1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Cred că e foarte dificil
să trăiești cu vocile alea din capul tău.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spector. Steven Grant. Khonshu.
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Dă-l înapoi, nătărăule.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
Îl poți auzi?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatarul.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Khonshu îi pedepsește pe cei
care au luat deja calea răului.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Este prea târziu pentru judecată.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit sfârtecă răul din rădăcină.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim.
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
Și totuși, Ammit a decis.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
Nu trebuie s-o pui la îndoială.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit va lumina calea spre bine.
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Trebuie să o înviem.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Steven, am făcut o înțelegere cu Khonshu.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Înțelegerea presupune să nu intervii.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Acum, dă-mi corpul tău.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
Scarabeul e ca un fel de busolă,
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
care ne duce la mormântul lui Ammit.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Cheamă costumul.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Căcat!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Vom găsi scarabeul.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
Prea târziu. Este la Harrow.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
Atunci vom găsi altă cale.
Vom găsi mormântul înaintea lui.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Apoi l-am găsit cu tot cu scarabeu,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
stă la 20 de minute de casa noastră.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Și-acum probabil și-o caută cu lumânarea,
alergând prin Cairo.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
De asta ești așa nefericită
că te întorci acasă.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Neliniștită, poate.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Au trecut zece ani.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
Nu ți-e teamă
că poate ai ars toate punțile?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
Toate relicvele furate
și obiectele de preț?
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Eu nu fur.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Deja au fost furate.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Lumea uită asta.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Eu le iau de pe piața neagră
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
și le returnez stăpânilor de drept.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Mai păstrez câteva ca să mă-ntrețin.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Isteață.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Nu mai ești așa nevinovată.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Mă întreb ce-ar crede taică-tu
despre scarabeul lui.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
Nu vom afla niciodată.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
E incredibil că te-a lăsat
să mă-nveți toate astea.
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Mereu te-a răsfățat.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Crezi că tu aveai ce căuta
în expedițiile lui?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Arheologia, o harababură
pentru obsedați tocilari.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Ce s-a întâmplat acolo în deșert
s-a pierdut sub nisip.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Să știi că-i greu
să dezgropi dureri din trecut.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Poți să te afunzi.
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Să rămâi cu gândul la tot ce-a fost.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Super. Atunci n-o s-o fac.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
De parcă n-o faci deja.
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Și mie mi-e dor de el.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Dar e trecutul tău. Nu al meu.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Încearcă să uiți de fantome.
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Oi fi emotivă...
57
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
...dar îmi fac griji.
58
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Drum bun, fată.
59
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Mersi.
60
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Am găsit-o pe Ammit.
61
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
E aici.
62
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Am găsit-o.
63
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
E aici.
64
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector e-n Cairo.
65
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Ne-a urmărit.
66
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Știu. Am găsit-o.
67
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Rahat.
68
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
L-ați omorât?
69
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Eu voiam să vorbesc cu el.
70
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
Despre un sit arheologic.
71
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Acum o să trebuiască să vorbesc cu voi.
72
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
E prea târziu.
73
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- N-o să-l mai găsești pe Harrow.
- Serios?
74
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
Ce facem, dansăm? Ne batem?
Ce-aveți de gând?
75
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Grijă la față, străinule.
76
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc!
77
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
N-o face, Marc.
78
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Oprește-te,
79
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Gata.
80
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Unde-i Steven?
81
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Oprește, te rog!
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Acum vorbești arabă?
83
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
De ce te dai drept străin?
84
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Unde mă duci?
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Tu ați zis aeroport.
86
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
Aeroport.
87
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Stai! Stop!
88
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Vreau să vorbim.
89
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Ne-ai lăsat să plecăm.
90
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
Nu eram eu! Vreau să vorbim puțin!
91
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
Banii mei!
92
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Banii mei! Unde sunt banii mei?
93
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
Unde-i Harrow?
94
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Spune-mi unde e Harrow!
95
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc.
96
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, ajunge.
97
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
Ce?
98
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
O, Doamne.
99
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
O, nu.
100
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Steven, ce ai făcut?
101
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Jur, n-am fost eu.
102
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Atunci, cine-a fost?
103
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Unde-i mormântul?
104
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Du-l la balustradă.
105
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
E doar un puști.
106
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Va vorbi.
107
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Unde-i Harrow?
108
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Unde-i Harrow?
109
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Slavă lui Ammit.
110
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
M-am înșelat.
111
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Ce dracu e-n capul tău, Steven?
112
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Eu? Tu ești ăla pus pe înjunghiat.
113
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Eu n-am făcut nimic.
114
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Nici eu. Ascultă,
dacă vrei să știi cine-i vinovat,
115
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
mai bine-l întrebi
pe porumbelul de care asculți.
116
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Să nu-mi mai stai în drum.
117
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Dacă n-avem cum să dăm
de grupul lui Harrow,
118
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
o să găsim alt mod să-l oprim.
119
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Deci? Ceilalți zei ce părere au?
120
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
O să îi lase pur și simplu
s-o elibereze pe Ammit?
121
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Cine cere o audiență cu zeii,
riscă să-i mânie.
122
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
De ce? Ce se poate întâmpla?
123
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Dacă îi înfurii,
mă vor întemnița în piatră.
124
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Mie nu-mi sună atât de rău.
125
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
Ia să te văd luptând cu Harrow,
126
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
fără armura mea tămăduitoare.
127
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Bine. Atunci?
128
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
Ai tu vreo idee bună?
129
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Am una foarte rea.
130
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Khonshu?
131
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Ce faci?
132
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Trimit zeilor un semn
imposibil de ignorat.
133
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Ajutor!
134
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Ești disperat, corb bătrân.
135
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
Săpați! Orice se va-ntâmpla, săpați!
136
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
Nu vă opriți. În curând voi fi convocat.
137
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
E puțin exagerat, nu crezi?
138
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Haide. Acum își reunesc Avatarurile.
139
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
Nu sunt împrăștiate prin toată lumea?
140
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Ba da. Dar pentru întrunirea Eneadei,
141
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
portalul se ivește oriunde.
142
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Ok. Și, unde-i al meu?
143
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
Când le-am vorbit ultima oară,
zeii m-au exilat.
144
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Pledoaria noastră
trebuie să fie de netăgăduit.
145
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
Tu nu vii cu mine?
146
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Voi fi cu tine...
147
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
Nu-mi vine să cred.
148
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Mamă, chiar am intrat.
149
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Suntem în Marea Piramidă din Giza.
150
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Khonshu e de-o teatralitate fără egal.
151
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Tu ești avatarul lui?
152
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Bună. Tu cine ești?
153
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Sunt Yatzil. Avatarul lui Hathor.
154
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Bine.
155
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
Zeița muzicii și-a iubirii.
156
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Mișto.
157
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonshu n-a vorbit despre ea?
158
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Zeii nu sunt subiectul lui preferat.
159
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Nici măcar vechii lui prieteni?
160
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Scuze.
161
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Hathor spune că, până nu demult,
lui Khonshu îi plăceau cântecele ei.
162
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
Din câte știu eu, lui Khonshu nu-i plac
decât gemetele de durere.
163
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil.
164
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
Khonshu ți-a explicat cum va decurge?
165
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
Nu prea. Ce anume ar trebui să știu?
166
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Eu încerc să nu mă opun.
167
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
E o senzație ciudată. Dar te vei obișnui.
168
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Super.
169
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Se reunesc Horus, Isis, Tefnut,
170
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Osiris și Hathor,
171
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
să asculte pledoaria lui Khonshu.
172
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Te-am mai izgonit
pentru că ne-ai demascat, Khonshu.
173
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Și știi că îți disprețuim stridența,
174
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
măștile teatrale și armele.
175
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Dar dacă mai manipulezi cerul,
176
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
noi te vom întemnița în piatră.
177
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Scutește-mă de-amenințări ipocrite!
178
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
Am fost izgonit
fiindcă n-am abandonat omenirea,
179
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
cum ați făcut voi!
180
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
Noi n-am abandonat omenirea.
181
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
Ea ne-a abandonat.
182
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Ne folosim Avatarurile
pentru a ne-ndeplini scopurile,
183
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
fără să atragem inutil
atenția asupra noastră.
184
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Nu ca unii dintre noi.
185
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
Avatarurile nu sunt de ajuns!
Ne trebuie puterea zeilor!
186
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
Reveniți la opulența Supravidului
sau pierdeți acest tărâm!
187
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Pentru ultima dată, Khonshu...
188
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Avatarurile care rămân aici
sunt simpli observatori.
189
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
Am decis acum mult timp
că în viețile oamenilor
190
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
nu ne amestecăm.
191
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Noi vom decide care-i calea cea dreaptă.
192
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Spune-ți păsul.
193
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Cer judecată pentru Arthur Harrow!
194
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
Învinuirile?
195
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
Conspiră s-o elibereze pe Ammit!
196
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
Asta-i o acuzație gravă, Khonshu.
197
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Să intre învinuitul!
198
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Înțeleg din prezența acestui
avatar improvizat al lui Khonshu,
199
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
că prilejul întâlnirii e unul nefast.
200
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
Știi foarte bine de ce ești aici!
201
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Recunosc că nu mi-a fost dor
de vocea asta.
202
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
Dar treci, maestre, la subiect.
203
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
Nu încerci s-o eliberezi pe Ammit
din mormânt?
204
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Am fost în deșert.
205
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Dar dacă drumul prin deșert e o crimă,
206
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
lista păcătoșilor e mai lungă decât Nilul.
207
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Khonshu caută mormântul ei
208
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
de când m-a ademenit în slujba lui.
209
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Ochii lui sunt orbiți de invidie,
paranoia și de...
210
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
E o minciună!
211
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
Nu vă încredeți într-un zeu decăzut.
212
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Nu, Khonshu e nebun,
213
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
și e slujit de un bolnav.
214
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Ce vrei să spui?
215
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
El e un om care efectiv
nu știe cum îl cheamă.
216
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
În certificatul de căsătorie
este Marc Spector...
217
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Minte!
218
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
Are contract de muncă ca Steven Grant.
219
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
Taci!
220
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Am văzut cum vorbește singur...
- Gura!
221
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
Cum se amenință.
222
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
Habar n-am câte
alte personalități zac în el.
223
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Omul e evident nebun.
224
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
Nu tolerăm ieșiri violente
în această sală.
225
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
Nu-mi face plăcere
226
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
să vă spun că acest om e foarte tulburat.
227
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Khonshu doar se folosește de el,
așa cum a abuzat de mine,
228
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
așa cum abuzează de această curte.
229
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Faceți ceva, până nu e prea târziu.
230
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Să vorbim cu Marc Spector.
231
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Chiar ești bolnav?
232
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Sunt. Sunt bolnav.
233
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Nu mi-e bine.
234
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Dar asta nu schimbă
faptul că omul ăsta e...
235
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Nu-ți fie teamă să ne spui sincer
dacă te simți exploatat de Khonshu.
236
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Nu contează cum mă simt eu!
Nu eu sunt judecat aici! El e!
237
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
Vă spun că-i un om foarte periculos,
deci ascultați-mă o clipă.
238
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Nu a comis niciun delict.
239
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Întrunirea a luat sfârșit.
240
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Marc. Mai există o cale.
241
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Ascultă-mă cu atenție.
- Da.
242
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit a fost îngropată în secret,
nici zeii nu știu unde-i mormântul.
243
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Ammit avea mulți adepți,
am vrut să fiu precaută.
244
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Dar cineva sigur știe.
245
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Un om. Un medjai numit Senfu.
246
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
A fost pus să marcheze locul înhumării
247
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
în caz că zeii se răzgândesc vreodată
și decid să o ierte.
248
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Găsește sarcofagul lui Senfu
și vei găsi mormântul.
249
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Bine. Și unde pot să-l găsesc?
250
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
Sarcofagul a fost furat
și-a fost vândut pe piața neagră.
251
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Ai putea să începi acolo.
252
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Aș dori unul.
253
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Perfect, domnu'! Unu!
254
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
E cel mai bun suc din lume.
255
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Caut sarcofagul lui Senfu.
256
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Senfu?
257
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Sper că-ți place atenția.
258
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Ești în locul potrivit,
dar nu ești egiptean.
259
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Layla, ce naiba cauți aici?
Nu trebuia să vii.
260
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
De ce? Fiindcă sunt câțiva în Cairo,
care au o problemă cu mine? Și ce?
261
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Nu localnicii mă-ngrijorează.
262
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Hai cu mine.
Te-ajut eu să găsești ce cauți.
263
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
Deci ce anume căutăm? Care-i planul?
264
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Nu-i plăcut când alții au secrete, nu?
265
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Bine.
266
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Înțeleg că ești supărată că am plecat
așa repede și am venit la Cairo.
267
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Înțeleg.
268
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Stai. Așa îți ceri scuze?
269
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- E bine. E foarte bine.
- Ca să-ncheiem bine seara,
270
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
poate uităm puțin de-ale noastre
271
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
și ne gândim la un plan până ajungem la...
272
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
- Mogart?
- Mogart?
273
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Ca să știi, eu n-am venit pentru tine.
274
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Am venit pentru mine, și pentru cei
care ar muri din cauza lui Harrow.
275
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Am înțeles.
- Bun.
276
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Îmi pare rău.
277
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Chiar dacă nu contează.
278
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Deci Mogart ăsta...
Sigur el are sarcofagul?
279
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Da. M-am informat.
280
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Colecția lui Mogart e subiect de bârfă
pentru împătimiți.
281
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
N-am mai auzit asta de la nuntă.
282
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Puteai să-mi spui. Știi?
Tot ce ți s-a-ntâmplat.
283
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
Despre Steven.
284
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
Ca să fiu sincer, l-am putut reprima,
până de curând.
285
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
Ce s-a întâmplat?
286
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
Nu contează.
287
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Știi că te-aș fi putut ajuta.
288
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Da.
289
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
Știi că nu-mi prea stă fire, nu?
290
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Niciodată n-am putut
să vorbesc despre lucruri.
291
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
Lucruri serioase?
292
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Da.
293
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Da, știu.
294
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
Dar poate ar fi trebuit să-ncercăm.
295
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Da. Poate. Dar acum e cam târziu, nu?
296
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Bine. Să stabilim ce spunem.
297
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Tipu' ăsta are mulți prieteni.
298
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Da. Cu multe arme.
299
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Ce-i acolo?
300
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Iscoadele lui Harrow?
301
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
Nu știu, poate.
302
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Să mergem.
303
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Nu uita, te cheamă Rufino Estrada.
304
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Bun.
305
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Ne-am întors din luna de miere în Maldive.
306
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Îi dăm și ceva detalii interesante.
307
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Dacă le spun că lucrezi la suveniruri,
308
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
n-o să mă creadă niciodată, nu?
309
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek.
310
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla.
311
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
A trecut ceva timp.
312
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
- Ce mă bucur...
- Da.
313
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Pe aici.
- Mulțumesc.
314
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Abia așteaptă să te vadă.
315
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
După Madripoor,
sunt sigur că aveți multe de povestit.
316
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Scuzați-mă o clipă.
317
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
Dl Mogart vine imediat.
318
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Tipul ăsta organizează
partide de El-Mermah
319
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
în curtea din spate, la mișto?
320
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
Nu, ia lecții private în curtea din spate,
de la cei mai buni.
321
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Super.
322
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Îmi place halatul.
323
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla. Te rog.
324
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
E o bucurie să te văd.
325
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
La fel.
326
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
Cum îți merge?
327
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
Bine. Mulțumim că ne-ai primit
de pe-o zi pe alta.
328
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Te rog. Sper că știi
că poți veni în vizită oricând.
329
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
El e soțul meu, Rufino.
330
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Mă bucur să te cunosc.
- Încântat.
331
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Da.
332
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Sper că înțelegeți
că asta nu e o simplă colecție.
333
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Conservarea pieselor cu valoare istorică
e o responsabilitate importantă.
334
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
O responsabilitate de care
numai tu te poți bucura, nu?
335
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
Ei bine, prefer s-o văd ca pe un
demers filantropic de conservare.
336
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Dacă-mi permiteți, de ce
vă interesează Senfu în mod special?
337
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
De fapt, tranzacțiile noastre...
338
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Iartă-mă. Întrebarea e pentru
soțul tău, dacă-mi permiți.
339
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Eu cred... Eu cred că mi-ar plăcea
să arunc un ochi.
340
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Amuzant.
341
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Vă rog.
342
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Super.
- Da.
343
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Te rog, dă-i drumul lui Steven,
până nu strici totul.
344
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
În niciun caz. Așa. Zi-mi ce vezi.
345
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
Pare că ritualul înhumării e conform
cu textele Studenwachen.
346
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
Cu ce?
347
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
E pe bune.
348
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Sunt doar scrieri
despre călăuzirea morților.
349
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Nu indică niciun loc anume.
350
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Pentru că informația trebuie descifrată.
351
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
E ascunsă.
352
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Bine...
353
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
Mă lași un minut?
Trebuie să vorbesc cu Steven...
354
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Tu ține-l ocupat.
355
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
Bine, Steven. Vrei să vorbești cu mine?
Vorbește. Ce fac?
356
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
Ce faci? Păi poți să-mi dai mie corpul
și să te cari naibii.
357
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Termină, n-avem timp de asta.
358
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Dacă e ceva ce știi, spune-mi.
359
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Vrea să stea acolo câteva minute, singur,
360
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
pentru că... Da. El...
361
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Se roagă.
362
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Scuze. Dacă vrei să te ajut,
ai face bine să mă scoți de-aici.
363
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Vrei un masacru?
364
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Bine fă cum vrei.
- Ok.
365
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Ești chiar nașpa!
366
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Uită-te la cartonaj.
367
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Așa. Și ce fac?
368
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Ia prima bucată, înfășoar-o
peste cea din mijloc.
369
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Asta?
- Da, aia.
370
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
- Așa?
- Da.
371
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
Stai puțin.
372
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Acum, dacă potrivești stelele
373
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
cu bucata de-acolo și le pui laolaltă,
374
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- o să ai o hartă...
- Ce faci aici?
375
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Marc! Nu!
376
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
Căcat!
377
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
Voi chiar mă credeți idiot?
378
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- În genunchi.
- Anton, oprește-te!
379
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Treci în genunchi!
380
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Bine.
381
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla, chiar eram pregătit să fac pace.
382
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Tu nu înțelegi,
noi chiar încercăm să salvăm vieți.
383
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Auzi, Ia bagă un ochi în sarcofag.
384
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
E ceva foarte tare.
385
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Ei, ce sa vezi!
386
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Se pare că avem
și alți musafiri interesați.
387
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Scoală!
388
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
Nu știu ce ți-au promis,
389
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
dar eu unul îți pot oferi ceva tangibil.
390
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
La ce-i bun un indiciu,
când poți avea comoara?
391
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
Anton, nu-l asculta pe omul ăsta.
Vrea să ne împiedice să găsim...
392
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Te rog! Gata!
393
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
O să omoare milioane de oameni!
394
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
Tu-mi vorbești mie de încredere?
395
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Vă rog, nu-i nevoie să ne înjosim
cu învinuiri agresive.
396
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Voi, cei de față,
aveți atât de multe în comun.
397
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla,
398
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
tu tot speri că distanța
399
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
va închide rănile provocate
de uciderea tatălui tău.
400
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
Dar ai o piedică-n drum.
401
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Soțul tău nu-ți spune adevărul.
402
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
Și Marc, tu nu-i spui,
pentru că știi că dacă o faci,
403
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
te va vedea așa cum te vezi tu,
404
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
nedemn de-a fi iubit.
405
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Ce jigodie ești.
406
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton...
407
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Puterea acestor obiecte...
408
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
Îți ofer dovada că e reală.
409
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Acest sarcofag nu aparține nimănui.
410
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Fă-o. Cheamă costumul.
411
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Dă-le ceea ce merită.
412
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
Vrei să vezi cu ochii tăi?
413
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Da.
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Vreau.
415
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Ce mai aștepți?
416
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
E doar un strop
din puterea pe care eu o ofer.
417
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Hei, a fugit.
418
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
Unde e?
419
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Trage de timp.
- Pot să fac asta.
420
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, gata!
421
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Nu, Marc!
422
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
Marc, dă-mi mie corpul!
423
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Scuze.
424
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
Ești bine?
425
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Pân-aici. Gata, piua!
426
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Am zis „piua”!
Băieți, haideți să ne potolim, da?
427
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Ne-am enervat.
428
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Hai să ne calmăm naibii
și să vorbim ca oamenii...
429
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Ia corpul, ia-l odată, Marc! Ia-l!
430
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
Layla!
431
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
- Ești bine?
- Da.
432
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- E la tine?
- Da.
433
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Ne trebuie o mașină.
- Da, hai.
434
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tic-tac, Marc Spector. Tic tac.
435
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Chiar îmi plăcea haina aia.
436
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Aia e...
437
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
La ce se referea Harrow?
438
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
Cum adică?
439
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Spunea că merit să aflu.
440
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
N-am nicio idee.
441
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Eu n-am spus nimănui de ce m-am mutat.
442
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
Dar el știa, parcă mi-a citit gândurile.
443
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Încearcă să te intimideze.
444
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Știi tu, se joacă cu mintea ta.
445
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Nu, să nu-i dai voie.
446
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
Știi, el are senzația că poate vedea
447
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
în sufletul omului, e o prostie fără sens.
448
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
Dac-ar fi adevărat, n-ar avea ca discipoli
o adunătură de
449
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
criminali psihopați, nu?
450
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
Deci nu-i adevărat?
Ce-a zis despre tine și despre...
451
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
Nu, normal că nu.
452
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Încearcă să ne dezbine,
îți bagă prostii în cap.
453
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
De fiecare dată
când aflu ceva nou despre tine,
454
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
„Asta e. E imposibil
să mai fie secrete între noi.”
455
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
Și-apoi mai apare ceva,
și parcă habar n-am cine ești.
456
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Da. Așa e.
457
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
Nu știi.
458
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
I-am localizat.
459
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Încearcă asta.
460
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Da, cred că merge.
461
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- Asta?
- Ok.
462
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
Nu. Ce mai avem?
463
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
Nu văd o constelație întreagă,
sunt doar bucăți și fragmente.
464
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
O să dureze o veșnicie.
465
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Marc. Lasă-l pe Steven.
466
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
El înțelege toate astea,
chiar cred că merită să-i dăm o șansă.
467
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Eu convoc zeii, tu aduci un vierme.
468
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
N-o să-ți redea corpul.
469
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
Marc, nu putem aștepta.
E în regulă, doar lasă-l!
470
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Nu mai e timp!
471
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Ce faci?
472
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Așa. Haide, să te văd.
473
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Hai noroc, mersi.
474
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Bine. Așa.
475
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Ia să vedem.
476
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Asta nu.
477
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Nici asta.
478
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
Steven?
479
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Egiptenii practic au inventat navigația.
480
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Nu-s foarte multe repere în deșert.
481
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
Așa că au inventat un mod
de-a se ghida după soare și stele.
482
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
E genial, nu-i așa?
483
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Da.
484
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
E-n franceză.
485
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Știu.
486
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
Și ce facem cu ea?
487
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
Nu sunt sigur, dar dacă...
488
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Stai așa puțin.
489
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Vezi astea? Vezi găurile astea mici?
490
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
E o constelație.
491
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Ar trebui să putem triangula
stelele în coordonate, nu?
492
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Lasă-mă s-o scanez.
493
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
De fapt... Din păcate nu-i atât de simplu.
494
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- Nu merge. De ce nu merge?
- Da, vezi tu, Senfu...
495
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu a marcat mormântul
cam acum 2.000 de ani.
496
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Iar stelele se tot deplasează.
Nu mult, în realitate, dar
497
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
așa am putea ajunge
să căutăm la kilometri distanță
498
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
de unde-ar trebui să căutăm.
499
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
Deci, dacă nu știm exact
cum arăta cerul în noaptea aia,
500
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
suntem în rahat.
501
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
Îmi amintesc noaptea aia.
502
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Îmi amintesc fiecare noapte.
503
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Khonshu?
504
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Eu pot să întorc astrele în timp.
505
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Cum?
- Dar există un preț,
506
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
și nu o pot face singur.
507
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Steven, când zeii mă vor întemnița,
508
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
spune-i lui Marc să mă elibereze.
509
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Fă ce fac eu.
510
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
Da? Așa?
511
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
Frate! Ce nebunie.
512
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
Asta e noaptea.
513
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
E surprinzător de dureros!
514
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
Funcționează.
515
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
Da, funcționează.
516
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Bun.
517
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu.
518
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Simt cum se scurge energia din mine.
519
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
Doamne, nu știu cât mai pot s-o țin așa.
520
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Coordonatele sunt 29 grade nord, 25 est.
521
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
Asta e! 29 grade nord, 25 est.
522
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven.
523
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
Steven? Marc?
524
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
Haide.
525
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
Unde ești?
526
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Marc? Haide.
527
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Iată că ai avut dreptate.
528
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
Iar Khonshu nu ne-a dat de ales.
529
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Acum e legat de locul ăsta,
530
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
ca alții înaintea lui.
531
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
Ne aude?
532
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Eu cred că da.
533
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
Pot să-ți spun un secret?
534
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Mi-a plăcut
să provoc durere în numele tău.
535
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Ăsta-i păcatul meu suprem.
536
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Dar îți mulțumesc.
537
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Dacă tu nu mi-ai fi sfâșiat sufletul,
538
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
poate n-aș fi știut
să prețuiesc vindecarea.
539
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Voi face dreptate în locul tău.
540
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
Și când voi încheia,
541
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
vreau să-ți amintești un lucru.
542
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
M-ai călit în agonie.
543
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Ție îți datorez victoria.
544
00:46:16,416 --> 00:46:19,083
BAZAT PE
BENZILE DESENATE MARVEL
545
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
546
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
Pentru informații
despre sănătatea mintală,
547
00:50:20,083 --> 00:50:21,291
vizitează Alianța Națională
pentru Boli Psihice la NAMI.org
548
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Dragos Ionita