1 00:00:06,500 --> 00:00:07,906 סטיבן, מה עשית? 2 00:00:10,541 --> 00:00:13,312 אני לא יודע איך להסביר את מה שקורה. 3 00:00:13,315 --> 00:00:16,605 - מה אתה? - אני משרת Khonshu. אני האווטאר שלו. 4 00:00:16,608 --> 00:00:20,523 אנו להגן על פגיעה לספק Khonshu של צדק. 5 00:00:20,526 --> 00:00:23,831 Khonshu של גמול בא מאוחר מדי. 6 00:00:23,833 --> 00:00:28,123 Ammit להאיר את הנתיב טוב על ידי ביעור הבחירה של הרוע. 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,914 מצאנו Ammit. 8 00:00:29,916 --> 00:00:33,831 בזמן אכזרי ההמונים למלא את העולם הזה עם החטא. 9 00:00:33,833 --> 00:00:36,581 מגיע להם להתמודד על שיקול דעתה. 10 00:00:36,584 --> 00:00:37,916 האלים האחרים? מה איתם? 11 00:00:37,918 --> 00:00:40,109 הם הולכים לעמוד על תן למישהו לשחרר Ammit? 12 00:00:40,112 --> 00:00:42,666 כדי לאותת על קהל עם האלים. 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,497 הוא לסכן את זעמו. 14 00:00:44,500 --> 00:00:48,117 Ammit נקבר בחשאי. את מיקום מוסתר אפילו את האלים. 15 00:00:48,120 --> 00:00:51,608 - אבל מישהו היה חייב לדעת משהו. - אדם אחד. א medjay בשם Senfu. 16 00:00:51,611 --> 00:00:54,726 למצוא Senfu הקבורה של ותמצא את הקבר שלך. 17 00:00:54,729 --> 00:00:57,546 זו מפה, משהו באמת, באמת גדול. 18 00:01:00,166 --> 00:01:03,872 אלא אם כן אנחנו יודעים בדיוק מה השמיים נראו באותו תאריך, 19 00:01:03,875 --> 00:01:05,179 אנחנו נדפקים. 20 00:01:05,182 --> 00:01:09,331 כאשר האלים לכלוא אותי, אומר מארק, כדי לשחרר אותי. 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,796 - מארק? - אני רוצה שתזכור דבר אחד. 22 00:01:19,799 --> 00:01:23,398 את הייסורים חישלו אותי. אני חייב את הניצחון לך. 23 00:02:47,708 --> 00:02:52,328 - <צבע גופן="#D81D1D">תורגם וסונכרן על-ידי VitoSilans - -- <צבע גופן="#138CE9">www.Addic7ed.com -- 24 00:02:55,708 --> 00:03:00,398 סטיבן. תתעורר. לבוא על. תתעורר! 25 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 _ 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 _ 27 00:04:21,000 --> 00:04:22,583 _ 28 00:04:33,625 --> 00:04:35,916 _ 29 00:05:18,166 --> 00:05:19,208 מה? 30 00:05:37,614 --> 00:05:39,052 אנחנו לא יכולים לאבד עוד זמן. 31 00:05:39,055 --> 00:05:40,865 הארו. כנראה בדרך חזרה אל הקבר. 32 00:05:42,582 --> 00:05:45,997 תראה, אם הוא, אנחנו נצטרך מארק, כן? 33 00:05:46,000 --> 00:05:48,248 בדיוק. רואה, היא מבינה את זה. 34 00:05:48,251 --> 00:05:50,707 - לא. - לא? 35 00:05:50,710 --> 00:05:56,625 לא. העניין הוא, שאנחנו עשינו עסקה, מארק ואני, 36 00:05:56,628 --> 00:06:00,343 זה כאשר הוא נעשה עם Khonshu, הוא היה נעלם לתמיד. 37 00:06:00,346 --> 00:06:03,844 אבל העסקה לא כללה אתה מקבל לילה ואנחנו הרג, עשה את זה? 38 00:06:03,847 --> 00:06:06,291 - זה לא יעבוד איתי. - עשיתם עיסקה? 39 00:06:07,351 --> 00:06:09,458 שהוא פשוט נעלם מהחיים שלי? 40 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 ואת לא חושבת שאולי אני צריכה להיות מודעת לזה? 41 00:06:17,273 --> 00:06:18,856 או. 42 00:06:20,213 --> 00:06:23,859 ובכן, הוא לא נעלם מהחיים שלך כבר? 43 00:06:25,750 --> 00:06:30,039 כן. כלומר, לא משנה מה. החליפה שלו היה המאפיין הכי טוב שלו, לא היה זה? 44 00:06:30,041 --> 00:06:31,414 אפילו לא צריך את זה יותר. 45 00:06:31,416 --> 00:06:35,956 תן לי את הגוף נכון עכשיו. זו משימת התאבדות. 46 00:06:35,958 --> 00:06:38,623 בנוסף, אני מכיר אותו. הוא רוצה זאב בודד זה כל העניין. 47 00:06:38,625 --> 00:06:41,539 זה לא קורה. אנחנו לא הולכים לעשות את זה. 48 00:06:41,541 --> 00:06:45,882 אנחנו לא. זה רק אתה ואני, ובכביש הפתוח. 49 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 - . אנחנו הולכים ברגל מכאן. - כן, בסדר. 50 00:07:46,424 --> 00:07:49,508 הנה הם. בוא נמשיך. 51 00:07:50,833 --> 00:07:52,539 זה נראה כאילו הם כבר בפנים. 52 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 אנחנו נצטרך למצוא עוד דרך לנצח אותם Ammit. 53 00:08:10,695 --> 00:08:11,916 שלום. 54 00:08:19,187 --> 00:08:20,571 בואו נבדוק עבור אספקה. 55 00:08:41,051 --> 00:08:43,132 - את נראית מפוחדת. - אני לא. 56 00:08:43,135 --> 00:08:44,842 ובכן, אתה צריך להיות. 57 00:08:44,845 --> 00:08:48,242 ללא Khonshu, אין עוד חליפה, לא יותר ריפוי, לא יותר כוח. 58 00:08:48,245 --> 00:08:51,910 כן, לא יותר, חשבתי. זה מה שאמרת, נכון? 59 00:08:51,913 --> 00:08:54,289 אבל להאמין לשום דבר שיוצא מהפה שלך 60 00:08:54,292 --> 00:08:55,831 רק מראה איזה אידיוט אני. 61 00:08:55,834 --> 00:08:58,656 תראה, הלוואי שהייתי יכולה פשוט להיעלם. אני באמת. 62 00:08:58,659 --> 00:09:00,406 אבל לצערי, אני עדיין כאן. 63 00:09:00,409 --> 00:09:02,078 אם אתה מתכוון ללכת עם זה עד הסוף, 64 00:09:02,081 --> 00:09:04,304 אתה צריך להיות חכם, בשביל ליילה השם. 65 00:09:04,307 --> 00:09:06,722 הייתי במצבים כאלה בעבר. 66 00:09:06,725 --> 00:09:10,806 גם לי זה אותו גוף, לא? 67 00:09:10,809 --> 00:09:13,414 זה שם איפשהו. זיכרון שריר, זה. 68 00:09:13,417 --> 00:09:15,081 אני לא בטוח שזה עובד ככה. רק... 69 00:09:15,084 --> 00:09:17,531 - מה. - אני כאן. 70 00:09:17,534 --> 00:09:19,948 - אתה לא לבד. - אני יודע שאני לא לבד. 71 00:09:19,951 --> 00:09:22,991 אני יודע, אני ממש לא לבד. יש לי לילה. 72 00:09:22,994 --> 00:09:25,409 - יש לה את הגב. - אתה מאוהב? 73 00:09:25,412 --> 00:09:26,701 אתה מאוהב עם אשתי? 74 00:09:26,704 --> 00:09:28,109 אני מעריך את הדאגה שלך, חבר. 75 00:09:28,112 --> 00:09:30,359 אני באמת. אבל אנחנו חייבים את זה מכאן. 76 00:09:30,362 --> 00:09:31,976 אני נשבע לך, סטיבן. אני נשבע... 77 00:09:31,979 --> 00:09:35,102 אם אני צריכה מתכון חלבון לנער או משהו, אני אתקשר אליך. 78 00:09:35,105 --> 00:09:36,438 אני יזרוק אותנו מצוק! 79 00:09:56,379 --> 00:10:00,002 אני חייב לומר, אני מרגיש כאילו אני כבר מחכה לזה כל החיים שלי. 80 00:10:00,005 --> 00:10:01,500 הרפתקה, אני מתכוון. 81 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 - אני יודע. אנחנו רוצים את מה שלא היה לנו. - כן. 82 00:10:11,578 --> 00:10:12,875 אתה מריח כמו אותו. 83 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 - כלומר, למה לא, נכון? - כן. 84 00:10:21,069 --> 00:10:23,650 מארק מנסה להגן עליך מפני Khonshu. 85 00:10:23,653 --> 00:10:26,359 - מה? - . זה למה הוא דוחף אותך משם. 86 00:10:26,362 --> 00:10:28,465 הוא חושב Khonshu רוצה אותך בתור האווטר שלו, 87 00:10:28,467 --> 00:10:30,569 והוא לא אתן לזה לקרות. 88 00:10:30,572 --> 00:10:32,988 אני מצטער. אני פשוט הרגשתי כמוך צריך לדעת את זה. 89 00:10:35,843 --> 00:10:37,000 מצטער. 90 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 למה אתה מספר לי את זה עכשיו? 91 00:10:42,468 --> 00:10:45,541 אני לא יודע. אני רק חשבתי שמגיע לך לדעת. 92 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 ובכן, זו לא הייתה ההחלטה שלו. 93 00:10:51,666 --> 00:10:55,195 אני לא צריכה הגנה. מה שאני צריך זה כנות. 94 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 - כן. אני מקבל את זה. - זה יותר "אתה" הזה, לא? 95 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 מה? להיות כנות? 96 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 כן. להיות כנות. 97 00:11:29,882 --> 00:11:30,923 כן. 98 00:11:34,060 --> 00:11:36,953 - אני הולך קודם. - בסדר. כן. נהדר. 99 00:11:36,956 --> 00:11:40,867 - לפני שאני בטל. - תודה לך. מה זה "בטל"? 100 00:11:43,375 --> 00:11:46,041 אני עדיין לא יכול לדעת מתי אתה צוחק או לא. 101 00:11:47,993 --> 00:11:49,327 בסדר. 102 00:11:57,333 --> 00:11:58,445 אוי, שיט. 103 00:12:19,755 --> 00:12:21,960 - אתה בסדר? - אני אסים. כן. 104 00:12:25,134 --> 00:12:26,216 בסדר. 105 00:12:26,219 --> 00:12:29,217 - הנה לך. - אני מקווה שלא ראית את זה. 106 00:12:29,220 --> 00:12:31,051 כן. כל השנים... 107 00:12:31,054 --> 00:12:33,012 הו, וואו, תראי אותך. 108 00:12:35,577 --> 00:12:40,288 כן, יש,מהממת, נכון? הם פשוט, כמו... 109 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 - היה עומד על המשמר במשך מאות שנים. - נכון? תראה, אני לא יכול אפילו... 110 00:12:47,924 --> 00:12:50,964 כאילו, אם הם פשוט קפץ את החיים עכשיו 111 00:12:50,967 --> 00:12:53,965 ושאלה לי חידה עבור מעבר, אני אשמח. 112 00:12:53,968 --> 00:12:55,937 הייתי חרא עצמי, אבל אני אהיה מאושר. 113 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 מה זה? 114 00:13:02,913 --> 00:13:04,546 - עשית את זה? - מה? 115 00:13:05,681 --> 00:13:10,721 או. כן. זה בשביל אבא שלי. הוא היה שמח להיות כאן. 116 00:13:10,724 --> 00:13:13,222 אה, כן? גדול להיסטוריה, הוא? 117 00:13:13,225 --> 00:13:17,765 כל כך הרבה יותר גרוע. הארכיאולוג במשימה. 118 00:13:17,768 --> 00:13:19,041 מגניב. 119 00:13:22,166 --> 00:13:28,445 לו זה היה חלום שווה למות עבור. וכך הוא עשה. 120 00:13:32,822 --> 00:13:34,237 אממ... 121 00:13:34,240 --> 00:13:35,679 אני כל כך מצטער. 122 00:13:35,682 --> 00:13:39,180 - כן. לא, זה בסדר, באמת. - כן. 123 00:13:39,183 --> 00:13:41,872 זה בסדר. קורה. 124 00:13:41,875 --> 00:13:47,242 אני בטוח שהוא יהיה זורח מאושר עכשיו. 125 00:13:47,245 --> 00:13:49,484 לראות אותך עומד על הוכחה של זה. 126 00:13:51,773 --> 00:13:53,750 כן. אני חושב כך. 127 00:13:56,638 --> 00:13:59,992 ובכן, זה לא כל כך רע, נכון? 128 00:14:02,751 --> 00:14:03,793 בואו לגלות? 129 00:14:05,807 --> 00:14:09,514 כן. כן, בואו לגלות. 130 00:14:09,517 --> 00:14:11,398 זו דרך יפה למות. 131 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 מוזר. 132 00:14:25,408 --> 00:14:28,406 - זה מבוך. - זה מבוך-ing. 133 00:14:28,409 --> 00:14:31,491 - לא, כאילו, יש שישה נתיבים. - כן, כן, כן. 134 00:14:31,494 --> 00:14:37,164 - נכון. שש נקודות. ? מה הם יורים? 135 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 כל המבנה הזה 136 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 הוא סמל. 137 00:14:57,179 --> 00:14:59,750 - זה העין של הורוס. - כן. 138 00:15:01,541 --> 00:15:03,109 תראו את זה. 139 00:15:03,112 --> 00:15:05,194 - מה? - נכון? 140 00:15:05,197 --> 00:15:08,570 תראי, את המלוכה,סמל של הגנה בעולם הבא. 141 00:15:08,573 --> 00:15:11,453 אני מתכוון, כאילו, את המשאבים הדרושים כדי לבנות את הדבר הזה. 142 00:15:14,458 --> 00:15:19,456 - הסופית שלה אווטאר היה פרעה. - וואו! בלאדי פרעה. 143 00:15:19,458 --> 00:15:23,007 - אז מה? אתה חושב את זה מפה? . כן, ובכן... 144 00:15:23,010 --> 00:15:28,258 נכון. אז, העין של הורוס גם את העין של המוח, כן? 145 00:15:28,261 --> 00:15:31,259 מייצג את ששת החושים, שש נקודות. 146 00:15:31,262 --> 00:15:33,802 אז יש לך את הגבה זה מורה על מחשבות. 147 00:15:33,805 --> 00:15:39,136 התלמיד, ראייה, ברור. זה העניין כאן הוא, אה, שמיעה. 148 00:15:39,139 --> 00:15:45,078 זה הריח. לגעת. וזה זמן רב קו הסיום בעיצומו. 149 00:15:46,351 --> 00:15:47,666 הוא הלשון. 150 00:15:49,642 --> 00:15:53,054 האווטאר יהיה Ammit של הקול. 151 00:15:55,694 --> 00:15:56,965 זה נכון. 152 00:16:21,926 --> 00:16:23,341 הו, וואו. 153 00:16:23,344 --> 00:16:24,500 או. Heka הכהנים. 154 00:16:25,496 --> 00:16:28,286 לפי המסכות שלהם וטקסי העמידה. 155 00:16:28,289 --> 00:16:31,122 הם היו קבורים כאן כדי להגן על פרעה. 156 00:16:32,934 --> 00:16:34,765 לעזאזל זה Heka? 157 00:16:34,768 --> 00:16:38,016 מכשפים של הזמן שלהם. הם היו כאן במשך מאות שנים. 158 00:16:38,019 --> 00:16:41,226 אלה חייבים להיות קצת ביש מזל נשמות אשר חצה את הנתיב שלהם. 159 00:16:41,229 --> 00:16:43,031 נכון. מרשים לשלוח-off. 160 00:16:46,418 --> 00:16:51,041 הו, אלוהים שלי. אוי, אלוהים. זה דם טרי? 161 00:16:51,044 --> 00:16:53,515 זה לא נתחים קטנים של בשר ביטים? 162 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 או. 163 00:17:05,783 --> 00:17:07,240 - בואו נמשיך. - כן. 164 00:17:07,243 --> 00:17:08,576 כן. כן. 165 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 אה, רק רגע. רק רגע. 166 00:17:14,449 --> 00:17:16,661 אני רק אומר מה שאני רואה, 167 00:17:16,664 --> 00:17:21,093 ואני רואה הרבה עצמות , דם הולך ככה. 168 00:17:21,096 --> 00:17:26,218 אז אני רק חושב, כמו, מה אם יש אולי עוד... 169 00:17:27,934 --> 00:17:29,434 יש עוד... 170 00:17:30,562 --> 00:17:32,893 יש פתח למעלה שם. אתה רואה את זה? 171 00:17:32,896 --> 00:17:34,144 כן. 172 00:17:34,147 --> 00:17:35,645 - אנחנו צריכים לבדוק את זה? - כן. 173 00:17:35,648 --> 00:17:37,313 - בסדר. - בסדר. אתה הולך. 174 00:17:37,316 --> 00:17:38,397 - לי? - אתה. 175 00:17:38,400 --> 00:17:39,692 כן, בסדר. כן. 176 00:17:46,796 --> 00:17:48,294 - אני עשיתי את זה. אני ער. - אתה טוב? 177 00:17:48,297 --> 00:17:49,297 כן. 178 00:17:53,708 --> 00:17:55,757 אז, על פי הטקסטים העתיקים, 179 00:17:55,760 --> 00:17:58,531 Ammit צריך להיות מחויב לי ushabti, 180 00:17:58,534 --> 00:18:00,171 פסל האלה. 181 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 - איך זה נראה? - זה נראה מדהים. 182 00:18:06,958 --> 00:18:08,828 אני מתכוון, זה נראה טרי 183 00:18:08,831 --> 00:18:12,437 מלא קנופית צנצנת, נחש, עורות, 184 00:18:12,440 --> 00:18:14,835 - ואת עצמי-התחדשות - סטיבן? 185 00:18:14,838 --> 00:18:16,877 - סטיבן? - כן? 186 00:18:16,880 --> 00:18:18,101 את היציאה. 187 00:18:24,333 --> 00:18:26,581 כן, כן. כן, אפשר ללכת בכיוון הזה. 188 00:18:31,812 --> 00:18:33,872 - הארו. - מה הם יורים? 189 00:18:33,875 --> 00:18:35,054 אני לא יודע. 190 00:18:37,435 --> 00:18:38,796 להסתיר. להסתיר. 191 00:20:34,932 --> 00:20:37,307 לרוץ! אני אמצא אותך! 192 00:20:42,171 --> 00:20:45,041 אני מועך את זה. אני מועך את זה. 193 00:21:15,710 --> 00:21:16,791 סטיבן? 194 00:24:31,234 --> 00:24:32,916 הו, הימים שלי. 195 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 הראשון. קבר מתאים פרעה. 196 00:24:40,705 --> 00:24:42,703 Thutmose II. 197 00:24:43,791 --> 00:24:47,273 נפרטיטי. הו, זה חייב להיות אחד של גדולים. 198 00:24:48,172 --> 00:24:50,890 אז נישקתי אותה. 199 00:24:54,658 --> 00:24:56,948 מה אתה הולך לעשות? לנסות להטביע אותנו עכשיו? 200 00:24:56,951 --> 00:24:59,116 כן, אני צריך. 201 00:24:59,119 --> 00:25:04,242 אבל גם אמרתי לה את האמת על למה אני דוחף אותה ממני. 202 00:25:04,245 --> 00:25:06,617 וזה לא היה צפוי. 203 00:25:06,620 --> 00:25:07,746 כן. 204 00:25:08,958 --> 00:25:11,906 וואו. תראו את זה. תסתכל על כל השרידים הללו. 205 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 מקדוניה? לא. מה? 206 00:25:16,356 --> 00:25:20,729 לא דרך. זה לא נכון. זה לא יכול להיות נכון. זה מקדוניה. 207 00:25:20,732 --> 00:25:23,230 אבל רק פרעה... 208 00:25:23,233 --> 00:25:26,015 אבל, אני מתכוון, הוא התעקש לקרוא לעצמו המצרי. 209 00:25:28,070 --> 00:25:29,250 אבל... 210 00:25:34,875 --> 00:25:41,359 אני חושב שאנחנו נראה את שאבד קבר 211 00:25:41,362 --> 00:25:43,335 של אלכסנדר הגדול. 212 00:25:56,359 --> 00:25:58,041 התמודדת עם זה יפה. 213 00:26:00,117 --> 00:26:01,791 למה כל הגברים אוהבים אותך 214 00:26:03,075 --> 00:26:08,632 מרגישה צורך להיות פשוט כל כך מתנשאת? 215 00:26:17,048 --> 00:26:18,492 הקטנה שלי חיפושית. 216 00:26:19,783 --> 00:26:22,033 האם זה לא מה אבא היה קורא לך? 217 00:26:23,398 --> 00:26:25,939 עבדאללה אל-Faouly. 218 00:26:27,078 --> 00:26:31,835 אחד ביותר של מצרים ייחודי ארכיאולוגים. 219 00:26:34,910 --> 00:26:37,460 הוא יהיה כל כך גאה בך 220 00:26:38,843 --> 00:26:42,101 אם הוא ידע שהיית בין הראשונים 221 00:26:43,250 --> 00:26:47,208 כדי לאמת את העולם מה הוא תמיד האמין. 222 00:26:48,867 --> 00:26:51,250 האלים המצריים להלך בינינו. 223 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 המאזניים 224 00:26:58,125 --> 00:27:03,958 להשיג את שיקול הדעת שלהם על ידי חשיפת לי רגעים של וכאבך. 225 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 ובעלך... 226 00:27:08,504 --> 00:27:11,585 הוא סובל. 227 00:27:11,588 --> 00:27:14,422 יותר כאב מאשר כל אחד יכול לשאת. 228 00:27:15,666 --> 00:27:18,331 אבל הוא עדיין לא אמר את האמת. 229 00:27:18,334 --> 00:27:20,374 ובכן, אתה ללא ספק מתים. 230 00:27:22,492 --> 00:27:27,296 אז למה אתה לא פשוט ללכת קדימה? הבמה שלך. 231 00:27:30,452 --> 00:27:31,798 אני קראתי את הכף. 232 00:27:33,250 --> 00:27:36,148 המאזניים לא משקרים. 233 00:27:43,275 --> 00:27:46,413 הכל בתוכי צורח לא לפתוח את הדבר הזה. 234 00:27:46,416 --> 00:27:49,265 אתה רוצה הארו להגיע Ammit הראשון? 235 00:27:49,268 --> 00:27:50,727 בסדר, בסדר, בסדר. 236 00:28:11,000 --> 00:28:12,041 אוי, בנאדם. 237 00:28:13,958 --> 00:28:16,546 - איפה את ushabti? - ובכן... 238 00:28:16,549 --> 00:28:18,265 אם אתה הולך להסתיר את זה לנצח נצחים, 239 00:28:18,268 --> 00:28:20,406 אתה בטח תשים את זה במקום. 240 00:28:20,409 --> 00:28:22,741 ממוצע בוזז לא חושבים לחפש. 241 00:28:22,744 --> 00:28:24,125 אז מה אתה חושב? 242 00:28:26,916 --> 00:28:27,916 אממ... 243 00:28:33,375 --> 00:28:36,257 אלכסנדר היה קולו של Ammit. 244 00:28:41,171 --> 00:28:44,583 בסדר. אני הולך לנסות משהו. אני אעשה כאן משהו. 245 00:28:46,916 --> 00:28:51,331 מצטער. אוי, אלוהים. אז מצטער. מצטער, מר הגדול. 246 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 בסדר. פתח למעלה. מצטער, מר הגדול. 247 00:29:04,125 --> 00:29:05,835 מצטער. אני לא יכול להיות יותר מצטער. 248 00:29:09,189 --> 00:29:11,163 איכס! איכס! 249 00:29:11,166 --> 00:29:14,581 כן, זהו זה. תיכנס לשם. להגיע לשם, חבר. 250 00:29:14,583 --> 00:29:15,583 אה... 251 00:29:20,083 --> 00:29:23,124 אבא שלך נרצח על ידי שכירי חרב. 252 00:29:23,913 --> 00:29:26,288 ואף אחד לא יודע מי הם, האם הם? 253 00:29:28,494 --> 00:29:33,034 אתה אומר מארק היה אחד מהם? 254 00:29:33,037 --> 00:29:36,656 אתה אמרת את זה. מה אתה חושב? 255 00:29:41,587 --> 00:29:46,210 מארק זוכר את כל מה שקרה באותו יום. 256 00:29:46,213 --> 00:29:48,380 כל מי שמת. 257 00:29:50,651 --> 00:29:52,335 אבל איש אחד עומד בחוץ. 258 00:29:53,900 --> 00:29:58,249 אדם עם פוקסיה הצעיף. 259 00:29:59,348 --> 00:30:01,078 חיפושית פרטים. 260 00:30:02,375 --> 00:30:05,791 בעבודת יד. שנעשו על ידי הבת שלו אולי. 261 00:30:14,734 --> 00:30:16,041 סיימת? 262 00:30:25,828 --> 00:30:27,625 אני מקווה שתמצא סגירת מעגל. 263 00:30:33,416 --> 00:30:34,640 תתעורר! 264 00:30:40,291 --> 00:30:42,820 אדוני, אנחנו פשוט מצאנו דרך אחרת. 265 00:31:02,041 --> 00:31:04,956 ליילה, תראה. ניצחנו. 266 00:31:07,416 --> 00:31:10,195 ואת ushabti הולך לנו. 267 00:31:11,416 --> 00:31:13,207 הייתי צריך ללכת לחפור העתיקה 268 00:31:13,208 --> 00:31:15,992 אלכסנדר הגדול של הגרון, אבל אני מצאתי את זה. 269 00:31:19,291 --> 00:31:20,333 את בסדר, מותק? 270 00:31:22,005 --> 00:31:23,088 הוא יכול לשמוע אותי? 271 00:31:24,062 --> 00:31:27,185 אלכסנדר? אני לא חושב כך. אלוהים, אני מקווה שלא. 272 00:31:27,188 --> 00:31:30,101 מה קרה לאבא שלי? 273 00:31:32,508 --> 00:31:35,089 - אני מדבר אליך. - מה? 274 00:31:35,092 --> 00:31:36,382 אני מדבר איתך, מארק! 275 00:31:42,671 --> 00:31:44,460 - קדימה. בואו נלך, בואו נלך. - לא. 276 00:31:44,463 --> 00:31:46,836 - אנחנו צריכים ללכת עכשיו. - מארק, לא. לא. 277 00:31:46,839 --> 00:31:49,879 - מה קרה לאבא שלי? - . תקשיב לי. 278 00:31:49,882 --> 00:31:51,499 אנחנו צריכים לעזוב עכשיו. 279 00:31:51,500 --> 00:31:54,081 אני אסביר לך הכל, אני נשבע. אבל אנחנו צריכים ללכת. 280 00:31:54,083 --> 00:31:58,456 הרגת עבדאללה אל-Faouly? 281 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 כמובן שלא. כמובן שאני לא. 282 00:32:09,007 --> 00:32:10,250 אבל אתה היית שם. 283 00:32:11,548 --> 00:32:13,880 - אתה היית שם. - אני... 284 00:32:13,883 --> 00:32:15,468 כן, אתה היית שם. 285 00:32:17,126 --> 00:32:20,085 אני הייתי שם. כן, הייתי שם. 286 00:32:21,291 --> 00:32:26,390 כן. וגם איך הוא מת? 287 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 השותף שלי חמדן 288 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 והוא מוצא להורג את כולם באתר החפירות. 289 00:32:42,571 --> 00:32:47,210 ניסיתי להציל את אבא שלך, אבל אני לא יכול להציל אותו. ואני... 290 00:32:49,340 --> 00:32:54,590 לא. אבל אתה הביא את הרוצח הנכון לו. נכון? 291 00:32:57,000 --> 00:32:58,123 - כן. - כן. 292 00:32:58,125 --> 00:33:00,773 הוא ירה גם. אני היה אמור למות באותו לילה. 293 00:33:00,776 --> 00:33:04,429 אבל אני לא מת באותו לילה. ואני צריך. 294 00:33:07,653 --> 00:33:09,913 ניסיתי להגיד לך מהרגע שנפגשנו. 295 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 - אני פשוט לא יודע - הו, אלוהים שלי. 296 00:33:19,168 --> 00:33:21,507 זו הסיבה שנפגשנו. 297 00:33:24,255 --> 00:33:26,968 היה לך מצפון לא נקי. 298 00:33:29,836 --> 00:33:31,409 הם כאן. 299 00:33:35,851 --> 00:33:37,742 חייבת להיות דרך אחרת החוצה. 300 00:33:37,745 --> 00:33:40,164 בסדר. קדימה, תמצא את זה. אני אחזיק אותם. 301 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 קדימה! 302 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 רק אתה? 303 00:34:03,041 --> 00:34:04,632 כל השאר הוא שתיקה. 304 00:34:06,088 --> 00:34:12,984 אני זוכר את הבוקר הראשון הערתי למעלה בידיעה Khonshu נעלם. 305 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 השקט היה משחרר. 306 00:34:19,632 --> 00:34:21,117 אתה אדם חופשי. 307 00:34:23,082 --> 00:34:28,015 וגם, כמובן, עם החופש הזה מגיעה בחירה. 308 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 ועכשיו, יש לך מאוד חשוב ההחלטה. 309 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 בסדר. 310 00:35:31,432 --> 00:35:34,312 אני לא יכול להציל אף אחד. מי לא להציל את עצמם. 311 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 בסדר, רוסר. זה בסדר. אלו עצמות ישנות, לא יכול לפגוע בך. 312 00:36:58,916 --> 00:37:02,831 טוב, לפחות עכשיו אנחנו יודעים מה קרה המסכן מונטלבן. 313 00:37:02,833 --> 00:37:06,742 כן, לכל מי בוחר את הנתיב של תאוות בצע. 314 00:37:09,161 --> 00:37:13,210 - האם זה אומר האוצר הוא גם עזב? - הו, אני חושב שלא. 315 00:37:14,148 --> 00:37:17,437 אתה שם לב למשהו יוצא דופן על הפסל? 316 00:37:17,440 --> 00:37:22,230 הפסל של Coyolxauhqui, ירח אלוהים של האצטקים. 317 00:37:22,233 --> 00:37:25,189 לא, אבל אני רק בחור מנסה לעשות הכי טוב שלי. 318 00:37:25,192 --> 00:37:27,507 אתה ד " ר סטיבן גרנט. 319 00:37:30,242 --> 00:37:33,198 אולי, אבל יש לך את העוז. 320 00:37:33,201 --> 00:37:36,449 עכשיו, בואו לראות מה אנחנו יכולים למצוא על החבר שלנו כאן. 321 00:37:36,452 --> 00:37:41,158 הבא בתור. יש לנו ב-22, כולם. 322 00:37:41,161 --> 00:37:43,576 B-22. 323 00:37:43,579 --> 00:37:47,994 B-22. למישהו יש ב-22? אל תפחד לדבר. 324 00:37:47,997 --> 00:37:51,663 B-22. קדימה, כולם. לא נרדמת לי עכשיו. 325 00:37:51,666 --> 00:37:56,453 זה רק נהיה טוב. B-22. אני יכול להריח את זה. אנחנו קרובים מנצח. 326 00:37:56,456 --> 00:37:58,535 איך אתה עושה היום, דונה? 327 00:37:58,538 --> 00:38:01,739 להיות קצת יותר מאושר אם הוא הוציא כמה נוטף דם זה. 328 00:38:01,742 --> 00:38:06,823 ממשיכים הלאה. G-15. למישהו יש G-15? 329 00:38:06,826 --> 00:38:12,205 G-15? לא? ובכן, 16. 16. טי. 330 00:38:12,208 --> 00:38:14,791 16-T או T-16. 331 00:38:15,937 --> 00:38:17,393 וואו. 332 00:38:17,396 --> 00:38:18,663 להראות לי. תן לי לראות. 333 00:38:20,533 --> 00:38:24,312 זה יפהפה. מאוד מרשים. 334 00:38:25,625 --> 00:38:26,666 בראבו. 335 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 בוא נשתה תה עם O-73. לא. ממשיכים הלאה. 336 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7, מישהו? ב-7? ב-7? ב-7? 337 00:38:39,536 --> 00:38:43,749 נכון, האיש הצעיר. הבלמים מופעלים. המקום האהוב עלייך. 338 00:38:46,343 --> 00:38:50,382 N-39. N-39. 339 00:38:50,385 --> 00:38:52,594 - שיניתי את הסרט, בסדר? - הא? 340 00:38:54,595 --> 00:38:59,677 זה היה חמש פעמים בשבוע. זה הרבה. נכון. 341 00:39:03,650 --> 00:39:07,375 הבהלתי אותך? לא. אני מצטער. אני מצטער. 342 00:39:07,378 --> 00:39:10,418 - אני-2. I-2. אני-2, מישהו? - תראו את זה. 343 00:39:10,421 --> 00:39:12,375 - לבדוק את הציון שלך קלפים. - אתה לא. 344 00:39:13,666 --> 00:39:15,414 - אני מרגיש את זה. - ניצחנו. 345 00:39:15,416 --> 00:39:17,748 נשמע כאילו יש לך בינגו. 346 00:39:17,750 --> 00:39:20,320 - אני לא. - יש לנו מנצח. 347 00:39:21,656 --> 00:39:24,000 אני אחלוק את זה עם את הזמן הזה. אני נשבעת. 348 00:39:27,166 --> 00:39:28,208 סטיבן? 349 00:39:31,390 --> 00:39:32,500 סטיבן? 350 00:39:36,000 --> 00:39:37,166 סטיבן? 351 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 אתה בסדר. קדימה. קדימה. 352 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 הנה לך. בסדר. 353 00:39:54,083 --> 00:39:56,367 מארק, אתה לא יכול להמשיך לעשות את זה. 354 00:40:12,273 --> 00:40:15,937 אני יודעת שיש לך הרבה קושי 355 00:40:15,940 --> 00:40:18,188 להיות מסוגל להבדיל 356 00:40:18,191 --> 00:40:21,632 בין מה אמיתי מה בראש שלך. 357 00:40:23,351 --> 00:40:26,541 אני מקווה שלא אכפת לך אבל אני לקחתי את חירותו של 358 00:40:26,542 --> 00:40:29,148 לווה את הסרט שהבאת. 359 00:40:29,151 --> 00:40:34,234 זה היה כיף לראות את זה שלי הישן הוידיאו עדיין עבד. 360 00:40:37,783 --> 00:40:43,085 כמה פעמים אתה אומר שאתה ראית את הסרט הזה? כ? 361 00:40:44,429 --> 00:40:45,541 הממ? 362 00:40:48,539 --> 00:40:50,083 אהבתי את הנבל. 363 00:40:51,603 --> 00:40:56,310 "לא עץ יכול לעלות את האור של גן עדן, אם זה לא יורד 364 00:40:56,313 --> 00:40:58,602 כדי ממעמקי הגיהינום." 365 00:40:58,605 --> 00:41:00,666 זה משפט טוב. כן. 366 00:41:00,667 --> 00:41:04,171 העלילה הופך ממש ארוחה של ירח אלוהים. 367 00:41:04,174 --> 00:41:06,718 ואת לא אמרת שאתה עובד על אחד? 368 00:41:08,296 --> 00:41:09,460 הממ? 369 00:41:09,463 --> 00:41:11,586 מה אתה מסיק מתוך הדמיון הזה? 370 00:41:11,589 --> 00:41:15,187 כלומר, בהתחשב ייצור הערך של הסרט הזה, 371 00:41:15,190 --> 00:41:18,148 אני לא יכולה לדמיין את זה יותר מדי אחרת אנשים ראו את זה. 372 00:41:19,278 --> 00:41:22,781 מה אתה חושב? האם זה צירוף מקרים? 373 00:41:24,281 --> 00:41:26,791 אני לא..., אני חושב... 374 00:41:29,898 --> 00:41:31,458 - מה? - אני חושב שמישהו... 375 00:41:32,708 --> 00:41:37,132 - אני חושב שמישהו - - אני יודע. אני מצטער על זה. 376 00:41:37,135 --> 00:41:41,383 אבל זכור, אתה רק מורדמת בגלל ההתנהגות שלך. 377 00:41:41,386 --> 00:41:43,583 ואת ההשפעות תפוג בקרוב. 378 00:41:44,563 --> 00:41:50,515 מארק, אנחנו לא חיים בתוך חומר העולם. אנחנו חיים בתוך העולם הנפשי. 379 00:41:51,486 --> 00:41:56,693 נכון? אנחנו רק מסוגלים לבצע עקיפה המסקנות 380 00:41:56,696 --> 00:42:03,819 על טיבה של המציאות. כמו, למשל, קח את העט הזה, נכון? 381 00:42:03,822 --> 00:42:08,632 לי זה כתיבה. נכון? 382 00:42:08,635 --> 00:42:13,966 הכלב שלי, זה ללעוס צעצוע. שניהם מדויק. 383 00:42:13,969 --> 00:42:18,148 נכון? זו רק שאלה של הקשר ופרספקטיבה. 384 00:42:19,791 --> 00:42:25,585 וכל מה שאני מבקש מכם מהווה הערכה כנה של המצב שלך. 385 00:42:37,403 --> 00:42:39,328 הכל מזכיר לי... 386 00:42:41,627 --> 00:42:45,859 - כל דבר מזכיר לי - מזכיר לך מה? 387 00:42:45,862 --> 00:42:47,000 הממ? 388 00:42:49,414 --> 00:42:50,708 העבר שלך? 389 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 של סטיבן? 390 00:43:00,541 --> 00:43:02,414 אתה מכיר את סטיבן? 391 00:43:02,417 --> 00:43:07,580 כמובן אני מכיר את סטיבן. אבל, מארק, אני רוצה לדבר איתך עכשיו. 392 00:43:07,583 --> 00:43:12,164 ו. שמתי לב, בסדר, הפגישות שלנו, דפוס פיתוח. 393 00:43:12,167 --> 00:43:14,457 בכל פעם שאני שואל אותך שאלות ישירות. 394 00:43:14,459 --> 00:43:16,820 אתה מופעל, אתה המום, 395 00:43:16,823 --> 00:43:21,237 וזה נורמלי, בסדר? רבים מאיתנו, כאשר ביקש לבדוק 396 00:43:21,240 --> 00:43:25,863 הפנימי שלנו חוויות, לתוך גרעין של האישיות שלנו, 397 00:43:25,866 --> 00:43:29,320 נסגור את העיניים שלנו. זה מובן. 398 00:43:32,125 --> 00:43:35,328 אני לא יכול לעזור לך אם אתה לא עוזר לעצמך. 399 00:43:36,992 --> 00:43:38,181 שירית לי. 400 00:43:43,656 --> 00:43:45,000 שירית לי. 401 00:43:46,017 --> 00:43:51,726 מארק? מארק? היי. היי עכשיו. אם אנחנו לא יכולים לשבת כאן בשקט 402 00:43:53,312 --> 00:43:56,171 לקחת מלאי של רגשות. מארק. 403 00:43:57,083 --> 00:44:00,123 - מארק, תקשיב. אני יודע - לא. אתה התרחק ממני! 404 00:44:00,126 --> 00:44:03,707 באמת, אני מבין איך אתה מרגיש. 405 00:44:03,710 --> 00:44:09,601 גם אני סובל מ-נפש מחלה, מעברי מדיום מודעות, 406 00:44:09,604 --> 00:44:12,893 אפיזודות מאניה, ואחריו דיכאון. 407 00:44:12,896 --> 00:44:15,081 - אני יודע מה אתה מרגיש. - לפתוח את הדלת. 408 00:44:15,083 --> 00:44:16,789 - זה יכול להירפא. - לפתוח את הדלת! 409 00:44:16,791 --> 00:44:20,248 אני יודע שאתה יכול להירפא. מארק. מארק, בבקשה... 410 00:44:20,250 --> 00:44:21,390 תתרחק ממני! 411 00:44:21,393 --> 00:44:23,554 מארק, אל תעשה את זה. אתה רק מתחיל... 412 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 בסדר. תהיה עדין עם אותו. אל תפגע בו. בסדר? 413 00:44:35,203 --> 00:44:38,208 - אתה בסדר? אתה בסדר? - כן. 414 00:45:17,380 --> 00:45:18,753 תן לי לצאת! 415 00:45:18,756 --> 00:45:20,824 תן לי לצאת! תן לי לצאת! תן לי לצאת! 416 00:45:20,827 --> 00:45:22,763 בבקשה! בבקשה, שמישהו יוציא אותי! 417 00:45:29,958 --> 00:45:31,093 סטיבן? 418 00:45:32,650 --> 00:45:34,607 - מארק? - סטיבן? 419 00:45:34,610 --> 00:45:35,916 מארק. 420 00:45:43,642 --> 00:45:46,392 - איך זה אפשרי? - אני לא יודע. 421 00:45:47,454 --> 00:45:49,952 מה הדבר האחרון שאתה זוכר? 422 00:45:49,955 --> 00:45:53,370 - הארו ירו בנו. - כן! 423 00:45:53,373 --> 00:45:56,996 כן. בדיוק. בדיוק. בסדר. 424 00:45:56,999 --> 00:46:00,453 אנחנו חייבים לצאת מכאן. אחריי. קדימה. 425 00:46:34,930 --> 00:46:36,012 שלום. 426 00:46:41,262 --> 00:46:46,403 - <צבע גופן="#D81D1D">תורגם וסונכרן על-ידי VitoSilans - -- <צבע גופן="#138CE9">www.Addic7ed.com --