1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spector. Steven Grant. Chonšu.
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Vráť to, ty blázon.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
Ty ho počuješ?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Už nie. Som jeho bývalý avatar.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Chonšu trestá tých,
ktorí sa už vydali po cestách zla.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Jeho odplata prichádza neskoro.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit ničí zlo už pri zrode.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Kiežby si videl svet, ktorý stvoríme.
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
Ammit sa už rozhodla.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
O jej úsudku nemusíš pochybovať.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit rozsvieti cestu k dobru.
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Preto ju musíme oživiť.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Steven, uzavrel som dohodu s Chonšu.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Teraz mi odovzdaj telo.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
Ten skarabeus slúži ako kompas,
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
vedie do Ammitinej hrobky.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Aktivuj oblek.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Doriti!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Nájdeme skarabea.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
Neskoro. Má ho Harrow.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
Nájdeme inú cestu.
Dostaneme sa do Ammitinej hrobky ako prví.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
A potom som ho našla, aj so skarabeom,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
žil 20 minút od nášho starého bytu.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Teraz sa zrejme nechá zabiť
pri pobehovaní po Káhire.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Tak preto vyzeráš
tak nešťastne, že ideš domov.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Možno ustarostene.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Už je to desať rokov.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
Nebojíš sa, že si spálila priveľa mostov?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
Všetky tie ukradnuté relikvie
a okázalé starožitnosti?
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Nekradnem.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Už boli ukradnuté.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Na to ľudia zabúdajú.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Beriem ich z čierneho trhu
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
a vraciam ich pravým majiteľom.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Pár si ich možno nechám
na zaplatenie šekov.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Si bystrá.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Už viac nie taká nevinná.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Zaujímalo by ma, čo by si o svojom
skarabeovi pomyslel tvoj otec.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
To nikdy nezistíme.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Neverím, že ti dovolil,
aby si ma naučila toto všetko.
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Ten muž ti doprial.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Myslíš si, že jeho miesta vykopávok
boli miestom pre dieťa?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Archeológia. Jeden veľký chaos
posadnutých knihomoľov.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Čokoľvek sa stalo v tej púšti,
už to zaviazali piesky.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Je to ťažké, exhumovať bolesť z minulosti.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Ľahké v nej uviaznuť.
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Fixovať sa na to, čo nás zraňuje.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Fajn. Potom nebudem.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Akoby si to nerobila.
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Tiež mi chýba, to je všetko.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Ale to je tvoje bremeno, nie moje.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Len sa vyhýbaj starým prízrakom.
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Mysli si čo chceš,
57
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
ale bojím sa o teba.
58
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Príjemný výlet, dievča.
59
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Vďaka.
60
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Našli sme Ammit.
61
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Je tu.
62
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Našli sme ju.
63
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
Je tu.
64
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector je v Káhire.
65
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Ide po našich stopách.
66
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Viem. Ona je tu.
67
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Och, doriti.
68
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
Zabili ste ho?
69
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Potreboval som s ním hovoriť.
70
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
O mieste vykopávok.
71
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Zdá sa, že sa teda porozprávam s vami.
72
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Ideš neskoro.
73
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Nikdy Harrowa nenájdeš.
- Vážne?
74
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
Páni. Ideme tancovať?
Ideme sa biť? Čo ideme robiť?
75
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Do tvojho ksichtu, Amík.
76
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc.
77
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
Nerob to, Marc.
78
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Prestaň s tým.
79
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Prestaň.
80
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Kde je Steven?
81
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Zastavte, prosím!
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Vy hovoríte arabsky?
83
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Prečo sa správate ako cudzinec?
84
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Kam ma to veziete?
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Chceli ste ísť na letisko.
86
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
Letisko.
87
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Počkajte! Zastavte!
88
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Porozprávajme sa.
89
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Nechaj nás tak, chlape.
90
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
To som nebol ja! Pohovorme si na chvíľu.
91
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Moje peniaze! Kde sú moje peniaze?
92
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
Kde je Harrow?
93
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Kde je Harrow? Hovor.
94
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc.
95
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, stačilo.
96
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
Čože?
97
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Božemôj.
98
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
Och, Bože.
99
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Steven, čo si to urobil?
100
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Prisahám. To som nebol ja.
101
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Potom kto to bol?
102
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Kde je hrobka?
103
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Zober ho k okraju.
104
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
Je to iba decko.
105
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Bude hovoriť.
106
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Kde je Harrow?
107
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Kde je Harrow?
108
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Sláva Ammit.
109
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Myslel som, že bude hovoriť.
110
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Čo sa to, dopekla, s tebou deje, Steven?
111
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
So mnou? Ty si ten na vražednej misii.
112
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Nič z tohto som neurobil.
113
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Ani ja. Počuj, pokiaľ
máš problém s počtom mŕtvych,
114
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
tak ti navrhujem
prestať počúvať toho supa.
115
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Prac sa mi z cesty.
116
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Pokiaľ nenájdeme Harrowových kopáčov,
117
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
tak ich zastavíme inak.
118
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Takže? Čo ostatní bohovia?
119
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
Budú len tak postávať
a dovolia niekomu oslobodiť Ammit?
120
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Žiadať o audienciu u bohov
znamená riskovať ich hnev.
121
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
Prečo? Čo najhoršie by sa mohlo stať?
122
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Keď ich naštveš, tak ma uväznia do kameňa.
123
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Neznie mi to až tak zle.
124
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
Uvidíme, ako sa ti bude
dariť proti Harrowovi
125
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
bez ochrany mojej liečivej zbroje.
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Dobre. Tak, čo?
127
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
Máš nejaký dobrý nápad?
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Mám jeden zlý.
129
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Chonšu?
130
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Čo to robíš?
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Posielam bohom signál,
ktorý nemôžu ignorovať.
132
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Pomoc!
133
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Začínaš byť zúfalý, starý vták.
134
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
Neprestávajte kopať! Bez ohľadu na to,
čo sa deje neprestávajte kopať!
135
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
Neprestávajte. Mňa teraz odvolajú.
136
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
To už bolo príliš, nemyslíš si?
137
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Pohni si. Teraz zbierajú svojich avatarov.
138
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
Nie sú roztratení po celom svete?
139
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Áno. Ale kvôli stretnutiu Eneády,
140
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
sa portál objavuje kdekoľvek.
141
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Dobre. Tak, kde je môj?
142
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
Naposledy, keď som
hovoril s bohmi, vyhnali ma.
143
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Náš prípad proti
Harrowovi musí byť nesporný.
144
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
Nejdeš so mnou?
145
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Budem tam.
146
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
Neverím tomu.
147
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
No teda. Sme vnútri.
148
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Sme vo vnútri Veľkej pyramídy v Gíze.
149
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Chonšuova teatrálnosť je neprekonateľná.
150
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Musíš byť jeho avatar.
151
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Ahoj. A ty si kto?
152
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Som Yatzil. Avatar Hathor.
153
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Dobre.
154
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
Bohyňa hudby a lásky?
155
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Špica.
156
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Určite ju Chonšu spomenul?
157
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Bohovia nie sú práve jeho obľúbená téma.
158
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Ani keď sú to starí priatelia?
159
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Prepáč.
160
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Hovorí, že to nebolo až tak dávno,
keď si Chonšu užíval Hathorine melódie.
161
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
No, pokiaľ viem, jediná melódia,
ktorú si Chonšu užíva, je zvuk bolesti.
162
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil.
163
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
Vysvetlil ti Chonšu, ako toto funguje?
164
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
Nie úplne. Mal by som niečo vedieť?
165
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Pokús sa s tým nebojovať.
166
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
Je to zvláštny pocit. Ale zvykneš si naň.
167
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Super.
168
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Prítomní Hórus, Eset, Tefnut,
169
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Usir a Hathor,
170
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
aby si vypočuli Chonšua.
171
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Bol si už raz vyhostený
za to, že si nás takmer odhalil, Chonšu.
172
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
A vieš, že pohŕdame tvojou teatrálnosťou,
173
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
okázalými maskami a zbraňami.
174
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Opäť si manipuloval s nebesami
175
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
a uväzníme ťa do kameňa.
176
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Ušetrite ma svojich pokryteckých hrozieb!
177
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
Bol som vyhostený za to,
že som neopustil ľudstvo,
178
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
na rozdiel od vás.
179
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
My sme ľudstvo neopustili.
180
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
Oni nás opustili.
181
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Jednoducho veríme našim avatarom,
že budú plniť naše zámery
182
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
bez toho, aby na nás
pritiahli neželanú pozornosť.
183
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Nie ako niektorí z nás.
184
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
Avatari nestačia! Potrebujeme moc bohov.
185
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
Vráťte sa z opulencie Nadničoty,
predtým ako prídete o tento svet.
186
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Naposledy Chonšu...
187
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Avatari, ktorí tu ostávajú,
sú proste poverení pozorovať.
188
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
Už dávno sme sa rozhodli,
že sa nehodláme miešať
189
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
do ľudských záležitostí.
190
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Rozhodneme sa, ako budeme konať.
191
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Prehovor o svojom úmysle.
192
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Žiadam o rozsudok
proti Arthurovi Harrowovi.
193
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
Obvinenia?
194
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
Konšpirácia na oslobodenie Ammit!
195
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
To je vážne obvinenie, Chonšu.
196
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Dovoľ nám vypočuť obvineného.
197
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Takže, vidím na základe
prítomnosti Chonšuovho aktuálneho avatara,
198
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
že účel nášho stretnutia musí byť zákerný.
199
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
Vieš, presne kvôli čomu si tu!
200
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Musím uznať,
že zvuk toho hlasu mi nechýba.
201
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
Ale prehovor, starý majster, k veci.
202
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
Nesnažíš sa oslobodiť Ammit z jej hrobky?
203
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Bol som v púšti.
204
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Ale ak je návšteva pieskov zločin,
205
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
rad hriešnikov by bol
dlhší ako samotný Níl.
206
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Chonšu hľadal Ammitinu hrobku,
207
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
odkedy ma lapil do svojich služieb.
208
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Jeho zrak je zaslepený závisťou,
paranojou a jeho...
209
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Je to klamár!
210
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
Neverte ani slovu zahanbeného boha.
211
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Nie, Chonšu je narušený
212
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
a jeho služobník chorý.
213
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Ako to myslíš?
214
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
Toto je muž, ktorý ani
nepozná svoje vlastné meno.
215
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
Má potvrdenie o sobáši
na meno Marc Spector...
216
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Klamár!
217
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
Pracovné záznamy na meno Steven Grant.
218
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
Prestaň!
219
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Videl som, ako sa rozpráva sám so sebou.
- Drž hubu!
220
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
Vyhrážal sa sám sebe.
221
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
Nemám ani tušenie, koľko osobností má.
222
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Ten muž je očividne šialený.
223
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
Nebudeme tolerovať
násilie v tejto komnate.
224
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
Neprináša mi to potešenie
225
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
hovoriť vám, že toto je
muž s veľkými problémami.
226
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Chonšu ho zneužíva
rovnako, ako zneužíval mňa,
227
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
rovnako, ako sa usiluje
zneužívať tento súd.
228
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Urobte niečo, kým nebude neskoro.
229
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Dovoľ nám vypočuť si Marca Spectora.
230
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Si chorý?
231
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Áno, som chorý.
232
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Potrebujem pomoc.
233
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Ale to nič nemení na fakte,
že tento muž je...
234
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Toto je bezpečné miesto, kde nám môžeš
povedať, ak cítiš, že ťa Chonšu zneužíva.
235
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Toto nie je o mojich pocitoch!
Ja tu nie som ten súdený. To on!
236
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
Toto je o tom, aký je on nebezpečný,
ak by ste len na chvíľu počúvali.
237
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Nespáchal žiadny zločin.
238
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Táto záležitosť je uzavretá.
239
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Marc? Existuje aj iný spôsob.
240
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Musíš ma pozorne počúvať.
-Áno.
241
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit bola pochovaná tajne.
To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi.
242
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Ammit mala veľa priaznivcov.
Neviem, komu môžem veriť.
243
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Ale niekto musí niečo vedieť.
244
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Jeden muž. Medžaj menom Senfu.
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Poverili ho, aby zaznačil miesto hrobky
246
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
pre prípad, ak by bohovia zmenili názor
a rozhodli sa preukázať milosť.
247
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku.
248
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Dobre. Ako to mám urobiť?
249
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
Jeho sarkofág ukradli
a predali na čiernom trhu.
250
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Možno budeš chcieť začať tam.
251
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Dám si pohár.
252
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Super, jeden, pane.
253
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
Je to najlepší džús na celom svete.
254
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Hľadám Senfuov sarkofág.
255
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Senfu?
256
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Dúfam, že si užívaš pozornosť.
257
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Správny chlap, správne miesto.
Ale nie si Egypťan.
258
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Layla, čo tu, dopekla, robíš?
Nemala by si tu byť.
259
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
Prečo? Pretože moje meno rozčuľuje
pár ľudí v Káhire? Koho to trápi?
260
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Miestni ma vôbec netrápia.
261
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Poď so mnou.
Pomôžem ti nájsť, čo potrebuješ.
262
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
Tak, čo tu budeme presne robiť?
Aký je plán?
263
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Nie je to príjemne nevedieť, však?
264
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Dobre.
265
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Chápem, že sa hneváš, že som odišiel
tak skoro a išiel som do Káhiry.
266
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Rozumiem.
267
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Počkaj. To je ospravedlnenie?
268
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- To je dobré. To je naozaj dobré.
- Vieš čo, začnime spolu vychádzať,
269
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
odhoďme na chvíľu vzájomné nezhody
270
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
a pokúsme sa o stratégiu,
predtým, ako vyrazíme...
271
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
- K Mogartovi?
- Mogartovi?
272
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Len aby si vedel, nie som tu kvôli tebe.
273
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Som tu kvôli sebe a všetkým ostatným,
ktorí zomrú, ak Harrow uspeje.
274
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Rozumiem.
- Dobre.
275
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Prepáč.
276
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Za všetko, čo je dôležité.
277
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Takže, ten Mogart.
Bude mať naozaj ten sarkofág?
278
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Áno, popýtala som sa.
279
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Mogartova zbierka
je hlavnou klebetou pre nás, zberateľov.
280
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
Nepočul som ten zvuk od...
od našej svadby.
281
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Mohol si mi o tom povedať. Vieš?
Aké to pre teba bolo.
282
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
O Stevenovi.
283
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
To dôležité som
donedávna mal pod kontrolou.
284
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
Čo sa stalo?
285
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
Na tom nezáleží.
286
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Zvládli by sme to spolu.
287
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Áno.
288
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
Tak to nerobím, no nie?
289
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Nikdy som nebol schopný
sa o všetkom porozprávať.
290
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
O niečom skutočnom?
291
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Áno.
292
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Áno, viem.
293
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
Ale to neznamená, že sme nemohli.
294
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Áno. Možno.
Ale už je na to trochu neskoro.
295
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Dobre, zosúlaďme si spoločný príbeh.
296
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Ten chlap má plno priateľov.
297
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Áno, a sú po päty ozbrojení.
298
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Čo to je?
299
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Harrowovi ľudia špicľujú?
300
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
Netuším. Môže byť.
301
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Poďme.
302
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Pamätaj, voláš sa Rufino Estrada.
303
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Jasné.
304
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Práve sme sa vrátili
z medových týždňov na Maldivách.
305
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
To je pre nich malý zaujimavý detail.
306
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Povedala by som, že pracuješ v obchode,
307
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
ale to by mi asi neuverili, však?
308
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek.
309
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla.
310
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Už je to dlho.
311
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
- Rád ťa vidím.
- Ja tiež.
312
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Tadiaľto.
-Ďakujem.
313
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Teší sa na stretnutie s tebou.
314
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
Po Madripoore si vy dvaja
isto máte toho veľa povedať.
315
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Ospravedlňte ma na moment.
316
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
Pán Mogart príde o chvíľu.
317
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Tak čo? Tento lapaj hrá El Mermah
318
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
na dvore pre zábavu?
319
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
Nie, má na dvore
súkromné lekcie od tých najlepších.
320
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Super.
321
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Páči sa mi ten župan.
322
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla. Poďte.
323
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Rád ťa vidím.
324
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Ja teba tiež.
325
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
Ako si sa mala?
326
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
Dobre. Ďakujem,
že si si tak rýchlo na nás urobil čas.
327
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
No tak. Snáď vieš, že sa nemusíš
ospravedlňovať za to, že si sa zastavila.
328
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Toto je môj manžel Rufino.
329
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Rád vás spoznávam.
- Je mi cťou.
330
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Jasné.
331
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Dúfam, že chápete,
že toto je pre mňa viac ako zbierka.
332
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Uchovávať históriu je povinnosť,
ktorú beriem veľmi vážne.
333
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
Samozvaná povinnosť,
aby si si ju užíval sám pre seba, však?
334
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
No, ja to skôr vnímam ako
filantropickú snahu o uchovávanie.
335
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Smiem otázku,
prečo záujem konkrétne o Senfua?
336
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Vlastne, naše prírastky sú...
337
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Prepáč. Ale chcel by som počuť odpoveď
od tvojho manžela, ak ti to neprekáža.
338
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Myslím, že by som sa na to len rád pozrel.
339
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Zábavný muž.
340
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Poslúžte si.
341
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Super.
-Áno. Super.
342
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Prosím, vypusti Stevena von,
než to pokašleš.
343
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
V žiadnom prípade. Dobre, čo vidíš?
344
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
Pohrebné praktiky sú v súlade
s textami Studenwachen.
345
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
S čím?
346
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
Je pravý.
347
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Ale vidím iba písmo,
ktoré má viesť mŕtveho.
348
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Nič o mieste sa nespomína.
349
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Pretože informáciu treba odomknúť.
350
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
Je kódovaná.
351
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Dobre...
352
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
Dáš mi minútku?
Len si musím pohovoriť so Stevenom.
353
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Aby som ho zamestnal.
354
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
Dobre, Steven, chceš si so mnou pohovoriť?
Hovor. Čo teraz?
355
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
Čo teraz?
Teraz mi odovzdáš telo a vypadneš.
356
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Dopekla, na toto nie je čas.
357
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Ak je niečo, čo mi musíš povedať.
358
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Potrebuje tam iba pár minút osamote,
359
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
pretože... Áno. On...
360
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
On sa modlí.
361
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Prepáč. Mojej pomoci sa nedočkáš,
pokiaľ som uväznený.
362
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Chceš krvavý kúpeľ?
363
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Fajn, urob si to po svojom.
- Dobre.
364
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Si ten najhorší.
365
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Prezri kartonáž.
366
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Dobre. Ako to urobím?
367
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Zober ten prvý kus a prehni ho,
cez ten prostredný kus.
368
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Tento?
-Áno, ten.
369
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
- Takto?
-Áno.
370
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
No moment.
371
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Teraz, keď spojíš tie hviezdy hore
372
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
s ďalším kusom tam,
373
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- mala by to byť hviezda...
-Čo to robíte?
374
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Marc! Nie!
375
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
Doriti!
376
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
Naozaj si myslíte, že som idiot?
377
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- Poďme, na kolená.
- Anton, prestaň!
378
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Poďme, na kolená.
379
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Dobre.
380
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla, bol som pripravený
s tebou uzavrieť mier.
381
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Nechápeš to.
Snažíme sa zachrániť veľa životov.
382
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Hej, kamoš. Pozri sa dnu do sarkofágu.
383
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
Je tam niečo naozaj veľké.
384
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
No, to je zaujímavé.
385
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Zdá sa, že tu máme zapojenú tretiu stranu.
386
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Vstávaj.
387
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
Čokoľvek vám povedali,
388
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
určite vám môžem ponúknuť
niečo hmatateľnejšie.
389
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
Prečo sa uspokojiť so stopou,
keď môžete mať poklad?
390
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
Anton, nepočúvaj tohto muža.
Snaží sa nás zastaviť, aby sme nenašli...
391
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Prosím, prestaň!
392
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
Zabije milióny, dôveruj mi!
393
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
Ideš vážne hovoriť o dôvere?
394
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Prosím, nie je nutné skĺznuť
ku krutým obvineniam.
395
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Každý z vás má navzájom
oveľa viac spoločné, ako tušíte.
396
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla,
397
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
stále si myslíte, že diaľka
398
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
zabráni znovuotvoreniu rán
z vraždy vášho otca.
399
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
Ale niečo vám stojí v ceste.
400
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Váš manžel vám nehovorí pravdu.
401
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
A Marc, ty jej to nepovieš,
pretože vieš, že ak to urobíš,
402
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
uvidí ťa takého, aký si sám pre seba,
403
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
nehodného lásky.
404
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Ty vrece sračiek.
405
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton...
406
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
To čo sa o týchto relikvicách hovorí,
407
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
môžem vám potvrdiť, že je to pravdivé.
408
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Tento sarkofág nepatrí nikomu.
409
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Urob to. Aktivuj oblek.
410
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Daj im to, čo si zaslúžia.
411
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
Anton...
412
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
Chcete to vidieť na vlastné oči?
413
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Áno.
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Chcem.
415
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Na čo čakáš?
416
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
To je len kúsok
božskej moci, ktorú ponúkam.
417
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Hej, on zmizol.
418
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
Kde je?
419
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Získaj mi nejaký čas.
- To môžem urobiť.
420
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, prestan!
421
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Nie, Marc!
422
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
Daj mi telo, Marc!
423
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Prepáč.
424
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
Si v pohode?
425
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Stačilo. Dobre, pauza.
426
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Stačilo, pauza. Upokojte sa, dobre?
427
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Všetci sme prepracovaní.
428
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Len sa, dopekla, upokojte
a pohovorme si...
429
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Zober si telo. Ber si telo,
ber si ho, Marc.
430
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
Layla!
431
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
- Si v pohode?
-Áno.
432
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- Máš to?
-Áno.
433
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Potrebujeme auto.
-Áno, poď.
434
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak.
435
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Mal som rád tú bundu.
436
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Čo už.
437
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
O čom to Harrow hovoril?
438
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
Čo myslíš?
439
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Povedal, že mám právo vedieť.
440
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
Vôbec netuším.
441
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Nikomu som nepovedala,
prečo som sa odsťahovala.
442
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
No, on to vedel, videl úplne cezo mňa.
443
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Snaží sa ťa ovládnuť.
444
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Vieš, snaží sa ti dostať do hlavy.
445
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Nie, nedovoľ mu to urobiť.
446
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
Vieš, dospel k myšlienke, že dokáže vidieť
447
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
pravú podstatu ľudí, proste také somariny.
448
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
Ak by to bola pravda,
nepotreboval by kopu vraždiacich maniakov
449
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
ako svojich poskokov, nie?
450
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
Takže, to nie je pravda,
čo povedal o tebe a...
451
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
Nie, to nie je pravda.
452
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Nie, snaží sa nás iba rozdeliť.
Nepúšťaj si ho do hlavy.
453
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Zakaždým, keď zistím o tebe niečo nové,
454
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
„To je ono. Už nemôžeme
mať medzi sebou žiadne tajomstvá.”
455
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
A potom, sa objaví niečo ďalšie
a poviem si, že som ťa vôbec nepoznala.
456
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Áno. Nepoznala.
457
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
Nepoznáš.
458
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
Zazrel som ich.
459
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Skús toto.
460
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Možno áno.
461
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- Tento?
- Dobre.
462
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
Nie. Niečo ďalšie?
463
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
Neviem vytvoriť žiadne súhvezdia.
Sú to iba kúsky a fragmenty.
464
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
Toto bude trvať večnosť.
465
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Marc, potrebujeme Stevena.
466
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
On tomuto rozumie.
Myslím si, že sa oplatí mu dať šancu.
467
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Ja privolávam bohov
a ty privolávaš toho červa.
468
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
Nevráti ti telo.
469
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
Marc, nemôžeme čakať.
Je v poriadku, nechať ho.
470
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Nemáme čas.
471
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Čo robíš?
472
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Dobre, poď na to. Môžeš.
473
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Zdar, veľká vďaka.
474
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Dobre.
475
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Poďme na to.
476
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Toto netreba.
477
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Toto nepotrebujeme.
478
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
Steven?
479
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Egypťania vyvinuli modernú navigáciu.
480
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
V púšti nie je veľa orientačných bodov.
481
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
Tak prišli so spôsobom,
ako využívať slnko a hviezdy.
482
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Nie je to geniálne?
483
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Áno.
484
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
Francúzština.
485
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Viem.
486
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
Tak, čo s tým urobíme.
487
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
No, nie som si istý, ale ak...
488
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Počkaj, daj mi chvíľu.
489
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Vidíš to?
Vidíš tam tie malé vpichy špendlíkov?
490
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
To je súhvezdie.
491
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Mali by sme byť schopní
spojiť hviezdy do súradníc, však?
492
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Naskenujem ich.
493
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
No. vlastne...
Nanešťastie, nie je to také jednoduché.
494
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- Nefunguje. Nefunguje to.
-Áno, vieš, Senfu...
495
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu zaznačil tú hrobku
tak pred dvetisíc rokmi.
496
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Hviezdy sa časom odchyľujú.
Nie síce až tak ďaleko, ako hviezdy idú,
497
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
ale je možné, že môžeme hľadať
kilometre od miesta,
498
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
kde by sme mali hľadať.
499
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
Takže, pokiaľ nezistíme,
ako vyzerala obloha vtedy,
500
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
skončili sme.
501
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
Pamätám si tú noc.
502
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Pamätám si každú noc.
503
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Chonšu?
504
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Môžem vrátiť tú nočnú oblohu.
505
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Ako?
- Ale bude to mať svoju cenu,
506
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
a nemôžem to urobiť sám.
507
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Steven, keď ma bohovia uväznia,
508
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
povedz Marcovi, aby ma zachránil.
509
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Rob to, čo ja.
510
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
Áno? Takto?
511
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
No, páni. Toto je šialené.
512
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
To je tá noc.
513
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
Je to prekvapivo bolestivé.
514
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
Funguje to.
515
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
Funguje to. Áno.
516
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Dobre.
517
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Sám si si to na seba privolal, Chonšu.
518
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Cítim, ako ma opúšťa moja energia.
519
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
Bože. Neviem, ako dlho ešte toto zvládnem.
520
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Súradnice zaznamenané,
29 stupňov severne, 25 východne.
521
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
Mám to. 29 stupňov severne, 25 východne.
522
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven.
523
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
Hej, Steven? Marc?
524
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
No tak.
525
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
Kde si?
526
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Marc? No tak.
527
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Mal si o Chonšuovi pravdu.
528
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
A nakoniec, nedal nám na výber.
529
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Teraz je pripútaný k tomuto miestu,
530
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
ako mnohí pred ním.
531
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
Môže nás počuť?
532
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Myslíme si, že áno.
533
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
Môžem ti povedať tajomstvo?
534
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Užil som si konanie bolesti v tvojom mene.
535
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Je to najväčší hriech, ktorý mám.
536
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Som ti vďačný.
537
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Ak by si ma kompletne nezlomil,
538
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
možno by som nikdy
nespoznal hodnotu uzdravenia.
539
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Urobím to, čo ty nemôžeš.
540
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
A keď to skončí
541
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
chcem, aby si si pamätal jednu vec.
542
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
Tvoje týranie ma zocelilo.
543
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Za moje víťazstvo vďačím tebe.
544
00:46:16,416 --> 00:46:19,083
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
545
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
MARVEL STUDIOS UVÁDZA
546
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
547
00:50:20,083 --> 00:50:21,291
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
548
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Pavol Borza