1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector. Steven Grant. Chonšu. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Vráť to, ty blázon. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Ty ho počuješ? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Už nie. Som jeho bývalý avatar. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Chonšu trestá tých, ktorí sa už vydali po cestách zla. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Jeho odplata prichádza neskoro. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit ničí zlo už pri zrode. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Kiežby si videl svet, ktorý stvoríme. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Ammit sa už rozhodla. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 O jej úsudku nemusíš pochybovať. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit rozsvieti cestu k dobru. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Preto ju musíme oživiť. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, uzavrel som dohodu s Chonšu. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Teraz mi odovzdaj telo. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Ten skarabeus slúži ako kompas, 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 vedie do Ammitinej hrobky. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Aktivuj oblek. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Doriti! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Nájdeme skarabea. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Neskoro. Má ho Harrow. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Nájdeme inú cestu. Dostaneme sa do Ammitinej hrobky ako prví. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 A potom som ho našla, aj so skarabeom, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 žil 20 minút od nášho starého bytu. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Teraz sa zrejme nechá zabiť pri pobehovaní po Káhire. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Tak preto vyzeráš tak nešťastne, že ideš domov. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Možno ustarostene. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Už je to desať rokov. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Nebojíš sa, že si spálila priveľa mostov? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Všetky tie ukradnuté relikvie a okázalé starožitnosti? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Nekradnem. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Už boli ukradnuté. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Na to ľudia zabúdajú. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Beriem ich z čierneho trhu 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 a vraciam ich pravým majiteľom. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Pár si ich možno nechám na zaplatenie šekov. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Si bystrá. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Už viac nie taká nevinná. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Zaujímalo by ma, čo by si o svojom skarabeovi pomyslel tvoj otec. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 To nikdy nezistíme. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Neverím, že ti dovolil, aby si ma naučila toto všetko. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Ten muž ti doprial. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Myslíš si, že jeho miesta vykopávok boli miestom pre dieťa? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Archeológia. Jeden veľký chaos posadnutých knihomoľov. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Čokoľvek sa stalo v tej púšti, už to zaviazali piesky. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Je to ťažké, exhumovať bolesť z minulosti. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Ľahké v nej uviaznuť. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Fixovať sa na to, čo nás zraňuje. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Fajn. Potom nebudem. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Akoby si to nerobila. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Tiež mi chýba, to je všetko. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Ale to je tvoje bremeno, nie moje. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Len sa vyhýbaj starým prízrakom. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Mysli si čo chceš, 57 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ale bojím sa o teba. 58 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Príjemný výlet, dievča. 59 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Vďaka. 60 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Našli sme Ammit. 61 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Je tu. 62 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Našli sme ju. 63 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Je tu. 64 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector je v Káhire. 65 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Ide po našich stopách. 66 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Viem. Ona je tu. 67 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Och, doriti. 68 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Zabili ste ho? 69 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Potreboval som s ním hovoriť. 70 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 O mieste vykopávok. 71 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Zdá sa, že sa teda porozprávam s vami. 72 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Ideš neskoro. 73 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Nikdy Harrowa nenájdeš. - Vážne? 74 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Páni. Ideme tancovať? Ideme sa biť? Čo ideme robiť? 75 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Do tvojho ksichtu, Amík. 76 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc. 77 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Nerob to, Marc. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Prestaň s tým. 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Prestaň. 80 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Kde je Steven? 81 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Zastavte, prosím! 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Vy hovoríte arabsky? 83 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Prečo sa správate ako cudzinec? 84 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Kam ma to veziete? 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Chceli ste ísť na letisko. 86 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Letisko. 87 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Počkajte! Zastavte! 88 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Porozprávajme sa. 89 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Nechaj nás tak, chlape. 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 To som nebol ja! Pohovorme si na chvíľu. 91 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Moje peniaze! Kde sú moje peniaze? 92 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Kde je Harrow? 93 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Kde je Harrow? Hovor. 94 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, stačilo. 96 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Čože? 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Božemôj. 98 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Och, Bože. 99 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, čo si to urobil? 100 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Prisahám. To som nebol ja. 101 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Potom kto to bol? 102 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Kde je hrobka? 103 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Zober ho k okraju. 104 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Je to iba decko. 105 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Bude hovoriť. 106 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Kde je Harrow? 107 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Kde je Harrow? 108 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Sláva Ammit. 109 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Myslel som, že bude hovoriť. 110 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Čo sa to, dopekla, s tebou deje, Steven? 111 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 So mnou? Ty si ten na vražednej misii. 112 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Nič z tohto som neurobil. 113 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ani ja. Počuj, pokiaľ máš problém s počtom mŕtvych, 114 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 tak ti navrhujem prestať počúvať toho supa. 115 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Prac sa mi z cesty. 116 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Pokiaľ nenájdeme Harrowových kopáčov, 117 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 tak ich zastavíme inak. 118 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Takže? Čo ostatní bohovia? 119 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Budú len tak postávať a dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 120 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 121 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Prečo? Čo najhoršie by sa mohlo stať? 122 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Keď ich naštveš, tak ma uväznia do kameňa. 123 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Neznie mi to až tak zle. 124 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Uvidíme, ako sa ti bude dariť proti Harrowovi 125 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 bez ochrany mojej liečivej zbroje. 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Dobre. Tak, čo? 127 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Máš nejaký dobrý nápad? 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Mám jeden zlý. 129 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Chonšu? 130 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Čo to robíš? 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Posielam bohom signál, ktorý nemôžu ignorovať. 132 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Pomoc! 133 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Začínaš byť zúfalý, starý vták. 134 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Neprestávajte kopať! Bez ohľadu na to, čo sa deje neprestávajte kopať! 135 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Neprestávajte. Mňa teraz odvolajú. 136 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 To už bolo príliš, nemyslíš si? 137 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Pohni si. Teraz zbierajú svojich avatarov. 138 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Nie sú roztratení po celom svete? 139 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Áno. Ale kvôli stretnutiu Eneády, 140 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 sa portál objavuje kdekoľvek. 141 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Dobre. Tak, kde je môj? 142 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Naposledy, keď som hovoril s bohmi, vyhnali ma. 143 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Náš prípad proti Harrowovi musí byť nesporný. 144 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Nejdeš so mnou? 145 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Budem tam. 146 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Neverím tomu. 147 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 No teda. Sme vnútri. 148 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Sme vo vnútri Veľkej pyramídy v Gíze. 149 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Chonšuova teatrálnosť je neprekonateľná. 150 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Musíš byť jeho avatar. 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Ahoj. A ty si kto? 152 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Som Yatzil. Avatar Hathor. 153 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Dobre. 154 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Bohyňa hudby a lásky? 155 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Špica. 156 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Určite ju Chonšu spomenul? 157 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Bohovia nie sú práve jeho obľúbená téma. 158 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Ani keď sú to starí priatelia? 159 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Prepáč. 160 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Hovorí, že to nebolo až tak dávno, keď si Chonšu užíval Hathorine melódie. 161 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 No, pokiaľ viem, jediná melódia, ktorú si Chonšu užíva, je zvuk bolesti. 162 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 163 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Vysvetlil ti Chonšu, ako toto funguje? 164 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Nie úplne. Mal by som niečo vedieť? 165 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Pokús sa s tým nebojovať. 166 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Je to zvláštny pocit. Ale zvykneš si naň. 167 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Super. 168 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Prítomní Hórus, Eset, Tefnut, 169 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Usir a Hathor, 170 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 aby si vypočuli Chonšua. 171 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Bol si už raz vyhostený za to, že si nás takmer odhalil, Chonšu. 172 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 A vieš, že pohŕdame tvojou teatrálnosťou, 173 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 okázalými maskami a zbraňami. 174 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Opäť si manipuloval s nebesami 175 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 a uväzníme ťa do kameňa. 176 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Ušetrite ma svojich pokryteckých hrozieb! 177 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Bol som vyhostený za to, že som neopustil ľudstvo, 178 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 na rozdiel od vás. 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 My sme ľudstvo neopustili. 180 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Oni nás opustili. 181 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Jednoducho veríme našim avatarom, že budú plniť naše zámery 182 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 bez toho, aby na nás pritiahli neželanú pozornosť. 183 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Nie ako niektorí z nás. 184 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Avatari nestačia! Potrebujeme moc bohov. 185 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Vráťte sa z opulencie Nadničoty, predtým ako prídete o tento svet. 186 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Naposledy Chonšu... 187 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Avatari, ktorí tu ostávajú, sú proste poverení pozorovať. 188 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Už dávno sme sa rozhodli, že sa nehodláme miešať 189 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 do ľudských záležitostí. 190 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Rozhodneme sa, ako budeme konať. 191 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Prehovor o svojom úmysle. 192 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Žiadam o rozsudok proti Arthurovi Harrowovi. 193 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Obvinenia? 194 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Konšpirácia na oslobodenie Ammit! 195 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 To je vážne obvinenie, Chonšu. 196 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Dovoľ nám vypočuť obvineného. 197 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Takže, vidím na základe prítomnosti Chonšuovho aktuálneho avatara, 198 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 že účel nášho stretnutia musí byť zákerný. 199 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Vieš, presne kvôli čomu si tu! 200 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Musím uznať, že zvuk toho hlasu mi nechýba. 201 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Ale prehovor, starý majster, k veci. 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Nesnažíš sa oslobodiť Ammit z jej hrobky? 203 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Bol som v púšti. 204 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Ale ak je návšteva pieskov zločin, 205 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 rad hriešnikov by bol dlhší ako samotný Níl. 206 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Chonšu hľadal Ammitinu hrobku, 207 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 odkedy ma lapil do svojich služieb. 208 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Jeho zrak je zaslepený závisťou, paranojou a jeho... 209 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Je to klamár! 210 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Neverte ani slovu zahanbeného boha. 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Nie, Chonšu je narušený 212 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 a jeho služobník chorý. 213 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Ako to myslíš? 214 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Toto je muž, ktorý ani nepozná svoje vlastné meno. 215 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Má potvrdenie o sobáši na meno Marc Spector... 216 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Klamár! 217 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Pracovné záznamy na meno Steven Grant. 218 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Prestaň! 219 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Videl som, ako sa rozpráva sám so sebou. - Drž hubu! 220 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Vyhrážal sa sám sebe. 221 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Nemám ani tušenie, koľko osobností má. 222 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Ten muž je očividne šialený. 223 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Nebudeme tolerovať násilie v tejto komnate. 224 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Neprináša mi to potešenie 225 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 hovoriť vám, že toto je muž s veľkými problémami. 226 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Chonšu ho zneužíva rovnako, ako zneužíval mňa, 227 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 rovnako, ako sa usiluje zneužívať tento súd. 228 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Urobte niečo, kým nebude neskoro. 229 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Dovoľ nám vypočuť si Marca Spectora. 230 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Si chorý? 231 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Áno, som chorý. 232 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Potrebujem pomoc. 233 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Ale to nič nemení na fakte, že tento muž je... 234 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Toto je bezpečné miesto, kde nám môžeš povedať, ak cítiš, že ťa Chonšu zneužíva. 235 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Toto nie je o mojich pocitoch! Ja tu nie som ten súdený. To on! 236 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Toto je o tom, aký je on nebezpečný, ak by ste len na chvíľu počúvali. 237 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Nespáchal žiadny zločin. 238 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Táto záležitosť je uzavretá. 239 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc? Existuje aj iný spôsob. 240 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Musíš ma pozorne počúvať. -Áno. 241 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 242 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammit mala veľa priaznivcov. Neviem, komu môžem veriť. 243 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Ale niekto musí niečo vedieť. 244 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Poverili ho, aby zaznačil miesto hrobky 246 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 pre prípad, ak by bohovia zmenili názor a rozhodli sa preukázať milosť. 247 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 248 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Dobre. Ako to mám urobiť? 249 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Jeho sarkofág ukradli a predali na čiernom trhu. 250 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Možno budeš chcieť začať tam. 251 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Dám si pohár. 252 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Super, jeden, pane. 253 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Je to najlepší džús na celom svete. 254 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Hľadám Senfuov sarkofág. 255 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu? 256 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Dúfam, že si užívaš pozornosť. 257 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Správny chlap, správne miesto. Ale nie si Egypťan. 258 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, čo tu, dopekla, robíš? Nemala by si tu byť. 259 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Prečo? Pretože moje meno rozčuľuje pár ľudí v Káhire? Koho to trápi? 260 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Miestni ma vôbec netrápia. 261 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Poď so mnou. Pomôžem ti nájsť, čo potrebuješ. 262 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Tak, čo tu budeme presne robiť? Aký je plán? 263 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Nie je to príjemne nevedieť, však? 264 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Dobre. 265 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Chápem, že sa hneváš, že som odišiel tak skoro a išiel som do Káhiry. 266 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Rozumiem. 267 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Počkaj. To je ospravedlnenie? 268 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - To je dobré. To je naozaj dobré. - Vieš čo, začnime spolu vychádzať, 269 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 odhoďme na chvíľu vzájomné nezhody 270 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 a pokúsme sa o stratégiu, predtým, ako vyrazíme... 271 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 - K Mogartovi? - Mogartovi? 272 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Len aby si vedel, nie som tu kvôli tebe. 273 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Som tu kvôli sebe a všetkým ostatným, ktorí zomrú, ak Harrow uspeje. 274 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Rozumiem. - Dobre. 275 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Prepáč. 276 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Za všetko, čo je dôležité. 277 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Takže, ten Mogart. Bude mať naozaj ten sarkofág? 278 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Áno, popýtala som sa. 279 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Mogartova zbierka je hlavnou klebetou pre nás, zberateľov. 280 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Nepočul som ten zvuk od... od našej svadby. 281 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Mohol si mi o tom povedať. Vieš? Aké to pre teba bolo. 282 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 O Stevenovi. 283 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 To dôležité som donedávna mal pod kontrolou. 284 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Čo sa stalo? 285 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Na tom nezáleží. 286 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Zvládli by sme to spolu. 287 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Áno. 288 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Tak to nerobím, no nie? 289 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Nikdy som nebol schopný sa o všetkom porozprávať. 290 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 O niečom skutočnom? 291 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Áno. 292 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Áno, viem. 293 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Ale to neznamená, že sme nemohli. 294 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Áno. Možno. Ale už je na to trochu neskoro. 295 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Dobre, zosúlaďme si spoločný príbeh. 296 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Ten chlap má plno priateľov. 297 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Áno, a sú po päty ozbrojení. 298 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Čo to je? 299 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Harrowovi ľudia špicľujú? 300 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Netuším. Môže byť. 301 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Poďme. 302 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Pamätaj, voláš sa Rufino Estrada. 303 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Jasné. 304 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Práve sme sa vrátili z medových týždňov na Maldivách. 305 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 To je pre nich malý zaujimavý detail. 306 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Povedala by som, že pracuješ v obchode, 307 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 ale to by mi asi neuverili, však? 308 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 309 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 310 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Už je to dlho. 311 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 - Rád ťa vidím. - Ja tiež. 312 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Tadiaľto. -Ďakujem. 313 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Teší sa na stretnutie s tebou. 314 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Po Madripoore si vy dvaja isto máte toho veľa povedať. 315 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Ospravedlňte ma na moment. 316 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Pán Mogart príde o chvíľu. 317 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Tak čo? Tento lapaj hrá El Mermah 318 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 na dvore pre zábavu? 319 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Nie, má na dvore súkromné lekcie od tých najlepších. 320 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Super. 321 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Páči sa mi ten župan. 322 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Poďte. 323 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Rád ťa vidím. 324 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Ja teba tiež. 325 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Ako si sa mala? 326 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Dobre. Ďakujem, že si si tak rýchlo na nás urobil čas. 327 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 No tak. Snáď vieš, že sa nemusíš ospravedlňovať za to, že si sa zastavila. 328 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Toto je môj manžel Rufino. 329 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Rád vás spoznávam. - Je mi cťou. 330 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Jasné. 331 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Dúfam, že chápete, že toto je pre mňa viac ako zbierka. 332 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Uchovávať históriu je povinnosť, ktorú beriem veľmi vážne. 333 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Samozvaná povinnosť, aby si si ju užíval sám pre seba, však? 334 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 No, ja to skôr vnímam ako filantropickú snahu o uchovávanie. 335 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Smiem otázku, prečo záujem konkrétne o Senfua? 336 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Vlastne, naše prírastky sú... 337 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Prepáč. Ale chcel by som počuť odpoveď od tvojho manžela, ak ti to neprekáža. 338 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Myslím, že by som sa na to len rád pozrel. 339 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Zábavný muž. 340 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Poslúžte si. 341 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Super. -Áno. Super. 342 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Prosím, vypusti Stevena von, než to pokašleš. 343 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 V žiadnom prípade. Dobre, čo vidíš? 344 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Pohrebné praktiky sú v súlade s textami Studenwachen. 345 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 S čím? 346 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Je pravý. 347 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Ale vidím iba písmo, ktoré má viesť mŕtveho. 348 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Nič o mieste sa nespomína. 349 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Pretože informáciu treba odomknúť. 350 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Je kódovaná. 351 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Dobre... 352 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Dáš mi minútku? Len si musím pohovoriť so Stevenom. 353 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Aby som ho zamestnal. 354 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Dobre, Steven, chceš si so mnou pohovoriť? Hovor. Čo teraz? 355 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Čo teraz? Teraz mi odovzdáš telo a vypadneš. 356 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Dopekla, na toto nie je čas. 357 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Ak je niečo, čo mi musíš povedať. 358 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Potrebuje tam iba pár minút osamote, 359 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 pretože... Áno. On... 360 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 On sa modlí. 361 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Prepáč. Mojej pomoci sa nedočkáš, pokiaľ som uväznený. 362 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Chceš krvavý kúpeľ? 363 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Fajn, urob si to po svojom. - Dobre. 364 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Si ten najhorší. 365 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Prezri kartonáž. 366 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Dobre. Ako to urobím? 367 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Zober ten prvý kus a prehni ho, cez ten prostredný kus. 368 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - Tento? -Áno, ten. 369 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 - Takto? -Áno. 370 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 No moment. 371 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Teraz, keď spojíš tie hviezdy hore 372 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 s ďalším kusom tam, 373 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - mala by to byť hviezda... -Čo to robíte? 374 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! Nie! 375 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Doriti! 376 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Naozaj si myslíte, že som idiot? 377 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - Poďme, na kolená. - Anton, prestaň! 378 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Poďme, na kolená. 379 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Dobre. 380 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, bol som pripravený s tebou uzavrieť mier. 381 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Nechápeš to. Snažíme sa zachrániť veľa životov. 382 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Hej, kamoš. Pozri sa dnu do sarkofágu. 383 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Je tam niečo naozaj veľké. 384 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 No, to je zaujímavé. 385 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Zdá sa, že tu máme zapojenú tretiu stranu. 386 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Vstávaj. 387 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Čokoľvek vám povedali, 388 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 určite vám môžem ponúknuť niečo hmatateľnejšie. 389 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Prečo sa uspokojiť so stopou, keď môžete mať poklad? 390 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, nepočúvaj tohto muža. Snaží sa nás zastaviť, aby sme nenašli... 391 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Prosím, prestaň! 392 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 Zabije milióny, dôveruj mi! 393 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Ideš vážne hovoriť o dôvere? 394 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Prosím, nie je nutné skĺznuť ku krutým obvineniam. 395 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Každý z vás má navzájom oveľa viac spoločné, ako tušíte. 396 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla, 397 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 stále si myslíte, že diaľka 398 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 zabráni znovuotvoreniu rán z vraždy vášho otca. 399 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Ale niečo vám stojí v ceste. 400 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Váš manžel vám nehovorí pravdu. 401 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 A Marc, ty jej to nepovieš, pretože vieš, že ak to urobíš, 402 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 uvidí ťa takého, aký si sám pre seba, 403 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 nehodného lásky. 404 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Ty vrece sračiek. 405 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 406 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 To čo sa o týchto relikvicách hovorí, 407 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 môžem vám potvrdiť, že je to pravdivé. 408 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Tento sarkofág nepatrí nikomu. 409 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Urob to. Aktivuj oblek. 410 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Daj im to, čo si zaslúžia. 411 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton... 412 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Chcete to vidieť na vlastné oči? 413 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Áno. 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Chcem. 415 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Na čo čakáš? 416 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 To je len kúsok božskej moci, ktorú ponúkam. 417 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Hej, on zmizol. 418 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Kde je? 419 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Získaj mi nejaký čas. - To môžem urobiť. 420 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, prestan! 421 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Nie, Marc! 422 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Daj mi telo, Marc! 423 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Prepáč. 424 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Si v pohode? 425 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Stačilo. Dobre, pauza. 426 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Stačilo, pauza. Upokojte sa, dobre? 427 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Všetci sme prepracovaní. 428 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Len sa, dopekla, upokojte a pohovorme si... 429 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Zober si telo. Ber si telo, ber si ho, Marc. 430 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 431 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 - Si v pohode? -Áno. 432 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - Máš to? -Áno. 433 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Potrebujeme auto. -Áno, poď. 434 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak. 435 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Mal som rád tú bundu. 436 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Čo už. 437 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 O čom to Harrow hovoril? 438 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Čo myslíš? 439 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Povedal, že mám právo vedieť. 440 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Vôbec netuším. 441 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Nikomu som nepovedala, prečo som sa odsťahovala. 442 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 No, on to vedel, videl úplne cezo mňa. 443 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Snaží sa ťa ovládnuť. 444 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Vieš, snaží sa ti dostať do hlavy. 445 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Nie, nedovoľ mu to urobiť. 446 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Vieš, dospel k myšlienke, že dokáže vidieť 447 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 pravú podstatu ľudí, proste také somariny. 448 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Ak by to bola pravda, nepotreboval by kopu vraždiacich maniakov 449 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 ako svojich poskokov, nie? 450 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Takže, to nie je pravda, čo povedal o tebe a... 451 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Nie, to nie je pravda. 452 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Nie, snaží sa nás iba rozdeliť. Nepúšťaj si ho do hlavy. 453 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Zakaždým, keď zistím o tebe niečo nové, 454 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 „To je ono. Už nemôžeme mať medzi sebou žiadne tajomstvá.” 455 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 A potom, sa objaví niečo ďalšie a poviem si, že som ťa vôbec nepoznala. 456 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Áno. Nepoznala. 457 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Nepoznáš. 458 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Zazrel som ich. 459 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Skús toto. 460 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Možno áno. 461 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - Tento? - Dobre. 462 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Nie. Niečo ďalšie? 463 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Neviem vytvoriť žiadne súhvezdia. Sú to iba kúsky a fragmenty. 464 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Toto bude trvať večnosť. 465 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, potrebujeme Stevena. 466 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 On tomuto rozumie. Myslím si, že sa oplatí mu dať šancu. 467 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Ja privolávam bohov a ty privolávaš toho červa. 468 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 Nevráti ti telo. 469 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, nemôžeme čakať. Je v poriadku, nechať ho. 470 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Nemáme čas. 471 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Čo robíš? 472 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Dobre, poď na to. Môžeš. 473 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Zdar, veľká vďaka. 474 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Dobre. 475 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Poďme na to. 476 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Toto netreba. 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Toto nepotrebujeme. 478 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 479 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Egypťania vyvinuli modernú navigáciu. 480 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 V púšti nie je veľa orientačných bodov. 481 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Tak prišli so spôsobom, ako využívať slnko a hviezdy. 482 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Nie je to geniálne? 483 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Áno. 484 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Francúzština. 485 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Viem. 486 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Tak, čo s tým urobíme. 487 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 No, nie som si istý, ale ak... 488 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Počkaj, daj mi chvíľu. 489 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Vidíš to? Vidíš tam tie malé vpichy špendlíkov? 490 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 To je súhvezdie. 491 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Mali by sme byť schopní spojiť hviezdy do súradníc, však? 492 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Naskenujem ich. 493 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 No. vlastne... Nanešťastie, nie je to také jednoduché. 494 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - Nefunguje. Nefunguje to. -Áno, vieš, Senfu... 495 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu zaznačil tú hrobku tak pred dvetisíc rokmi. 496 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Hviezdy sa časom odchyľujú. Nie síce až tak ďaleko, ako hviezdy idú, 497 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 ale je možné, že môžeme hľadať kilometre od miesta, 498 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 kde by sme mali hľadať. 499 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Takže, pokiaľ nezistíme, ako vyzerala obloha vtedy, 500 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 skončili sme. 501 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Pamätám si tú noc. 502 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Pamätám si každú noc. 503 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Chonšu? 504 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Môžem vrátiť tú nočnú oblohu. 505 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Ako? - Ale bude to mať svoju cenu, 506 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 a nemôžem to urobiť sám. 507 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, keď ma bohovia uväznia, 508 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 povedz Marcovi, aby ma zachránil. 509 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Rob to, čo ja. 510 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Áno? Takto? 511 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 No, páni. Toto je šialené. 512 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 To je tá noc. 513 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Je to prekvapivo bolestivé. 514 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Funguje to. 515 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Funguje to. Áno. 516 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Dobre. 517 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Sám si si to na seba privolal, Chonšu. 518 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Cítim, ako ma opúšťa moja energia. 519 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Bože. Neviem, ako dlho ešte toto zvládnem. 520 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Súradnice zaznamenané, 29 stupňov severne, 25 východne. 521 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Mám to. 29 stupňov severne, 25 východne. 522 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 523 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Hej, Steven? Marc? 524 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 No tak. 525 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Kde si? 526 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc? No tak. 527 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Mal si o Chonšuovi pravdu. 528 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 A nakoniec, nedal nám na výber. 529 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Teraz je pripútaný k tomuto miestu, 530 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 ako mnohí pred ním. 531 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Môže nás počuť? 532 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Myslíme si, že áno. 533 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Môžem ti povedať tajomstvo? 534 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Užil som si konanie bolesti v tvojom mene. 535 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Je to najväčší hriech, ktorý mám. 536 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Som ti vďačný. 537 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Ak by si ma kompletne nezlomil, 538 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 možno by som nikdy nespoznal hodnotu uzdravenia. 539 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Urobím to, čo ty nemôžeš. 540 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 A keď to skončí 541 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 chcem, aby si si pamätal jednu vec. 542 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Tvoje týranie ma zocelilo. 543 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Za moje víťazstvo vďačím tebe. 544 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 545 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS UVÁDZA 546 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 547 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 548 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Pavol Borza