1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Het is vast heel moeilijk met al die stemmen in je hoofd. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector. Steven Grant. Chons. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Geef terug, dwaas. 4 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Kun je hem horen? 5 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Niet meer. Ik ben zijn vroegere avatar. 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Chons straft degene die al het slechte pad heeft bewandeld. 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Zijn vergelding komt te laat. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit verscheurt het kwaad met wortel en al. 9 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Ik wou dat je de wereld kon zien die we aan het maken zijn. 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Maar Ammit heeft besloten. 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Je hoeft niet aan haar oordeel te twijfelen. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit verlicht het pad naar het goede. 13 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 We moeten haar weer tot leven brengen. 14 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Ik heb een afspraak met Chons. 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Maar jij mag niet tussenbeide komen. 16 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Geef mij het lichaam. 17 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 De scarabee functioneert als een soort kompas... 18 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 ...dat ons naar Ammits graf leidt. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Roep het pak op. 20 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Shit. 21 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 We gaan de scarabee vinden. 22 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Te laat. Harrow heeft hem. 23 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Dan verzinnen we iets anders. We gaan eerst naar Ammits graf. 24 00:01:26,250 --> 00:01:32,250 Ik vond hem met de scarabee 20 minuten vanwaar wij woonden. 25 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 En nu gaat hij waarschijnlijk z'n dood tegemoet in Caïro. 26 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Daarom kijk je niet zo vrolijk om naar huis te gaan. 27 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Misschien ben ik bezorgd. 28 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Het is tien jaar geleden. 29 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Heb je niet te veel schepen achter je verbrand? 30 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Al die gestolen relikwieën en antiquiteiten? 31 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Ik steel niet. 32 00:02:15,000 --> 00:02:18,583 Ze waren al gestolen. Dat vergeet men altijd. 33 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Ik haal ze van de zwarte markt... 34 00:02:24,875 --> 00:02:28,875 ...en geef ze terug aan de rechtmatige eigenaars. 35 00:02:29,041 --> 00:02:31,833 Soms hou ik er een om m'n onkosten te betalen. 36 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Slim hoor. 37 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Niet zo onschuldig meer. 38 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Wat zou je vader vinden van z'n kleine scarabee? 39 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Dat zullen we nooit weten. 40 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Dat hij toestond dat jij mij dit allemaal leerde. 41 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Hij verwende jou vreselijk. 42 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Vond je dat z'n afgravingen geschikt waren voor een kind? 43 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Archeologie. Een grote zooi voor obsessieve boekenwurmen. 44 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Wat er in die woestijn is gebeurd, is verdwenen in het zand. 45 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Het is zwaar om de pijn uit het verleden op te graven. 46 00:03:13,583 --> 00:03:15,166 Je blijft makkelijk vastzitten. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Gefixeerd zijn op wat ons pijn deed. 48 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Geweldig. Dan doe ik dat geen van beide. 49 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Dat doe je al. 50 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Ik mis hem ook. 51 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Maar dat is jouw bagage, niet de mijne. 52 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Vermijd je vroegere geesten. 53 00:03:38,916 --> 00:03:42,541 Noem me sentimenteel, maar ik maak me zorgen om je. 54 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Goeie reis, meis. 55 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Dank je. 56 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 We hebben Ammit gevonden. 57 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Ze is hier. 58 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 We hebben haar gevonden. 59 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Ze is hier. 60 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector is in Caïro. 61 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Hij volgt ons. 62 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Weet ik. Ze is hier. 63 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Shit. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,083 Hebben jullie hem gedood? Ik had met hem willen praten. 65 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Over een afgraving. 66 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Dan moet ik met jullie praten. 67 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Je bent te laat. 68 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 Je gaat Harrow nooit vinden. - O nee? 69 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Gaan we dansen of knokken? Zeg het maar. 70 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Pak aan, buitenlander. 71 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc. 72 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Doe het niet. 73 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Hou op. 74 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Stop. 75 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Waar is Steven? 76 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Stoppen. 77 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Spreek je Arabisch? 78 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Waarom gedraag je je als een buitenlander? 79 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Waar breng je me naartoe? 80 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Je zei naar het vliegveld. 81 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Vliegveld. 82 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Wacht. Stoppen. 83 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Ik wil met jullie praten. 84 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Laat ons met rust. 85 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Dat was ik niet. Laat me even met jullie praten. 86 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 M'n geld. 87 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 M'n geld. Geef me m'n geld. 88 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Waar is Harrow? 89 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Waar is Harrow? Vertel op. 90 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 91 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, zo is het genoeg. 92 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 O, mijn god. 93 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, wat heb je gedaan? 94 00:09:14,041 --> 00:09:16,583 Dat was ik niet. - Wie dan wel? 95 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Waar is het graf? 96 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Naar de richel met hem. 97 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Hij is nog maar een knul. 98 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Dan zal hij praten. 99 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Waar is Harrow? 100 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Waar is Harrow? 101 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Prijs Ammit. 102 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Ik dacht dat hij zou praten. 103 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Wat mankeert jou, Steven? 104 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Mij? Jij bent iedereen aan het vermoorden. 105 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Ik heb niks gedaan. 106 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ik ook niet. Als je moeite hebt met het aantal doden... 107 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 ...luister dan niet meer naar die stomme duif. 108 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Laat me met rust. 109 00:10:28,416 --> 00:10:30,750 Als we Harrows graafploeg niet kunnen vinden... 110 00:10:30,833 --> 00:10:33,708 ...moeten we hem op een andere manier tegenhouden. 111 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Nou? De andere goden? 112 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Gaan zij blijven toekijken hoe iemand Ammit vrijlaat? 113 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Voor een audiëntie met de goden, loop je het risico op hun toorn. 114 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Hoezo? Wat kan er dan gebeuren? 115 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Als je ze woedend maakt, sluiten ze mij op in steen. 116 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Dat klinkt zo gek nog niet. 117 00:10:56,833 --> 00:10:58,791 Hoe trek je ten strijde tegen Harrow... 118 00:10:58,875 --> 00:11:02,000 ...zonder de bescherming van mijn genezende harnas? 119 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Wat dan? 120 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Heb jij goede ideeën? 121 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Ik heb een slecht idee. 122 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Chons? 123 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Wat doe je? 124 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Ik stuur de goden een signaal dat ze niet kunnen negeren. 125 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Help. 126 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Je wordt wanhopig, ouwe vogel. 127 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Blijf graven. Wat er ook gebeurt, blijf graven. 128 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Hou niet op. Ik word straks opgeroepen. 129 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Dat was wat overdreven, vind je ook niet? 130 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Schiet op. De avatars komen nu bijeen. 131 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Zijn die niet verspreid over de wereld? 132 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Ja, maar voor een bijeenkomst van de Enneade... 133 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 ...komt overal een portaal tevoorschijn. 134 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Oké, waar is het mijne? 135 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 De laatste keer dat ik met de goden sprak, hebben ze me verbannen. 136 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Onze zaak tegen Harrow moet onbetwistbaar zijn. 137 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Ga je niet mee? 138 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Ik zal er zijn. 139 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Niet te geloven. 140 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Lieve help, we zijn binnen. 141 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 In de Grote Piramide van Gizeh. 142 00:13:38,833 --> 00:13:43,291 Chons aanstellerij is ongeëvenaard. Jij bent vast z'n avatar. 143 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Hoi. En wie ben jij? 144 00:13:45,791 --> 00:13:48,958 Ik ben Yatzil, avatar van Hathor. - Oké. 145 00:13:49,125 --> 00:13:50,666 De godin van muziek en liefde? 146 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Cool. 147 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Chons heeft haar vast genoemd. 148 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Hij praat niet graag over de goden. 149 00:13:58,375 --> 00:14:01,291 Ook niet als het oude vrienden zijn? - Sorry. 150 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Ze zegt dat het niet zo lang geleden is dat Chons van Hathors melodieën genoot. 151 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 De enige melodie waar Chons van geniet, is volgens mij het geluid van pijn. 152 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 153 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Heeft Chons je verteld hoe dit werkt? 154 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Niet echt. Moet ik iets weten? 155 00:14:32,291 --> 00:14:33,791 Probeer je niet te verzetten. 156 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Het is een vreemd gevoel, maar je went eraan. 157 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Geweldig. 158 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Horus, Isis, Tefnoet... 159 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 ...Osiris en Hathor... 160 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 ...voor de uiteenzetting van Chons. 161 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Je bent al een keer verbannen omdat je ons bijna ontmaskerde. 162 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 En we verachten jouw opsmuk... 163 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 ...jouw opzichtige maskers en wapens. 164 00:15:06,375 --> 00:15:08,750 Maar als je nog een keer de lucht manipuleert... 165 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 ...zetten we je in steen gevangen. 166 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Bespaar me jullie zelfingenomen bedreigingen. 167 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Ik werd verbannen omdat ik de mensheid niet in de steek liet... 168 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 ...in tegenstelling tot jullie. 169 00:15:20,916 --> 00:15:23,250 We hebben de mensheid niet in de steek gelaten. 170 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Zij liet ons in de steek. 171 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 We vertrouwen erop dat onze avatars onze doelen uitvoeren... 172 00:15:29,041 --> 00:15:33,208 ...zonder de aandacht op ons te vestigen. Anders dan sommigen van ons. 173 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Avatars zijn niet toereikend. We hebben de kracht van de goden nodig. 174 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Verlaat de weelde van de Overvoid voor jullie dit rijk verliezen. 175 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Voor de laatste keer, Chons... 176 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 De avatars die hier blijven dienen ter observatie. 177 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Lang geleden hebben we besloten dat we ons niet mengen... 178 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 ...in de zaken van de mens. 179 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Wij besluiten welke koers voor ons het beste is. 180 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Spreek je uit. 181 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Ik wil een veroordeling van Arthur Harrow. 182 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Wat is de aanklacht? 183 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Het vrijlaten van Ammit. 184 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Dat is een ernstige beschuldiging, Chons. 185 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 We roepen de aangeklaagde op. 186 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Ik zie aan de aanwezigheid van Chons' voorlopige avatar... 187 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 ...dat het doel van onze bijeenkomst infaam moet zijn. 188 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Je weet precies waarom we hier zijn. 189 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Ik geef toe dat ik die stem niet gemist heb. 190 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Maar zeg wat je te zeggen hebt. 191 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Jij wil Ammit toch uit haar graf bevrijden? 192 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Ik was in de woestijn. 193 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Maar als m'n aanwezigheid daar een misdaad is... 194 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 ...zou de rij met zondaars langer dan de Nijl zijn. 195 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Chons heeft naar Ammits graf gezocht... 196 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 ...sinds hij mij in zijn macht kreeg. 197 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Zijn zicht is vertroebeld door jaloezie, paranoia en... 198 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Hij is een bedrieger. 199 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Een beschamende god is niet te vertrouwen. 200 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Chons is in de war. 201 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 En zijn dienaar is onwel. 202 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Wat bedoel je? 203 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Dit is een man die letterlijk z'n eigen naam niet kent. 204 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Hij heeft een trouwakte onder de naam Marc Spector. 205 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Leugenaar. 206 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Een dienstverband onder de naam Steven Grant. 207 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Stop. 208 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 Hij praat in zichzelf. - Hou je kop. 209 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Hij bedreigt zichzelf. 210 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Ik heb geen idee hoeveel persoonlijkheden hij bezit. 211 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 De man is overduidelijk krankzinnig. 212 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 In dit vertrek tolereren we geen geweld. 213 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Het doet me geen plezier... 214 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 ...u te vertellen dat dit een ernstig getroebleerde man is. 215 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Chons maakt misbruik van hem, zoals hij misbruik maakte van mij... 216 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 ...en streeft naar het misbruiken van dit hof. 217 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Doe iets voor het te laat is. 218 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Laat ons met Marc Spector spreken. 219 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Ben jij onwel? 220 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Ja, ik ben onwel. 221 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Ik heb hulp nodig. 222 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Maar ondanks dat is deze man... 223 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Dit is een veilige plek voor je om te vertellen dat Chons je uitbuit. 224 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Het gaat niet om mijn gevoel. Ik sta hier niet terecht, hij wel. 225 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Hij is levensgevaarlijk, als jullie ook maar even naar me luisteren. 226 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Hij heeft geen overtreding begaan. 227 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Deze zaak is afgehandeld. 228 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc? Er is een andere manier. 229 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 Luister goed naar me. 230 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 De locatie van Ammits graf is zelfs voor de goden verborgen gehouden. 231 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammit had veel aanhangers. Ik wist niet wie ik moest vertrouwen. 232 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Er moet toch iemand zijn. 233 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Een Medjay genaamd Senfu. 234 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Hij moest de locatie van het graf optekenen... 235 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 ...voor het geval de goden alsnog hun genade wilden tonen. 236 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Als je Senfu's sarcofaag vindt, vind je ook het graf. 237 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Maar hoe moet ik dat doen? 238 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Z'n sarcofaag werd gestolen en verkocht op de zwarte markt. 239 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Begin daar. 240 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Geef mij er maar een. 241 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Perfect, meneer. 242 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Het lekkerste sap ter wereld. 243 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Ik ben op zoek naar Senfu's sarcofaag. 244 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu? 245 00:21:27,541 --> 00:21:29,250 Ik hoop dat je van aandacht houdt. 246 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Juiste vent, juiste plek. Maar jij bent geen Egyptenaar. 247 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, wat doe jij hier? Je zou hier niet moeten zijn. 248 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Omdat mijn naam wat mensen in Caïro nijdig maakt? Nou en? 249 00:21:41,708 --> 00:21:43,541 Ik maak me geen zorgen om de locals. 250 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Kom mee. Dan help ik je zoeken. 251 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Wat doen we hier? Wat is het plan? 252 00:21:58,833 --> 00:22:02,750 Het is niet fijn om in het ongewisse te worden gelaten, hè? 253 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Oké. 254 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Ik snap dat je het niet leuk vond dat ik zo snel naar Caïro ben gegaan. 255 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Dat snap ik. 256 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Is dat een spijtbetuiging? 257 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 Wat goed. - Om de nacht door te komen... 258 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 ...moeten we onze sores even laten rusten... 259 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 ...en een strategie bepalen voor we... 260 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 Mogarts? - Mogart? 261 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Ik ben hier niet om jou te helpen. 262 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Ik ben hier voor mezelf en ieder ander die zal sterven als Harrow slaagt. 263 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 Begrepen. - Mooi. 264 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Het spijt me. 265 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Voor wat het waard is. 266 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Heeft die Mogart echt z'n sarcofaag? 267 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Ja. Ik heb het rondgevraagd. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Over Mogarts collectie wordt flink geroddeld onder antiekhandelaren. 269 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Dat heb ik niet meer gehoord sinds... Onze trouwdag. 270 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Je had het me kunnen vertellen hoe het voor jou was. 271 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Over Steven. 272 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Ik had het tot vrij recent onder controle. 273 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Wat is er gebeurd? 274 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Doet niet ter zake. 275 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 We hadden het samen kunnen oplossen. 276 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Dat ligt niet in mijn aard, hè? 277 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Ik ben nooit in staat geweest om ergens over te praten. 278 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Over echte zaken? 279 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Ja. 280 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Weet ik. 281 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Maar dat betekent niet dat we het niet hadden moeten doen. 282 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Misschien. Maar daar is het nu te laat voor. 283 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Goed, laten we ons verhaal afstemmen. 284 00:24:41,958 --> 00:24:43,416 Die gast heeft veel vrienden. 285 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Ja, met veel wapens. 286 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Wat is er? 287 00:25:02,791 --> 00:25:05,750 Harrows mannen houden de boel in de gaten? - Zou kunnen. 288 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Kom mee. 289 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Niet vergeten, jij heet Rufino Estrada. 290 00:25:14,000 --> 00:25:17,791 Juist. We zijn net terug van huwelijksreis naar de Malediven. 291 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Dat is een interessant detail voor ze. 292 00:25:22,583 --> 00:25:26,250 Als ik zeg dat je in een souvenirwinkel werkte, geloven ze me nooit. 293 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 294 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 295 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Dat is lang geleden. 296 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 Goed je te zien. 297 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 Deze kant op. 298 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Hij wil je graag spreken. 299 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Na Madripoor hebben jullie vast veel te bespreken. 300 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Ogenblikje. 301 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Mr Mogart komt er zo aan. 302 00:26:06,541 --> 00:26:10,375 Organiseert die grapjas potjes El-Mermah in z'n achtertuin? 303 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Nee, hij krijgt les van de besten in z'n achtertuin. 304 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Cool. 305 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Mooie mantel. 306 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla, kom binnen. 307 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Wat heerlijk je te zien. 308 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Insgelijks. 309 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Hoe is het met je? 310 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Goed. Bedankt dat je ons zo snel kon ontvangen. 311 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Schei uit, jij mag altijd zomaar langskomen. 312 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Dit is m'n echtgenoot Rufino. 313 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 Leuk kennis te maken. - Aangenaam. 314 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Hopelijk begrijp je dat dit niet zomaar een verzameling is. 315 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Het bewaren van geschiedenis neem ik heel erg serieus. 316 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Een zelfbenoemde verantwoordelijkheid waar alleen jij van geniet, nietwaar? 317 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Ik zie het als een filantropische poging tot instandhouding. 318 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Vanwaar die interesse in Senfu als ik vragen mag? 319 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Nou, onze aankopen zijn... 320 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Ik hoor het graag van je echtgenoot, als je het niet erg vindt. 321 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Ik denk dat ik daarvoor een kijkje moet nemen. 322 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Grappige man. 323 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Ga je gang. 324 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 Mooi. - Ja, mooi. 325 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Haal Steven erbij voor je dit verknalt. 326 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Vergeet het maar. Wat zie je? 327 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 De begrafenisgebruiken komen overeen met de Studenwachen-teksten. 328 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 De wat? 329 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Het is echt. 330 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Maar ik lees alleen teksten die de doden begeleiden. 331 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Er staat geen locatie. 332 00:27:58,166 --> 00:28:01,375 Omdat de informatie ontsloten moet worden. Ze is gecodeerd. 333 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Oké... 334 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Geef me eventjes, ik moet met Steven praten. 335 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Hou hem even bezig. 336 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Oké, Steven, als je iets te zeggen hebt, zeg het dan nu. 337 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Nu? Nu moet je het lichaam overdragen en oprotten. 338 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Verdomme, er is hier nu geen tijd voor. 339 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Als je iets weet, moet je het me vertellen. 340 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Hij heeft even een momentje voor zichzelf nodig. 341 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Want hij... 342 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Hij is aan het bidden. 343 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Ik ga je echt niet helpen zolang ik gevangen zit. 344 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Wil je dan een bloedbad? 345 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 Dan moet je het zelf maar weten. - Goed. 346 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Jij bent echt erg. 347 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Kijk naar het kartonwerk. 348 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Oké, en nu? 349 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Pak het eerste stukje en vouw het over het middelste stukje. 350 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 Dit. - Ja, dat. 351 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 Zo? 352 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Wacht even. 353 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Als je die sterren matcht... 354 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 ...met die andere delen... 355 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 ...dan vormt het een ster. - Wat doe je? 356 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc. Niet doen. 357 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Shit. 358 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Denk je dat ik een idioot ben? 359 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 Op je knieën. - Anton, hou op. 360 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Op je knieën. 361 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, ik wilde graag vrede met je sluiten. 362 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Je snapt het niet. We proberen levens te redden. 363 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Hé, vriend. Kijk eens in de sarcofaag. 364 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 Er ligt daar iets heel belangrijks. 365 00:30:04,000 --> 00:30:07,958 Nu wordt het interessant. Er is een derde partij bij gekomen. 366 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Sta op. 367 00:30:12,041 --> 00:30:16,041 Wat ze je ook gezegd hebben, ik kan je iets veel tastbaarders bieden. 368 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Wat moet je met een aanwijzing, als je de schat kunt krijgen? 369 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, luister niet naar hem. Hij probeert te voorkomen dat we... 370 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Hou op. 371 00:30:28,541 --> 00:30:31,875 Miljoenen gaan sterven. Vertrouw me. - Heb jij het over vertrouwen? 372 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Je hoeft je niet te verlagen tot gewelddadige beschuldigingen. 373 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Jullie hebben zoveel meer gemeen dat jullie beseffen. 374 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla... 375 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 ...jij blijft denken dat afstand... 376 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 ...voorkomt dat de wonden van je vaders moord zich heropenen. 377 00:30:49,208 --> 00:30:53,625 Maar iets staat je in de weg. Je echtgenoot vertelt je de waarheid niet. 378 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 En Marc, jij vertelt die niet, omdat je weet dat als je het wel doet... 379 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 ...zij jou ziet zoals jij jezelf ziet. 380 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 De liefde onwaardig. 381 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Stuk stront. 382 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 383 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 De overlevering die deze relikwieën omringt... 384 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 Ik kan bewijzen dat het echt is. 385 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Deze sarcofaag is niemands eigendom. 386 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Doe het. Roep het pak op. 387 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Geef ze hun verdiende loon. 388 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton... 389 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Wil je het zelf zien? 390 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Ja. 391 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Dat wil ik. 392 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Waar wacht je op? 393 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 Dit is nog maar een voorproefje van de goddelijke macht die ik bied. 394 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Hij is weg. 395 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Waar is hij? 396 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 Win wat tijd voor me. - Dat lukt wel. 397 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, hou op. 398 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Nee, Marc. 399 00:33:43,583 --> 00:33:45,500 Draag het lichaam aan mij over, Marc. 400 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Sorry. 401 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Gaat het? 402 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Klaar. Time-out. 403 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Even stoppen. Laten we allemaal rustig blijven. 404 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 We zijn allemaal opgefokt. 405 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Laat we gewoon chill doen en even praten... 406 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Neem het lichaam over, Marc. 407 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla. 408 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 Gaat het? 409 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 Heb je hem? 410 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 We hebben een auto nodig. - Kom mee. 411 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 De seconden tikken weg, Marc Spector. 412 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Zonde van dat jasje. 413 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Ach ja. 414 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 Waar had Harrow het over? 415 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Hoe bedoel je? 416 00:35:51,416 --> 00:35:53,000 Hij zei dat ik het moest weten. 417 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Ik heb geen idee. 418 00:35:58,083 --> 00:36:00,458 Ik heb nooit iemand verteld waarom ik verhuisd ben. 419 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Maar hij wist het. Hij had me door. 420 00:36:03,750 --> 00:36:07,375 Hij probeert met je te kloten. Hij probeert in je geest te kruipen. 421 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Sta dat niet toe. 422 00:36:09,833 --> 00:36:13,583 Hij denkt dat hij de ware aard van mensen kan zien. 423 00:36:13,666 --> 00:36:16,500 En meer van die onzin. 424 00:36:17,125 --> 00:36:21,375 Als dat waar was, zou hij geen moordenaars als volgelingen hebben, toch? 425 00:36:21,458 --> 00:36:25,333 Dus het is niet waar wat hij zei over jou? - Nee, dat is niet waar. 426 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Hij probeert ons tegen elkaar uit te spelen. Sta dat niet toe. 427 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Steeds als ik iets nieuws over jou leer... 428 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 nu kunnen er geen geheimen meer zijn tussen ons. 429 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 En dan gebeurt er weer iets en lijkt het alsof ik jou niet ken. 430 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Ja. Dat klopt. 431 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Je kent me niet. 432 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Ik heb ze gezien. 433 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Probeer dat eens. 434 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Misschien. 435 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 Deze? 436 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Nee. Nog andere ideeën? 437 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Ik krijg geen complete stelsels. Het zijn alleen maar stukjes. 438 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Dit gaat heel lang duren. 439 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, we hebben Steven nodig. 440 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Hij snapt dit. Het is de moeite waard om hem een kans te geven. 441 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Ik roep de goden op, jullie roepen de worm op. 442 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 Hij zal het lichaam niet overdragen. 443 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, we kunnen niet langer wachten. Laat het gaan. 444 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Er is geen tijd meer. 445 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Wat doe je? 446 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Ga je gang, jij bent. 447 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Bedankt. 448 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Goed. 449 00:38:56,208 --> 00:38:57,083 Daar gaat ie dan. 450 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Niet nodig. 451 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Die heb ik niet nodig. 452 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 453 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 De Egyptenaren vonden de moderne navigatie uit. 454 00:39:19,250 --> 00:39:21,666 Er zijn niet veel ijkpunten in de woestijn. 455 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Dus bedachten ze een manier om via de zon en sterren te navigeren. 456 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Geniaal, hè? 457 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Dat is Frans. 458 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Weet ik. 459 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Wat moeten we ermee doen? 460 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Ik weet het niet zeker, maar als we... 461 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Wacht eens. 462 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Zie je dat? Zie je die kleine speldenprikjes? 463 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Dat is een stelsel. 464 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Dus die sterren moeten we trianguleren in coördinaten. 465 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Even scannen. 466 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Nou, eigenlijk is het niet zo eenvoudig. 467 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 Niets. Waarom doet ie het niet? - Nou, omdat Senfu... 468 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 ...dat graf 2000 jaar geleden heeft gemarkeerd. 469 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 En sterren drijven af. Niet zo heel ver... 470 00:40:20,666 --> 00:40:25,458 ...maar het kan toch kilometers schelen van de plek waar we moeten zoeken. 471 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Dus als we niet precies weten hoe de lucht er op die datum uitzag... 472 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 ...zijn we de sjaak. 473 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Ik herinner me die nacht. 474 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Ik herinner me elke nacht. 475 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Chons? 476 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Ik kan die lucht van die nacht terughalen. 477 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 Hoe? - Maar dat kost je wel iets... 478 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 ...en ik kan het niet alleen. 479 00:41:21,500 --> 00:41:26,875 Steven, als de goden mij gevangen zetten, zeg dan dat Marc mij moet bevrijden. 480 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Doe wat ik doe. 481 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Zo goed? 482 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Man, dit is krankjorum. 483 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Dit is die bewuste nacht. 484 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Dit is nogal pijnlijk. 485 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Het werkt. 486 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Het werkt. 487 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Goed. 488 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Dit heb je zelf op je hals gehaald, Chons. 489 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Ik voel m'n energie uit me wegvloeien. 490 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan volhouden. 491 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Coördinaten gevonden. 29 graden noord, 25 oost. 492 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Ik heb ze. 29 graden noord, 25 oost. 493 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 494 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Hé, Steven? Marc? 495 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Kom op nou. 496 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Waar zijn jullie? 497 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc? Kom nou. 498 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Je had gelijk over Chons. 499 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 En uiteindelijk liet hij ons geen keuze. 500 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Hij is vastgekluisterd aan deze plek. 501 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 Zoals velen voor hem. 502 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Kan hij ons horen? 503 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 We denken van wel. 504 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Mag ik u een geheim vertellen? 505 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Ik genoot ervan om uit uw naam te pijnigen. 506 00:45:20,708 --> 00:45:23,083 Dat is de grootste zonde die ik met me meedraag. 507 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Ik ben dankbaar. 508 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Als u mij niet compleet afgebroken had... 509 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 ...had ik nooit de waarde van genezing gekend. 510 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Ik ga doen wat u niet kon. 511 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 En als dat klaar is... 512 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 ...wil ik dat u één ding onthoudt. 513 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Uw kwelling heeft mij geschapen. 514 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Ik dank mijn overwinning aan u. 515 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Frank Bovelander