1
00:00:02,125 --> 00:00:05,230
- It's maddening, isn't it? - Hello?
Précédemment
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,771
- Ça rend fou ? - Qui est là ?
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,521
The voice in your head.
Cette voix, dans ta tête.
4
00:00:08,541 --> 00:00:13,416
Relentless, forever unsatisfied.
Incessante, éternellement insatisfaite.
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,521
What's this?
Qu'est-ce que c'est ?
6
00:00:15,541 --> 00:00:17,146
- Layla.
7
00:00:17,166 --> 00:00:19,938
- Oh, my God, you're alive. - Yeah, all right.
- Oh, mon Dieu, tu es vivant. - Ouais, ça va.
8
00:00:19,958 --> 00:00:23,271
That's it? I've been texting and calling you for months.
C'est tout ? J'essaye de te joindre depuis des mois.
9
00:00:23,291 --> 00:00:27,646
My body wants to get up and wander about, you know?
C'est comme si mon corps voulait se lever et se balader.
10
00:00:27,666 --> 00:00:31,646
And I don't even know about it until I wake up wherever.
Je m'en rends pas compte, mais je finis par me réveiller ailleurs.
11
00:00:31,666 --> 00:00:33,105
Strange, innit?
C'est curieux, non ?
12
00:00:33,125 --> 00:00:36,563
I strongly encourage you to return that.
Je t'encourage vivement à me le rendre.
13
00:00:36,583 --> 00:00:37,855
Here, take it.
Tenez, prenez-le.
14
00:00:37,875 --> 00:00:40,396
That was so strange. Sorry about...
C'est bizarre. Désolé...
15
00:00:40,416 --> 00:00:43,500
I will not ask again. Oh, my God!
Je ne le redemanderai pas.
16
00:00:45,541 --> 00:00:47,833
You're not gonna die.
Tu ne vas pas mourir.
17
00:00:48,708 --> 00:00:51,041
Let me save us.
Laisse-moi nous sauver.
18
00:02:00,500 --> 00:02:02,708
No, no, no.
19
00:02:08,833 --> 00:02:10,521
You there?
Tu es là ?
20
00:02:10,541 --> 00:02:12,625
Hmm?
21
00:02:13,375 --> 00:02:15,375
No?
22
00:02:17,791 --> 00:02:19,541
Yeah, didn't think so.
J'en étais sûr.
23
00:02:47,583 --> 00:02:49,541
Bruv, hey.
Salut !
24
00:02:49,916 --> 00:02:51,605
Oh, hey. Bro, it is proper mad in here.
C'est un truc de dingue.
25
00:02:51,625 --> 00:02:53,063
What happened? What is it?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
26
00:02:53,083 --> 00:02:58,396
They're saying burst pipes, but don't look like that to me.
Ils parlent de rupture de canalisation mais, j'y crois pas.
27
00:02:58,416 --> 00:03:01,125
Has anyone seen the security footage?
On a vérifié la vidéosurveillance ?
28
00:03:01,541 --> 00:03:03,583
Well, yeah, I was about to.
J'allais le faire.
29
00:03:04,083 --> 00:03:08,021
All right. I think I should go with you, yeah?
Je ferais mieux de venir avec toi.
30
00:03:08,041 --> 00:03:10,958
I may have some information about it.
J'ai peut-être des informations.
31
00:03:11,583 --> 00:03:13,021
- All right, come on. - Yeah.
- D'accord, viens. - Ouais.
32
00:03:13,041 --> 00:03:16,438
Do not tell Donna that I let you into this arena.
Dis pas à Donna que je t'ai laissé entrer ici.
33
00:03:16,458 --> 00:03:19,480
Bruv, listen, I must warn you.
Je préfère te prévenir.
34
00:03:19,500 --> 00:03:23,521
What you're about to see is gonna melt your brain. Yeah?
Tu vas carrément halluciner.
35
00:03:23,541 --> 00:03:25,105
- Come on. - Listen to me.
- Arrête. - Écoute-moi.
36
00:03:25,125 --> 00:03:29,896
It's like Area 51, like MI6 bonkers, bruv. Yeah?
C'est du niveau de la zone 51 ou du MI6, tu vois ?
37
00:03:29,916 --> 00:03:33,313
- All right. All right, mate. - You ready? Yeah.
- D'accord, d'accord. - T'es prêt ?
38
00:03:33,333 --> 00:03:35,416
Roll the tape.
Lance les images.
39
00:03:39,416 --> 00:03:41,021
Is that you, Scotty?
C'est toi, Scotty ?
40
00:03:41,041 --> 00:03:45,230
Still Steven. And yeah, that's me. Oh, yeah.
Je m'appelle toujours Steven. Et oui, c'est moi. C'est bien moi.
41
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Watch, here it comes.
Regarde, ça va venir.
42
00:03:47,916 --> 00:03:50,166
Are you cryin'?
Tu pleures ?
43
00:03:50,375 --> 00:03:54,230
A bit. Yeah, a bit. Watch, here it comes. Wait for it.
Un peu, oui. Regarde, ça arrive. Attends.
44
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Wait for it.
Attends, tu vas voir.
45
00:03:56,500 --> 00:03:58,625
How long am I waitin'?
C'est pour quand ?
46
00:03:59,166 --> 00:04:02,021
Different angle, yeah? Different, different.
Essaye un autre angle. Un autre.
47
00:04:02,041 --> 00:04:05,396
Yeah, yeah, that's it. Wait for it, here it comes.
Voilà. Attends, ça va arriver.
48
00:04:05,416 --> 00:04:06,938
No, no, no, wait.
Non, non, non, attends.
49
00:04:06,958 --> 00:04:10,230
Why are you going in... What are you doing, you donut?
Pourquoi tu vas... Qu'est-ce que tu fais, abruti ?
50
00:04:10,250 --> 00:04:13,230
No, just a minute. Here it comes.
Une minute. Ça va venir.
51
00:04:13,250 --> 00:04:14,521
Wait, wait. Now, just a minute.
Attends une minute.
52
00:04:14,541 --> 00:04:16,855
- You messed up the loos. - Shh. I don't...
- Tu as bousillé les toilettes. - Non.
53
00:04:16,875 --> 00:04:18,230
- Mate! - Oh, God.
- Mec ! - Oh, non.
54
00:04:18,250 --> 00:04:21,063
Larry in Maintenance is gonna absolutely shoot you.
Larry de la maintenance va te tuer.
55
00:04:21,083 --> 00:04:25,230
I swear to God, there was a dog chasing me, like a big hound, or...
Je te jure qu'il y avait un chien qui me courait après. Un gros chien, ou...
56
00:04:25,250 --> 00:04:26,438
Hound of the Baskervilles, was it?
Le chien des Baskerville ?
57
00:04:26,458 --> 00:04:31,250
- Egyptian jackal. It was a jackal. - I've heard it all now.
- Un loup d'Égypte. Un loup. - C'est bon, j'ai compris.
58
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Oh, God. Oh, God.
Oh, non.
59
00:04:35,875 --> 00:04:38,230
Fast forward till when I come out. When I come out.
Avance rapide jusqu'à ce que je sorte.
60
00:04:38,250 --> 00:04:39,896
Oh, yeah, why not, yeah.
Au point où on en est.
61
00:04:39,916 --> 00:04:41,355
Let me do it.
Laisse-moi faire.
62
00:04:41,375 --> 00:04:45,750
- Now, there. Have a look. - Yeah, yeah...
- Voilà. Regarde bien. - Oui, oui.
63
00:04:49,333 --> 00:04:51,625
It's still you, bruv.
C'est toujours toi.
64
00:04:54,083 --> 00:04:56,208
That's not me.
C'est pas moi.
65
00:05:05,375 --> 00:05:10,271
I should tell you, the museum has no wish to press charges.
Je vous informe que le musée ne souhaite pas porter plainte.
66
00:05:10,291 --> 00:05:12,938
- Okay. - But Mr. Grant,
- D'accord. - M. Grant,
67
00:05:12,958 --> 00:05:15,230
we've spoken to your colleagues.
j'ai parlé avec vos collègues.
68
00:05:15,250 --> 00:05:16,896
Yeah?
69
00:05:16,916 --> 00:05:21,958
It's all been a bit of a struggle for you recently, hey?
C'est un peu compliqué pour vous en ce moment, n'est-ce pas ?
70
00:05:22,125 --> 00:05:24,480
Yeah. A bit, a bit.
Oui, un peu.
71
00:05:24,500 --> 00:05:29,646
This particular group of doctors has a long-standing relationship with us.
Nous travaillons de longue date avec cette équipe de médecins.
72
00:05:29,666 --> 00:05:30,563
Doctors?
Des médecins ?
73
00:05:30,583 --> 00:05:32,188
LE MEILLEUR DE VOUS
74
00:05:32,208 --> 00:05:34,208
Oh.
75
00:05:36,875 --> 00:05:39,166
They're wonderful.
Ils sont fabuleux.
76
00:05:39,583 --> 00:05:41,896
- Yeah? - I could arrange an appointment.
Je peux vous obtenir un rendez-vous.
77
00:05:41,916 --> 00:05:44,230
Okay. Yeah.
D'accord. Oui.
78
00:05:44,250 --> 00:05:47,896
It looks... It actually looks quite posh.
Ça a l'air... plutôt chic.
79
00:05:47,916 --> 00:05:50,521
Looks like they're very good listeners, right?
On dirait qu'ils savent écouter.
80
00:05:50,541 --> 00:05:52,625
They really are.
Je confirme.
81
00:05:52,750 --> 00:05:56,791
I know this is classic HR to say, but...
C'est la phrase classique du DRH, mais...
82
00:05:57,541 --> 00:05:59,583
But you're not alone.
Vous n'êtes pas seul.
83
00:06:00,541 --> 00:06:04,813
Yeah. That's, like, part of the problem, innit?
C'est justement de là que vient le problème.
84
00:06:04,833 --> 00:06:08,271
Before you leave us, I'm sorry for the protocol of it, but...
Avant que vous nous quittiez... Désolé, c'est le protocole.
85
00:06:08,291 --> 00:06:10,438
Any museum property on your person?
Avez-vous des objets appartenant au musée ?
86
00:06:10,458 --> 00:06:15,916
No, I haven't nicked anything. I swear. I...
Non, j'ai rien volé. Je le jure.
87
00:06:20,125 --> 00:06:22,083
No, nothing.
Non, rien.
88
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Uh...
89
00:06:28,833 --> 00:06:30,916
Yeah.
90
00:06:43,458 --> 00:06:44,771
Well, that's it. I got the sack.
Ça y est. Je suis viré.
91
00:06:44,791 --> 00:06:49,750
I don't blame 'em. I'm a vandal. I should've been arrested.
Je leur en veux pas. Je suis un vandale. J'aurais dû être arrêté.
92
00:06:51,791 --> 00:06:55,896
I did find things hidden in my flat.
J'ai trouvé des trucs cachés dans mon appart.
93
00:06:55,916 --> 00:06:58,875
I swear. I'm not joking.
Je t'assure. Je plaisante pas.
94
00:07:00,166 --> 00:07:02,271
That's worth exploring, isn't it?
C'est une piste à explorer, non ?
95
00:07:02,291 --> 00:07:04,480
Like, if I could find that storage locker,
Si je trouve le box,
96
00:07:04,500 --> 00:07:10,771
that might be my one chance to prove to myself that I'm not mad.
ce sera la preuve que je suis pas fou.
97
00:07:10,791 --> 00:07:14,666
Oh, mate, thank you. Thanks. Cheers.
Merci. Merci. Salut.
98
00:07:23,375 --> 00:07:24,480
- Hiya. - Hey.
- Bonjour. - Bonjour.
99
00:07:24,500 --> 00:07:26,605
- You all right? - Yeah.
- Ça va ? - Oui.
100
00:07:26,625 --> 00:07:29,855
Yeah. Um, look, man, this is, like, the fifth branch I've been to.
C'est la cinquième adresse où je me présente.
101
00:07:29,875 --> 00:07:32,813
I'm looking for my storage locker. It's under "Steven Grant."
Je cherche un box de stockage au nom de "Steven Grant".
102
00:07:32,833 --> 00:07:36,021
If it's not under Steven Grant, it might be under "Marc."
Si c'est pas Steven Grant, ça peut être "Marc".
103
00:07:36,041 --> 00:07:39,313
I don't have a surname, just Marc.
J'ai pas le nom de famille, juste Marc.
104
00:07:39,333 --> 00:07:42,146
Would you have a look for me, if that's all right?
Vous pouvez regarder, ça vous ennuie pas ?
105
00:07:42,166 --> 00:07:47,313
- I know it sounds...
- Je sais que ça a l'air... - Oui, je vous connais. Le 43, c'est ça ?
106
00:07:47,333 --> 00:07:49,541
I never forget a face.
J'oublie jamais un visage.
107
00:07:52,666 --> 00:07:54,500
All right.
Alors...
108
00:09:14,666 --> 00:09:16,750
Oh, my God.
La vache !
109
00:09:39,875 --> 00:09:42,250
"Marc Spector."
"Marc Spector."
110
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
No way.
J'y crois pas.
111
00:09:53,458 --> 00:09:57,541
It's real. It's totally real.
C'est vrai. Tout est vrai.
112
00:10:03,625 --> 00:10:05,625
Whoa.
113
00:10:09,916 --> 00:10:15,521
I'd say you are a compass, but you're not pointing north.
Tu me fais penser à une boussole, sauf que t'indiques pas le nord.
114
00:10:15,541 --> 00:10:18,416
Steven, I need you to listen to me very carefully.
Steven,
115
00:10:18,875 --> 00:10:18,938
Marc?
tu dois m'écouter très attentivement.
116
00:10:18,958 --> 00:10:20,791
Marc ?
117
00:10:20,916 --> 00:10:23,271
There he is. Here he comes.
Il est là. Le voilà.
118
00:10:23,291 --> 00:10:26,896
Hello, man in the mirror. I was wondering if you'd pop up again.
Salut, le type dans le miroir. Je me demandais si tu réapparaîtrais.
119
00:10:26,916 --> 00:10:29,021
- I know you're scared. - A bit, yeah. I know you're confused. You weren't supposed to see any of this.
- Je sais que tu as peur. - Un peu, ouais.
120
00:10:29,041 --> 00:10:32,146
Tu es perturbé. Tu n'étais pas censé voir ça.
121
00:10:32,166 --> 00:10:33,271
No? Well, bit late for that, innit?
Il est un peu tard, non ?
122
00:10:33,291 --> 00:10:37,563
So, what? Am I, like, meant to be some sort of mad secret agent or something?
Et donc ? Je vais devenir agent secret, un truc comme ça ?
123
00:10:37,583 --> 00:10:39,355
It's a little more complicated than that.
C'est plus compliqué que ça.
124
00:10:39,375 --> 00:10:41,771
More complicated? What? Am I possessed?
"Plus compliqué" ? Quoi ? Je suis possédé ?
125
00:10:41,791 --> 00:10:46,438
- Are you, like, a demon? Or... - You're in danger, and I can save us,
- T'es quoi ? Un démon ? Ou... - Tu es en danger, et je peux nous sauver,
126
00:10:46,458 --> 00:10:47,896
just like I did last night.
comme je l'ai fait hier soir.
127
00:10:47,916 --> 00:10:52,438
But I can't have you interfering in what I have left to do.
Mais je ne peux pas te laisser interférer dans ma mission.
128
00:10:52,458 --> 00:10:54,146
So, this is what's gonna happen.
Alors, voilà ce qui va se passer.
129
00:10:54,166 --> 00:10:56,813
You're gonna go lay down on that cot back there.
Tu vas t'allonger sur le lit de camp, là.
130
00:10:56,833 --> 00:10:59,855
- You're gonna take a nice nap. - Are you joking?
- Tu vas faire une sieste. - Tu plaisantes ?
131
00:10:59,875 --> 00:11:03,813
Sleep... I'm never gonna go to sleep again. You hear me?
Dormir ? Je dormirai plus jamais. Tu m'entends ?
132
00:11:03,833 --> 00:11:07,188
Look, I don't care how bloody handsome you are.
Ton charme de beau gosse marchera pas avec moi.
133
00:11:07,208 --> 00:11:11,688
Tell me what it is you are. What are you?
Dis-moi ce que tu es. Tu es quoi ?
134
00:11:11,708 --> 00:11:15,230
- You sure you want to know? - Yes, bloody... Yes.
- Tu es sûr de vouloir savoir. - Oui, bordel. Oui.
135
00:11:15,250 --> 00:11:18,938
I serve Khonshu. I'm his Avatar.
Je suis au service de Khonshu. Je suis son avatar.
136
00:11:18,958 --> 00:11:23,188
Which means you are, too. Sort of.
Ce qui veut dire que toi aussi. Plus ou moins.
137
00:11:23,208 --> 00:11:25,896
We protect the vulnerable
On protège les personnes vulnérables
138
00:11:25,916 --> 00:11:29,563
and deliver Khonshu's justice to those who hurt them.
et on punit les persécuteurs au nom de Khonshu.
139
00:11:29,583 --> 00:11:31,146
- Khonshu? - Yeah.
- Khonshu ? - Oui.
140
00:11:31,166 --> 00:11:34,166
The Egyptian god of the moon?
Le dieu égyptien de la Lune ?
141
00:11:35,291 --> 00:11:38,313
Oh, my God, that's the stupidest thing I've ever heard.
Oh, mon Dieu, j'ai jamais rien entendu d'aussi bête !
142
00:11:38,333 --> 00:11:42,980
I eat one piece of steak, and then, bam, I go bonkers.
J'ai mangé un bout de viande et voilà, je deviens fou.
143
00:11:43,000 --> 00:11:46,083
Oh, God. I'm having a panic attack.
Mon Dieu, j'ai une crise d'angoisse.
144
00:11:46,666 --> 00:11:49,313
- I made a deal with Khonshu. - I need to go to hospital. That deal is contingent on you not interfering, Steven.
- J'ai un accord avec Khonshu. - Vite, l'hôpital !
145
00:11:49,333 --> 00:11:53,021
Cet accord exige que tu n'interviennes pas, Steven.
146
00:11:53,041 --> 00:11:57,271
Now, give me the body. Let me finish this, and you'll never hear from me again.
Cède-moi le corps. Laisse-moi achever la mission et je disparaîtrai.
147
00:11:57,291 --> 00:12:00,230
You want my body? Right, yeah. Marc, how about this for a deal? I'm gonna take this bag full of illegal shit, yeah?
Tu veux mon corps ? Ouais.
148
00:12:00,250 --> 00:12:05,230
Marc, j'ai une autre idée. Je prends ce sac plein de trucs louches.
149
00:12:05,250 --> 00:12:07,438
And I'm gonna go straight to the authorities.
Je me rends directement à la police.
150
00:12:07,458 --> 00:12:10,605
And they're gonna put me away so I don't hurt anyone else.
Ils vont me coffrer, et je ferai plus de mal à personne.
151
00:12:10,625 --> 00:12:14,563
And hopefully, NHS will fill me with enough pills so that you get out of my head!
Avec un peu de chance, on me gavera de médicaments,
152
00:12:14,583 --> 00:12:17,125
et tu sortiras de ma tête !
153
00:12:34,583 --> 00:12:37,375
Oh, God. Oh, God.
154
00:12:46,625 --> 00:12:49,416
Oh, non. Oh, non.
155
00:13:11,375 --> 00:13:14,541
Give it back, you fool.
Rends-le, imbécile.
156
00:13:28,250 --> 00:13:31,166
Marc? Where have you been?
Marc ? Où t'étais passé ?
157
00:13:32,125 --> 00:13:33,438
Layla?
Layla ?
158
00:13:33,458 --> 00:13:37,896
What the hell is going on? Is this Steven the latest fake identity for you? I figured you were using a coded message when we spoke on the phone.
Qu'est-ce qui se passe ? Ce Steven, c'est une autre fausse identité ?
159
00:13:37,916 --> 00:13:40,813
J'ai compris que tu utilisais un message codé au téléphone.
160
00:13:40,833 --> 00:13:41,980
How did you find me?
Tu m'as retrouvé ?
161
00:13:42,000 --> 00:13:43,896
How'd you think? I tracked your phone.
J'ai localisé ton téléphone.
162
00:13:43,916 --> 00:13:46,688
I thought you wanted me to do that when you turned it on.
Tu l'avais rallumé. J'ai cru que c'était un signal.
163
00:13:46,708 --> 00:13:48,063
Right. Yeah.
Ah, ouais.
164
00:13:48,083 --> 00:13:52,105
You know, you really could have given me any sign that you were alive.
Tu aurais pu donner signe de vie.
165
00:13:52,125 --> 00:13:54,896
I thought that you were in danger, or kidnapped again.
J'ai cru que t'étais en danger, que tu avais été enlevé.
166
00:13:54,916 --> 00:13:57,188
I just kept thinking, "He's got the suit. He's fine."
Je me répétais : "Il a le costume, tout va bien."
167
00:13:57,208 --> 00:14:00,563
Then, I thought, "Well, what if he gets ambushed when he's not wearing it?"
Et puis, j'ai pensé : "Et s'il a été piégé sans le costume ?
168
00:14:00,583 --> 00:14:02,355
And "What if he doesn't have it?" And...
"Et s'il ne l'a plus?" Et...
169
00:14:02,375 --> 00:14:05,396
- Stop clasping my shoulder like that. - I don't know where to hold.
- Arrête de me pincer l'épaule. - Je sais pas où m'accrocher.
170
00:14:05,416 --> 00:14:07,396
Feels like riding with a Victorian duchess.
J'ai l'impression de balader une duchesse.
171
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Where do I hang on?
Où je m'accroche ?
172
00:14:17,000 --> 00:14:19,771
Do you see the spiral you put me through?
T'as vu ce que tu me fais vivre ?
173
00:14:19,791 --> 00:14:22,875
It's not okay, yeah? I'm still your wife.
Ça va pas ! Je suis encore ta femme.
174
00:14:23,708 --> 00:14:27,521
By the way, this would be a great time for you to say something. Anything.
C'est le moment de t'exprimer. De dire quelque chose.
175
00:14:27,541 --> 00:14:31,230
- Just in case it's not clear. - Sorry, sorry... Did you say wife?
- Au cas où ce serait pas clair. - Pardon. Tu es ma femme ?
176
00:14:31,250 --> 00:14:33,188
My... Are we married?
On est mariés ?
177
00:14:33,208 --> 00:14:35,813
Look, I'm pretty sure we lost whoever was chasing you.
Je crois qu'on a semé les gens qui te suivaient.
178
00:14:35,833 --> 00:14:38,230
- Just drop the act. - It's not an act. I...
- Arrête ton jeu. - C'est pas un jeu.
179
00:14:38,250 --> 00:14:42,063
- Stop with the accent, please. - This is how I talk.
- Arrête avec cet accent, s'il te plaît. - C'est ma façon de parler.
180
00:14:42,083 --> 00:14:46,105
- Okay. Get off the bike. - No, no, no. Wait, wait, wait. Please. Please, I will tell you everything, just get me to my flat, yeah?
- Bon, descends. - Non, non, attends. S'il te plaît.
181
00:14:46,125 --> 00:14:50,438
Je te raconterai tout si tu me ramènes à mon appart.
182
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
Just get me home.
Ramène-moi chez moi.
183
00:15:00,916 --> 00:15:02,916
All right.
Voilà.
184
00:15:18,416 --> 00:15:20,666
She shouldn't be here.
Elle a rien à faire ici.
185
00:15:20,916 --> 00:15:25,916
Get her out of here, Steven. You're way out of your depth.
Sors-là d'ici, Steven. Tu vas trop loin.
186
00:15:26,083 --> 00:15:28,021
I just want my life back.
Je veux retrouver ma vie.
187
00:15:28,041 --> 00:15:30,521
Yeah, I'm getting that.
Je comprends.
188
00:15:30,541 --> 00:15:35,688
No. Sorry, I wasn't talking to you, just talking to myself. Sort of.
Désolé. C'est pas à toi que je parlais. Je me parle à moi-même. Plus ou moins.
189
00:15:35,708 --> 00:15:39,605
- Uh, this is your flat, Marc? - Um, I'm Steven.
- C'est ton appartement, Marc ? - Moi, c'est Steven.
190
00:15:39,625 --> 00:15:42,230
Are you living here with someone else?
Tu vis avec quelqu'un ?
191
00:15:42,250 --> 00:15:44,875
No, no, no.
192
00:15:45,000 --> 00:15:47,416
No, this is my mum's flat.
C'est l'appartement de ma mère.
193
00:15:48,875 --> 00:15:51,583
Okay, so you guys are talking again?
Vous vous reparlez ?
194
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Mmm-hmm.
195
00:15:58,083 --> 00:16:00,833
Marceline Desbordes-Valmore?
Marceline Desbordes-Valmore ?
196
00:16:01,083 --> 00:16:03,166
Yep.
197
00:16:15,083 --> 00:16:17,125
Oui, oui.
198
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
She's my favorite poet.
Ma poétesse préférée.
199
00:16:21,166 --> 00:16:24,083
Um, no, she's my favorite.
Non, la miènne.
200
00:16:24,791 --> 00:16:27,208
That's mental.
C'est fou.
201
00:16:29,791 --> 00:16:34,166
So, you're learning French and hieroglyphics?
Tu apprends le français et les hiéroglyphes.
202
00:16:34,250 --> 00:16:36,646
Yeah, well... That's not that impressive, really.
Ça n'a rien d'impressionnant.
203
00:16:36,666 --> 00:16:38,938
It's not like hieroglyphs are a whole language.
Les hiéroglyphes, c'est pas une langue.
204
00:16:38,958 --> 00:16:42,666
- It's more like a... - Like an alphabet.
- C'est plus... - Un alphabet.
205
00:16:42,916 --> 00:16:45,980
Yeah, and... Well, you still have to know
Oui, mais il faut connaître...
206
00:16:46,000 --> 00:16:48,105
- ancient Egyptian to read it. - Sure.
- l'égyptien ancien. - Bien sûr.
207
00:16:48,125 --> 00:16:53,791
- For example, like this one here, right? - Funeral rites.
- Ce signe, par exemple. - Les rites funéraires.
208
00:16:54,375 --> 00:16:59,833
Well, someone knows their unilaterals. You.
J'en connais une qui a appris sa leçon. Toi !
209
00:17:00,625 --> 00:17:02,855
- That's amazing. - Yeah.
Incroyable.
210
00:17:02,875 --> 00:17:05,230
- Sorry, I don't mean that in a creepy way. - No, I'm sorry. I'm not buying this, Marc.
Désolé, je veux pas te faire peur.
211
00:17:05,250 --> 00:17:07,896
Ça marche pas avec moi, Marc.
212
00:17:07,916 --> 00:17:09,980
Use whatever accent you want. Yeah.
Utilise l'accent que tu veux.
213
00:17:10,000 --> 00:17:15,105
Let's just get this over with. You sent these papers but you never signed them.
Finissons-en. Tu as envoyé ces papiers sans les signer.
214
00:17:15,125 --> 00:17:16,563
Did I? Uh...
Vraiment ?
215
00:17:16,583 --> 00:17:19,458
This is what you wanted.
C'est ce que tu voulais.
216
00:17:19,541 --> 00:17:22,083
Have a look here.
Voyons ça.
217
00:17:22,291 --> 00:17:26,063
After everything, you told me that we needed to move on.
Tu as dit qu'il fallait passer à autre chose.
218
00:17:26,083 --> 00:17:30,583
All right. Divo... Divorce?
Alors. Divorce ?
219
00:17:30,875 --> 00:17:33,500
Yeah, we doing this or not?
Oui, on le fait ou pas ?
220
00:17:33,791 --> 00:17:36,375
I would never divorce you.
Jamais je divorcerai de toi.
221
00:17:39,000 --> 00:17:41,291
What are you doing?
Qu'est-ce que tu fais ?
222
00:17:44,666 --> 00:17:47,230
Look, you seem absolutely lovely.
Je te trouve adorable.
223
00:17:47,250 --> 00:17:53,833
This Marc, on the other hand, is a right twit. Yeah?
Ce Marc, en revanche, c'est un vrai crétin.
224
00:17:54,875 --> 00:17:56,771
I don't know how to explain what's been happening.
J'arrive pas à expliquer ce qui se passe.
225
00:17:56,791 --> 00:17:58,938
- Steven. - I don't expect you to believe me.
- Steven. - T'as le droit de pas me croire.
226
00:17:58,958 --> 00:18:02,105
- Steven, listen to me. - I honestly don't really believe myself.
- Steven, écoute-moi. - Moi-même, j'ai du mal à me croire.
227
00:18:02,125 --> 00:18:04,855
- All I can do is try to... - You're making a mistake.
- Ce que je peux faire, c'est... - Tu fais une bêtise.
228
00:18:04,875 --> 00:18:06,855
- ...try to show you what I found. - Steve...
te montrer ce que j'ai trouvé.
229
00:18:06,875 --> 00:18:10,480
- I found this bag in the storage locker. - Steven, don't... Listen to me.
- J'ai trouvé ce sac dans un box. - Steven, arrête. Écoute-moi.
230
00:18:10,500 --> 00:18:13,855
- Inside of it is all sorts... - Stop what you're doing right now.
- À l'intérieur, il y a toutes sortes... - Arrête immédiatement.
231
00:18:13,875 --> 00:18:16,063
- ...of things. - Don't show her what's in the bag.
- de choses. - Ne lui montre pas.
232
00:18:16,083 --> 00:18:20,938
- Most interestingly... - You're gonna get her killed. You hear me?
- Le plus intéressant... - Elle va se faire tuer, à cause de toi.
233
00:18:20,958 --> 00:18:23,438
Most interestingly is what?
Le plus intéressant, c'est quoi ?
234
00:18:23,458 --> 00:18:26,730
You show her that scarab, you're responsible when they come after her.
Si tu lui montres le scarabée, tu seras responsable.
235
00:18:26,750 --> 00:18:28,938
- Nothing. - Nothing?
- Rien. - Rien ?
236
00:18:28,958 --> 00:18:30,355
Nothing. Never mind.
Laisse tomber.
237
00:18:30,375 --> 00:18:33,771
- What's in there? - Nothing... Wait, wait...
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? - Rien.
238
00:18:33,791 --> 00:18:35,875
Bloody hell.
Bon Dieu !
239
00:18:38,541 --> 00:18:40,771
The scarab pointing to Ammit's ushabti? What we fought side by side for.
Le scarabée qui indique l'ouchebti d'Ammit.
240
00:18:40,791 --> 00:18:43,521
On s'est battus pour ça.
241
00:18:43,541 --> 00:18:46,021
- No... - This whole one-man show is just what? So that you can keep it for yourself?
- Non... - Et maintenant tu la joues solo ?
242
00:18:46,041 --> 00:18:47,813
Tu veux le garder pour toi.
243
00:18:47,833 --> 00:18:49,938
- No. I swear... - After all we've been...
- Non, je te jure... - Après tout ce que...
244
00:18:49,958 --> 00:18:54,771
Just stop! I'm supposed to believe anything you say with this shoved in - what, a gym bag? - Take it. Take it, you can have it.
Arrête ! Je suis censée te croire alors que tu caches ça dans...
245
00:18:54,791 --> 00:18:57,646
- un sac de sport ? - Prends-le, je te le donne.
246
00:18:57,666 --> 00:19:04,041
Take it. I don't want it. I don't want it. I swear. Have it.
Prends-le, j'en veux pas. Garde-le.
247
00:19:04,166 --> 00:19:07,875
I am not Marc Spector.
Je suis pas Marc Spector.
248
00:19:08,083 --> 00:19:14,230
I'm Steven Grant. I work in a gift shop. Well, I used to work in a gift shop.
Je suis Steven Grant. Je suis vendeur de souvenirs. Enfin, j'étais.
249
00:19:14,250 --> 00:19:16,396
And I think I'm in real danger,
Je crois que je suis en danger,
250
00:19:16,416 --> 00:19:21,375
and I think maybe that you might be the only person that can help me.
et tu es peut-être la seule personne qui puisse m'aider.
251
00:19:22,166 --> 00:19:24,021
Please.
S'il te plaît.
252
00:19:24,041 --> 00:19:29,021
You really don't remember why we've been looking for this?
Tu te rappelles pas pourquoi on cherchait ça ?
253
00:19:29,041 --> 00:19:32,041
Our adventures.
Nos aventures ?
254
00:19:33,083 --> 00:19:35,958
Or our life together?
Notre vie ensemble ?
255
00:19:36,791 --> 00:19:39,166
Oh, God, I wish I could.
J'aimerais tellement.
256
00:19:40,500 --> 00:19:42,541
Steven Grant, can we have a word?
Steven Grant ?
257
00:19:42,750 --> 00:19:44,271
See? Oh, God, they've come for me.
- On peut vous parler ? - Tu vois ?
258
00:19:44,291 --> 00:19:46,313
Ils viennent me chercher.
259
00:19:46,333 --> 00:19:50,666
- Why? - I vandalized the toilet.
- Pourquoi ? - J'ai vandalisé les toilettes.
260
00:19:51,291 --> 00:19:53,458
Yeah, just a minute.
Une minute.
261
00:19:54,291 --> 00:19:55,855
Steven Grant?
Steven Grant ?
262
00:19:55,875 --> 00:19:58,188
- Yeah? - DC Fitzgerald and DC Kennedy here.
- Oui ? - Agent Fitzgerald et agent Kennedy.
263
00:19:58,208 --> 00:20:00,666
Yeah, one second.
Oui, une seconde.
264
00:20:02,916 --> 00:20:05,355
Hello, officers.
Bonjour, agents.
265
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Steven Grant?
Steven Grant ?
266
00:20:08,083 --> 00:20:09,313
I think so, yeah. I mean, yep, yes.
Je crois.
267
00:20:09,333 --> 00:20:11,438
Je veux dire, oui.
268
00:20:11,458 --> 00:20:14,458
That's me, 100% Steven Grant.
C'est moi, 100% Steven Grant.
269
00:20:15,500 --> 00:20:18,958
Sorry, I was just havin' a bit of a day.
Désolé. J'ai eu une journée compliquée.
270
00:20:19,833 --> 00:20:22,208
Mind if we come in, Mr. Grant?
On peut entrer, M. Grant ?
271
00:20:22,458 --> 00:20:25,688
- Oh, um, actually, right now isn't... - Appreciate it.
- C'est pas trop le moment. - C'est gentil.
272
00:20:25,708 --> 00:20:27,855
Anyone else here with you?
Il y a quelqu'un avec vous ?
273
00:20:27,875 --> 00:20:31,188
Uh, here with me? No, just me and my fish.
Avec moi ? Non, que mon poisson.
274
00:20:31,208 --> 00:20:33,250
Yeah.
Ouais.
275
00:20:36,875 --> 00:20:38,480
So, um...
Alors...
276
00:20:38,500 --> 00:20:40,355
Yeah.
277
00:20:40,375 --> 00:20:42,313
Is this about the toilet?
C'est pour les toilettes ?
278
00:20:42,333 --> 00:20:46,313
'Cause it's been dealt with. Yeah. I've been sacked.
Parce que ça, c'est réglé. J'ai été viré.
279
00:20:46,333 --> 00:20:49,208
And, uh, yeah, that's...
280
00:20:50,416 --> 00:20:53,125
I have a sleeping disorder.
J'ai des troubles du sommeil.
281
00:20:54,166 --> 00:20:57,146
And, yeah, well, the museum said that they wouldn't press charges
Le musée a dit qu'il y aurait pas de poursuites,
282
00:20:57,166 --> 00:21:03,416
as long as, uh... As long as I do it in installments. That, uh...
si j'accepte de payer en plusieurs fois.
283
00:21:03,500 --> 00:21:05,230
They said that I could.
Ils ont dit que je pouvais.
284
00:21:05,250 --> 00:21:06,855
- What's this? - It's a paperweight.
C'est quoi ?
285
00:21:06,875 --> 00:21:08,605
Un presse-papier.
286
00:21:08,625 --> 00:21:10,521
- Where'd you get it? - Paperweight shop.
D'où ça sort ?
287
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
De la boutique de presse-papiers.
288
00:21:21,375 --> 00:21:26,146
You're in possession of a stolen item. Oh. Yeah, I...
- Vous êtes en possession d'un objet volé. - Ah, oui, je...
289
00:21:26,166 --> 00:21:28,730
No. I don't have it. I don't. No, it's not here.
Non. Je l'ai pas.
290
00:21:28,750 --> 00:21:31,875
Non. Il est pas là.
291
00:21:35,458 --> 00:21:37,646
"Marc Spector"?
292
00:21:37,666 --> 00:21:41,896
- That's not mine. - Funny that.
- C'est pas à moi. - Sans blague !
293
00:21:41,916 --> 00:21:44,188
Fella looks just like you.
Le type vous ressemble beaucoup.
294
00:21:44,208 --> 00:21:48,500
Fake passport and a thief. Tsk, tsk.
Faux passeport et vol.
295
00:21:49,208 --> 00:21:52,208
I think you best come with us, son.
Tu vas devoir nous suivre, mon grand.
296
00:22:00,458 --> 00:22:03,605
Wow. Lookie, lookie. Guess what we've got here, Billy.
Tiens, tiens. Devine ce que j'ai trouvé, Billy.
297
00:22:03,625 --> 00:22:04,855
Go on, tell me.
Vas-y, raconte.
298
00:22:04,875 --> 00:22:08,230
We've only got ourselves a full-blown, international fugitive.
On a mis la main sur un type recherché au niveau international.
299
00:22:08,250 --> 00:22:11,438
It's not... It's a mistake. It's not me.
Non, c'est une erreur. C'est pas moi.
300
00:22:11,458 --> 00:22:16,188
Marc Spector was part of a team of mercenaries that hit a dig site in Egypt.
Spector fait partie des mercenaires qui ont visé un site de fouilles en Égypte.
301
00:22:16,208 --> 00:22:20,416
Here's what they did to the archaeologists.
Voilà ce qu'ils ont fait aux archéologues.
302
00:22:21,875 --> 00:22:24,855
Zip-tied and shot in the back of the head, execution-style.
Abattus d'une balle derrière la tête.
303
00:22:24,875 --> 00:22:27,083
Un massacre.
304
00:22:27,500 --> 00:22:30,125
That's dark, man.
C'est grave, ça !
305
00:22:32,583 --> 00:22:34,896
No, no, no. I didn't do that. That's not me.
Non, j'ai rien fait. C'est pas moi.
306
00:22:34,916 --> 00:22:37,958
Of course you didn't, Steven.
Bien sûr que non, Steven.
307
00:22:55,791 --> 00:23:00,250
I thought we were going to the police station.
Je croyais qu'on allait au poste de police.
308
00:23:00,541 --> 00:23:03,250
Now, why would you think that?
Qu'est-ce qui t'a fait croire ça ?
309
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
Sit tight, yeah?
Reste bien assis.
310
00:23:10,375 --> 00:23:12,791
No.
311
00:23:21,958 --> 00:23:23,480
Hello. Hello! Excuse me, could you help me?
S'il te plaît, tu peux m'aider ?
312
00:23:23,500 --> 00:23:26,958
Help, please. I've been kidnapped...
Au secours. J'ai été enlevé...
313
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
She's one, too.
Elle est des leurs.
314
00:23:32,291 --> 00:23:34,500
Oh, my God.
315
00:23:38,375 --> 00:23:39,688
What?
Quoi ?
316
00:23:39,708 --> 00:23:44,563
You don't need to fight me, Steven. Surrender control.
Ne t'oppose pas à moi, Steven. Laisse-moi le contrôle.
317
00:23:44,583 --> 00:23:50,125
No. No, I saw what you did to those people.
J'ai vu ce que tu as fait à ces gens.
318
00:23:50,916 --> 00:23:52,938
- It's not what you think. - I'm...
- C'est pas ce que tu crois. - Je...
319
00:23:52,958 --> 00:23:57,605
I am never giving you control again.
Je te redonnerai plus jamais le contrôle.
320
00:23:57,625 --> 00:24:00,541
Ever. Do you hear me?
Jamais. Tu entends ?
321
00:24:00,666 --> 00:24:05,916
I hear you loud and clear, Steven Grant of the gift shop.
Je t'entends clairement, Steven Grant de la boutique de souvenirs.
322
00:24:11,666 --> 00:24:13,646
Oh, God.
Oh, non.
323
00:24:13,666 --> 00:24:17,521
I'm sorry for the wait. We just needed a chance to
Désolé pour l'attente. Il fallait prendre le temps...
324
00:24:17,541 --> 00:24:20,980
better understand your situation. Do you have the keys?
de comprendre ta situation. Vous avez la clé ?
325
00:24:21,000 --> 00:24:24,396
Let's get you out of those cuffs. There you go.
On va te retirer ces menottes. Voilà.
326
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
Thank you both.
Merci à vous deux.
327
00:24:27,000 --> 00:24:29,605
- Aren't they terrific? - Yeah, they're lovely.
- Ne sont-ils pas formidables ? - Si, adorables.
328
00:24:29,625 --> 00:24:31,063
All right.
Bien.
329
00:24:31,083 --> 00:24:34,813
Well, no wonder your scales don't balance.
Pas étonnant que ton équilibre ne soit pas parfait.
330
00:24:34,833 --> 00:24:39,146
It must be very difficult having all those voices inside one head.
Ce doit être difficile toutes ces voix dans ta tête.
331
00:24:39,166 --> 00:24:45,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
332
00:24:45,416 --> 00:24:50,480
I'm curious, do you think that Khonshu chose you as his Avatar
Penses-tu que Khonshu t'ait choisi comme avatar...
333
00:24:50,500 --> 00:24:56,333
because your mind would be so easy to break or because it was broken already?
parce que tu étais facile à anéantir ou parce qu'il était déjà anéanti ?
334
00:24:57,625 --> 00:25:00,250
No, I'm not broken.
Je ne suis pas anéanti.
335
00:25:00,458 --> 00:25:02,063
Just need some help, maybe.
J'ai besoin d'aide, peut-être.
336
00:25:02,083 --> 00:25:05,105
That's right. That's why I'm here, to help.
C'est exact. Je suis là pour ça, pour t'aider.
337
00:25:05,125 --> 00:25:07,938
Okay, what is it? Do you see him? You see him right now?
Qu'y a-t-il ? Tu le vois ? Tu le vois, en ce moment ?
338
00:25:07,958 --> 00:25:10,521
- That's a privilege I no longer have. - Kill him!
- C'est un privilège que je n'ai plus. - Tue-le !
339
00:25:10,541 --> 00:25:14,146
What's he saying, huh? Is he telling you to kill me?
Que dit-il ? Il te demande de me tuer ?
340
00:25:14,166 --> 00:25:17,688
- Break his windpipe! - Yeah.
- Tords-lui le cou ! - Oui.
341
00:25:17,708 --> 00:25:21,688
Well, just remember, you don't have to do everything he asks.
Sache que tu n'es pas obligé de faire tout ce qu'il demande.
342
00:25:21,708 --> 00:25:24,771
So, before you get excited and put on the cape,
Alors, avant de t'emballer et de revêtir la cape,
343
00:25:24,791 --> 00:25:29,500
I'd love to take this opportunity to show you around.
j'aimerais saisir cette occasion pour t'offrir une visite.
344
00:25:30,416 --> 00:25:32,646
It's all right, it's all right. That's all he can do without your help. Come.
Tout va bien.
345
00:25:32,666 --> 00:25:36,188
Sans ton aide, il ne pourra pas aller plus loin.
346
00:25:36,208 --> 00:25:40,688
See, this neighborhood used to have the highest crime rate in all the city.
Ce quartier était celui où la criminalité était la plus élevée de la ville.
347
00:25:40,708 --> 00:25:43,105
There was so much suffering, so much pain...
Il y avait tant de souffrance, tant de douleur.
348
00:25:43,125 --> 00:25:46,230
- Good evening. Good evening, everyone.
Bonsoir, bonsoir, tout le monde.
349
00:25:46,250 --> 00:25:47,980
It was truly heartbreaking.
C'était vraiment navrant.
350
00:25:48,000 --> 00:25:53,480
Now people don't lock their doors at night. They feel safe.
Aujourd'hui, on ne ferme plus les portes la nuit. Les gens sont en sécurité.
351
00:25:53,500 --> 00:25:57,125
Oh, Chase, are those the tomatoes?
Chase, ce sont les tomates ?
352
00:25:57,958 --> 00:26:02,355
You have a green thumb. Beautiful. Thank you.
Tu as la main verte. Magnifique ! Merci.
353
00:26:02,375 --> 00:26:04,646
But you don't want to tell anyone, no.
Mais ça, on n'en parle pas, non.
354
00:26:04,666 --> 00:26:06,480
People don't want to hear good news.
On n'aime pas les bonnes nouvelles.
355
00:26:06,500 --> 00:26:10,271
They'd rather cling to their fear, cling to their pain.
Les gens préfèrent s'agripper à leurs peurs, à leur malheur.
356
00:26:10,291 --> 00:26:13,188
- Goat... - What? Yes.
- Une chèvre. - Quoi ? Oui.
357
00:26:13,208 --> 00:26:16,105
Qu'est-ce que tu fais ? On joue.
358
00:26:16,125 --> 00:26:18,125
Ha-ha.
359
00:26:19,125 --> 00:26:20,980
Vous allez encore perdre.
360
00:26:21,000 --> 00:26:26,313
Je t'aurai, Jamila, Je t'aurai.
361
00:26:26,333 --> 00:26:29,021
- You all speak Chinese? - Ah, Mandarin.
- Vous parlez tous le chinois ? - Le mandarin.
362
00:26:29,041 --> 00:26:31,271
We all aspire to learn three languages.
On aspire tous à parler trois langues.
363
00:26:31,291 --> 00:26:35,875
So, we teach each other. We share our knowledge.
Alors, on s'entraine. On partage notre savoir.
364
00:26:38,083 --> 00:26:40,083
Wow.
365
00:26:44,541 --> 00:26:46,833
You hungry?
Tu as faim ?
366
00:26:47,041 --> 00:26:49,355
The food's free.
La nourriture est gratuite.
367
00:26:49,375 --> 00:26:51,730
- You're a vegan, right? - Yeah.
- Tu es végane, je crois ? - Oui.
368
00:26:51,750 --> 00:26:54,250
Yeah, so am I.
Moi aussi.
369
00:26:54,625 --> 00:26:59,021
You might wanna try the lentil soup. I made it this morning.
Tu vas aimer la soupe de lentilles. Je l'ai préparée ce matin.
370
00:26:59,041 --> 00:27:00,480
It's Victor's recipe.
C'est la recette de Victor.
371
00:27:00,500 --> 00:27:02,730
Gracias, Victor.
372
00:27:02,750 --> 00:27:08,146
He's from the Yucatan. He's... No, he's very funny.
Il vient du Yucatán. Il est... Non, il est très drôle.
373
00:27:08,166 --> 00:27:10,021
Here.
Tiens.
374
00:27:10,041 --> 00:27:14,563
I know being on the right side of things is important to you.
Être dans le droit chemin, je sais que c'est important pour toi.
375
00:27:14,583 --> 00:27:18,813
Khonshu always tries to ensnare those with a strong moral conscience.
Khonshu essaye toujours de piéger ceux qui ont une vraie conscience morale.
376
00:27:18,833 --> 00:27:21,500
You have no conscience.
Tu n'as aucune conscience.
377
00:27:23,208 --> 00:27:26,041
You don't have to listen to him.
Tu n'es pas obligé de l'écouter.
378
00:27:26,708 --> 00:27:31,438
He often throws temper tantrums, like a two-year-old.
Il fait souvent des crises de nerfs, comme un gamin de deux ans.
379
00:27:31,458 --> 00:27:34,333
None of the gods respect him.
Aucun dieu ne le respecte.
380
00:27:35,166 --> 00:27:37,313
Perhaps that's why he's banished.
C'est peut-être pour ça qu'il a été banni.
381
00:27:37,333 --> 00:27:41,105
I only punish those who have already done harm.
Je ne punis que ceux qui ont causé du mal.
382
00:27:41,125 --> 00:27:44,708
I am real justice!
J'incarne la vraie justice !
383
00:27:45,541 --> 00:27:51,041
What's he saying now? "I am real justice"?
Que dit-il à présent ? "J'incarne la vraie justice" ?
384
00:27:53,666 --> 00:27:56,146
Can you hear him?
Vous l'entendez ?
385
00:27:56,166 --> 00:28:00,855
Not anymore. I was his former Avatar.
Plus maintenant. Je suis son ancien avatar.
386
00:28:00,875 --> 00:28:06,208
Before you. I was the fist of vengeance.
Avant toi. J'étais le poing vengeur.
387
00:28:06,625 --> 00:28:08,438
- Mmm. - I'm not the fist of anything.
Je suis le poing de rien du tout.
388
00:28:08,458 --> 00:28:11,896
That's the little American man living inside of me.
Ça, c'est le petit américain qui vit à l'intérieur de moi.
389
00:28:11,916 --> 00:28:14,708
And that's, uh, that's Marc?
C'est Marc ?
390
00:28:15,625 --> 00:28:18,980
Soup's... Yeah, it's very good. It's ace. Yeah, it's lovely.
La soupe... c'est un régal. Excellente. Oui, un délice.
391
00:28:19,000 --> 00:28:23,188
Khonshu punishes those who have already walked an evil path.
Khonshu punit ceux qui ont déjà emprunté la voie du mal.
392
00:28:23,208 --> 00:28:25,980
His retribution comes too late.
Son châtiment arrive trop tard.
393
00:28:26,000 --> 00:28:30,355
By the time his fist of vengeance arrives,
Le temps que son poing vengeur réagisse,
394
00:28:30,375 --> 00:28:33,208
people have already suffered.
des gens ont déjà souffert.
395
00:28:34,250 --> 00:28:36,355
Ammit knows this too well.
Ammit le sait bien.
396
00:28:36,375 --> 00:28:38,688
She tears evil up from the root,
Elle attaque le mal à la racine.
397
00:28:38,708 --> 00:28:41,938
casting her judgment before any evil's done.
Son jugement tombe avant que le mal ne soit fait.
398
00:28:41,958 --> 00:28:44,688
- That's why we must resurrect her. - Right.
- Il faut donc la ressusciter. - Bien sûr.
399
00:28:44,708 --> 00:28:47,480
But... Isn't that a bit dodgy?
Mais, c'est pas un peu risqué ?
400
00:28:47,500 --> 00:28:51,563
Like, trusting the judgment of a weird crocodile lady?
De se fier au jugement d'une drôle de femme crocodile ?
401
00:28:51,583 --> 00:28:54,271
You don't need to doubt her judgment.
Ne doute pas de son jugement.
402
00:28:54,291 --> 00:28:58,938
Ammit will light the path to good by eradicating the choice of evil,
Ammit éclairera le droit chemin en éradiquant l'alternative du mal,
403
00:28:58,958 --> 00:29:04,333
which brings us to the scarab.
ce qui nous amène au scarabée.
404
00:29:07,583 --> 00:29:12,188
That scarab functions as a kind of compass,
Ce scarabée fonctionne comme une boussole,
405
00:29:12,208 --> 00:29:15,230
leading us to Ammit's tomb.
qui indique le tombeau d'Ammit.
406
00:29:15,250 --> 00:29:20,230
She's out there, waiting, longing to be freed.
Elle attend quelque part, elle a hâte d'être libérée.
407
00:29:20,250 --> 00:29:21,396
Hi.
408
00:29:21,416 --> 00:29:27,396
While the cruel masses deserve to face her judgment.
Des foules cruelles méritent d'affronter son jugement.
409
00:29:27,416 --> 00:29:30,021
And in the wake of their screams,
Leurs cris sonneront...
410
00:29:30,041 --> 00:29:33,333
evil eradicated.
l'éradication du mal.
411
00:29:33,416 --> 00:29:35,688
Steven,
412
00:29:35,708 --> 00:29:38,666
to exist at that moment?
Vivre ce moment-là.
413
00:29:39,833 --> 00:29:42,000
Heaven on Earth.
Ce sera le paradis.
414
00:29:43,083 --> 00:29:45,730
So, the scarab.
Alors, le scarabée.
415
00:29:45,750 --> 00:29:47,813
- Oh, I don't have it. - No?
- Je l'ai pas. - Non ?
416
00:29:47,833 --> 00:29:49,771
Honestly, I don't have it.
C'est vrai, je l'ai pas.
417
00:29:49,791 --> 00:29:53,041
Well, maybe you know someone who does?
Tu dois connaître quelqu'un qui l'a.
418
00:29:53,833 --> 00:29:56,063
- Maybe Marc? - Don't you do it.
- Marc, peut-être ? - Ne fais pas ça.
419
00:29:56,083 --> 00:30:02,355
Don't you say her name. Do not give Layla up. Just give me the body.
Ne prononce pas son nom. Ne dénonce pas Layla. Cède-moi le corps.
420
00:30:02,375 --> 00:30:05,688
- No, I don't. - May I speak with Marc?
- Non. - Puis-je parler à Marc ?
421
00:30:05,708 --> 00:30:06,938
Um, uh...
422
00:30:06,958 --> 00:30:09,980
Marc, what has Khonshu promised you?
Marc, qu'est-ce que Khonshu t'a promis ?
423
00:30:10,000 --> 00:30:13,730
That this is your last mission? Then you'll be free?
Que ce serait ta dernière mission ? Que tu serais libre ?
424
00:30:13,750 --> 00:30:18,396
Trust me when I tell you Khonshu is a liar.
Je peux te dire que Khonshu est un menteur.
425
00:30:18,416 --> 00:30:22,875
There's always one last thing.
Il y aura toujours une dernière chose à faire.
426
00:30:25,791 --> 00:30:30,271
Sorry. If Ammit judges people pre-evil, like, before the fact, then, isn't she judging an innocent person?
Si Ammit juge les gens supposés mauvais, avant les faits,
427
00:30:30,291 --> 00:30:33,105
ça revient pas à juger des innocents ?
428
00:30:33,125 --> 00:30:36,146
I mean, a thought can't be evil, can it?
Une pensée, c'est pas si dangereux, si ?
429
00:30:36,166 --> 00:30:38,521
I think about killing my boss all the time,
J'ai des envies de meurtres sur ma patronne,
430
00:30:38,541 --> 00:30:41,063
- but I wouldn't actually do it. - Steven...
- mais je passerai jamais à l'acte. - Steven...
431
00:30:41,083 --> 00:30:46,855
What about a child? Would she kill a child for something they might do in 30 years?
Et on tuerait un enfant pour un crime qu'il pourrait commettre dans 30 ans ?
432
00:30:46,875 --> 00:30:49,541
I'm glad you mentioned that.
Je suis content que tu en parles.
433
00:30:50,333 --> 00:30:55,521
Sometimes, the cure is a little taste of the disease.
Parfois, le remède est dans le mal.
434
00:30:55,541 --> 00:31:00,105
The difference between medicine and poison sometimes is only dosage.
La différence entre un médicament et un poison n'est que le dosage.
435
00:31:00,125 --> 00:31:03,333
Consider a diseased limb.
Imagine un membre malade.
436
00:31:03,666 --> 00:31:07,271
Amputation, horrific and grotesque,
Une amputation, horrible et monstrueuse,
437
00:31:07,291 --> 00:31:10,855
is necessary for the larger health.
est nécessaire pour une guérison totale.
438
00:31:10,875 --> 00:31:14,521
But the child is not a diseased limb.
Mais l'enfant n'est pas un membre malade.
439
00:31:14,541 --> 00:31:18,083
Sorry, is that... Is that what...
Désolé, c'est ça que...
440
00:31:18,416 --> 00:31:22,063
You're all into that, like, killing children and that?
Vous êtes d'accord avec ça, le fait de tuer des enfants ?
441
00:31:22,083 --> 00:31:24,146
Maybe that's just me, but that's...
Je sais pas si c'est moi, mais...
442
00:31:24,166 --> 00:31:29,958
I kind of draw a line there at child murder.
le meurtre d'enfant, c'est un "non" radical.
443
00:31:34,375 --> 00:31:36,750
Do you know what this is?
Sais-tu ce que c'est ?
444
00:31:39,708 --> 00:31:43,208
- Yep. It's a cane, yeah. - This is...
- C'est une canne. - C'est...
445
00:31:43,416 --> 00:31:47,521
Ammit's gift to her first Avatar.
le cadeau d'Ammit à son avatar.
446
00:31:47,541 --> 00:31:49,583
All right.
D'accord.
447
00:31:50,666 --> 00:31:53,041
It contains in it
Elle contient...
448
00:31:53,291 --> 00:31:57,521
a tiny sliver of her power.
une part infime de son pouvoir.
449
00:31:57,541 --> 00:31:59,916
I don't wanna use it.
Je ne voudrais pas l'utiliser.
450
00:32:00,833 --> 00:32:04,813
- I don't. - Then don't.
- Vraiment pas. - Alors, ne le faites pas.
451
00:32:04,833 --> 00:32:07,063
- I can't help you. - Yes, you can.
- Je ne peux pas vous aider. - Si, tu peux.
452
00:32:07,083 --> 00:32:12,166
I need to know, where is the scarab?
J'ai besoin de savoir où est le scarabée.
453
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Where is the scarab?
Où est le scarabée ?
454
00:32:16,375 --> 00:32:20,063
- Where is the scarab? - No.
- Où est le scarabée ? - Non.
455
00:32:20,083 --> 00:32:21,396
- Where's the scarab? - I have it.
Où est le scarabée ?
456
00:32:21,416 --> 00:32:23,458
C'est moi qui l'ai.
457
00:32:30,625 --> 00:32:37,063
You couldn't possibly understand the value of what you're holding.
Tu ne peux pas imaginer la valeur de l'objet que tu tiens.
458
00:32:37,083 --> 00:32:39,063
Let me have that, I'll keep it safe.
Donne-le-moi, je le mettrai à l'abri.
459
00:32:39,083 --> 00:32:41,605
There is no deal in this, Marc. Fix this. Fix this!
Pas de négociations, Marc.
460
00:32:41,625 --> 00:32:44,958
Règle ça. Règle ça !
461
00:32:45,250 --> 00:32:47,521
Summon the suit.
Invoque le costume.
462
00:32:47,541 --> 00:32:50,041
Sorry, what?
Pardon, quoi ?
463
00:32:51,208 --> 00:32:52,396
Summon the suit.
Invoque le costume.
464
00:32:52,416 --> 00:32:55,355
- "Summon the soup"? What are you saying? - The suit. Summon it.
- "Invoque la coutume" ? Comment ça ? - Le costume.
465
00:32:55,375 --> 00:32:57,313
- The suit? - And keep this safe.
Mets ça à l'abri.
466
00:32:57,333 --> 00:33:00,063
- So be it. - Let's go, let's go.
- Tant pis ! - Il faut partir.
467
00:33:00,083 --> 00:33:02,125
Get off, get off her!
Lâchez-la, lâchez-la !
468
00:33:09,666 --> 00:33:12,375
- Steven!
469
00:33:28,958 --> 00:33:32,041
That was awesome.
- Viens. - T'es impressionnante.
470
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
Here. Bolt the door.
Verrouille la porte.
471
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
Oh, my God.
Oh, non.
472
00:33:56,458 --> 00:33:58,896
I'm going to die in an evil magician's man cave.
Je vais mourir dans l'atelier d'un sorcier.
473
00:33:58,916 --> 00:34:02,146
- No. Hey. Listen to me. Listen to me.
Non. Écoute-moi. Écoute-moi.
474
00:34:02,166 --> 00:34:04,521
Your name is Marc. There's a suit.
Tu t'appelles Marc. Il existe un costume.
475
00:34:04,541 --> 00:34:08,105
- I've seen you use it. You bring it out. - No.
- Je t'ai vu l'utiliser. Appelle-le. - Non.
476
00:34:08,125 --> 00:34:10,646
- Where are you? We need you to fight. - Let me in, Steven!
- Où es-tu ? Tu dois te battre. - Laisse-moi entrer.
477
00:34:10,666 --> 00:34:13,813
- No. I can't. Stop, please, both of you. - Let me in. There's no more time.
- Je ne peux pas. Arrêtez, tous les deux. - Ça devient urgent.
478
00:34:13,833 --> 00:34:19,083
- Please, stop. - Listen to me. Your name is Marc.
- Arrêtez ! - Écoute-moi. Tu t'appelles Marc.
479
00:34:19,750 --> 00:34:21,146
Bring it out!
480
00:34:21,166 --> 00:34:24,291
Let me in. Let me in.
Laisse-moi entrer.
481
00:34:24,416 --> 00:34:26,021
Let me in, Steven.
Laisse-moi entrer, Steven.
482
00:34:26,041 --> 00:34:29,021
Where the hell are you? You need to fight!
T'es où ? Tu dois te battre !
483
00:34:29,041 --> 00:34:31,438
Please stop. Leave me alone, both of you!
Arrêtez ! Laissez-moi tranquille, tous les deux !
484
00:34:31,458 --> 00:34:33,500
Hey!
485
00:34:33,541 --> 00:34:36,500
You can do this, I promise.
Tu vas y arriver, je te le promets.
486
00:34:37,000 --> 00:34:39,041
Steven...
487
00:34:40,666 --> 00:34:43,105
I can't. I can't.
Je peux pas.
488
00:34:43,125 --> 00:34:46,438
- I'm sorry, I can't. I can't do it.
Désolé. Je pourrai pas.
489
00:34:46,458 --> 00:34:49,063
It's all right. Okay.
C'est pas grave.
490
00:34:49,083 --> 00:34:52,625
- We'll just find another way.
On trouvera un autre moyen.
491
00:34:52,666 --> 00:34:55,291
Come on. Come on, let's go.
Viens, il faut partir.
492
00:34:59,875 --> 00:35:01,980
Jackal. Jackal. Jackal!
Un loup. Un loup !
493
00:35:02,000 --> 00:35:03,646
What jackal?
Quel loup ?
494
00:35:03,666 --> 00:35:06,625
Jackal. Jackal...
495
00:35:08,958 --> 00:35:10,605
Summon the suit! Suit!
Invoque le costume !
496
00:35:10,625 --> 00:35:12,875
Costume !
497
00:35:27,041 --> 00:35:29,480
That should have been much worse.
Ça aurait pu être pire.
498
00:35:29,500 --> 00:35:33,021
Oy, Steven, what the hell are we wearing?
Stevens, qu'est-ce que c'est que cette tenue ?
499
00:35:33,041 --> 00:35:35,271
I don't know. She said I needed a suit.
Je sais pas. J'ai demandé un costume.
500
00:35:35,291 --> 00:35:38,980
Yeah, the ceremonial armor from Khonshu's temple, not psycho Colonel Sanders.
L'armure de cérémonie du temple de Khonshu, pas celui du colonel Sanders.
501
00:35:39,000 --> 00:35:43,146
Well, I don't know how any of this shit works, man. I...
Je sais pas comment ça marche ce truc.
502
00:35:43,166 --> 00:35:45,063
Well, think I do look sharp, though.
Mais je me trouve pas mal.
503
00:35:45,083 --> 00:35:49,416
- All right, where is the scarab? - Scarab... Oh, um...
- Où est le scarabée ? - Le scarabée...
504
00:35:50,041 --> 00:35:54,333
What's this? What are these little poles for?
C'est quoi ? Ça sert à quoi ces bâtons ?
505
00:35:54,375 --> 00:35:56,875
Pretty cool, actually.
C'est génial, en attendant.
506
00:35:57,791 --> 00:35:59,791
Ha. I like this.
J'adore.
507
00:36:19,208 --> 00:36:22,458
You look different.
Tu as changé.
508
00:36:29,416 --> 00:36:33,250
- Stay away from me! - Wait, wh...
- T'approche pas de moi ! - Attends...
509
00:37:24,166 --> 00:37:28,730
Give me control, Steven. You can't handle this.
Laisse-moi le contrôle, Steven. T'y arriveras pas.
510
00:37:28,750 --> 00:37:32,980
I think I can. Get away from her, you.
Si, j'y arriverai. T'approche pas d'elle, toi.
511
00:37:33,000 --> 00:37:36,063
Yeah, I see you, you plug-ugly coyote.
Je te vois, affreux coyote.
512
00:37:36,083 --> 00:37:38,063
You're in the wrong ends, mate. You're in my yard now.
T'es mal barré, mec.
513
00:37:38,083 --> 00:37:40,063
T'es sur mon terrain, maintenant.
514
00:37:40,083 --> 00:37:45,271
Yeah. Come on. Come on. That's right. Come on.
Allez, viens. Viens. C'est ça. Viens.
515
00:37:45,291 --> 00:37:48,230
Ooh, lookie here. Lookie here.
Coucou. Coucou.
516
00:37:48,250 --> 00:37:53,771
Float like a butterfly, sting like a bee, my name is Steven with a V.
Vole comme le papillon, pique comme l'abeille, c'est Steven qui veille.
517
00:37:53,791 --> 00:37:56,125
Oh, my God. Here you come, come on!
C'est ça, viens, et tiens !
518
00:37:58,500 --> 00:38:00,625
What?
Quoi ?
519
00:38:02,500 --> 00:38:05,605
I did it! You got planted!
J'ai réussi ! Je t'ai bien eu !
520
00:38:05,625 --> 00:38:08,458
Layla, Layla! Did you see that?
Layla ! T'as vu ça ?
521
00:38:13,916 --> 00:38:16,105
Do you reckon he's havin' a seizure?
Ce serait pas une crise cardiaque ?
522
00:38:16,125 --> 00:38:21,041
Nah, look at him. He's just a fancy drunk.
Non, regardez-le. C'est un ivrogne.
523
00:38:21,208 --> 00:38:24,291
- Oh!
524
00:38:46,875 --> 00:38:49,916
That was a hell of a punch back there.
T'as réussi ton coup.
525
00:38:50,333 --> 00:38:52,730
Look around.
Regarde autour de toi.
526
00:38:52,750 --> 00:38:55,563
Someone's gonna get hurt if you don't let me help.
Il va y avoir des blessés si tu me laisses pas faire.
527
00:38:55,583 --> 00:38:59,625
All right. Do it. Take control. For now.
D'accord. Vas-y. Prends le contrôle.
528
00:39:18,666 --> 00:39:20,500
Get it out of here.
Éloigne-le d'ici !
529
00:39:57,833 --> 00:40:00,605
Come on. Come on.
Viens, allez.
530
00:40:00,625 --> 00:40:02,688
That's it. Just a little further.
C'est ça. C'est plus très loin.
531
00:40:02,708 --> 00:40:04,625
Gotcha!
Je t'ai eu !
532
00:40:37,083 --> 00:40:39,855
No, no. Where is it? Where is it?
Non. Où il est ?
533
00:40:39,875 --> 00:40:41,855
Shit!
534
00:40:41,875 --> 00:40:44,291
Shit!
Bordel !
535
00:40:51,291 --> 00:40:54,188
I'm sorry, but that belongs to me.
Pardon, mais cela m'appartient.
536
00:40:54,208 --> 00:40:57,688
I can offer you food, clothing,
Je peux t'offrir nourriture, vêtements.
537
00:40:57,708 --> 00:41:02,666
but I am unable to offer you this. Thank you.
Mais je ne peux t'offrir ceci.
538
00:41:02,833 --> 00:41:07,583
I wish you could live to see the world we make.
J'aurais aimé que tu voies le monde que nous préparons.
539
00:41:37,833 --> 00:41:40,458
So, this is what it's like?
Alors, c'est ça ?
540
00:41:40,916 --> 00:41:43,333
Being on the inside?
Quand on est à l'intérieur ?
541
00:41:46,208 --> 00:41:48,208
Yeah.
542
00:41:49,125 --> 00:41:53,583
- It's horrible. - It's all right. You're all right.
- C'est affreux. - C'est rien. Tout va bien.
543
00:41:55,791 --> 00:41:58,980
- I feel like I can scarcely move. - It's all right, just breathe through it.
- Je peux à peine bouger. - C'est rien, respire.
544
00:41:59,000 --> 00:42:01,105
It gets easier.
Tu t'habitueras.
545
00:42:01,125 --> 00:42:03,958
How long have you been doing this?
Tu fais ça depuis combien de temps ?
546
00:42:06,250 --> 00:42:09,188
I don't know. It's... A long time.
J'en sais rien. Un bout de temps.
547
00:42:09,208 --> 00:42:11,313
- I don't like it. - Long time.
- Ça me plaît pas. - Longtemps.
548
00:42:11,333 --> 00:42:14,480
I don't want it. Can I have my body back?
Je refuse. Tu peux me rendre mon corps ?
549
00:42:14,500 --> 00:42:17,563
- I can't do that right now, Steven. - Please.
- Pas maintenant, Steven. - S'il te plaît.
550
00:42:17,583 --> 00:42:19,791
I'm taking it back.
Je vais le reprendre.
551
00:42:24,750 --> 00:42:26,688
- Sorry.
552
00:42:26,708 --> 00:42:30,521
We've always managed to keep a wall between us, but something's changed.
On a toujours su garder un mur entre nous. Mais les choses ont changé.
553
00:42:30,541 --> 00:42:33,813
The one who controls the body has become stronger.
Celui qui contrôle le corps est plus fort.
554
00:42:33,833 --> 00:42:36,355
The reflections help, but most of the time,
Le reflet aide, mais désormais,
555
00:42:36,375 --> 00:42:39,188
it'll take all your willpower just to be a fly on the wall.
il faut mobiliser toutes ses forces, juste pour être témoin.
556
00:42:39,208 --> 00:42:44,146
You can't do this, keeping me trapped in here. You have no right.
Tu peux pas me laisser piégé ici. T'as pas le droit.
557
00:42:44,166 --> 00:42:45,896
My whole life...
Toute ma vie...
558
00:42:45,916 --> 00:42:49,271
I can't go on a bloody date. I can barely keep a goldfish alive.
Je pourrai plus avoir de copine. Ni nourrir mon poisson rouge.
559
00:42:49,291 --> 00:42:53,021
I lost my job. It's been you. It's always been you,
J'ai perdu mon boulot, à cause de toi. Tout est de ta faute.
560
00:42:53,041 --> 00:42:56,646
eating away at parts of my life like a parasite.
Tu dévores ma vie comme un parasite.
561
00:42:56,666 --> 00:42:59,855
Look, when I am done, when I have repaid my debt,
Quand j'aurai fini. Quand j'aurai payé ma dette,
562
00:42:59,875 --> 00:43:03,688
I swear to you, you will never see me or hear from me again.
Je te promets que t'entendras plus parler de moi.
563
00:43:03,708 --> 00:43:09,438
I promise you. We wouldn't be alive if it weren't for Khonshu. And my...
Promis. Mais sans Khonshu, on serait plus là. Et ma...
564
00:43:09,458 --> 00:43:13,188
servitude is the price that I pay.
servitude est le prix à payer.
565
00:43:13,208 --> 00:43:16,355
- What kind of servitude? - The kind that leaves me covered in blood.
- Quel genre de servitude ? - Celle qui te laisse couvert de sang.
566
00:43:16,375 --> 00:43:18,980
Yeah, well, that blood is on my hands.
Il est sur mes mains, ce sang !
567
00:43:19,000 --> 00:43:22,021
You ruin people's lives. Everything you touch, you ruin.
Tu détruis des vies. Tu détruis tout ce que tu touches.
568
00:43:22,041 --> 00:43:25,146
You hurt people, you abandoned your wife. You left her stranded.
Tu fais du mal, tu as abandonné ta femme dans une sale situation.
569
00:43:25,166 --> 00:43:28,230
I did not. I am protecting her. You don't know what you're talking about.
Non, je la protège. Tu sais pas de quoi tu parles.
570
00:43:28,250 --> 00:43:29,313
- Yes, you did. I saw. - Khonshu has his eyes on her.
Je t'ai vu.
571
00:43:29,333 --> 00:43:30,813
Khonshu la convoite.
572
00:43:30,833 --> 00:43:33,896
He wants her as my replacement. I'm never gonna let that happen.
Il veut qu'elle me remplace et, ça, je le permettrai pas.
573
00:43:33,916 --> 00:43:36,396
You're a liar. I don't believe you. I don't trust you.
Menteur. Je te crois pas. J'ai pas confiance en toi.
574
00:43:36,416 --> 00:43:38,688
- You hurt people. - I'm never letting him near her.
- Tu fais du mal. - Je le laisserai pas l'approcher.
575
00:43:38,708 --> 00:43:40,938
- Just shut up! - I won't let you hurt anyone again.
- Tais-toi ! - Je te laisserai plus faire du mal.
576
00:43:40,958 --> 00:43:44,396
I will never give you a moment of peace, I promise.
Je te laisserai pas en paix, je te le promets.
577
00:43:44,416 --> 00:43:46,230
- Shut up!
La ferme !
578
00:43:46,250 --> 00:43:51,333
You shut up! Shut up!
La ferme !
579
00:44:08,541 --> 00:44:12,438
You swore he would not interfere.
Tu avais promis qu'il ne s'interposerait pas.
580
00:44:12,458 --> 00:44:14,813
I know. I'll handle it.
Je sais, je vais régler ça.
581
00:44:14,833 --> 00:44:18,980
- You have proven you cannot. - I will.
- Tu as prouvé que tu en es incapable. - Je le ferai.
582
00:44:19,000 --> 00:44:23,646
Ungrateful, Marc, altering the terms of our agreement.
Marc, l'ingrat, qui bafoue notre accord.
583
00:44:23,666 --> 00:44:27,438
You were nothing more than a corpse when I found you.
Tu n'étais qu'un cadavre lorsque je t'ai trouvé.
584
00:44:27,458 --> 00:44:32,166
You think you own this body?
Tu crois que ce corps t'appartient ?
585
00:44:34,458 --> 00:44:40,146
- It belongs to me. - We'll find the scarab.
- Il n'appartient qu'à moi. - On retrouvera le scarabée.
586
00:44:40,166 --> 00:44:43,333
Too late. Harrow has it.
Trop tard. Harrow s'en est emparé.
587
00:44:44,416 --> 00:44:46,521
Then we'll find another way.
On trouvera un autre moyen.
588
00:44:46,541 --> 00:44:48,980
We'll get to Ammit's tomb first.
On arrivera au tombeau, avant lui.
589
00:44:49,000 --> 00:44:53,646
You know I'll protect you with everything I have.
Tu sais que je te protègerai autant que je le peux.
590
00:44:53,666 --> 00:44:56,980
- You are worth protecting. - I'll do whatever it takes then.
Tu m'es précieux.
591
00:44:57,000 --> 00:44:59,063
Je ferai ce qu'il faudra.
592
00:44:59,083 --> 00:45:00,480
Then you let me go.
Et vous me rendrez ma liberté.
593
00:45:00,500 --> 00:45:03,938
I know that you enjoy the work I have for you.
Je sais que tu as plaisir à accomplir cette tâche.
594
00:45:03,958 --> 00:45:06,730
- We need each other. - We have a deal.
- Nous avons besoin l'un de l'autre. - On a un accord.
595
00:45:06,750 --> 00:45:08,313
Let me remind you, should we part, you may not like my next candidate,
Rapelle-toi.
596
00:45:08,333 --> 00:45:12,105
Si nous devions nous séparer, je doute que tu apprécierais ma prochaine recrue.
597
00:45:12,125 --> 00:45:17,375
near and dear as she is to you.
Bien qu'elle te soit chère.
598
00:45:22,333 --> 00:45:24,230
Where are we going?
On va où ?
599
00:45:24,250 --> 00:45:28,208
Where the hell do you think?
À ton avis ?
600
00:46:26,375 --> 00:46:30,333
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
601
00:50:27,791 --> 00:50:29,480
For information on mental health resources near you,
Besoin d'information ou d'aide psychologique ?
602
00:50:29,500 --> 00:50:31,396
please visit the National Alliance on Mental Illness at NAMI.org
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.
603
00:50:31,416 --> 00:50:33,416
Sous-titres : Houria Belhadji
604
00:50:37,220 --> 00:50:44,407
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412