 - Tunggu! - Tunggu, Steven! 629 00:41:31,683 --> 00:41:33,600 Terus... Hentikan. Hentikan perahunya! 630 00:41:33,725 --> 00:41:36,100 Tunggu! 631 00:41:38,808 --> 00:41:39,850 Astaga. 632 00:41:40,433 --> 00:41:42,350 - Steven! - Tunggu... 633 00:41:43,350 --> 00:41:46,100 Tidak! Steven! 634 00:42:00,433 --> 00:42:02,683 Hentikan perahunya! 635 00:42:07,100 --> 00:42:08,683 Neracamu seimbang. 636 00:42:20,189 --> 00:42:32,300 >> Bersambung Ep.6.. 637 00:42:32,310 --> 00:42:50,184 -- Diterjemahkan oleh Robby Geosandi -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 638 00:43:03,225 --> 00:43:06,142 (BERDASARKAN KOMIK MARVEL) 639 00:47:04,642 --> 00:47:05,868 Untuk informasi kesehatan mental di sekitarmu, 640 00:47:05,892 --> 00:47:07,201 kunjungi Aliansi Kesehatan Mental Nasional di NAMI.org