1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Kafanın içinde o kadar ses olması
çok zor olsa gerek.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spector. Steven Grant. Khonshu.
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Onu geri ver budala.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
Onu duyabiliyor musun?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Artık duyamıyorum. Eskiden avatarıydım.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Khonshu kötülüğün yolundan
yürümüşleri cezalandırır.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Onun adaleti geç gelir.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit kötülüğü kökünden söker.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Keşke yaratacağımız dünyayı
görecek kadar yaşayabilseydin.
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
Ancak Ammit hükmünü verdi.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
Onun adaletinde şüphe edecek bir şey yok.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit iyiliğin önünü açacak.
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Onu diriltmeliyiz.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Steven, Khonshu ile anlaşmam var.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Bu anlaşma gereği müdahale etmemelisin.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Bedeni bana teslim et.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
O böcek bir tür pusula gibi,
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
bize Ammit'in kabrini gösteriyor.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Kostümü çağır.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Kahretsin!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Böceği bulacağız.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
Çok geç. Böcek, Harrow'un elinde.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
O zaman başka bir yol buluruz.
Ammit'in kabrine önce biz gideriz.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Sonra onu kutsal böcekle buldum,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
hem de eskiden oturduğumuz evden
20 dakika mesafede.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Şimdi muhtemelen
Kahire'de kendini öldürtecek.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Demek bu yüzden evine döneceğin için
çok mutsuz görünüyorsun.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Gerginim diyelim.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
On yıl oldu.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
Köprüleri yaktığını düşünmüyor musun?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
Çaldığın tüm
o tarihî eserler ve antikalarla?
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Ben çalmam.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Onlar zaten çalınmıştı.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
İnsanlar bunu unutuyor.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Ben onları karaborsadan toplayıp
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
gerçek sahiplerine iade ediyorum.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Birkaç tanesiyle de faturaları ödüyorum.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Akıllıca.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Artık o kadar da masum değilsin.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Baban küçük böceğinin
bu hâllerini görse ne düşünürdü acaba?
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
Asla öğrenemeyeceğiz.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Bunları yapmayı öğretmene
izin verdiğine inanamıyorum.
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Seni çok şımarttı.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Sence kazı alanları
çocuk götürülecek yer miydi?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Arkeoloji. Saplantılı kitap kurtlarının
dev keşmekeşi.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
O çölde ne olduysa
kumların arasında kaybolup gitti.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Geçmişin acılarını
mezarından çıkarmak zor iştir.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Saplanıp kalmak kolaydır.
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Bize acı verene takılmak.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Harika. İkisini de yapmam.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Sanki çoktandır yapmıyorsun.
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Onu ben de özlüyorum.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Ama bu senin halletmen gereken bir hesap,
benim değil.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Eskiden gittiğin yerlerden
uzak dur, yeter.
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Duygusalsın, de...
57
00:03:39,916 --> 00:03:40,958
MISIR
ARAP CUMHURİYETİ
58
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
...ama endişeleniyorum.
59
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
İyi yolculuklar canım.
60
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Sağ ol.
61
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Ammit'i bulduk.
62
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Burada.
63
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Onu bulduk.
64
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
Burada.
65
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector, Kahire'de.
66
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Bizi izliyor.
67
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Biliyorum. Ammit burada.
68
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Kahretsin.
69
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
Öldürdünüz mü?
70
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
O adamla konuşmalıydım.
71
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
Kazı alanıyla ilgili.
72
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Bu durumda sizinle konuşacağım.
73
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Geç kaldın.
74
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Harrow'u asla bulamayacaksın.
- Sahi mi?
75
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
Dans mı dövüş mü bu? Ne yapıyoruz?
76
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Al sana, yabancı.
77
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc.
78
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
Yapma.
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Kes şunu.
80
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Yapma.
81
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Steven nerede?
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Dur lütfen!
83
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Arapça biliyor musun?
84
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Niye turist gibi davranıyorsun?
85
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Beni nereye götürüyorsun?
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
"Havalimanı" dedin.
87
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
Havalimanı mı?
88
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Bekle, bekle. Dur! Dur!
Dur, dur! Dur, dur, dur!
89
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Biraz konuşalım.
90
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Birader, düş yakamızdan.
91
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
O ben değildim! İki dakika konuşalım.
92
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
Paramı ver!
93
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Param! Paramı versene.
94
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
Harrow nerede?
95
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Harrow nerede? Söyle.
96
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc.
97
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, bu kadar yeter.
98
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
Ne?
99
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Aman tanrım.
100
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
Aman tanrım.
101
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Steven, ne yaptın?
102
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Yemin ederim, ben yapmadım.
103
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
O hâlde kim yaptı?
104
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Kabir nerede?
105
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Uçuruma götür.
106
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
Daha çocuk bu.
107
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Konuşur.
108
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Harrow nerede?
109
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Harrow nerede?
110
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Ammit'e şükürler olsun.
111
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Konuşur sanmıştım.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Senin neyin var Steven?
113
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Ben mi? Asıl milleti
kılıçtan geçiren sensin.
114
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Bunları ben yapmadım.
115
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Ben de yapmadım.
Ölü sayısıyla ilgili bir derdin varsa
116
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
o aptal güvercinin lafını dinlemeyi bırak.
117
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Yoluma çıkma.
118
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Harrow'un kazı ekibini bulamazsak
119
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
onları başka bir şekilde durdurmalıyız.
120
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
E? Ya diğer tanrılar?
121
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
Ammit'in salıverilmesini
izlemekle mi yetinecekler?
122
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Tanrıların huzuruna çıkma talebi
onları hiddetlendirebilir.
123
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
Niye? En kötü ne olabilir?
124
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Onları fazla kızdırırsam
beni taşa çevirirler.
125
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Bana çok da kötü gelmedi.
126
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
İyileştirici zırhım olmadan
127
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
Harrow'a karşı ne kadar dayanabilirsin,
dene de gör.
128
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Peki, ne yapacağız?
129
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
İyi bir fikrin var mı?
130
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Kötü bir fikrim var.
131
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Khonshu?
132
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Ne yapıyorsun?
133
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Görmezden gelemeyecekleri
bir sinyal gönderiyorum.
134
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
İmdat!
135
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Ümitsizliğe kapılmışsın ihtiyar kuş.
136
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
Kazmaya devam edin!
Ne olursa olsun kazmaya devam edin!
137
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
Durmak yok. Çağrılmak üzereyim.
138
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
Bu biraz abartı olmadı mı?
139
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Acele et. Avatarlarını topluyorlar.
140
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
Dünyanın her tarafında değiller mi?
141
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Evet ama Ennead'ın huzurunda
toplanılacağı zaman
142
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
herhangi bir yerde geçit açılabilir.
143
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Peki. Benimki nerede madem?
144
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
Tanrılarla son konuştuğumda
beni sürgüne yolladılar.
145
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Harrow'a yönelteceğimiz suçlamalar
su götürmez olmalı.
146
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
Gelmiyor musun?
147
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Orada olacağım.
148
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
İnanamıyorum.
149
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Aman tanrım. İçerideyiz.
150
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Keops Piramidi'nin içindeyiz.
151
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Khonshu'nun numaralarının
eşi benzeri yoktur.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Onun avatarı olmalısın.
153
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Selam. Sen kimsin peki?
154
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
İsmim Yatzil, Hathor'un avatarıyım.
155
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Peki.
156
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
Müzik ve aşkın tanrıçasıdır.
157
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Süper.
158
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonshu mutlaka bahsetmiştir.
159
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Tanrıları konuşmayı pek sevmez.
160
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Eski dostu olsalar bile mi?
161
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Maalesef.
162
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Hathor'un dediğine göre yakın zamana dek
Khonshu onun melodilerini çok severmiş.
163
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
Bildiğim kadarıyla Khonshu'nun sevdiği
tek melodi ızdırap sesi.
164
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil.
165
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
Khonshu bunun nasıl olduğunu anlattı mı?
166
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
Anlattı diyemem.
Bilmem gereken bir şey var mı?
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Pek direnmemeye çalışıyorum.
168
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
Tuhaf bir his ama alışırsın.
169
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Harika.
170
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Horus, Isis, Tefnut,
171
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Osiris ve Hathor,
172
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
Khonshu'yu dinlemek üzere toplandı.
173
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Bizi az kalsın ifşa edeceğin için
seni sürmüştük Khonshu.
174
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Ayrıca gösteriş meraklılığını, maskelerini
175
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
ve silahlarını sevmediğimizi biliyorsun.
176
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Gök kubbeyi bir daha böyle kullanırsan
177
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
seni taşa çeviririz.
178
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Ukala tehditlerinizi kendinize saklayın!
179
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
Sizin aksinize
insanlığı terk etmediğim için
180
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
beni sürgün ettiniz.
181
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
İnsanlığı terk etmedik.
182
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
Onlar bizi terk etti.
183
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Misyonumuzu avatarlarımıza devrettik,
184
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
kendimize gereksiz yere dikkat çekmiyoruz.
185
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Bazılarımızın aksine.
186
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
Avatarlar yeterli değil!
Tanrıların kudreti lazım.
187
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
Bu diyar elden gitmeden
Overvoid'un bolluğunu bırakıp dönün.
188
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Son kez söylüyorum Khonshu...
189
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Burada kalan avatarların görevi
yalnızca gözlemlemek.
190
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
İnsanlığın meselelerine karışmamaya
191
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
uzun zaman önce karar verdik.
192
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Yapılması gerekene biz karar veririz.
193
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Derdini söyle.
194
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Arthur Harrow'un yargılanmasını istiyorum.
195
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
Suçlama nedir?
196
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
Ammit'i salıvermeye teşebbüs!
197
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
Bu, ağır bir itham Khonshu.
198
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Sanık gelsin.
199
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Khonshu'nun idareten kullandığı
avatarı burada olduğuna göre
200
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
toplanmamızın arkasında
alçakça bir sebep olmalı.
201
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
Neden toplandığımızı
sen çok iyi biliyorsun!
202
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Ne yalan söyleyeyim,
bu sesi hiç özlememişim.
203
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
Lütfen sadede gel eski efendim.
204
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
Ammit'i kabrinden çıkarmaya
çalışmıyor musun?
205
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Çöldeydim, doğru.
206
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Ama çöle gitmek suçsa
207
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
bu suçu işleyen günahkârları dizsek
Nil'den uzun bir sıra olur.
208
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Khonshu, beni ağına düşürüp
kendine kul ettiğinden beri
209
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
Ammit'in kabrini arıyor.
210
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Gözünü kıskançlık, paranoya bürümüş ve...
211
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Adam düzenbazın teki!
212
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
Gözden düşmüş bir tanrının
sözüne kanmayın.
213
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Khonshu son derece dengesiz,
214
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
avatarı da rahatsız.
215
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Ne demek istiyorsun?
216
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
Bu adam daha kendi adını bilmiyor.
217
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
Evlilik cüzdanındaki adı Marc Spector...
218
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Yalancı!
219
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
İş yerindeki adı ise Steven Grant.
220
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
Kes.
221
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Kendisiyle konuştuğunu gördüm...
- Kes sesini!
222
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
Kendi kendini tehdit etti.
223
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
Bu adamın kaç kişiliği
olduğunu bilmiyorum.
224
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Deli olduğu ortada.
225
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
Burada şiddete müsamaha göstermeyiz.
226
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
Bunu üzülerek söylüyorum
227
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
ama karşınızdaki adam son derece rahatsız.
228
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Khonshu onu kullanıyor,
tıpkı zamanında beni kullandığı gibi.
229
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
Bu mahkemeyi de aynı şekilde
manipüle etmeye çalışıyor.
230
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Çok geç olmadan müdahale edin.
231
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Marc Spector'la konuşalım.
232
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Rahatsız mısın?
233
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Evet. Rahatsızım.
234
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Yardıma ihtiyacım var.
235
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Ama değişmeyen gerçek şu ki, bu adam...
236
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Khonshu seni kullanıyorsa bize
söyleyebilirsin, burada güvendesin.
237
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Burada mesele benim hislerim değil!
Şu anda yargılanan ben değilim. O!
238
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
Biraz dinleseniz onun ne kadar
tehlikeli olduğunu anlarsınız.
239
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Hiçbir suç işlemedi.
240
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Bu konu kapanmıştır.
241
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Marc? Başka bir yol daha var.
242
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Beni iyi dinlemelisin.
- Evet. Evet.
243
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit gizlice gömülmüştü.
Kabri tanrılardan bile saklanmıştı.
244
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Ammit'in çok müridi var.
Kime güveneceğimi bilemedim.
245
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Yerini bilen birileri vardır.
246
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Var. Senfu adında bir Mecaî.
247
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Kabrin yerini
kaydetmekle görevlendirilmişti,
248
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
tanrılar fikir değiştirir de
merhamet etmek isterse diye.
249
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Senfu'nun lahdini bulursan
kabri de bulursun.
250
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Peki. Bunu nasıl yapacağım?
251
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
Lahdi çalınarak karaborsada satıldı.
252
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Oradan başlayabilirsin.
253
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Bir bardak versene.
254
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Mükemmel seçim efendim.
255
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
Dünyanın en iyi meyve suyudur.
256
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Senfu'nun lahdini arıyorum.
257
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Senfu mu?
258
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Umarım dikkat çekmeyi seviyorsundur.
259
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Doğru yerde doğru adama sordun
ama Mısırlı değilsin.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Layla, burada ne arıyorsun?
Burada olmamalısın.
261
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
Niye? İsmim Kahire'deki birkaç insanı
kızdırıyor diye mi? Kim takar?
262
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Beni endişelendiren yöre halkı değil.
263
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Benimle gel.
Aradığını bulmana yardım ederim.
264
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
Tam olarak ne yapacağız? Plan nedir?
265
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Bilgilendirilmemek ne fena, değil mi?
266
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Tamam.
267
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Aniden ayrılıp Kahire'ye gelmem
canını sıktı, anlıyorum.
268
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Gerçekten.
269
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Özür mü diledin yoksa?
270
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
-Çok güzel. Gerçekten.
- Bu akşamı atlatabilmek için
271
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
birbirimizin başının etini yemeye
ara verelim,
272
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
onun yerine stratejimizi konuşalım,
ki vardığımızda...
273
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
- Mogart'ın yerine mi?
- Mogart mı?
274
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Şunu iyi anla, sana yardıma gelmedim.
275
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Harrow başarılı olursa ölecek
insanları kurtarmaya geldim.
276
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Anladım.
- Güzel.
277
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Özür dilerim.
278
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Özrümün bir kıymeti varsa.
279
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Lahit gerçekten Mogart denen adamda mı?
280
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Evet. Soruşturdum.
281
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Antik eserlerle ilgilenen herkesin dilinde
Mogart'ın koleksiyonu var.
282
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
Bunu en son... Düğünümüzde duymuştum.
283
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Bana anlatabilirdin. Neler yaşadığını.
284
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
Steven'ı.
285
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
Aslında son zamanlara kadar
kontrolüm altındaydı.
286
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
Ne oldu?
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
Fark etmez ki.
288
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Birlikte üstesinden gelebilirdik.
289
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Evet.
290
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
Ama bunu pek beceremiyorum, değil mi?
291
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Bir şeyleri konuşmakta hep zorlanıyorum.
292
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
Hislerin gerçek mi?
293
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Evet.
294
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Biliyorum.
295
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
O zaman ayrılmalıyız anlamına gelmiyor.
296
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Evet. Olabilir
ama artık bunun için çok geç.
297
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Pekâlâ. Anlatacağımız hikâyeyi konuşalım.
298
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Adamın epey dostu var.
299
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Dostları da epey silahlıdır.
300
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
O ne?
301
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Harrow'un adamları izlemede mi?
302
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
Bilmem. Olabilir.
303
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Gidelim.
304
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Unutma, adın Rufino Estrada.
305
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Tamam.
306
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Maldivler'deki balayımızdan yeni döndük.
307
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Paylaşmak için
enteresan bir detay seçmişsin.
308
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Hediyelik dükkânında çalıştığını söylerdim
309
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
ama bana inanmazlar, değil mi?
310
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek.
311
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla.
312
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Görüşmeyeli epey oldu.
313
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
Seni gördüğüme sevindim.
314
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Bu taraftan.
- Teşekkürler.
315
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Seni görmeyi iple çekiyor.
316
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
Madripoor'da olanlardan sonra
eminin konuşacak çok şeyiniz vardır.
317
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Bir dakika izin ver.
318
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
Bay Mogart birazdan gelir.
319
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Bu şaklaban eğlence için arka bahçesinde
320
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
El-Mermah oyunları mı düzenliyor?
321
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
Hayır, arka bahçesinde
işin uzmanlarından özel ders alıyor.
322
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Harika.
323
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Kaftan güzelmiş.
324
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla. Gelsene.
325
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Seni görmek ne hoş.
326
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Seni de.
327
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
Nasılsın?
328
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
İyiyim. Habersiz ziyaretimizi
kabul ettiğin için sağ ol.
329
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Olur mu öyle şey, buraya gelmek için
bir mazerete ihtiyacın yok.
330
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Bu, eşim Rufino.
331
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Memnun oldum.
- Ben de.
332
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Evet.
333
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Bu, benim için
bir koleksiyondan ibaret değil.
334
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Tarihi korumak
çok ciddiye aldığım bir husus.
335
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
Bu sorumluluğu üstlenirken
biraz bencilce davranıyorsun sanki.
336
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
Ben bu koruma meselesine
bir hayırsever olarak yaklaşıyorum.
337
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Neden özellikle
Senfu ile ilgilendiğinizi sorabilir miyim?
338
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Aslında ilgilendiğimiz...
339
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Kusura bakma ama mahzuru yoksa
kocandan duymak isterim.
340
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Bence bu eser...
Yani şöyle şipşak bir bakasım var.
341
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Komik adamsın.
342
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Buyur.
343
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Harika.
- Evet. Harika.
344
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Lütfen, bu işi batırmadan Steven'a devret.
345
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
Hayatta olmaz. Pekâlâ, ne görüyorsun?
346
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
Gömülme ritüeli Studenwachen metinlerinde
tasvir edildiği gibi.
347
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
Nerede?
348
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
Hakiki.
349
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Ama burada gördüklerim,
sadece ölülere yol gösteriyor.
350
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Herhangi bir konumdan bahsetmiyor.
351
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Çünkü bilginin deşifre edilmesi lazım.
352
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
Şifreli.
353
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Pekâlâ...
354
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
Bana biraz izin verir misin?
Steven'la konuşayım.
355
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Sen Mogart'ı oyala.
356
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
Benimle konuşmak mı istiyorsun Steven?
Anlat. Ne yapacağız?
357
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
Şöyle yağacağız,
bedeni bana devredip defolup gideceksin.
358
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Lanet olası, tartışacak vakit yok.
359
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Ne biliyorsan söyle hemen.
360
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Birkaç dakika yalnız kalmak istiyor.
361
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
Çünkü... Şey yapıyor...
362
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Dua ediyor.
363
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Üzgünüm ama beni hapsedip yardım bekleme.
364
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Her yer kana mı bulansın?
365
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Peki, istediğin gibi olsun.
- Tamam ya.
366
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Amma kötüsün.
367
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Kartonajı kontrol et.
368
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Tamam. Ne yapayım?
369
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
İlk kısmı al ve orta kısmın üstüne katla.
370
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Bunu mu?
- Evet, onu.
371
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
- Böyle mi?
- Evet.
372
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
Bir saniye.
373
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Bundaki yıldızları diğer parçadakiyle
374
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
eşleştirdiğin zaman ortaya
375
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- bir yıldız haritası...
- Ne yapıyorsun?
376
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Marc! Yapma.
377
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
Kahretsin!
378
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
Beni salak mı sandın?
379
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- Diz çök.
- Anton, dur!
380
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Diz çök!
381
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Tamam.
382
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla, seninle barışmaya çok yaklaşmıştım.
383
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Anlamıyorsun. İnsanların hayatını
kurtarmaya çalışıyoruz.
384
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Dostum, lahdin içine bak.
385
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
İçeride çok büyük bir şey var.
386
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Şu işe bak.
387
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
İlgilenen başka alıcılar gelmiş.
388
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Ayağa kalk.
389
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
Ne önerdiler, bilmiyorum
390
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
ama sana çok daha cazip
bir teklifte bulunabilirim.
391
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
Hazineyi alabilecekken
neden ipucuyla yetinesin?
392
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
Anton. Anton, bu adamı dinleme.
Bizi engellemeye çalışıyor çünkü...
393
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Lütfen, kes.
394
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
Milyonlarca insanı öldürecek, inan!
395
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
Sana inanmamı mı bekliyorsun?
396
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Lütfen, hararetli suçlamalara gerek yok.
397
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Her birinizin düşündüğünden fazla
ortak noktası var.
398
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla,
399
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
buralardan uzakta kalırsan
400
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
babanın cinayetinin açtığı yaralar
kapanacak sanıyorsun.
401
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
Ama önünde bir engel var.
402
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Kocan gerçeği söylemiyor.
403
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
Marc, sen de söylemeye korkuyorsun
çünkü Layla gerçeği öğrenirse
404
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
senin sevgiye layık olmadığını
o da görecek,
405
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
tıpkı senin hissettiğin gibi.
406
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Seni şerefsiz.
407
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton...
408
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Bu antik eserlerin efsanesinin
409
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
gerçek olduğunu sana kanıtlayabilirim.
410
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Bu lahit kimseye ait değil.
411
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Yap hadi. Kostümü çağır.
412
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Hak ettiklerini ver onlara.
413
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
Anton...
414
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
Kendin görmek ister misin?
415
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Evet.
416
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
İsterim.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Neyi bekliyorsun?
418
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
Sunduğum tanrısal gücün
ufak bir ön gösterimiydi.
419
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Adam kayboldu.
420
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
Nereye kayboldu?
421
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Biraz zaman kazandır.
- Tamam, hallederim.
422
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, kes şunu! Kes şunu!
423
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Yapma Marc!
424
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
Bedeni bana devret Marc!
425
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Pardon.
426
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
İyi misin?
427
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Bu kadar yeter. Tamam, mola.
428
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Mola verdik! Arkadaşlar,
biraz sakinleşelim, tamam mı?
429
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Gereksiz gaza geldik.
430
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Biraz sakinleşelim
ve insan gibi konuşalım...
431
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Bedeni devral. Devral, devral, hadi Marc.
432
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
Layla!
433
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
-İyi misin?
- Evet.
434
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- Sende mi?
- Evet.
435
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Araba lazım.
- Gidelim.
436
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tik tak, Marc Spector. Tik tak.
437
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Bu ceketi çok severdim.
438
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Neyse.
439
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
Harrow neden bahsediyordu?
440
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
Neden bahsediyorsun?
441
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Bilmeye hakkım olduğunu söyledi.
442
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
Hiçbir fikrim yok.
443
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Kahire'den ayrılma sebebimi
kimse bilmiyor.
444
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
Ama o biliyordu, resmen zihnimi okudu.
445
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Sadece kafanı bulandırmaya çalışıyor.
446
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Şüpheye düşmeni istiyor.
447
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Buna izin verme.
448
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
İnsanların gerçek yüzünü
449
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
görebildiğini sanıyor,
kendini nasıl kandırmışsa.
450
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
Öyle olsa
peşinde bir sürü cani mürit olmazdı,
451
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
değil mi?
452
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
Yani doğru değil mi?
Seninle ilgili söylediği ve...
453
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
Hayır, doğru değil.
454
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyor,
bunu yapmasına izin verme.
455
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Ne zaman hakkında yeni bir şey öğrensem,
456
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
"Tamam, artık aramızda
başka sır kalmamıştır" diyorum
457
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
ama sonra yeni bir şey daha çıkıyor ve
seni hiç tanımıyormuşum gibi hissediyorum.
458
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Evet. Bu doğru.
459
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
Beni tanımıyorsun.
460
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
Onları gördüm.
461
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Şunu dene.
462
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Olabilir.
463
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- Ya bu?
- Tamam.
464
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
Olmadı. Başka?
465
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
Bütün hâlde takımyıldız göremiyorum.
Her şey parça parça.
466
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
Böyle hayatta çözemeyiz.
467
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Marc, bize Steven lazım.
468
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
O bunlardan anlıyor.
Bence ona bir şans vermeliyiz.
469
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Ben tanrıları çağırayım,
sen de solucanı çağır.
470
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
Bedeni sana iade etmez.
471
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
Marc, bekleyecek vakit yok.
Bir şey olmaz, devret.
472
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Vaktimiz yok.
473
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Ne yapıyorsun?
474
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Tamam, hadi bakalım. Sıra sende.
475
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Çok teşekkürler.
476
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Evet. Hadi bakalım.
477
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
İşte böyle.
478
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Bu lazım değil.
479
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Bu da değil.
480
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
Steven?
481
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Modern navigasyonu Mısırlılar icat etti.
482
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Çölde kerteriz alacak yer yoktur.
483
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
Onlar da yön bulmak için güneşi ve
yıldızları kullanmanın bir yolunu buldu.
484
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Dâhice, değil mi?
485
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Evet.
486
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
Fransızca.
487
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Biliyorum.
488
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
E, bununla ne yapacağız?
489
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
Aslında pek emin değilim ama...
490
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Dur, bir saniye.
491
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Gördün mü? Şuradaki küçük
iğne deliklerini görüyor musun?
492
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
Bir takımyıldızı.
493
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Yıldızları kullanarak
koordinatları tespit edebiliriz, değil mi?
494
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Tarayayım.
495
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
Aslında... Maalesef o kadar basit değil.
496
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
-İşe yaramıyor. Niye yaramıyor?
-Şöyle ki, Senfu...
497
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu o kabrin yerini
iki bin yıl önce işaretledi.
498
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Yıldızlar zaman içinde yer değiştirir.
Onlara göre çok fazla değil
499
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
ama bakmamız gereken yer
500
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
yüzlerce kilometre değişebilir.
501
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
O tarihte gökyüzünün
tam olarak nasıl göründüğünü bilmeden
502
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
şansımız sıfır.
503
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
O geceyi hatırlıyorum.
504
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Hiçbir geceyi unutmam.
505
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Khonshu?
506
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Gökyüzünü geriye sararak
o geceyi gösterebilirim.
507
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Nasıl?
- Bir bedel karşılığında.
508
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
Ayrıca yalnız yapamam.
509
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Steven, tanrılar beni hapsettiklerinde
510
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
Marc'a söyle, beni kurtarsın.
511
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Yaptığımı yap.
512
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
Böyle mi?
513
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
Amanın! Bu manyak bir şey.
514
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
İşte, bu geceydi.
515
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
Bu, hiç beklemediğim kadar acı veriyor.
516
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
İşe yarıyor.
517
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
İşe yarıyor. Evet.
518
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Güzel.
519
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Kendin kaşındın Khonshu.
520
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Enerjimin bedenimi
terk ettiğini hissediyorum.
521
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
Daha ne kadar dayanabilirim bilmiyorum.
522
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Koordinatlar tespit edildi,
29 derece kuzey, 25 derece doğu.
523
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
Buldum. 29 derece kuzey, 25 derece doğu.
524
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven.
525
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
Steven? Marc?
526
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
Hadi. Uyan.
527
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
Neredesin?
528
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Marc? Hadi.
529
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Khonshu konusunda haklı çıktın.
530
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
Sonunda bize başka seçenek bırakmadı.
531
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Kendinden önce pek çokları gibi
532
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
artık o da burada mahkûm.
533
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
Bizi duyabiliyor mu?
534
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Öyle düşünüyoruz.
535
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
Bir sır vereyim mi?
536
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Senin adına
insanlara acı çektirmekten keyif alırdım.
537
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Taşıdığım en büyük günah bu.
538
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Ama minnettarım.
539
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Beni bu denli harap etmeseydin
540
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
iyileşmenin kıymetini göremeyebilirdim.
541
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Senin yapamadığını yapacağım.
542
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
Bu iş bittiğinde,
543
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
544
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
Beni, bana çektirdiklerin yarattı.
545
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Zaferimi sana borçluyum.
546
00:46:16,416 --> 00:46:19,083
MARVEL COMICS'TEN
UYARLANMIŞTIR
547
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
MARVEL STUDIOS
SUNAR
548
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için
549
00:50:20,083 --> 00:50:21,291
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin
NAMI.org sayfasını ziyaret edin.
550
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Berkcan Navarro