1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Cred că e foarte dificil să trăiești cu vocile alea din capul tău. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Dă-l înapoi, nătărăule. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Îl poți auzi? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatarul. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Khonshu îi pedepsește pe cei care au luat deja calea răului. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Este prea târziu pentru judecată. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit sfârtecă răul din rădăcină. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Și totuși, Ammit a decis. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Nu trebuie s-o pui la îndoială. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit va lumina calea spre bine. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Trebuie să o înviem. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, am făcut o înțelegere cu Khonshu. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Înțelegerea presupune să nu intervii. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Acum, dă-mi corpul tău. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Scarabeul e ca un fel de busolă, 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 care ne duce la mormântul lui Ammit. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Cheamă costumul. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Căcat! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Vom găsi scarabeul. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Prea târziu. Este la Harrow. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Atunci vom găsi altă cale. Vom găsi mormântul înaintea lui. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Apoi l-am găsit cu tot cu scarabeu, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 stă la 20 de minute de casa noastră. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Și-acum probabil și-o caută cu lumânarea, alergând prin Cairo. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 De asta ești așa nefericită că te întorci acasă. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Neliniștită, poate. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Au trecut zece ani. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Nu ți-e teamă că poate ai ars toate punțile? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Toate relicvele furate și obiectele de preț? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Eu nu fur. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Deja au fost furate. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Lumea uită asta. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Eu le iau de pe piața neagră 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 și le returnez stăpânilor de drept. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Mai păstrez câteva ca să mă-ntrețin. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Isteață. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Nu mai ești așa nevinovată. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Mă întreb ce-ar crede taică-tu despre scarabeul lui. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Nu vom afla niciodată. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 E incredibil că te-a lăsat să mă-nveți toate astea. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Mereu te-a răsfățat. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Crezi că tu aveai ce căuta în expedițiile lui? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Arheologia, o harababură pentru obsedați tocilari. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Ce s-a întâmplat acolo în deșert s-a pierdut sub nisip. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Să știi că-i greu să dezgropi dureri din trecut. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Poți să te afunzi. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Să rămâi cu gândul la tot ce-a fost. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Super. Atunci n-o s-o fac. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 De parcă n-o faci deja. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Și mie mi-e dor de el. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Dar e trecutul tău. Nu al meu. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Încearcă să uiți de fantome. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Oi fi emotivă... 57 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ...dar îmi fac griji. 58 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Drum bun, fată. 59 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Mersi. 60 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Am găsit-o pe Ammit. 61 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 E aici. 62 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Am găsit-o. 63 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 E aici. 64 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector e-n Cairo. 65 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Ne-a urmărit. 66 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Știu. Am găsit-o. 67 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Rahat. 68 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 L-ați omorât? 69 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Eu voiam să vorbesc cu el. 70 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Despre un sit arheologic. 71 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Acum o să trebuiască să vorbesc cu voi. 72 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 E prea târziu. 73 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - N-o să-l mai găsești pe Harrow. - Serios? 74 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Ce facem, dansăm? Ne batem? Ce-aveți de gând? 75 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Grijă la față, străinule. 76 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc! 77 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 N-o face, Marc. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Oprește-te, 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Gata. 80 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Unde-i Steven? 81 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Oprește, te rog! 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Acum vorbești arabă? 83 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 De ce te dai drept străin? 84 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Unde mă duci? 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Tu ați zis aeroport. 86 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Aeroport. 87 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Stai! Stop! 88 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Vreau să vorbim. 89 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Ne-ai lăsat să plecăm. 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Nu eram eu! Vreau să vorbim puțin! 91 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 Banii mei! 92 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Banii mei! Unde sunt banii mei? 93 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Unde-i Harrow? 94 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Spune-mi unde e Harrow! 95 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 96 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, ajunge. 97 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Ce? 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 O, Doamne. 99 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 O, nu. 100 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, ce ai făcut? 101 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Jur, n-am fost eu. 102 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Atunci, cine-a fost? 103 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Unde-i mormântul? 104 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Du-l la balustradă. 105 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 E doar un puști. 106 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Va vorbi. 107 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Unde-i Harrow? 108 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Unde-i Harrow? 109 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Slavă lui Ammit. 110 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 M-am înșelat. 111 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Ce dracu e-n capul tău, Steven? 112 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Eu? Tu ești ăla pus pe înjunghiat. 113 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Eu n-am făcut nimic. 114 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Nici eu. Ascultă, dacă vrei să știi cine-i vinovat, 115 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 mai bine-l întrebi pe porumbelul de care asculți. 116 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Să nu-mi mai stai în drum. 117 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Dacă n-avem cum să dăm de grupul lui Harrow, 118 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 o să găsim alt mod să-l oprim. 119 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Deci? Ceilalți zei ce părere au? 120 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 O să îi lase pur și simplu s-o elibereze pe Ammit? 121 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Cine cere o audiență cu zeii, riscă să-i mânie. 122 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 De ce? Ce se poate întâmpla? 123 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Dacă îi înfurii, mă vor întemnița în piatră. 124 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Mie nu-mi sună atât de rău. 125 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Ia să te văd luptând cu Harrow, 126 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 fără armura mea tămăduitoare. 127 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Bine. Atunci? 128 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Ai tu vreo idee bună? 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Am una foarte rea. 130 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Khonshu? 131 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Ce faci? 132 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Trimit zeilor un semn imposibil de ignorat. 133 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Ajutor! 134 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Ești disperat, corb bătrân. 135 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Săpați! Orice se va-ntâmpla, săpați! 136 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Nu vă opriți. În curând voi fi convocat. 137 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 E puțin exagerat, nu crezi? 138 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Haide. Acum își reunesc Avatarurile. 139 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Nu sunt împrăștiate prin toată lumea? 140 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Ba da. Dar pentru întrunirea Eneadei, 141 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 portalul se ivește oriunde. 142 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Ok. Și, unde-i al meu? 143 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Când le-am vorbit ultima oară, zeii m-au exilat. 144 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Pledoaria noastră trebuie să fie de netăgăduit. 145 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Tu nu vii cu mine? 146 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Voi fi cu tine... 147 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Nu-mi vine să cred. 148 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Mamă, chiar am intrat. 149 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Suntem în Marea Piramidă din Giza. 150 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Khonshu e de-o teatralitate fără egal. 151 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Tu ești avatarul lui? 152 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Bună. Tu cine ești? 153 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Sunt Yatzil. Avatarul lui Hathor. 154 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Bine. 155 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Zeița muzicii și-a iubirii. 156 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Mișto. 157 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonshu n-a vorbit despre ea? 158 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Zeii nu sunt subiectul lui preferat. 159 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Nici măcar vechii lui prieteni? 160 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Scuze. 161 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Hathor spune că, până nu demult, lui Khonshu îi plăceau cântecele ei. 162 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Din câte știu eu, lui Khonshu nu-i plac decât gemetele de durere. 163 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 164 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Khonshu ți-a explicat cum va decurge? 165 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Nu prea. Ce anume ar trebui să știu? 166 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Eu încerc să nu mă opun. 167 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 E o senzație ciudată. Dar te vei obișnui. 168 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Super. 169 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Se reunesc Horus, Isis, Tefnut, 170 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Osiris și Hathor, 171 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 să asculte pledoaria lui Khonshu. 172 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Te-am mai izgonit pentru că ne-ai demascat, Khonshu. 173 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Și știi că îți disprețuim stridența, 174 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 măștile teatrale și armele. 175 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Dar dacă mai manipulezi cerul, 176 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 noi te vom întemnița în piatră. 177 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Scutește-mă de-amenințări ipocrite! 178 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Am fost izgonit fiindcă n-am abandonat omenirea, 179 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 cum ați făcut voi! 180 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Noi n-am abandonat omenirea. 181 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Ea ne-a abandonat. 182 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Ne folosim Avatarurile pentru a ne-ndeplini scopurile, 183 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 fără să atragem inutil atenția asupra noastră. 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Nu ca unii dintre noi. 185 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Avatarurile nu sunt de ajuns! Ne trebuie puterea zeilor! 186 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Reveniți la opulența Supravidului sau pierdeți acest tărâm! 187 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Pentru ultima dată, Khonshu... 188 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Avatarurile care rămân aici sunt simpli observatori. 189 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Am decis acum mult timp că în viețile oamenilor 190 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 nu ne amestecăm. 191 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Noi vom decide care-i calea cea dreaptă. 192 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Spune-ți păsul. 193 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Cer judecată pentru Arthur Harrow! 194 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Învinuirile? 195 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Conspiră s-o elibereze pe Ammit! 196 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Asta-i o acuzație gravă, Khonshu. 197 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Să intre învinuitul! 198 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Înțeleg din prezența acestui avatar improvizat al lui Khonshu, 199 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 că prilejul întâlnirii e unul nefast. 200 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Știi foarte bine de ce ești aici! 201 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Recunosc că nu mi-a fost dor de vocea asta. 202 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Dar treci, maestre, la subiect. 203 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Nu încerci s-o eliberezi pe Ammit din mormânt? 204 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Am fost în deșert. 205 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Dar dacă drumul prin deșert e o crimă, 206 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 lista păcătoșilor e mai lungă decât Nilul. 207 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Khonshu caută mormântul ei 208 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 de când m-a ademenit în slujba lui. 209 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Ochii lui sunt orbiți de invidie, paranoia și de... 210 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 E o minciună! 211 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Nu vă încredeți într-un zeu decăzut. 212 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Nu, Khonshu e nebun, 213 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 și e slujit de un bolnav. 214 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Ce vrei să spui? 215 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 El e un om care efectiv nu știe cum îl cheamă. 216 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 În certificatul de căsătorie este Marc Spector... 217 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Minte! 218 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Are contract de muncă ca Steven Grant. 219 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Taci! 220 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Am văzut cum vorbește singur... - Gura! 221 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Cum se amenință. 222 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Habar n-am câte alte personalități zac în el. 223 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Omul e evident nebun. 224 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Nu tolerăm ieșiri violente în această sală. 225 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Nu-mi face plăcere 226 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 să vă spun că acest om e foarte tulburat. 227 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonshu doar se folosește de el, așa cum a abuzat de mine, 228 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 așa cum abuzează de această curte. 229 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Faceți ceva, până nu e prea târziu. 230 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Să vorbim cu Marc Spector. 231 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Chiar ești bolnav? 232 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Sunt. Sunt bolnav. 233 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Nu mi-e bine. 234 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Dar asta nu schimbă faptul că omul ăsta e... 235 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Nu-ți fie teamă să ne spui sincer dacă te simți exploatat de Khonshu. 236 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Nu contează cum mă simt eu! Nu eu sunt judecat aici! El e! 237 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Vă spun că-i un om foarte periculos, deci ascultați-mă o clipă. 238 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Nu a comis niciun delict. 239 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Întrunirea a luat sfârșit. 240 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc. Mai există o cale. 241 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Ascultă-mă cu atenție. - Da. 242 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit a fost îngropată în secret, nici zeii nu știu unde-i mormântul. 243 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammit avea mulți adepți, am vrut să fiu precaută. 244 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Dar cineva sigur știe. 245 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Un om. Un medjai numit Senfu. 246 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 A fost pus să marcheze locul înhumării 247 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 în caz că zeii se răzgândesc vreodată și decid să o ierte. 248 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Găsește sarcofagul lui Senfu și vei găsi mormântul. 249 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Bine. Și unde pot să-l găsesc? 250 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Sarcofagul a fost furat și-a fost vândut pe piața neagră. 251 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Ai putea să începi acolo. 252 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Aș dori unul. 253 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Perfect, domnu'! Unu! 254 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 E cel mai bun suc din lume. 255 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Caut sarcofagul lui Senfu. 256 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu? 257 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Sper că-ți place atenția. 258 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Ești în locul potrivit, dar nu ești egiptean. 259 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, ce naiba cauți aici? Nu trebuia să vii. 260 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 De ce? Fiindcă sunt câțiva în Cairo, care au o problemă cu mine? Și ce? 261 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Nu localnicii mă-ngrijorează. 262 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Hai cu mine. Te-ajut eu să găsești ce cauți. 263 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Deci ce anume căutăm? Care-i planul? 264 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Nu-i plăcut când alții au secrete, nu? 265 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Bine. 266 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Înțeleg că ești supărată că am plecat așa repede și am venit la Cairo. 267 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Înțeleg. 268 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Stai. Așa îți ceri scuze? 269 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - E bine. E foarte bine. - Ca să-ncheiem bine seara, 270 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 poate uităm puțin de-ale noastre 271 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 și ne gândim la un plan până ajungem la... 272 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 - Mogart? - Mogart? 273 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Ca să știi, eu n-am venit pentru tine. 274 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Am venit pentru mine, și pentru cei care ar muri din cauza lui Harrow. 275 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Am înțeles. - Bun. 276 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Îmi pare rău. 277 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Chiar dacă nu contează. 278 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Deci Mogart ăsta... Sigur el are sarcofagul? 279 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Da. M-am informat. 280 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Colecția lui Mogart e subiect de bârfă pentru împătimiți. 281 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 N-am mai auzit asta de la nuntă. 282 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Puteai să-mi spui. Știi? Tot ce ți s-a-ntâmplat. 283 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Despre Steven. 284 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Ca să fiu sincer, l-am putut reprima, până de curând. 285 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Ce s-a întâmplat? 286 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Nu contează. 287 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Știi că te-aș fi putut ajuta. 288 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Da. 289 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Știi că nu-mi prea stă fire, nu? 290 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Niciodată n-am putut să vorbesc despre lucruri. 291 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Lucruri serioase? 292 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Da. 293 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Da, știu. 294 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Dar poate ar fi trebuit să-ncercăm. 295 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Da. Poate. Dar acum e cam târziu, nu? 296 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Bine. Să stabilim ce spunem. 297 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Tipu' ăsta are mulți prieteni. 298 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Da. Cu multe arme. 299 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Ce-i acolo? 300 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Iscoadele lui Harrow? 301 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Nu știu, poate. 302 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Să mergem. 303 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Nu uita, te cheamă Rufino Estrada. 304 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Bun. 305 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Ne-am întors din luna de miere în Maldive. 306 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Îi dăm și ceva detalii interesante. 307 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Dacă le spun că lucrezi la suveniruri, 308 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 n-o să mă creadă niciodată, nu? 309 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 310 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 311 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 A trecut ceva timp. 312 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 - Ce mă bucur... - Da. 313 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Pe aici. - Mulțumesc. 314 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Abia așteaptă să te vadă. 315 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 După Madripoor, sunt sigur că aveți multe de povestit. 316 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Scuzați-mă o clipă. 317 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Dl Mogart vine imediat. 318 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Tipul ăsta organizează partide de El-Mermah 319 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 în curtea din spate, la mișto? 320 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Nu, ia lecții private în curtea din spate, de la cei mai buni. 321 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Super. 322 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Îmi place halatul. 323 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Te rog. 324 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 E o bucurie să te văd. 325 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 La fel. 326 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Cum îți merge? 327 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Bine. Mulțumim că ne-ai primit de pe-o zi pe alta. 328 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Te rog. Sper că știi că poți veni în vizită oricând. 329 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 El e soțul meu, Rufino. 330 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Mă bucur să te cunosc. - Încântat. 331 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Da. 332 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Sper că înțelegeți că asta nu e o simplă colecție. 333 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Conservarea pieselor cu valoare istorică e o responsabilitate importantă. 334 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 O responsabilitate de care numai tu te poți bucura, nu? 335 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Ei bine, prefer s-o văd ca pe un demers filantropic de conservare. 336 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Dacă-mi permiteți, de ce vă interesează Senfu în mod special? 337 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 De fapt, tranzacțiile noastre... 338 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Iartă-mă. Întrebarea e pentru soțul tău, dacă-mi permiți. 339 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Eu cred... Eu cred că mi-ar plăcea să arunc un ochi. 340 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Amuzant. 341 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Vă rog. 342 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Super. - Da. 343 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Te rog, dă-i drumul lui Steven, până nu strici totul. 344 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 În niciun caz. Așa. Zi-mi ce vezi. 345 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Pare că ritualul înhumării e conform cu textele Studenwachen. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Cu ce? 347 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 E pe bune. 348 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Sunt doar scrieri despre călăuzirea morților. 349 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Nu indică niciun loc anume. 350 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Pentru că informația trebuie descifrată. 351 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 E ascunsă. 352 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Bine... 353 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Mă lași un minut? Trebuie să vorbesc cu Steven... 354 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Tu ține-l ocupat. 355 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Bine, Steven. Vrei să vorbești cu mine? Vorbește. Ce fac? 356 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Ce faci? Păi poți să-mi dai mie corpul și să te cari naibii. 357 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Termină, n-avem timp de asta. 358 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Dacă e ceva ce știi, spune-mi. 359 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Vrea să stea acolo câteva minute, singur, 360 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 pentru că... Da. El... 361 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Se roagă. 362 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Scuze. Dacă vrei să te ajut, ai face bine să mă scoți de-aici. 363 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Vrei un masacru? 364 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Bine fă cum vrei. - Ok. 365 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Ești chiar nașpa! 366 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Uită-te la cartonaj. 367 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Așa. Și ce fac? 368 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Ia prima bucată, înfășoar-o peste cea din mijloc. 369 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - Asta? - Da, aia. 370 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 - Așa? - Da. 371 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Stai puțin. 372 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Acum, dacă potrivești stelele 373 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 cu bucata de-acolo și le pui laolaltă, 374 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - o să ai o hartă... - Ce faci aici? 375 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! Nu! 376 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Căcat! 377 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Voi chiar mă credeți idiot? 378 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - În genunchi. - Anton, oprește-te! 379 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Treci în genunchi! 380 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Bine. 381 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, chiar eram pregătit să fac pace. 382 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Tu nu înțelegi, noi chiar încercăm să salvăm vieți. 383 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Auzi, Ia bagă un ochi în sarcofag. 384 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 E ceva foarte tare. 385 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Ei, ce sa vezi! 386 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Se pare că avem și alți musafiri interesați. 387 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Scoală! 388 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Nu știu ce ți-au promis, 389 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 dar eu unul îți pot oferi ceva tangibil. 390 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 La ce-i bun un indiciu, când poți avea comoara? 391 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, nu-l asculta pe omul ăsta. Vrea să ne împiedice să găsim... 392 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Te rog! Gata! 393 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 O să omoare milioane de oameni! 394 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Tu-mi vorbești mie de încredere? 395 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Vă rog, nu-i nevoie să ne înjosim cu învinuiri agresive. 396 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Voi, cei de față, aveți atât de multe în comun. 397 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla, 398 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 tu tot speri că distanța 399 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 va închide rănile provocate de uciderea tatălui tău. 400 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Dar ai o piedică-n drum. 401 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Soțul tău nu-ți spune adevărul. 402 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 Și Marc, tu nu-i spui, pentru că știi că dacă o faci, 403 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 te va vedea așa cum te vezi tu, 404 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 nedemn de-a fi iubit. 405 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Ce jigodie ești. 406 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 407 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Puterea acestor obiecte... 408 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 Îți ofer dovada că e reală. 409 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Acest sarcofag nu aparține nimănui. 410 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Fă-o. Cheamă costumul. 411 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Dă-le ceea ce merită. 412 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Vrei să vezi cu ochii tăi? 413 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Da. 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Vreau. 415 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Ce mai aștepți? 416 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 E doar un strop din puterea pe care eu o ofer. 417 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Hei, a fugit. 418 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Unde e? 419 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Trage de timp. - Pot să fac asta. 420 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, gata! 421 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Nu, Marc! 422 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Marc, dă-mi mie corpul! 423 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Scuze. 424 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Ești bine? 425 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Pân-aici. Gata, piua! 426 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Am zis „piua”! Băieți, haideți să ne potolim, da? 427 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Ne-am enervat. 428 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Hai să ne calmăm naibii și să vorbim ca oamenii... 429 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Ia corpul, ia-l odată, Marc! Ia-l! 430 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 431 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 - Ești bine? - Da. 432 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - E la tine? - Da. 433 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Ne trebuie o mașină. - Da, hai. 434 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tic-tac, Marc Spector. Tic tac. 435 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Chiar îmi plăcea haina aia. 436 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Aia e... 437 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 La ce se referea Harrow? 438 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Cum adică? 439 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Spunea că merit să aflu. 440 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 N-am nicio idee. 441 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Eu n-am spus nimănui de ce m-am mutat. 442 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Dar el știa, parcă mi-a citit gândurile. 443 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Încearcă să te intimideze. 444 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Știi tu, se joacă cu mintea ta. 445 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Nu, să nu-i dai voie. 446 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Știi, el are senzația că poate vedea 447 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 în sufletul omului, e o prostie fără sens. 448 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Dac-ar fi adevărat, n-ar avea ca discipoli o adunătură de 449 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 criminali psihopați, nu? 450 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Deci nu-i adevărat? Ce-a zis despre tine și despre... 451 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Nu, normal că nu. 452 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Încearcă să ne dezbine, îți bagă prostii în cap. 453 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 De fiecare dată când aflu ceva nou despre tine, 454 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 „Asta e. E imposibil să mai fie secrete între noi.” 455 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Și-apoi mai apare ceva, și parcă habar n-am cine ești. 456 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Da. Așa e. 457 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Nu știi. 458 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 I-am localizat. 459 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Încearcă asta. 460 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Da, cred că merge. 461 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - Asta? - Ok. 462 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Nu. Ce mai avem? 463 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Nu văd o constelație întreagă, sunt doar bucăți și fragmente. 464 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 O să dureze o veșnicie. 465 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc. Lasă-l pe Steven. 466 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 El înțelege toate astea, chiar cred că merită să-i dăm o șansă. 467 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Eu convoc zeii, tu aduci un vierme. 468 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 N-o să-ți redea corpul. 469 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, nu putem aștepta. E în regulă, doar lasă-l! 470 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Nu mai e timp! 471 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Ce faci? 472 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Așa. Haide, să te văd. 473 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Hai noroc, mersi. 474 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Bine. Așa. 475 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Ia să vedem. 476 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Asta nu. 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Nici asta. 478 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 479 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Egiptenii practic au inventat navigația. 480 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Nu-s foarte multe repere în deșert. 481 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Așa că au inventat un mod de-a se ghida după soare și stele. 482 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 E genial, nu-i așa? 483 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Da. 484 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 E-n franceză. 485 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Știu. 486 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Și ce facem cu ea? 487 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Nu sunt sigur, dar dacă... 488 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Stai așa puțin. 489 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Vezi astea? Vezi găurile astea mici? 490 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 E o constelație. 491 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Ar trebui să putem triangula stelele în coordonate, nu? 492 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Lasă-mă s-o scanez. 493 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 De fapt... Din păcate nu-i atât de simplu. 494 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - Nu merge. De ce nu merge? - Da, vezi tu, Senfu... 495 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu a marcat mormântul cam acum 2.000 de ani. 496 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Iar stelele se tot deplasează. Nu mult, în realitate, dar 497 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 așa am putea ajunge să căutăm la kilometri distanță 498 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 de unde-ar trebui să căutăm. 499 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Deci, dacă nu știm exact cum arăta cerul în noaptea aia, 500 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 suntem în rahat. 501 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Îmi amintesc noaptea aia. 502 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Îmi amintesc fiecare noapte. 503 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Khonshu? 504 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Eu pot să întorc astrele în timp. 505 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Cum? - Dar există un preț, 506 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 și nu o pot face singur. 507 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, când zeii mă vor întemnița, 508 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 spune-i lui Marc să mă elibereze. 509 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Fă ce fac eu. 510 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Da? Așa? 511 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Frate! Ce nebunie. 512 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Asta e noaptea. 513 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 E surprinzător de dureros! 514 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Funcționează. 515 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Da, funcționează. 516 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Bun. 517 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu. 518 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Simt cum se scurge energia din mine. 519 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Doamne, nu știu cât mai pot s-o țin așa. 520 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Coordonatele sunt 29 grade nord, 25 est. 521 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Asta e! 29 grade nord, 25 est. 522 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 523 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Steven? Marc? 524 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Haide. 525 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Unde ești? 526 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc? Haide. 527 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Iată că ai avut dreptate. 528 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Iar Khonshu nu ne-a dat de ales. 529 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Acum e legat de locul ăsta, 530 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 ca alții înaintea lui. 531 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Ne aude? 532 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Eu cred că da. 533 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Pot să-ți spun un secret? 534 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Mi-a plăcut să provoc durere în numele tău. 535 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Ăsta-i păcatul meu suprem. 536 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Dar îți mulțumesc. 537 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Dacă tu nu mi-ai fi sfâșiat sufletul, 538 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 poate n-aș fi știut să prețuiesc vindecarea. 539 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Voi face dreptate în locul tău. 540 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Și când voi încheia, 541 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 vreau să-ți amintești un lucru. 542 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 M-ai călit în agonie. 543 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Ție îți datorez victoria. 544 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 545 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 546 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 Pentru informații despre sănătatea mintală, 547 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 548 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Dragos Ionita