1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Det må være vanskelig
å ha alle de stemmene inne i ett hode.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spector. Steven Grant. Khonsu.
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Gi den tilbake, din tosk.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
TIDLIGERE PÅ
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
Hører du ham?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Ikke nå lenger. Jeg var avataren hans før.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Khonsu straffer dem
som allerede har valgt en ond vei.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Hevnen hans kommer for sent.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit sliter opp ondskap med roten.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Skulle ønske du fikk leve
og se verdenen vi skaper.
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
Men Ammit har bestemt seg.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
Du trenger ikke tvile på dommen.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit vil lyse opp veien
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Vi må vekke henne til live igjen.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Steven, jeg inngikk en avtale med Khonsu.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Avtalen avhenger av
at du ikke blander deg.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Gi meg kroppen.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
Skarabeen fungerer som et slags kompass
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
som fører oss til Ammits grav.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Tilkall drakten.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Helvete!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Vi finner skarabeen.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
For sent. Harrow har den.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
Da finner vi en annen løsning.
Vi finner Ammits grav først.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Og så fant jeg ham, med skarabeen.
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
Han bodde 20 minutter
fra det gamle hjemmet vårt.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Nå kommer han nok til å bli drept
mens han løper rundt i Kairo.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Det er derfor du ser så misfornøyd ut
for å skulle dra hjem.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Nervøs, kanskje.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Det er ti år siden.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
Du er ikke redd for å ha
brent for mange broer?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
Alle de stjålne relikviene
og frekke antikvitetene?
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Jeg stjeler ikke.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
De har allerede blitt stjålet.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Det er det folk glemmer.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Jeg fjerner dem fra svartebørsen
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
og gir dem tilbake
til de rettmessige eierne.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Beholder kanskje noen
for å betale regningene.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Så lur du er.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Ikke så uskyldig lenger.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Lurer på hva faren din ville tenkt
om den lille skarabeen sin nå.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
Det får vi aldri vite.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Utrolig at han lot deg lære meg
hvordan jeg gjør alt dette.
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Han skjemte deg bort.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Tror du utgravingene hans
passet for et barn?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Arkeologi. Masse besatte bokormer.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Hva enn som skjedde i den ørkenen,
er borte i sanden.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Det er vanskelig å grave opp
smerten fra fortiden.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Lett å bli sittende fast.
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Fiksere på det som har såret oss.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Flott. Da skal jeg ikke gjøre det.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Som om du ikke gjør det allerede.
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Jeg savner ham også.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Men det er ditt problem, ikke mitt.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Bare unngå stamstedene dine.
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Kall meg følsom...
57
00:03:39,916 --> 00:03:40,958
REPUBLIKKEN EGYPT
58
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
...men jeg er bekymret.
59
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Ha en fin tur.
60
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Takk.
61
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Vi fant Ammit.
62
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Hun er her.
63
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Vi fant henne.
64
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
Hun er her.
65
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector er i Kairo.
66
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Han sporer oss.
67
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Jeg vet det. Hun er her.
68
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Helvete.
69
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
Drepte dere ham?
70
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Jeg måtte snakke med ham.
71
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
Om en utgraving.
72
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Jeg får vel snakke med dere i stedet.
73
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Du kommer for sent.
74
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Du finner aldri Harrow.
- Ikke?
75
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
Danser vi? Slåss vi? Hva skal vi gjøre?
76
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Der fikk du den, utlending.
77
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc.
78
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
Ikke gjør det, Marc.
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Slutt.
80
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Slutt.
81
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Hvor er Steven?
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Stopp, er du snill!
83
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Snakker du arabisk?
84
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Hvorfor oppfører du deg som en utlending?
85
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Hvor skal vi?
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Du sa flyplassen.
87
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
Flyplassen.
88
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Vent. Stopp!
89
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Få snakke med dere.
90
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Bare la oss gå.
91
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
Det var ikke meg! Få snakke litt med dere.
92
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
Pengene mine!
93
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Hvor er pengene mine?
94
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
Hvor er Harrow?
95
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Hvor er Harrow? Si det.
96
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc.
97
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, det holder.
98
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
Hva?
99
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Herregud.
100
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
Herregud.
101
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Steven, hva har du gjort.
102
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Det var ikke meg.
103
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Så hvem var det?
104
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Hvor er graven?
105
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Ta ham med til kanten.
106
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
Han er en guttunge.
107
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Han snakker.
108
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Hvor er Harrow?
109
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Hvor er Harrow?
110
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Ammit være lovet.
111
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Jeg trodde han kom til å snakke.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Hva feiler det deg, Steven?
113
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Meg? Det er du som er på drapstokt.
114
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Jeg gjorde ikke dette.
115
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Ikke jeg heller.
Om du har et problem med alle likene,
116
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
foreslår jeg
at du slutter å høre på den duen.
117
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Ikke gå i veien for meg.
118
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Om vi ikke finner Harrows gravemannskap,
119
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
må vi stoppe dem på en annen måte.
120
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Så? Hva med de andre gudene?
121
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
Skal de bare se på
at noen slipper løs Ammit?
122
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Ber man om en audiens med gudene,
risikerer man vreden deres.
123
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
Hvorfor det?
Hva er det verste som kan skje?
124
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Tirr dem nok, så fanger de meg i stein.
125
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Det høres ikke så ille ut.
126
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
Se hvordan du klarer deg mot Harrow
127
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
uten beskyttelsen
til den helbredende rustningen.
128
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Greit. Og så da?
129
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
Har du noen gode ideer?
130
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Jeg har en dårlig en.
131
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Khonsu?
132
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Hva gjør du?
133
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Sender gudene et signal
de ikke kan ignorere.
134
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Hjelp!
135
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Du begynner å bli desperat.
136
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
Fortsett å grave, samme hva som skjer!
137
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
Ikke stopp. Jeg kalles snart.
138
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
Det var litt overdrevent, ikke sant?
139
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Skynd deg. De samler avatarene sine nå.
140
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
Er de ikke spredt i hele verden?
141
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Jo. Men når enneaden møtes,
142
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
viser en portal seg hvor som helst.
143
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Greit. Hvor er min?
144
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
Sist jeg snakket til gudene,
forviste de meg.
145
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Saken vår mot Harrow må være vanntett.
146
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
Blir du ikke med meg?
147
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Jeg skal være der.
148
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
Jeg kan ikke tro det.
149
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Du store. Vi er inne.
150
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Vi er inni Den store pyramiden i Giza.
151
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Khonsus drama har ingen like.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Du må være avataren hans.
153
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Hei. Hvem er du?
154
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Jeg er Yatzil, Hathors avatar.
155
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Greit.
156
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
Musikken og kjærlighetens gudinne?
157
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Kult.
158
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonsu må da ha nevnt henne?
159
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Gudene er ikke yndlingstemaet hans.
160
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Ikke engang når de er gamle venner?
161
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Beklager.
162
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Hun sier at det ikke er så lenge siden
at Khonsu likte Hathors melodier.
163
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
Så vidt jeg vet, er lyden av smerte
den eneste melodien Khonsu liker.
164
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil.
165
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
Har Khonsu sagt hvordan dette fungerer?
166
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
Ikke egentlig. Er det noe jeg burde vite?
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Jeg prøver å ikke kjempe imot.
168
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
Det er en merkelig følelse,
men du blir vant til den.
169
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Flott.
170
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Til stede er Horus, Isis, Tefnut,
171
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Osiris og Hathor,
172
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
for å høre Khonsus fortelling.
173
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Du ble forvist en gang
for at du nesten avslørte oss, Khonsu.
174
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Og du vet vi avskyr dramatikken din,
175
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
de prangende maskene og våpnene.
176
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Men manipulerer du himmelen igjen,
177
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
fengsler vi deg i stein.
178
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Spar meg
for deres selvrettferdige trusler!
179
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
Jeg ble forvist fordi jeg ikke
forlot menneskeheten,
180
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
i motsetning til dere.
181
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
Vi har ikke forlatt menneskeheten.
182
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
De forlot oss.
183
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Vi stoler bare på
at avatarene våre utfører våre formål
184
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
uten å tiltrekke seg
unødvendig oppmerksomhet.
185
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Ulikt enkelte av oss.
186
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
Avatarer er ikke nok!
Vi trenger gudenes makt.
187
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
Kom tilbake fra det overdådige
Overtomrommet før dere mister dette riket.
188
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
For siste gang, Khonsu...
189
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Avatarene som er igjen her,
skal kun observere.
190
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
Vi bestemte for lenge siden
at vi ikke ønsket å blande oss
191
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
i menneskenes saker.
192
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Vi avgjør hva som er det beste å gjøre.
193
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Si hva du vil.
194
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Jeg ber om en dom mot Arthur Harrow.
195
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
Hva er anklagen?
196
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
En plan om å slippe fri Ammit.
197
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
Det er en alvorlig anklage, Khonsu.
198
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
La oss tilkalle den anklagede.
199
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Jeg ser på tilstedeværelsen
til Khonsus provisoriske avatar
200
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
at formålet til møtet vårt er ondsinnet.
201
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
Du vet akkurat hvorfor vi er her!
202
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Jeg må innrømme
at jeg ikke savner lyden av den stemmen.
203
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
Men kom til saken, gamle mester,
204
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
Vil du ikke slippe Ammit fri
fra graven hennes?
205
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Jeg var i ørkenen.
206
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Men om et besøk i sanden var
en forbrytelse,
207
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
ville køen med syndere vært lengre
enn Nilen.
208
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Khonsu har lett etter Ammits grav
209
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
siden han tok meg i tjeneste.
210
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Han blendes av sjalusi, paranoia og...
211
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Han er en bedrager!
212
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
Ikke stol på en gud i vanry.
213
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Nei. Khonsu er forrykt,
214
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
og tjeneren hans er ikke frisk.
215
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Hva mener du?
216
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
Dette er en mann som bokstavelig talt
ikke kjenner sitt eget navn.
217
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
Han har en ekteskapsattest
under navnet Marc Spector...
218
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Løgner!
219
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
Et ansettelsesforhold
under navnet Steven Grant.
220
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
Stopp!
221
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Jeg har sett ham snakke med seg selv...
- Hold kjeft!
222
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
True seg selv.
223
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
Jeg aner ikke
hvor mange personligheter han har.
224
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Det er tydelig at mannen er gal.
225
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
Vi tolererer ikke vold i dette kammeret.
226
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
Det gir meg ingen glede
227
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
å si til dere
at dette er en svært plaget mann.
228
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Khonsu utnytter ham,
på samme måte som han misbrukte meg,
229
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
på samme måte
som han vil misbruke denne domstolen.
230
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Handle nå, før det er for sent.
231
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
La oss snakke med Marc Spector.
232
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Er du ikke frisk?
233
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Jeg er ikke det. Jeg er ikke frisk.
234
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Jeg trenger hjelp.
235
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Men det endrer ikke det faktum
at denne mannen er...
236
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Dette er et trygt sted der du kan si fra
om du føler deg utnyttet av Khonsu.
237
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Dette handler ikke om følelsene mine.
Det er han som står for retten, ikke jeg.
238
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
Det handler om hvor farlig han er,
om dere bare lytter.
239
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Han har ikke begått noen forbrytelse.
240
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Denne saken er avsluttet.
241
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Marc? Det finnes en annen løsning.
242
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Du må høre godt etter.
- Ja.
243
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit ble begravd i hemmelighet.
Stedet er skjult, selv for gudene.
244
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Mange fulgte Ammit.
Visste ikke hvem jeg kunne stole på.
245
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Men noen måtte vite noe.
246
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Én mann. En medjay ved navn Senfu.
247
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Han fikk i oppgave
å skrive ned hvor graven var,
248
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
i tilfelle gudene ombestemte seg
og valgte å vise nåde.
249
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Finn sarkofagen til Senfu,
så finner du graven.
250
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Hvordan skal jeg gjøre det?
251
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
Sarkofagen hans ble stjålet
og solgt på svartebørsen.
252
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Kanskje du skal begynne der.
253
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Jeg tar en.
254
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Perfekt. En.
255
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
Verdens beste juice.
256
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Jeg leter etter sarkofagen til Senfu.
257
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Senfu?
258
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Jeg håper du liker oppmerksomhet.
259
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Rett mann, rett sted.
Men du er ikke egypter.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Layla, hva gjør du her?
Du burde ikke være her?
261
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
Hvorfor det? Fordi navnet mitt tirrer
noen i Kairo? Hvem bryr seg?
262
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Jeg tenker ikke på lokalbefolkningen.
263
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Kom. Jeg hjelper deg
med å finne det du trenger.
264
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
Hva skal vi egentlig gjøre her?
Hva er planen?
265
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Det er ikke hyggelig
å ikke få vite noe, hva?
266
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Greit.
267
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Jeg skjønner at du ikke er glad for
at jeg dro så fort og reiste til Kairo.
268
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Jeg forstår det.
269
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Vent. Er det unnskyldningen?
270
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- Den er veldig god.
- Bare så vi kommer gjennom natten,
271
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
bør vi kanskje droppe
problemene våre et øyeblikk
272
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
og legge en strategi før vi kommer til...
273
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
- Mogart?
- Mogart?
274
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Jeg er ikke her for å hjelpe deg.
275
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Jeg er her for min egen del,
og for alle som vil dø om Harrow lykkes.
276
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Forstått.
- Bra.
277
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Jeg beklager.
278
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Om det betyr noe.
279
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Denne Mogart-fyren. Har han sarkofagen?
280
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Ja. Jeg spurte meg for.
281
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Mogarts samling er prima sladder
for de som driver med antikviteter.
282
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
Jeg har ikke hørt den lyden siden...
Siden bryllupet vårt.
283
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Du kunne ha fortalt det.
Hvordan det har vært for deg.
284
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
Om Steven.
285
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
Jeg hadde kontroll på det
frem til ganske nylig.
286
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
Hva skjedde?
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
Samme det.
288
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Vi kunne ha taklet det sammen.
289
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Ja.
290
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
Det er ikke egentlig det jeg gjør.
291
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Jeg har aldri bare kunnet snakke om alt.
292
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
Noe ekte?
293
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Ja.
294
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Ja, jeg vet det.
295
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
Men det betyr ikke
at vi ikke burde ha gjort det.
296
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Kanskje. Men det er litt sent nå.
297
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Greit. La oss få orden på historien vår.
298
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Han har mange venner.
299
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Ja, med mange våpen.
300
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Hva er det?
301
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Holder Harrows menn utkikk?
302
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
Jeg vet ikke. Kanskje.
303
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Kom igjen.
304
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Husk at du heter Rufino Estrada.
305
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Ja.
306
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Vi kom nettopp tilbake
fra bryllupsreise på Maldivene.
307
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Interessant detalj å gi dem.
308
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Skulle sagt at du jobbet i en gavebutikk,
309
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
men de ville vel aldri trodd meg?
310
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek.
311
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla.
312
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Lenge siden sist.
313
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
- Fint å se deg.
- Ja.
314
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Denne veien.
- Takk.
315
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Han gleder seg til å treffe deg.
316
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
Etter Madripoor har dere sikkert
mye å snakke om.
317
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Unnskyld meg et øyeblikk.
318
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
Mr. Mogart kommer snart.
319
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Hva nå? Holder tullingen El Mermah-leker
320
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
i hagen for moro skyld?
321
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
Nei. Han får privattimer
av de beste i hagen sin.
322
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Kult.
323
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Jeg liker kappen.
324
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla. Kom inn.
325
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Så fint å se deg.
326
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Deg også.
327
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
Hvordan har du hatt det?
328
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
Bra. Takk for at vi fikk komme
på så kort varsel.
329
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Gi deg. Jeg håper du vet at du ikke
trenger noen unnskyldning for å komme.
330
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Dette er mannen min, Rufino.
331
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig.
332
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Ja.
333
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Jeg håper dere forstår
at dette er mer enn en samling for meg.
334
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Å bevare historien er et ansvar
jeg tar på alvor.
335
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
Et selvgitt ansvar som kun du kan nyte?
336
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
Jeg foretrekker å se på det
som en filantropisk bevaringsinnsats.
337
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Hvorfor er dere så interessert i Senfu,
om jeg tør spørre?
338
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Kjøpene våre er faktisk...
339
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Beklager. Jeg vil høre det
fra mannen din, om det er greit.
340
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Jeg tror at... Men jeg tror
at jeg gjerne vil ta en titt.
341
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Morsom mann.
342
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Vær så god.
343
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Flott.
- Ja. Flott.
344
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Du gjorde det igjen.
Slipp ut Steven før du ødelegger.
345
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
Ikke tale om. Hva ser du?
346
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
Begravelsesritualene stemmer
med Studenwachen-tekstene.
347
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
Hva?
348
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
Den er ekte.
349
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Men jeg ser bare litteratur
for å veilede de døde.
350
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Ingenting om et sted.
351
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Fordi informasjonen må avdekkes.
352
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
Den er i kode.
353
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Greit.
354
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
Gir du meg et øyeblikk?
Jeg må snakke med Steven.
355
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Bare hold ham i ånde.
356
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
Greit, Steven. Vil du snakke med meg?
Snakk med meg. Hva nå?
357
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
Hva nå?
Du skal gi meg kroppen og stikke av.
358
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Pokker. Vi har ikke tid til dette.
359
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Fortell meg det om du vet noe.
360
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Han trenger bare noen minutter alene
361
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
for... Ja. Han...
362
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Han ber.
363
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Beklager. Dere får ikke min hjelp
mens jeg er innestengt.
364
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Vil du ha et blodbad?
365
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Greit. Som du vil.
- Greit.
366
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Du er verdens verste.
367
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Sjekk kartonasjen.
368
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Greit. Hva gjør jeg?
369
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Ta den første delen
og brett den over den i midten.
370
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Denne?
- Ja, den.
371
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
- Sånn?
- Ja.
372
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
Vent litt.
373
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Om du får de stjernene til å passe
374
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
med den andre delen der borte,
375
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- bør det bli en stjerne...
- Hva er det du gjør?
376
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Marc! La være.
377
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
Helvete.
378
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
Tror du faktisk at jeg er en idiot?
379
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- Ned på kne.
- Anton, stopp!
380
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Ned på kne.
381
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Greit.
382
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla, jeg var klar
for å slutte fred med deg.
383
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Du forstår ikke.
Vi prøver å redde mange liv.
384
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Kompis. Se inn i sarkofagen.
385
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
Det er noe veldig stort der.
386
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Interessant.
387
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Det later til at vi har
en bekymret tredjepart her.
388
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Opp med deg.
389
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
Hva enn de sa til jeg,
390
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
kan jeg nok tilby deg noe mer håndfast.
391
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
Hvorfor ta til takke med et spor
når du kan få skatten?
392
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
Anton, ikke hør på ham.
Han prøver å hindre oss i å nå...
393
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Vær så snill. Slutt.
394
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
Han vil drepe mange. Stol på meg.
395
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
Snakker du seriøst om tillit?
396
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Vær så snill. Det er unødvendig
å ty til voldelige anklager.
397
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Hver av dere har så mye mer
til felles enn dere vet.
398
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla,
399
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
du tror at avstanden
400
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
hindrer at sårene etter drapet
på faren din åpner seg igjen.
401
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
Men det er noe som står i veien.
402
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Mannen din sier ikke sannheten.
403
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
Og Marc, du sier det ikke,
for du vet at om du gjør det,
404
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
kommer hun til å se deg
akkurat som du ser deg selv,
405
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
som en som ikke er verdt kjærlighet.
406
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Din drittsekk.
407
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton...
408
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Folkloren rundt relikviene...
409
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
Jeg gir bevis på at det er ekte.
410
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Sarkofagen tilhører ikke noen.
411
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Gjør det. Påkall drakten.
412
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Gi dem det de fortjener.
413
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
Anton...
414
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
Vil du se selv?
415
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Ja.
416
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Det vil jeg.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Hva venter du på?
418
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
En forsmak på
den guddommelige makten jeg tilbyr.
419
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Han er borte.
420
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
Hvor er han?
421
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Kjøp meg tid.
- Det kan jeg gjøre.
422
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, slutt!
423
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Nei, Marc!
424
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
Gi meg kroppen, Marc!
425
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Beklager.
426
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
Går det bra?
427
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Nå holder det. Timeout.
428
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Timeout. Nå roer vi oss ned.
429
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Alle er anspente.
430
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
La oss bare slappe av og snakke litt...
431
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Ta kroppen, Marc.
432
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
Layla!
433
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
- Går det bra?
- Ja.
434
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- Har du den?
- Ja.
435
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Vi trenger en bil.
- Ja. Kom igjen.
436
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tikk-takk, Marc Spector.
437
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Jeg likte den jakken.
438
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Ja, ja.
439
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
Hva snakket Harrow om?
440
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
Hva mener du?
441
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Han sa jeg hadde rett til å vite.
442
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
Jeg aner ikke.
443
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Jeg sa ikke til noen hvorfor jeg flyttet.
444
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
Men han visste det.
Han så rett gjennom meg.
445
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Han prøver bare å forvirre deg.
446
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Han prøver å påvirke deg.
447
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Ikke la ham gjøre det.
448
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
Han tror han ser
449
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
menneskers sanne natur,
eller noe sånt tull.
450
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
I så fall tror jeg ikke
han hadde hatt morderiske gærninger
451
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
som disipler.
452
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
Er det ikke sant? Det han sa om deg og...
453
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
Nei, det er ikke sant.
454
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Han prøver bare å splitte oss.
Ikke la ham påvirke deg.
455
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Hver gang jeg får vite noe nytt om deg,
456
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
"Det var det. Vi kan umulig ha
flere hemmeligheter for hverandre."
457
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
Og så dukker det opp noe nytt,
og det er som om jeg aldri har kjent deg.
458
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Du har ikke det.
459
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
Du gjør ikke det.
460
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
Jeg ser dem.
461
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Prøv den.
462
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Kanskje.
463
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- Denne?
- Greit.
464
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
Nei. Noe annet?
465
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
Jeg finner ingen hele stjernebilder.
Det er bare smådeler og fragmenter.
466
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
Det vil ta en evighet.
467
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Marc, vi trenger Steven.
468
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
Han forstår alt dette. Jeg tror
det er verdt det å gi ham sjansen.
469
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Jeg tilkaller gudene,
og du tilkaller ormen.
470
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
Han vil ikke gi tilbake kroppen.
471
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
Marc, vi kan ikke vente.
Det er greit. Bare gi slipp.
472
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Vi har ikke tid.
473
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Hva gjør du?
474
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Kom igjen. Din tur.
475
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Tusen takk.
476
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Greit.
477
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Sånn.
478
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Trenger ikke den.
479
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Jeg trenger ikke den.
480
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
Steven?
481
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Egypterne fant opp moderne navigasjon.
482
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Det er ikke
så mange landemerker i ørkenen,
483
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
så de fant en måte å komme seg rundt på
ved hjelp av solen og stjernene.
484
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Genialt, ikke sant?
485
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Jo.
486
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
Det er fransk.
487
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Jeg vet det.
488
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
Hva gjør vi med det?
489
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
Jeg vet ikke, men om...
490
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Vent nå litt.
491
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Ser du de små prikkene der?
492
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
Det er et stjernebilde.
493
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Vi burde kunne triangulere stjernene
til koordinater, ikke sant?
494
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
La meg skanne det.
495
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
Det er dessverre ikke så enkelt.
496
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- Det går ikke. Hvorfor ikke?
- Du skjønner, Senfu...
497
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu merket graven for 2000 år siden.
498
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Stjerner driver over tid. Ikke så langt,
499
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
men det kan bety
at vi leter mange kilometer unna
500
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
der vi skal lete.
501
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
Med mindre vi vet akkurat
hvordan himmelen så ut på den dagen,
502
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
går det til helvete.
503
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
Jeg husker den natten.
504
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Jeg husker alle netter.
505
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Khonsu?
506
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Jeg kan skru tilbake nattehimmelen.
507
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Hvordan?
- Det har en pris,
508
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
og jeg klarer det ikke alene.
509
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Steven, når gudene fengsler meg,
510
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
be Marc om å befri meg.
511
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Gjør det jeg gjør.
512
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
Ja vel? Sånn?
513
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
Dette er sprøtt.
514
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
Dette er natten.
515
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
Dette er overraskende vondt.
516
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
Det funker.
517
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
Det funker. Ja.
518
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Bra.
519
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Du er skyld i dette selv, Khonsu.
520
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Jeg kjenner at energien forlater meg.
521
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
Jeg vet ikke
hvor mye lenger jeg klarer dette.
522
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Koordinater funnet,
29 grader nord, 25 øst.
523
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
Jeg har det.
Tjueni grader nord, tjuefem grader øst.
524
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven.
525
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
Kom igjen.
526
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
Hvor er du?
527
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Marc? Kom igjen.
528
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Du hadde rett om Khonsu.
529
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
Til syvende og sist
ga han oss ikke noe valg.
530
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Nå er han bundet til dette stedet,
531
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
som så mange før ham.
532
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
Hører han oss?
533
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Vi tror det.
534
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
Kan jeg fortelle deg en hemmelighet?
535
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Jeg likte å volde smerte på dine vegne.
536
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Det er den største synden jeg bærer på.
537
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Jeg er takknemlig.
538
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Hadde du ikke knekket meg så fullstendig,
539
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
ville jeg aldri kjent verdien av å leges.
540
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Jeg skal gjøre det du ikke klarte.
541
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
Og når det er gjort
542
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
vil jeg at du skal huske én ting.
543
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
Torturen din skapte meg.
544
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Jeg skylder deg seieren min.
545
00:46:16,416 --> 00:46:19,083
BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
546
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
MARVEL STUDIOS PRESENTERER
547
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
For informasjon om mental helse-ressurser
nær deg,
548
00:50:20,083 --> 00:50:21,291
gå til National Alliance on Mental Illness
på NAMI. org
549
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Heidi Rabbevåg