1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Det må være vanskelig å ha alle de stemmene inne i ett hode. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonsu. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Gi den tilbake, din tosk. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 TIDLIGERE PÅ 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Hører du ham? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Ikke nå lenger. Jeg var avataren hans før. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Khonsu straffer dem som allerede har valgt en ond vei. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Hevnen hans kommer for sent. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit sliter opp ondskap med roten. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Skulle ønske du fikk leve og se verdenen vi skaper. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Men Ammit har bestemt seg. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Du trenger ikke tvile på dommen. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit vil lyse opp veien 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Vi må vekke henne til live igjen. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, jeg inngikk en avtale med Khonsu. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Avtalen avhenger av at du ikke blander deg. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Gi meg kroppen. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Skarabeen fungerer som et slags kompass 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 som fører oss til Ammits grav. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Tilkall drakten. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Helvete! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Vi finner skarabeen. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 For sent. Harrow har den. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Da finner vi en annen løsning. Vi finner Ammits grav først. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Og så fant jeg ham, med skarabeen. 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 Han bodde 20 minutter fra det gamle hjemmet vårt. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Nå kommer han nok til å bli drept mens han løper rundt i Kairo. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Det er derfor du ser så misfornøyd ut for å skulle dra hjem. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Nervøs, kanskje. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Det er ti år siden. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Du er ikke redd for å ha brent for mange broer? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Alle de stjålne relikviene og frekke antikvitetene? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Jeg stjeler ikke. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 De har allerede blitt stjålet. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Det er det folk glemmer. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Jeg fjerner dem fra svartebørsen 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 og gir dem tilbake til de rettmessige eierne. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Beholder kanskje noen for å betale regningene. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Så lur du er. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Ikke så uskyldig lenger. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Lurer på hva faren din ville tenkt om den lille skarabeen sin nå. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Det får vi aldri vite. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Utrolig at han lot deg lære meg hvordan jeg gjør alt dette. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Han skjemte deg bort. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Tror du utgravingene hans passet for et barn? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Arkeologi. Masse besatte bokormer. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Hva enn som skjedde i den ørkenen, er borte i sanden. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Det er vanskelig å grave opp smerten fra fortiden. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Lett å bli sittende fast. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Fiksere på det som har såret oss. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Flott. Da skal jeg ikke gjøre det. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Som om du ikke gjør det allerede. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Jeg savner ham også. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Men det er ditt problem, ikke mitt. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Bare unngå stamstedene dine. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Kall meg følsom... 57 00:03:39,916 --> 00:03:40,958 REPUBLIKKEN EGYPT 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ...men jeg er bekymret. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Ha en fin tur. 60 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Takk. 61 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Vi fant Ammit. 62 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Hun er her. 63 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Vi fant henne. 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Hun er her. 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector er i Kairo. 66 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Han sporer oss. 67 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Jeg vet det. Hun er her. 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Helvete. 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Drepte dere ham? 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Jeg måtte snakke med ham. 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Om en utgraving. 72 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Jeg får vel snakke med dere i stedet. 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Du kommer for sent. 74 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Du finner aldri Harrow. - Ikke? 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Danser vi? Slåss vi? Hva skal vi gjøre? 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Der fikk du den, utlending. 77 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Ikke gjør det, Marc. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Slutt. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Slutt. 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Hvor er Steven? 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Stopp, er du snill! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Snakker du arabisk? 84 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Hvorfor oppfører du deg som en utlending? 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Hvor skal vi? 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Du sa flyplassen. 87 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Flyplassen. 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Vent. Stopp! 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Få snakke med dere. 90 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Bare la oss gå. 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Det var ikke meg! Få snakke litt med dere. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 Pengene mine! 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Hvor er pengene mine? 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Hvor er Harrow? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Hvor er Harrow? Si det. 96 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, det holder. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Hva? 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Herregud. 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Herregud. 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, hva har du gjort. 102 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Det var ikke meg. 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Så hvem var det? 104 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Hvor er graven? 105 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Ta ham med til kanten. 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Han er en guttunge. 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Han snakker. 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Hvor er Harrow? 109 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Hvor er Harrow? 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Ammit være lovet. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Jeg trodde han kom til å snakke. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Hva feiler det deg, Steven? 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Meg? Det er du som er på drapstokt. 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Jeg gjorde ikke dette. 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ikke jeg heller. Om du har et problem med alle likene, 116 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 foreslår jeg at du slutter å høre på den duen. 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Ikke gå i veien for meg. 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Om vi ikke finner Harrows gravemannskap, 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 må vi stoppe dem på en annen måte. 120 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Så? Hva med de andre gudene? 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Skal de bare se på at noen slipper løs Ammit? 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Ber man om en audiens med gudene, risikerer man vreden deres. 123 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Hvorfor det? Hva er det verste som kan skje? 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Tirr dem nok, så fanger de meg i stein. 125 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Det høres ikke så ille ut. 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Se hvordan du klarer deg mot Harrow 127 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 uten beskyttelsen til den helbredende rustningen. 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Greit. Og så da? 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Har du noen gode ideer? 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Jeg har en dårlig en. 131 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Khonsu? 132 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Hva gjør du? 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Sender gudene et signal de ikke kan ignorere. 134 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Hjelp! 135 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Du begynner å bli desperat. 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Fortsett å grave, samme hva som skjer! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Ikke stopp. Jeg kalles snart. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Det var litt overdrevent, ikke sant? 139 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Skynd deg. De samler avatarene sine nå. 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Er de ikke spredt i hele verden? 141 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Jo. Men når enneaden møtes, 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 viser en portal seg hvor som helst. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Greit. Hvor er min? 144 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Sist jeg snakket til gudene, forviste de meg. 145 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Saken vår mot Harrow må være vanntett. 146 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Blir du ikke med meg? 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Jeg skal være der. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Jeg kan ikke tro det. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Du store. Vi er inne. 150 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Vi er inni Den store pyramiden i Giza. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Khonsus drama har ingen like. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Du må være avataren hans. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Hei. Hvem er du? 154 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Jeg er Yatzil, Hathors avatar. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Greit. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Musikken og kjærlighetens gudinne? 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Kult. 158 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonsu må da ha nevnt henne? 159 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Gudene er ikke yndlingstemaet hans. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Ikke engang når de er gamle venner? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Beklager. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Hun sier at det ikke er så lenge siden at Khonsu likte Hathors melodier. 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Så vidt jeg vet, er lyden av smerte den eneste melodien Khonsu liker. 164 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 165 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Har Khonsu sagt hvordan dette fungerer? 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Ikke egentlig. Er det noe jeg burde vite? 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Jeg prøver å ikke kjempe imot. 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Det er en merkelig følelse, men du blir vant til den. 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Flott. 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Til stede er Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Osiris og Hathor, 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 for å høre Khonsus fortelling. 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Du ble forvist en gang for at du nesten avslørte oss, Khonsu. 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Og du vet vi avskyr dramatikken din, 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 de prangende maskene og våpnene. 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Men manipulerer du himmelen igjen, 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 fengsler vi deg i stein. 178 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Spar meg for deres selvrettferdige trusler! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Jeg ble forvist fordi jeg ikke forlot menneskeheten, 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 i motsetning til dere. 181 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Vi har ikke forlatt menneskeheten. 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 De forlot oss. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Vi stoler bare på at avatarene våre utfører våre formål 184 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 uten å tiltrekke seg unødvendig oppmerksomhet. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Ulikt enkelte av oss. 186 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Avatarer er ikke nok! Vi trenger gudenes makt. 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Kom tilbake fra det overdådige Overtomrommet før dere mister dette riket. 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 For siste gang, Khonsu... 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Avatarene som er igjen her, skal kun observere. 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Vi bestemte for lenge siden at vi ikke ønsket å blande oss 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 i menneskenes saker. 192 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Vi avgjør hva som er det beste å gjøre. 193 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Si hva du vil. 194 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Jeg ber om en dom mot Arthur Harrow. 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Hva er anklagen? 196 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 En plan om å slippe fri Ammit. 197 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Det er en alvorlig anklage, Khonsu. 198 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 La oss tilkalle den anklagede. 199 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Jeg ser på tilstedeværelsen til Khonsus provisoriske avatar 200 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 at formålet til møtet vårt er ondsinnet. 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Du vet akkurat hvorfor vi er her! 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Jeg må innrømme at jeg ikke savner lyden av den stemmen. 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Men kom til saken, gamle mester, 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Vil du ikke slippe Ammit fri fra graven hennes? 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Jeg var i ørkenen. 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Men om et besøk i sanden var en forbrytelse, 207 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 ville køen med syndere vært lengre enn Nilen. 208 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Khonsu har lett etter Ammits grav 209 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 siden han tok meg i tjeneste. 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Han blendes av sjalusi, paranoia og... 211 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Han er en bedrager! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Ikke stol på en gud i vanry. 213 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Nei. Khonsu er forrykt, 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 og tjeneren hans er ikke frisk. 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Hva mener du? 216 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Dette er en mann som bokstavelig talt ikke kjenner sitt eget navn. 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Han har en ekteskapsattest under navnet Marc Spector... 218 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Løgner! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Et ansettelsesforhold under navnet Steven Grant. 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Stopp! 221 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Jeg har sett ham snakke med seg selv... - Hold kjeft! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 True seg selv. 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Jeg aner ikke hvor mange personligheter han har. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Det er tydelig at mannen er gal. 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Vi tolererer ikke vold i dette kammeret. 226 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Det gir meg ingen glede 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 å si til dere at dette er en svært plaget mann. 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonsu utnytter ham, på samme måte som han misbrukte meg, 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 på samme måte som han vil misbruke denne domstolen. 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Handle nå, før det er for sent. 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 La oss snakke med Marc Spector. 232 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Er du ikke frisk? 233 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Jeg er ikke det. Jeg er ikke frisk. 234 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Jeg trenger hjelp. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Men det endrer ikke det faktum at denne mannen er... 236 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Dette er et trygt sted der du kan si fra om du føler deg utnyttet av Khonsu. 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Dette handler ikke om følelsene mine. Det er han som står for retten, ikke jeg. 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Det handler om hvor farlig han er, om dere bare lytter. 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Han har ikke begått noen forbrytelse. 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Denne saken er avsluttet. 241 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc? Det finnes en annen løsning. 242 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Du må høre godt etter. - Ja. 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit ble begravd i hemmelighet. Stedet er skjult, selv for gudene. 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Mange fulgte Ammit. Visste ikke hvem jeg kunne stole på. 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Men noen måtte vite noe. 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Én mann. En medjay ved navn Senfu. 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Han fikk i oppgave å skrive ned hvor graven var, 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 i tilfelle gudene ombestemte seg og valgte å vise nåde. 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Finn sarkofagen til Senfu, så finner du graven. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Hvordan skal jeg gjøre det? 251 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Sarkofagen hans ble stjålet og solgt på svartebørsen. 252 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Kanskje du skal begynne der. 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Jeg tar en. 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Perfekt. En. 255 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Verdens beste juice. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Jeg leter etter sarkofagen til Senfu. 257 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu? 258 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Jeg håper du liker oppmerksomhet. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Rett mann, rett sted. Men du er ikke egypter. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, hva gjør du her? Du burde ikke være her? 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Hvorfor det? Fordi navnet mitt tirrer noen i Kairo? Hvem bryr seg? 262 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Jeg tenker ikke på lokalbefolkningen. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Kom. Jeg hjelper deg med å finne det du trenger. 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Hva skal vi egentlig gjøre her? Hva er planen? 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Det er ikke hyggelig å ikke få vite noe, hva? 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Greit. 267 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Jeg skjønner at du ikke er glad for at jeg dro så fort og reiste til Kairo. 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Jeg forstår det. 269 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Vent. Er det unnskyldningen? 270 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - Den er veldig god. - Bare så vi kommer gjennom natten, 271 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 bør vi kanskje droppe problemene våre et øyeblikk 272 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 og legge en strategi før vi kommer til... 273 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 - Mogart? - Mogart? 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Jeg er ikke her for å hjelpe deg. 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Jeg er her for min egen del, og for alle som vil dø om Harrow lykkes. 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Forstått. - Bra. 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Jeg beklager. 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Om det betyr noe. 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Denne Mogart-fyren. Har han sarkofagen? 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Ja. Jeg spurte meg for. 281 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Mogarts samling er prima sladder for de som driver med antikviteter. 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Jeg har ikke hørt den lyden siden... Siden bryllupet vårt. 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Du kunne ha fortalt det. Hvordan det har vært for deg. 284 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Om Steven. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Jeg hadde kontroll på det frem til ganske nylig. 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Hva skjedde? 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Samme det. 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Vi kunne ha taklet det sammen. 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Ja. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Det er ikke egentlig det jeg gjør. 291 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Jeg har aldri bare kunnet snakke om alt. 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Noe ekte? 293 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Ja. 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Ja, jeg vet det. 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Men det betyr ikke at vi ikke burde ha gjort det. 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Kanskje. Men det er litt sent nå. 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Greit. La oss få orden på historien vår. 298 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Han har mange venner. 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Ja, med mange våpen. 300 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Hva er det? 301 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Holder Harrows menn utkikk? 302 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Jeg vet ikke. Kanskje. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Kom igjen. 304 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Husk at du heter Rufino Estrada. 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Ja. 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Vi kom nettopp tilbake fra bryllupsreise på Maldivene. 307 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Interessant detalj å gi dem. 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Skulle sagt at du jobbet i en gavebutikk, 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 men de ville vel aldri trodd meg? 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 312 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Lenge siden sist. 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 - Fint å se deg. - Ja. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Denne veien. - Takk. 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Han gleder seg til å treffe deg. 316 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Etter Madripoor har dere sikkert mye å snakke om. 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Unnskyld meg et øyeblikk. 318 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Mr. Mogart kommer snart. 319 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Hva nå? Holder tullingen El Mermah-leker 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 i hagen for moro skyld? 321 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Nei. Han får privattimer av de beste i hagen sin. 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Kult. 323 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Jeg liker kappen. 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Kom inn. 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Så fint å se deg. 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Deg også. 327 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Hvordan har du hatt det? 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Bra. Takk for at vi fikk komme på så kort varsel. 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Gi deg. Jeg håper du vet at du ikke trenger noen unnskyldning for å komme. 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Dette er mannen min, Rufino. 331 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Hyggelig å møte deg. - Hyggelig. 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Ja. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Jeg håper dere forstår at dette er mer enn en samling for meg. 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Å bevare historien er et ansvar jeg tar på alvor. 335 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Et selvgitt ansvar som kun du kan nyte? 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Jeg foretrekker å se på det som en filantropisk bevaringsinnsats. 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Hvorfor er dere så interessert i Senfu, om jeg tør spørre? 338 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Kjøpene våre er faktisk... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Beklager. Jeg vil høre det fra mannen din, om det er greit. 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Jeg tror at... Men jeg tror at jeg gjerne vil ta en titt. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Morsom mann. 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Vær så god. 343 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Flott. - Ja. Flott. 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Du gjorde det igjen. Slipp ut Steven før du ødelegger. 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Ikke tale om. Hva ser du? 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Begravelsesritualene stemmer med Studenwachen-tekstene. 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Hva? 348 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Den er ekte. 349 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Men jeg ser bare litteratur for å veilede de døde. 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Ingenting om et sted. 351 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Fordi informasjonen må avdekkes. 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Den er i kode. 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Greit. 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Gir du meg et øyeblikk? Jeg må snakke med Steven. 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Bare hold ham i ånde. 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Greit, Steven. Vil du snakke med meg? Snakk med meg. Hva nå? 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Hva nå? Du skal gi meg kroppen og stikke av. 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Pokker. Vi har ikke tid til dette. 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Fortell meg det om du vet noe. 360 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Han trenger bare noen minutter alene 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 for... Ja. Han... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Han ber. 363 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Beklager. Dere får ikke min hjelp mens jeg er innestengt. 364 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Vil du ha et blodbad? 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Greit. Som du vil. - Greit. 366 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Du er verdens verste. 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Sjekk kartonasjen. 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Greit. Hva gjør jeg? 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Ta den første delen og brett den over den i midten. 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - Denne? - Ja, den. 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 - Sånn? - Ja. 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Vent litt. 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Om du får de stjernene til å passe 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 med den andre delen der borte, 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - bør det bli en stjerne... - Hva er det du gjør? 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! La være. 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Helvete. 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Tror du faktisk at jeg er en idiot? 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - Ned på kne. - Anton, stopp! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Ned på kne. 381 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Greit. 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, jeg var klar for å slutte fred med deg. 383 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Du forstår ikke. Vi prøver å redde mange liv. 384 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Kompis. Se inn i sarkofagen. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Det er noe veldig stort der. 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Interessant. 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Det later til at vi har en bekymret tredjepart her. 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Opp med deg. 389 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Hva enn de sa til jeg, 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 kan jeg nok tilby deg noe mer håndfast. 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Hvorfor ta til takke med et spor når du kan få skatten? 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, ikke hør på ham. Han prøver å hindre oss i å nå... 393 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Vær så snill. Slutt. 394 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 Han vil drepe mange. Stol på meg. 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Snakker du seriøst om tillit? 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Vær så snill. Det er unødvendig å ty til voldelige anklager. 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Hver av dere har så mye mer til felles enn dere vet. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla, 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 du tror at avstanden 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 hindrer at sårene etter drapet på faren din åpner seg igjen. 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Men det er noe som står i veien. 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Mannen din sier ikke sannheten. 403 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 Og Marc, du sier det ikke, for du vet at om du gjør det, 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 kommer hun til å se deg akkurat som du ser deg selv, 405 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 som en som ikke er verdt kjærlighet. 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Din drittsekk. 407 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 408 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Folkloren rundt relikviene... 409 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 Jeg gir bevis på at det er ekte. 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Sarkofagen tilhører ikke noen. 411 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Gjør det. Påkall drakten. 412 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Gi dem det de fortjener. 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Vil du se selv? 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Ja. 416 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Det vil jeg. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Hva venter du på? 418 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 En forsmak på den guddommelige makten jeg tilbyr. 419 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Han er borte. 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Hvor er han? 421 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Kjøp meg tid. - Det kan jeg gjøre. 422 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, slutt! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Nei, Marc! 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Gi meg kroppen, Marc! 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Beklager. 426 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Går det bra? 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Nå holder det. Timeout. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Timeout. Nå roer vi oss ned. 429 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Alle er anspente. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 La oss bare slappe av og snakke litt... 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Ta kroppen, Marc. 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 - Går det bra? - Ja. 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - Har du den? - Ja. 435 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Vi trenger en bil. - Ja. Kom igjen. 436 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tikk-takk, Marc Spector. 437 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Jeg likte den jakken. 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Ja, ja. 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 Hva snakket Harrow om? 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Hva mener du? 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Han sa jeg hadde rett til å vite. 442 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Jeg aner ikke. 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Jeg sa ikke til noen hvorfor jeg flyttet. 444 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Men han visste det. Han så rett gjennom meg. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Han prøver bare å forvirre deg. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Han prøver å påvirke deg. 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Ikke la ham gjøre det. 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Han tror han ser 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 menneskers sanne natur, eller noe sånt tull. 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 I så fall tror jeg ikke han hadde hatt morderiske gærninger 451 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 som disipler. 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Er det ikke sant? Det han sa om deg og... 453 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Nei, det er ikke sant. 454 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Han prøver bare å splitte oss. Ikke la ham påvirke deg. 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Hver gang jeg får vite noe nytt om deg, 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 "Det var det. Vi kan umulig ha flere hemmeligheter for hverandre." 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Og så dukker det opp noe nytt, og det er som om jeg aldri har kjent deg. 458 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Du har ikke det. 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Du gjør ikke det. 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Jeg ser dem. 461 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Prøv den. 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Kanskje. 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - Denne? - Greit. 464 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Nei. Noe annet? 465 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Jeg finner ingen hele stjernebilder. Det er bare smådeler og fragmenter. 466 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Det vil ta en evighet. 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, vi trenger Steven. 468 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Han forstår alt dette. Jeg tror det er verdt det å gi ham sjansen. 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Jeg tilkaller gudene, og du tilkaller ormen. 470 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 Han vil ikke gi tilbake kroppen. 471 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, vi kan ikke vente. Det er greit. Bare gi slipp. 472 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Vi har ikke tid. 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Hva gjør du? 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Kom igjen. Din tur. 475 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Tusen takk. 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Greit. 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Sånn. 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Trenger ikke den. 479 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Jeg trenger ikke den. 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Egypterne fant opp moderne navigasjon. 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Det er ikke så mange landemerker i ørkenen, 483 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 så de fant en måte å komme seg rundt på ved hjelp av solen og stjernene. 484 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Genialt, ikke sant? 485 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Jo. 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Det er fransk. 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Jeg vet det. 488 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Hva gjør vi med det? 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Jeg vet ikke, men om... 490 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Vent nå litt. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Ser du de små prikkene der? 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Det er et stjernebilde. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Vi burde kunne triangulere stjernene til koordinater, ikke sant? 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 La meg skanne det. 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Det er dessverre ikke så enkelt. 496 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - Det går ikke. Hvorfor ikke? - Du skjønner, Senfu... 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu merket graven for 2000 år siden. 498 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Stjerner driver over tid. Ikke så langt, 499 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 men det kan bety at vi leter mange kilometer unna 500 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 der vi skal lete. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Med mindre vi vet akkurat hvordan himmelen så ut på den dagen, 502 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 går det til helvete. 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Jeg husker den natten. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Jeg husker alle netter. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Khonsu? 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Jeg kan skru tilbake nattehimmelen. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Hvordan? - Det har en pris, 508 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 og jeg klarer det ikke alene. 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, når gudene fengsler meg, 510 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 be Marc om å befri meg. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Gjør det jeg gjør. 512 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Ja vel? Sånn? 513 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Dette er sprøtt. 514 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Dette er natten. 515 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Dette er overraskende vondt. 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Det funker. 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Det funker. Ja. 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Bra. 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Du er skyld i dette selv, Khonsu. 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Jeg kjenner at energien forlater meg. 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg klarer dette. 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Koordinater funnet, 29 grader nord, 25 øst. 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Jeg har det. Tjueni grader nord, tjuefem grader øst. 524 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 525 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Kom igjen. 526 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Hvor er du? 527 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc? Kom igjen. 528 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Du hadde rett om Khonsu. 529 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Til syvende og sist ga han oss ikke noe valg. 530 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Nå er han bundet til dette stedet, 531 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 som så mange før ham. 532 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Hører han oss? 533 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Vi tror det. 534 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 535 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Jeg likte å volde smerte på dine vegne. 536 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Det er den største synden jeg bærer på. 537 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Jeg er takknemlig. 538 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Hadde du ikke knekket meg så fullstendig, 539 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 ville jeg aldri kjent verdien av å leges. 540 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Jeg skal gjøre det du ikke klarte. 541 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Og når det er gjort 542 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 vil jeg at du skal huske én ting. 543 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Torturen din skapte meg. 544 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Jeg skylder deg seieren min. 545 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 546 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 547 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 For informasjon om mental helse-ressurser nær deg, 548 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 gå til National Alliance on Mental Illness på NAMI. org 549 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Heidi Rabbevåg