1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Kafanın içinde o kadar ses olması çok zor olsa gerek. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Onu geri ver budala. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Onu duyabiliyor musun? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Artık duyamıyorum. Eskiden avatarıydım. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Khonshu kötülüğün yolundan yürümüşleri cezalandırır. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Onun adaleti geç gelir. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit kötülüğü kökünden söker. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Keşke yaratacağımız dünyayı görecek kadar yaşayabilseydin. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Ancak Ammit hükmünü verdi. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Onun adaletinde şüphe edecek bir şey yok. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit iyiliğin önünü açacak. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Onu diriltmeliyiz. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, Khonshu ile anlaşmam var. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Bu anlaşma gereği müdahale etmemelisin. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Bedeni bana teslim et. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 O böcek bir tür pusula gibi, 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 bize Ammit'in kabrini gösteriyor. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Kostümü çağır. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Kahretsin! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Böceği bulacağız. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Çok geç. Böcek, Harrow'un elinde. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 O zaman başka bir yol buluruz. Ammit'in kabrine önce biz gideriz. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Sonra onu kutsal böcekle buldum, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 hem de eskiden oturduğumuz evden 20 dakika mesafede. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Şimdi muhtemelen Kahire'de kendini öldürtecek. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Demek bu yüzden evine döneceğin için çok mutsuz görünüyorsun. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Gerginim diyelim. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 On yıl oldu. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Köprüleri yaktığını düşünmüyor musun? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Çaldığın tüm o tarihî eserler ve antikalarla? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Ben çalmam. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Onlar zaten çalınmıştı. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 İnsanlar bunu unutuyor. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Ben onları karaborsadan toplayıp 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 gerçek sahiplerine iade ediyorum. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Birkaç tanesiyle de faturaları ödüyorum. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Akıllıca. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Artık o kadar da masum değilsin. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Baban küçük böceğinin bu hâllerini görse ne düşünürdü acaba? 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Asla öğrenemeyeceğiz. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Bunları yapmayı öğretmene izin verdiğine inanamıyorum. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Seni çok şımarttı. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Sence kazı alanları çocuk götürülecek yer miydi? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Arkeoloji. Saplantılı kitap kurtlarının dev keşmekeşi. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 O çölde ne olduysa kumların arasında kaybolup gitti. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Geçmişin acılarını mezarından çıkarmak zor iştir. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Saplanıp kalmak kolaydır. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Bize acı verene takılmak. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Harika. İkisini de yapmam. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Sanki çoktandır yapmıyorsun. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Onu ben de özlüyorum. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Ama bu senin halletmen gereken bir hesap, benim değil. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Eskiden gittiğin yerlerden uzak dur, yeter. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Duygusalsın, de... 57 00:03:39,916 --> 00:03:40,958 MISIR ARAP CUMHURİYETİ 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ...ama endişeleniyorum. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 İyi yolculuklar canım. 60 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Sağ ol. 61 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Ammit'i bulduk. 62 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Burada. 63 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Onu bulduk. 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Burada. 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector, Kahire'de. 66 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Bizi izliyor. 67 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Biliyorum. Ammit burada. 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Kahretsin. 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Öldürdünüz mü? 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 O adamla konuşmalıydım. 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Kazı alanıyla ilgili. 72 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Bu durumda sizinle konuşacağım. 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Geç kaldın. 74 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Harrow'u asla bulamayacaksın. - Sahi mi? 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Dans mı dövüş mü bu? Ne yapıyoruz? 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Al sana, yabancı. 77 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Yapma. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Kes şunu. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Yapma. 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Steven nerede? 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Dur lütfen! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Arapça biliyor musun? 84 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Niye turist gibi davranıyorsun? 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Beni nereye götürüyorsun? 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 "Havalimanı" dedin. 87 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Havalimanı mı? 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Bekle, bekle. Dur! Dur! Dur, dur! Dur, dur, dur! 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Biraz konuşalım. 90 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Birader, düş yakamızdan. 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 O ben değildim! İki dakika konuşalım. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 Paramı ver! 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Param! Paramı versene. 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Harrow nerede? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Harrow nerede? Söyle. 96 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, bu kadar yeter. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Ne? 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Aman tanrım. 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Aman tanrım. 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, ne yaptın? 102 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Yemin ederim, ben yapmadım. 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 O hâlde kim yaptı? 104 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Kabir nerede? 105 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Uçuruma götür. 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Daha çocuk bu. 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Konuşur. 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Harrow nerede? 109 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Harrow nerede? 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Ammit'e şükürler olsun. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Konuşur sanmıştım. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Senin neyin var Steven? 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Ben mi? Asıl milleti kılıçtan geçiren sensin. 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Bunları ben yapmadım. 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ben de yapmadım. Ölü sayısıyla ilgili bir derdin varsa 116 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 o aptal güvercinin lafını dinlemeyi bırak. 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Yoluma çıkma. 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Harrow'un kazı ekibini bulamazsak 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 onları başka bir şekilde durdurmalıyız. 120 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 E? Ya diğer tanrılar? 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Ammit'in salıverilmesini izlemekle mi yetinecekler? 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Tanrıların huzuruna çıkma talebi onları hiddetlendirebilir. 123 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Niye? En kötü ne olabilir? 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Onları fazla kızdırırsam beni taşa çevirirler. 125 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Bana çok da kötü gelmedi. 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 İyileştirici zırhım olmadan 127 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 Harrow'a karşı ne kadar dayanabilirsin, dene de gör. 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Peki, ne yapacağız? 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 İyi bir fikrin var mı? 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Kötü bir fikrim var. 131 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Khonshu? 132 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Ne yapıyorsun? 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Görmezden gelemeyecekleri bir sinyal gönderiyorum. 134 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 İmdat! 135 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Ümitsizliğe kapılmışsın ihtiyar kuş. 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Kazmaya devam edin! Ne olursa olsun kazmaya devam edin! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Durmak yok. Çağrılmak üzereyim. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Bu biraz abartı olmadı mı? 139 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Acele et. Avatarlarını topluyorlar. 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Dünyanın her tarafında değiller mi? 141 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Evet ama Ennead'ın huzurunda toplanılacağı zaman 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 herhangi bir yerde geçit açılabilir. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Peki. Benimki nerede madem? 144 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Tanrılarla son konuştuğumda beni sürgüne yolladılar. 145 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Harrow'a yönelteceğimiz suçlamalar su götürmez olmalı. 146 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Gelmiyor musun? 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Orada olacağım. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 İnanamıyorum. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Aman tanrım. İçerideyiz. 150 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Keops Piramidi'nin içindeyiz. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Khonshu'nun numaralarının eşi benzeri yoktur. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Onun avatarı olmalısın. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Selam. Sen kimsin peki? 154 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 İsmim Yatzil, Hathor'un avatarıyım. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Peki. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Müzik ve aşkın tanrıçasıdır. 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Süper. 158 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonshu mutlaka bahsetmiştir. 159 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Tanrıları konuşmayı pek sevmez. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Eski dostu olsalar bile mi? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Maalesef. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Hathor'un dediğine göre yakın zamana dek Khonshu onun melodilerini çok severmiş. 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Bildiğim kadarıyla Khonshu'nun sevdiği tek melodi ızdırap sesi. 164 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 165 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Khonshu bunun nasıl olduğunu anlattı mı? 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Anlattı diyemem. Bilmem gereken bir şey var mı? 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Pek direnmemeye çalışıyorum. 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Tuhaf bir his ama alışırsın. 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Harika. 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Osiris ve Hathor, 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 Khonshu'yu dinlemek üzere toplandı. 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Bizi az kalsın ifşa edeceğin için seni sürmüştük Khonshu. 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Ayrıca gösteriş meraklılığını, maskelerini 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 ve silahlarını sevmediğimizi biliyorsun. 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Gök kubbeyi bir daha böyle kullanırsan 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 seni taşa çeviririz. 178 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Ukala tehditlerinizi kendinize saklayın! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Sizin aksinize insanlığı terk etmediğim için 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 beni sürgün ettiniz. 181 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 İnsanlığı terk etmedik. 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Onlar bizi terk etti. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Misyonumuzu avatarlarımıza devrettik, 184 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 kendimize gereksiz yere dikkat çekmiyoruz. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Bazılarımızın aksine. 186 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Avatarlar yeterli değil! Tanrıların kudreti lazım. 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Bu diyar elden gitmeden Overvoid'un bolluğunu bırakıp dönün. 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Son kez söylüyorum Khonshu... 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Burada kalan avatarların görevi yalnızca gözlemlemek. 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 İnsanlığın meselelerine karışmamaya 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 uzun zaman önce karar verdik. 192 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Yapılması gerekene biz karar veririz. 193 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Derdini söyle. 194 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Arthur Harrow'un yargılanmasını istiyorum. 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Suçlama nedir? 196 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Ammit'i salıvermeye teşebbüs! 197 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Bu, ağır bir itham Khonshu. 198 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Sanık gelsin. 199 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Khonshu'nun idareten kullandığı avatarı burada olduğuna göre 200 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 toplanmamızın arkasında alçakça bir sebep olmalı. 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Neden toplandığımızı sen çok iyi biliyorsun! 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Ne yalan söyleyeyim, bu sesi hiç özlememişim. 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Lütfen sadede gel eski efendim. 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Ammit'i kabrinden çıkarmaya çalışmıyor musun? 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Çöldeydim, doğru. 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Ama çöle gitmek suçsa 207 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 bu suçu işleyen günahkârları dizsek Nil'den uzun bir sıra olur. 208 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Khonshu, beni ağına düşürüp kendine kul ettiğinden beri 209 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 Ammit'in kabrini arıyor. 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Gözünü kıskançlık, paranoya bürümüş ve... 211 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Adam düzenbazın teki! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Gözden düşmüş bir tanrının sözüne kanmayın. 213 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Khonshu son derece dengesiz, 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 avatarı da rahatsız. 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Ne demek istiyorsun? 216 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Bu adam daha kendi adını bilmiyor. 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Evlilik cüzdanındaki adı Marc Spector... 218 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Yalancı! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 İş yerindeki adı ise Steven Grant. 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Kes. 221 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Kendisiyle konuştuğunu gördüm... - Kes sesini! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Kendi kendini tehdit etti. 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Bu adamın kaç kişiliği olduğunu bilmiyorum. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Deli olduğu ortada. 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Burada şiddete müsamaha göstermeyiz. 226 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Bunu üzülerek söylüyorum 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 ama karşınızdaki adam son derece rahatsız. 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonshu onu kullanıyor, tıpkı zamanında beni kullandığı gibi. 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 Bu mahkemeyi de aynı şekilde manipüle etmeye çalışıyor. 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Çok geç olmadan müdahale edin. 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Marc Spector'la konuşalım. 232 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Rahatsız mısın? 233 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Evet. Rahatsızım. 234 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Yardıma ihtiyacım var. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Ama değişmeyen gerçek şu ki, bu adam... 236 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Khonshu seni kullanıyorsa bize söyleyebilirsin, burada güvendesin. 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Burada mesele benim hislerim değil! Şu anda yargılanan ben değilim. O! 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Biraz dinleseniz onun ne kadar tehlikeli olduğunu anlarsınız. 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Hiçbir suç işlemedi. 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Bu konu kapanmıştır. 241 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc? Başka bir yol daha var. 242 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Beni iyi dinlemelisin. - Evet. Evet. 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit gizlice gömülmüştü. Kabri tanrılardan bile saklanmıştı. 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammit'in çok müridi var. Kime güveneceğimi bilemedim. 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Yerini bilen birileri vardır. 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Var. Senfu adında bir Mecaî. 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Kabrin yerini kaydetmekle görevlendirilmişti, 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 tanrılar fikir değiştirir de merhamet etmek isterse diye. 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Senfu'nun lahdini bulursan kabri de bulursun. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Peki. Bunu nasıl yapacağım? 251 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Lahdi çalınarak karaborsada satıldı. 252 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Oradan başlayabilirsin. 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Bir bardak versene. 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Mükemmel seçim efendim. 255 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Dünyanın en iyi meyve suyudur. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Senfu'nun lahdini arıyorum. 257 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu mu? 258 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Umarım dikkat çekmeyi seviyorsundur. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Doğru yerde doğru adama sordun ama Mısırlı değilsin. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, burada ne arıyorsun? Burada olmamalısın. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Niye? İsmim Kahire'deki birkaç insanı kızdırıyor diye mi? Kim takar? 262 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Beni endişelendiren yöre halkı değil. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Benimle gel. Aradığını bulmana yardım ederim. 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Tam olarak ne yapacağız? Plan nedir? 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Bilgilendirilmemek ne fena, değil mi? 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Tamam. 267 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Aniden ayrılıp Kahire'ye gelmem canını sıktı, anlıyorum. 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Gerçekten. 269 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Özür mü diledin yoksa? 270 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 -Çok güzel. Gerçekten. - Bu akşamı atlatabilmek için 271 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 birbirimizin başının etini yemeye ara verelim, 272 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 onun yerine stratejimizi konuşalım, ki vardığımızda... 273 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 - Mogart'ın yerine mi? - Mogart mı? 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Şunu iyi anla, sana yardıma gelmedim. 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Harrow başarılı olursa ölecek insanları kurtarmaya geldim. 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Anladım. - Güzel. 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Özür dilerim. 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Özrümün bir kıymeti varsa. 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Lahit gerçekten Mogart denen adamda mı? 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Evet. Soruşturdum. 281 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Antik eserlerle ilgilenen herkesin dilinde Mogart'ın koleksiyonu var. 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Bunu en son... Düğünümüzde duymuştum. 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Bana anlatabilirdin. Neler yaşadığını. 284 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Steven'ı. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Aslında son zamanlara kadar kontrolüm altındaydı. 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Ne oldu? 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Fark etmez ki. 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Birlikte üstesinden gelebilirdik. 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Evet. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Ama bunu pek beceremiyorum, değil mi? 291 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Bir şeyleri konuşmakta hep zorlanıyorum. 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Hislerin gerçek mi? 293 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Evet. 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Biliyorum. 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 O zaman ayrılmalıyız anlamına gelmiyor. 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Evet. Olabilir ama artık bunun için çok geç. 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Pekâlâ. Anlatacağımız hikâyeyi konuşalım. 298 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Adamın epey dostu var. 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Dostları da epey silahlıdır. 300 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 O ne? 301 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Harrow'un adamları izlemede mi? 302 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Bilmem. Olabilir. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Gidelim. 304 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Unutma, adın Rufino Estrada. 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Tamam. 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Maldivler'deki balayımızdan yeni döndük. 307 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Paylaşmak için enteresan bir detay seçmişsin. 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Hediyelik dükkânında çalıştığını söylerdim 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 ama bana inanmazlar, değil mi? 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 312 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Görüşmeyeli epey oldu. 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 Seni gördüğüme sevindim. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Bu taraftan. - Teşekkürler. 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Seni görmeyi iple çekiyor. 316 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Madripoor'da olanlardan sonra eminin konuşacak çok şeyiniz vardır. 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Bir dakika izin ver. 318 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Bay Mogart birazdan gelir. 319 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Bu şaklaban eğlence için arka bahçesinde 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 El-Mermah oyunları mı düzenliyor? 321 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Hayır, arka bahçesinde işin uzmanlarından özel ders alıyor. 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Harika. 323 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Kaftan güzelmiş. 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Gelsene. 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Seni görmek ne hoş. 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Seni de. 327 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Nasılsın? 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 İyiyim. Habersiz ziyaretimizi kabul ettiğin için sağ ol. 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Olur mu öyle şey, buraya gelmek için bir mazerete ihtiyacın yok. 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Bu, eşim Rufino. 331 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Memnun oldum. - Ben de. 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Evet. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Bu, benim için bir koleksiyondan ibaret değil. 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Tarihi korumak çok ciddiye aldığım bir husus. 335 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Bu sorumluluğu üstlenirken biraz bencilce davranıyorsun sanki. 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Ben bu koruma meselesine bir hayırsever olarak yaklaşıyorum. 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Neden özellikle Senfu ile ilgilendiğinizi sorabilir miyim? 338 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Aslında ilgilendiğimiz... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Kusura bakma ama mahzuru yoksa kocandan duymak isterim. 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Bence bu eser... Yani şöyle şipşak bir bakasım var. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Komik adamsın. 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Buyur. 343 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Harika. - Evet. Harika. 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Lütfen, bu işi batırmadan Steven'a devret. 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Hayatta olmaz. Pekâlâ, ne görüyorsun? 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Gömülme ritüeli Studenwachen metinlerinde tasvir edildiği gibi. 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Nerede? 348 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Hakiki. 349 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Ama burada gördüklerim, sadece ölülere yol gösteriyor. 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Herhangi bir konumdan bahsetmiyor. 351 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Çünkü bilginin deşifre edilmesi lazım. 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Şifreli. 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Pekâlâ... 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Bana biraz izin verir misin? Steven'la konuşayım. 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Sen Mogart'ı oyala. 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Benimle konuşmak mı istiyorsun Steven? Anlat. Ne yapacağız? 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Şöyle yağacağız, bedeni bana devredip defolup gideceksin. 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Lanet olası, tartışacak vakit yok. 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Ne biliyorsan söyle hemen. 360 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Birkaç dakika yalnız kalmak istiyor. 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Çünkü... Şey yapıyor... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Dua ediyor. 363 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Üzgünüm ama beni hapsedip yardım bekleme. 364 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Her yer kana mı bulansın? 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Peki, istediğin gibi olsun. - Tamam ya. 366 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Amma kötüsün. 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Kartonajı kontrol et. 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Tamam. Ne yapayım? 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 İlk kısmı al ve orta kısmın üstüne katla. 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - Bunu mu? - Evet, onu. 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 - Böyle mi? - Evet. 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Bir saniye. 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Bundaki yıldızları diğer parçadakiyle 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 eşleştirdiğin zaman ortaya 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - bir yıldız haritası... - Ne yapıyorsun? 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! Yapma. 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Kahretsin! 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Beni salak mı sandın? 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - Diz çök. - Anton, dur! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Diz çök! 381 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Tamam. 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, seninle barışmaya çok yaklaşmıştım. 383 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Anlamıyorsun. İnsanların hayatını kurtarmaya çalışıyoruz. 384 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Dostum, lahdin içine bak. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 İçeride çok büyük bir şey var. 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Şu işe bak. 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 İlgilenen başka alıcılar gelmiş. 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Ayağa kalk. 389 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Ne önerdiler, bilmiyorum 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 ama sana çok daha cazip bir teklifte bulunabilirim. 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Hazineyi alabilecekken neden ipucuyla yetinesin? 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton. Anton, bu adamı dinleme. Bizi engellemeye çalışıyor çünkü... 393 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Lütfen, kes. 394 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 Milyonlarca insanı öldürecek, inan! 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Sana inanmamı mı bekliyorsun? 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Lütfen, hararetli suçlamalara gerek yok. 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Her birinizin düşündüğünden fazla ortak noktası var. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla, 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 buralardan uzakta kalırsan 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 babanın cinayetinin açtığı yaralar kapanacak sanıyorsun. 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Ama önünde bir engel var. 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Kocan gerçeği söylemiyor. 403 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 Marc, sen de söylemeye korkuyorsun çünkü Layla gerçeği öğrenirse 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 senin sevgiye layık olmadığını o da görecek, 405 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 tıpkı senin hissettiğin gibi. 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Seni şerefsiz. 407 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 408 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Bu antik eserlerin efsanesinin 409 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 gerçek olduğunu sana kanıtlayabilirim. 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Bu lahit kimseye ait değil. 411 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Yap hadi. Kostümü çağır. 412 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Hak ettiklerini ver onlara. 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Kendin görmek ister misin? 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Evet. 416 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 İsterim. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Neyi bekliyorsun? 418 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 Sunduğum tanrısal gücün ufak bir ön gösterimiydi. 419 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Adam kayboldu. 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Nereye kayboldu? 421 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Biraz zaman kazandır. - Tamam, hallederim. 422 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, kes şunu! Kes şunu! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Yapma Marc! 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Bedeni bana devret Marc! 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Pardon. 426 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 İyi misin? 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Bu kadar yeter. Tamam, mola. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Mola verdik! Arkadaşlar, biraz sakinleşelim, tamam mı? 429 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Gereksiz gaza geldik. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Biraz sakinleşelim ve insan gibi konuşalım... 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Bedeni devral. Devral, devral, hadi Marc. 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 -İyi misin? - Evet. 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - Sende mi? - Evet. 435 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Araba lazım. - Gidelim. 436 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tik tak, Marc Spector. Tik tak. 437 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Bu ceketi çok severdim. 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Neyse. 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 Harrow neden bahsediyordu? 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Neden bahsediyorsun? 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Bilmeye hakkım olduğunu söyledi. 442 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Hiçbir fikrim yok. 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Kahire'den ayrılma sebebimi kimse bilmiyor. 444 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Ama o biliyordu, resmen zihnimi okudu. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Sadece kafanı bulandırmaya çalışıyor. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Şüpheye düşmeni istiyor. 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Buna izin verme. 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 İnsanların gerçek yüzünü 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 görebildiğini sanıyor, kendini nasıl kandırmışsa. 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Öyle olsa peşinde bir sürü cani mürit olmazdı, 451 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 değil mi? 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Yani doğru değil mi? Seninle ilgili söylediği ve... 453 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Hayır, doğru değil. 454 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyor, bunu yapmasına izin verme. 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Ne zaman hakkında yeni bir şey öğrensem, 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 "Tamam, artık aramızda başka sır kalmamıştır" diyorum 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 ama sonra yeni bir şey daha çıkıyor ve seni hiç tanımıyormuşum gibi hissediyorum. 458 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Evet. Bu doğru. 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Beni tanımıyorsun. 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Onları gördüm. 461 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Şunu dene. 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Olabilir. 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - Ya bu? - Tamam. 464 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Olmadı. Başka? 465 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Bütün hâlde takımyıldız göremiyorum. Her şey parça parça. 466 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Böyle hayatta çözemeyiz. 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, bize Steven lazım. 468 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 O bunlardan anlıyor. Bence ona bir şans vermeliyiz. 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Ben tanrıları çağırayım, sen de solucanı çağır. 470 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 Bedeni sana iade etmez. 471 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, bekleyecek vakit yok. Bir şey olmaz, devret. 472 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Vaktimiz yok. 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Ne yapıyorsun? 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Tamam, hadi bakalım. Sıra sende. 475 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Çok teşekkürler. 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Evet. Hadi bakalım. 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 İşte böyle. 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Bu lazım değil. 479 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Bu da değil. 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Modern navigasyonu Mısırlılar icat etti. 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Çölde kerteriz alacak yer yoktur. 483 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Onlar da yön bulmak için güneşi ve yıldızları kullanmanın bir yolunu buldu. 484 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Dâhice, değil mi? 485 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Evet. 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Fransızca. 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Biliyorum. 488 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 E, bununla ne yapacağız? 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Aslında pek emin değilim ama... 490 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Dur, bir saniye. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Gördün mü? Şuradaki küçük iğne deliklerini görüyor musun? 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Bir takımyıldızı. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Yıldızları kullanarak koordinatları tespit edebiliriz, değil mi? 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Tarayayım. 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Aslında... Maalesef o kadar basit değil. 496 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 -İşe yaramıyor. Niye yaramıyor? -Şöyle ki, Senfu... 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu o kabrin yerini iki bin yıl önce işaretledi. 498 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Yıldızlar zaman içinde yer değiştirir. Onlara göre çok fazla değil 499 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 ama bakmamız gereken yer 500 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 yüzlerce kilometre değişebilir. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 O tarihte gökyüzünün tam olarak nasıl göründüğünü bilmeden 502 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 şansımız sıfır. 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 O geceyi hatırlıyorum. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Hiçbir geceyi unutmam. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Khonshu? 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Gökyüzünü geriye sararak o geceyi gösterebilirim. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Nasıl? - Bir bedel karşılığında. 508 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 Ayrıca yalnız yapamam. 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, tanrılar beni hapsettiklerinde 510 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 Marc'a söyle, beni kurtarsın. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Yaptığımı yap. 512 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Böyle mi? 513 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Amanın! Bu manyak bir şey. 514 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 İşte, bu geceydi. 515 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Bu, hiç beklemediğim kadar acı veriyor. 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 İşe yarıyor. 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 İşe yarıyor. Evet. 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Güzel. 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Kendin kaşındın Khonshu. 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Enerjimin bedenimi terk ettiğini hissediyorum. 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Daha ne kadar dayanabilirim bilmiyorum. 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Koordinatlar tespit edildi, 29 derece kuzey, 25 derece doğu. 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Buldum. 29 derece kuzey, 25 derece doğu. 524 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 525 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Steven? Marc? 526 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Hadi. Uyan. 527 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Neredesin? 528 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc? Hadi. 529 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Khonshu konusunda haklı çıktın. 530 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Sonunda bize başka seçenek bırakmadı. 531 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Kendinden önce pek çokları gibi 532 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 artık o da burada mahkûm. 533 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Bizi duyabiliyor mu? 534 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Öyle düşünüyoruz. 535 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Bir sır vereyim mi? 536 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Senin adına insanlara acı çektirmekten keyif alırdım. 537 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Taşıdığım en büyük günah bu. 538 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Ama minnettarım. 539 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Beni bu denli harap etmeseydin 540 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 iyileşmenin kıymetini göremeyebilirdim. 541 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Senin yapamadığını yapacağım. 542 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Bu iş bittiğinde, 543 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 544 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Beni, bana çektirdiklerin yarattı. 545 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Zaferimi sana borçluyum. 546 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 547 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS SUNAR 548 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 549 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 550 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Berkcan Navarro