1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani
az ember fejében.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spectort. Steven Grantet. Khonshut.
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Add vissza, te ostoba!
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
Hallod őt?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Már nem. Én voltam az előző avatárja.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Khonshu azokat bünteti meg,
akik már a bűn útjára léptek.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Igazságot tesz, de akkor már késő.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit gyökerestül kiirtja a gonoszt.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Bár láthatnád a világot, amit építünk!
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
De Ammit határozott.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
Nem kell kételkedned az ítéletében.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit kijelöli a helyes utat.
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Fel kell élesztenünk.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Alkut kötöttem Khonshuval.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Csak akkor áll az alku,
ha nem avatkozol bele.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Add át a testet!
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
Az a szkarabeusz úgy működik,
mint egy iránytű.
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
Elvezet Ammit sírboltjához.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Hívd a ruhát!
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Francba!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Megtaláljuk a szkarabeuszt.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
Már késő. Harrow-nál van.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
Találunk más megoldást.
Mi jutunk el előbb Ammithoz.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
És aztán kiderült,
hogy nála van a szkarabeusz,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
és csak húszpercnyire lakik
a régi kecónktól.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Most pedig valószínűleg megöleti magát,
miközben Kairóban rohangál.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Ezért vagy így elkenődve,
hogy haza kell menned.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Inkább izgulok.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Tíz év nagy idő.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
Nem égettél fel túl sok hidat
magad mögött?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
A rengeteg lopott ereklyével
meg a csibészkedéssel?
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Én nem lopok.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Azokat már ellopták.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Ezt sokan elfelejtik.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Én csak kivonom őket a feketepiacról,
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
és visszajuttattok mindent
a jogos tulajokhoz.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Párat megtartok, hogy legyen pénzem.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Milyen ravasz!
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Már nem is vagy olyan ártatlan.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Vajon mit szólna most apád
a kis szkarabeuszához?
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
Sose tudjuk meg.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Hihetetlen, hogy engedte,
hogy megtaníts erre!
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
A tenyerén hordozott.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Szerinted az ásatásai
gyereknek való helyek voltak?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Régészek! Egy rakás őrült,
megszállott könyvmoly.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Bármi is történt a sivatagban,
a homok titka marad.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Embert próbáló dolog
feltépni a múlt sebeit.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Könnyű beleragadni.
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Azon rágódni, ami fájt.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Jó. Egyiket se csinálom.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Pontosan ezt csinálod!
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Nekem is hiányzik az apád.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
De ez a te gondod, nem az enyém.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Csak igyekezz elkerülni a régi helyeket!
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Talán öregszem,
57
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
de aggódom érted.
58
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Jó utat, drágám!
59
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Köszi!
60
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Megtaláltuk Ammitot.
61
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Itt van.
62
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Megtaláltuk!
63
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
Itt van!
64
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector Kairóba jött.
65
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
A nyomunkban van.
66
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Tudom. De itt van Ammit.
67
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Basszus!
68
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
Megöltétek?
69
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Infói lettek volna.
70
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
Egy ásatásról.
71
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Akkor veletek kell dumálnom.
72
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Elkéstél.
73
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Sose találod meg Harrow-t.
- Tényleg?
74
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
Táncolunk vagy harcolunk?
75
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Dögölj meg, idegen!
76
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc!
77
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
Ne tedd meg, Marc!
78
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Állj le!
79
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Elég!
80
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Hol van Steven?
81
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Álljon meg, kérem!
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Maga beszél arabul?
83
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Miért viselkedik úgy, mint egy turista?
84
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Hova tartunk?
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Azt mondta, a reptérre.
86
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
A reptérre.
87
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Várjon, állj!
88
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Beszélnünk kell.
89
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Elengedtél minket.
90
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
Nem én voltam! Dumáljunk egy kicsit!
91
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
A pénzem!
92
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Fizetni ki fog?
93
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
Hol van Harrow?
94
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Hol van Harrow? Halljam!
95
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc!
96
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, elég lesz.
97
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
Mi?
98
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Istenem!
99
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
Jézus!
100
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Mit tettél, Steven?
101
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Eskü, nem én voltam.
102
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Akkor ki volt?
103
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
Hol a sírbolt?
104
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Vidd a sziklapárkányhoz!
105
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
Még csak gyerek.
106
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Beszélni fog.
107
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Hol van Harrow?
108
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Éljen Ammit!
109
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Azt hittem, beszélni fog.
110
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Mi bajod van neked, Steven?
111
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Nekem? Te kezdtél el gyilkolászni!
112
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Ehhez semmi közöm!
113
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Nekem sincs.
Figyelj, ha zavarnak a hullahegyek,
114
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
akkor ne hallgass arra a veszett galambra!
115
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Többé ne pofázz bele!
116
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Ha nem találjuk meg Harrow csapatát,
117
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
akkor másképp kell megállítanunk.
118
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Mi lesz? Hol van ilyenkor a többi isten?
119
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
Simán hagyják, hogy Ammit elszabaduljon?
120
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Ha valaki audienciát kér az istenektől,
arra lesújthat a haragjuk.
121
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
És? Mégis mi történhet?
122
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Ha felbosszantjuk őket,
kőbörtönbe kerülhetek.
123
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Az még nem a világvége.
124
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
Érdekelne, mire mész Harrow ellen,
125
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
ha nincs rajtad a gyógyító páncélzatom.
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Akkor mi legyen?
127
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
Van valami jó ötleted?
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Csak rossz van.
129
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Khonshu!
130
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Mit művelsz?
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Jelzek az isteneknek.
Erre biztos reagálnak.
132
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Segítség!
133
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Kétségbeesett lehetsz, vén madár.
134
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
Ássunk tovább!
Bármi történik is, ássunk tovább!
135
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
Nehogy leálljatok!
Engem hamarosan szólítanak.
136
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
Ez kicsit túlzás volt, nem?
137
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Siess! Most gyűjtik össze az avatárjaikat.
138
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
Bárhol lehetnek a világon.
139
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Igen, de ha az enneád összegyűlik,
140
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
portálok jelennek meg, ahol csak kell.
141
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Jól van. Hol az enyém?
142
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
Amikor legutóbb beszéltem az istenekkel,
száműztek engem.
143
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
A Harrow elleni vádjainkon
nem találhatnak fogást.
144
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
Te nem jössz velem?
145
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Én is ott leszek.
146
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
Megáll az ész!
147
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Jesszumpepi! Bent vagyunk!
148
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Bent vagyunk a gízai nagy piramisban!
149
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Khonshu mindig
nagy csinnadrattával jelentkezik.
150
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Te volnál az avatárja?
151
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Igen. És te ki vagy?
152
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Yatzil. Hathor avatárja.
153
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Értem.
154
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
Ő a zene istennője.
155
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Csúcs!
156
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonshu nyilván említette.
157
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Nem szívesen beszél az istenekről.
158
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Még a régi barátairól sem?
159
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Sajnálom.
160
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Azt mondja, Khonshu nem is olyan rég
még szívesen hallgatta Hathor zenéjét.
161
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
Khonshu csak a fájdalmas üvöltéseket
hallgatja szívesen.
162
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil!
163
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
Khonshu elmondta, hogy megy ez?
164
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
Nem igazán. Van, amit tudnom kéne?
165
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Nem jó, ha ellenállsz.
166
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
Elég különös érzés. De majd hozzászoksz.
167
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Faja!
168
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Hórusz, Ízisz, Tefnut,
169
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Ozirisz és Hathor.
170
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
Khonshu.
171
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Téged már száműztünk,
amikor majdnem lebuktattál minket.
172
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Nem szíveljük a hivalkodást
173
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
meg a cifra maszkjaidat.
174
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
És ha nem hagyod békén az eget,
175
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
kőbörtönbe zárunk.
176
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Hagyjuk az álszent fenyegetőzést!
177
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
Azért száműztetek,
mert nem fordultam el az emberektől,
178
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
ahogy ti tettétek.
179
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
Nem mi fordultunk el tőlük.
180
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
Hanem ők tőlünk.
181
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Az avatárjaink végrehajtják helyettünk,
amit kívánunk,
182
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
így nem hívjuk fel magunkra
az emberek figyelmét.
183
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Ellentétben egyesekkel.
184
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
Az avatárok gyengék.
Az istenek ereje kell.
185
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
Térjetek vissza a fényűző Felvilágból,
vagy nem marad itt hatalmatok!
186
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Utoljára mondom, Khonshu,
187
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
az itt maradó avatárjaink
csupán megfigyelik az eseményeket.
188
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
Réges-régen úgy határoztunk,
hogy nem ártjuk bele magunkat
189
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
az emberek dolgába.
190
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Majd eldöntjük, mi szolgálja a céljainkat.
191
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Mondd, miért jöttél!
192
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Indítványozom, hogy ítéljük el
Arthur Harrow-t!
193
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
Mi a vád?
194
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
Szabadon akarja engedni Ammitot.
195
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
Ez súlyos vád, Khonshu.
196
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Szólítjuk a vádlottat!
197
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Abból ítélve, hogy köztünk van
Khonshu botcsinálta avatárja is,
198
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
bizonyára galád szándékkal gyűltünk össze.
199
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
Nagyon jól tudod, miért vagyunk itt!
200
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Bevallom, nem hiányzott ez a hang.
201
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
De mondd, öreg, halljuk hát a lényeget!
202
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
Nem akarod-é szabadon engedni Ammitot
a sírboltjából?
203
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
A sivatagban voltam,
204
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
de ha a homokban járni bűn,
205
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
akkor bizony a bűnösök sora
még a Nílusnál is hosszabb.
206
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Khonshu azóta keresi Ammit sírboltját,
207
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
mióta csalárd módon szolgájává tett.
208
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Elméjét elhomályosítja az irigység,
az üldözési mánia és…
209
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Hazug minden szava!
210
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
Szavát se higgyétek
egy ilyen megszégyenült istennek!
211
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Hisz Khonshu megtébolyodott.
212
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
A szolgája pedig nincs jól.
213
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Hogy érted ezt?
214
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
Ez az ember még a saját nevét se tudja.
215
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
A házassági papírján
a Marc Spector név szerepel.
216
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Hazudsz!
217
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
A munkahelyén Steven Grantként ismerik.
218
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
Elég!
219
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Többször láttam, hogy magában beszél.
- Hallgass!
220
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
Veszélyes önmagára,
221
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
és fogalmam sincs,
hány különféle személyisége lehet.
222
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Teljesen nyilvánvaló, hogy őrült.
223
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
Nem tűrjük az erőszakos tetteket
e kamrában.
224
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
Sajnálom, nekem sem öröm,
225
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
ez egy súlyosan zavart ember.
226
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Khonshu kihasználja a gyengeségét.
Velem is ilyen becstelenül bánt.
227
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
Még itt, a bírák előtt is
képes becstelenségre.
228
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Tegyetek hát valamit, amíg még nem késő!
229
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Beszéljünk most Marc Spectorral!
230
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Csakugyan beteg vagy?
231
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Igen. Beteg vagyok.
232
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Segítségre szorulok.
233
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
De ez nem változtat azon, hogy ez a férfi…
234
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Most nyugodtan elmondhatod nekünk,
ha úgy érzed, Khonshu kihasznál téged.
235
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Itt nem az érzéseimről van szó!
Nem én állok bíróság előtt, hanem ő!
236
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
Az a lényeg, hogy ő mennyire veszélyes!
Csak figyeljetek egy percre!
237
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Nem követett el semmilyen bűnt.
238
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Ezennel az ügyet lezárjuk.
239
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Marc, van más mód.
240
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Jól figyelj rám!
- Oké.
241
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammitot titokban temették el.
Azt, hogy hol, még az istenek sem tudják.
242
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Sok követője volt,
nem tudták, kiben bízzanak.
243
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Valaki csak tudott valamit.
244
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Egy férfi. Egy Szenfu nevű medzsaj.
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Neki kellett feljegyeznie
a sírbolt helyét,
246
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
hátha az istenek meggondolják magukat,
és kegyelmet gyakorolnak.
247
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Keresd Szenfu szarkofágját,
és meglesz a sírbolt.
248
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Hogy találom meg?
249
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
A szarkofágot ellopták,
és orgazdák kezére került.
250
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Ezen a nyomon elindulhatsz.
251
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Kaphatok?
252
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Jó választás, uram.
253
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
Ez a világ legfinomabb itala.
254
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Szenfu szarkofágját keresem.
255
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Szenfuét?
256
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Egy kém veszett el benned.
257
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Jó ember jó helyen, de külföldi vagy.
258
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Layla, mit keresel itt?
Nem kéne itt lenned.
259
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
Miért? Mert a nevem hallatán
sokaknak viszket a tenyere? Kit érdekel?
260
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Nem a helyiek miatt aggódom.
261
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Gyere velem!
Segítek megtalálni, amit keresel.
262
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
Pontosan mit fogunk csinálni? Mi a terv?
263
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Nem jó a sötétben tapogatózni, mi?
264
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Jól van.
265
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Értem, hogy nem örültél,
hogy csak úgy leléptem, és Kairóba jöttem.
266
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Tiszta sor.
267
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Ez bocsánatkérés volt?
268
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- Tök jól ment. Elismerésem!
- Bírjuk ki ezt az estét!
269
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
Hanyagoljuk a marakodást!
270
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
Dolgozzuk ki a taktikát, mielőtt odaérünk…
271
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
- Mogart-hoz?
- Mogart?
272
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Én itt most nem neked akarok segíteni.
273
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Magam miatt jöttem, és mert sokan
meghalnak, ha Harrow sikerrel jár.
274
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Világos.
- Helyes.
275
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Tényleg sajnálom.
276
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Ha számít ez valamit.
277
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Szóval ennél a Mogart fickónál
tényleg ott van a szarkofág?
278
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Igen. Körbekérdeztem.
279
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
A kollekciójában csemegékre bukkanhatnak
a régiséggel seftelők.
280
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
Nem hallottam ilyet… az esküvőnk óta.
281
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Elmondhattad volna. Tudod?
Azt, hogy mit élsz át.
282
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
Steven miatt.
283
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
Ha érdekel, egész idáig
kézben tartottam a dolgot.
284
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
Mi változott?
285
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
Az nem fontos.
286
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Együtt megoldottuk volna.
287
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Ja.
288
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
De az nem igazán az erősségem.
289
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Sose tudtam rendesen beszélni a dolgokról.
290
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
Arról, ami számít?
291
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Igen.
292
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Tudom.
293
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
De attól még beszélhettünk volna.
294
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Igen. Lehet. De ezzel már elkéstünk.
295
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Jól van. Egyeztessük a sztorinkat!
296
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Jó sok barátja van.
297
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Igen. Jó sok fegyverrel.
298
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Mi ez?
299
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Harrow emberei sasolnak?
300
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
Nem tudom, lehet.
301
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Menjünk!
302
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Ne feledd, a neved Rufino Estrada!
303
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Igen.
304
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Most jöttünk haza
a Maldív-szigeteki nászutunkról.
305
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Érdekes részleteket találtál ki.
306
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Mondjam, hogy ajándékboltos vagy?
307
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
Szerintem úgyse hinnék el.
308
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek!
309
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla!
310
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Ezer éve!
311
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
-Örülök.
-Én is.
312
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Kövessetek!
- Köszönjük!
313
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Már nagyon várta, hogy gyere.
314
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
A madripoori balhé után
biztos lesz miről beszélnetek.
315
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Bocsássatok meg!
316
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
Monsieur Mogart hamarosan jön.
317
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Ez a majom lovagi tornákat szervez
318
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
a kertjében, poénból?
319
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
Nem, magánórákat vesz a legjobbtól
a kertjében.
320
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Menő.
321
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Klassz köpeny.
322
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla! Gyertek!
323
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Olyan jó újra találkozni!
324
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Igen.
325
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
Mesélj! Hogy vagy?
326
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
Jól. Köszönjük, hogy ilyen gyorsan
fogadtál minket.
327
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Ugyan már! Tudod, hogy nem kell
ürügyet keresned, hogy beugorj.
328
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Ő a férjem, Rufino.
329
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Nagyon örvendek!
- Helló!
330
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Remélem, tudjátok,
hogy ez számomra több mint egy kollekció.
331
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Rendkívül komolyan veszem
a történelmi emlékek megóvását.
332
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
Magadra szabtad ki ezt a feladatot,
és egyedül te leled benne örömödet.
333
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
Inkább úgy tekintek rá
mint a műtárgyvédelem filantróp módjára.
334
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Ha megkérdezhetem, honnan ez az érdeklődés
éppen Szenfu iránt?
335
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Azok, amiket vásárolunk…
336
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Ne haragudj, de jobb szeretném
a férjedtől hallani.
337
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Nem tudom, csak… szívesen megnézném.
338
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Fura vagy.
339
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Csak nyugodtan!
340
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Köszi!
- Menjünk!
341
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Légyszi, engedd ki Stevent,
mielőtt elszúrod!
342
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
Majd ha fagy! Na, mit látsz?
343
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
A temetési szokások megfelelnek
a Stundenwachen-szövegeknek.
344
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
Mi van?
345
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
Nem kamu.
346
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Csak a halottak kalauzolásáról van infó.
347
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Nem adnak meg helyszínt.
348
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Mert meg kell fejteni az üzenetet.
349
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
Ez valami kód.
350
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Oké…
351
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
Légyszi, nyerj egy kis időt!
Beszélnem kell Stevennel.
352
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Foglald le Mogart-t!
353
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
Jól van, Steven. Beszélni akarsz?
Halljuk! Mi van?
354
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
Hogy mi van?
Az van, hogy átadod a testet, és elhúzol.
355
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Baszki, erre most nincs idő!
356
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Ha valamit tudsz erről, áruld el!
357
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Azt kérte, hogy pár percre hagyjuk magára,
358
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
mert… tudjátok…
359
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Imádkozik.
360
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Ha azt szeretnéd, hogy segítsek,
nem lehetek közben bezárva.
361
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
Vérfürdőt akarsz?
362
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Jó. Ha ez a vágyad!
- Jól van.
363
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Annyira genya vagy!
364
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Nézd meg a kartonázst!
365
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Okés. Mit csináljak?
366
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Fogd az első darabot,
és hajtsd hátra a széleit!
367
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Ennek?
- Igen, annak.
368
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
-Így jó?
- Aha.
369
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
Várjunk csak!
370
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Igazítsd hozzá a csillagokat
371
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
ahhoz a darabhoz!
372
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- Kiadnak egy csillag…
- Mit csinálsz?
373
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Marc! Ne!
374
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
Baszki!
375
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
Tényleg hülyének néztek?
376
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- Gyerünk, térdre!
- Anton, ne!
377
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Mondom, térdre!
378
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Rendben.
379
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla! Pedig kész voltam kibékülni veled.
380
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Ezt nem értheted.
Megmentenénk egy csomó embert.
381
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Haver, nézz már be a szarkofágba!
382
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
Valami nagyon fontos van benne.
383
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Igazán érdekes.
384
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Úgy tűnik, van itt
egy harmadik érdekelt fél is.
385
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Állj fel!
386
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
Bármit is mondtak neked,
387
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
én valami kézzelfoghatóbbat ajánlok.
388
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
Miért érnéd be egy nyommal,
ha a tiéd lehet a kincs?
389
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
Anton, ne hallgass a pasasra!
Nem hagyja, hogy eljussunk…
390
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Fejezd már be!
391
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
Milliók halnak meg, hidd el!
392
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
Azt várod, hogy higgyek neked?
393
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Kérlek! Hagyjuk ezt a harcias vádaskodást!
394
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Titeket sokkal több köt össze,
mint hinnétek.
395
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla!
396
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
Meggyőződésed, hogy a távolság miatt
397
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
nem tépődnek fel
az apád meggyilkolása okozta sebek.
398
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
De valami mégse stimmel.
399
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
A férjed nem mondja el az igazat.
400
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
És Marc, azért nem mondod el neki,
mert tudod, hogy ha megteszed,
401
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
ugyanolyannak fog látni, mint te magadat.
402
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
Méltatlannak a szeretetre.
403
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Mocskos szemét!
404
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton!
405
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Ezeket az ereklyéket legendák övezik.
406
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
Bebizonyítom, hogy igazak.
407
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Erre a szarkofágra
senki sem tarthat igényt.
408
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Csináld! Hívd a ruhát!
409
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Adj nekik! Megérdemlik.
410
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
Anton!
411
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
Szeretnéd a saját szemeddel látni?
412
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Igen.
413
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Hogyne.
414
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
Mire vársz még?
415
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
Ez csak ízelítő volt az isteni erőből,
amit kínálok.
416
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Hé, eltűnt!
417
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
Hova lett?
418
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Nyerj egy kis időt!
- Jó, menni fog.
419
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, állj le! Elég!
420
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Marc, ne!
421
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
Add át a testet, Marc!
422
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Bocsi!
423
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
Ugye jól vagy?
424
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Ennyi. Szünet, pihi!
425
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Hahó, szünet! Nyugodjunk le szépen!
426
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Felpörögtünk,
427
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
de inkább nyugodjunk le a pikulába,
és dumáljuk ezt át…
428
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Tiéd a test, a tiéd! Vedd át, Marc!
429
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
Layla!
430
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
- Jól vagy?
- Igen.
431
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- Nálad van?
- Aha.
432
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Kell egy kocsi.
- Jó, gyere!
433
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tiktak, Marc Spector! Tiktak.
434
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Szerettem ezt a kabátot.
435
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
Ez van.
436
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
Miről beszélt Harrow?
437
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
Hogy érted?
438
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Szerintem jogom van tudni.
439
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
Fogalmam sincs.
440
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
Senkinek se mondtam, miért költöztem el.
441
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
De ő tudta, rögtön a vesémbe látott.
442
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Csak próbál összezavarni.
443
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Meg beférkőzni az elmédbe.
444
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Ne hagyd neki!
445
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
A fejébe vette, hogy képes meglátni
446
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
az emberek igazi természetét,
vagy valami ilyen baromság.
447
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
De ha ez igaz volna,
nem egy rakás vérszomjas őrült lenne
448
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
a követője, nem?
449
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
Szóval nem igaz? Amit rólad mondott…
450
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
Nem, dehogy.
451
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Ne hagyd, hogy bogarat ültessen a füledbe!
452
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Valahányszor valami új dolog
derül ki rólad,
453
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
azt hiszem, ennyi,
már nem lehet több, amiről nem tudok.
454
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
Aztán valami másra is fény derül,
és úgy érzem, egyáltalán nem ismerlek.
455
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Aha. Mert nem is.
456
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
Még most sem.
457
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
Látom őket.
458
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Próbáld ezzel!
459
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Van rá esély.
460
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
-És ez?
- Köszi!
461
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
Nem. Van másik?
462
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
Nem látok teljes csillagképeket,
csak részleteket és töredékeket.
463
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
Így sose jövünk rá.
464
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Marc, szükségünk van Stevenre.
465
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
Ő ért ehhez.
Hagynunk kéne, hogy megpróbálja.
466
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Én hívom az isteneket, te pedig a pondrót.
467
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
De nem fogja visszaadni a testet.
468
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
Marc, nem várhatunk.
Nem lesz baj, csak engedd ki!
469
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Nincs erre időnk.
470
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
Mit csinálsz?
471
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Jól van. Eljött a te időd.
472
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Szupi, kösz szépen!
473
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Okés. Lássuk!
474
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Menni fog.
475
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Ez nem kell.
476
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Meg ez sem.
477
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
Steven?
478
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Az egyiptomiak találták fel a navigációt.
479
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
A sivatagban nincs tájékozódási pont.
480
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
Úgyhogy kiagyalták, hogy a nap
és a csillagok alapján igazodnak el.
481
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Irtó fifikás, mi?
482
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Igen.
483
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
Ez franciául volt.
484
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Tudom.
485
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
Mihez kezdünk ezzel?
486
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
Nem biztos, de ha…
487
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Várjunk csak egy picit!
488
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Látod ezt? Azokat a kis
tűhegynyi foltokat?
489
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
Az egy csillagkép.
490
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Háromszögeléssel meghatározhatjuk belőle
a koordinátákat.
491
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Gyorsan beolvasom.
492
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
Hát, igazából…
Ez sajnos nem ilyen egyszerű.
493
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- Nem megy. Miért nem megy?
- Azért nem, mert Szenfu…
494
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Szenfu kábé 2000 éve jelölte meg
a sírbolt helyét.
495
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
És a csillagok mozognak.
Csillagászati léptékben nem sokat.
496
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
De simán előfordulhat,
hogy kilométerekkel odébb keressük
497
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
a valódi helyéhez képest.
498
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
Szóval hacsak nem tudjuk pontosan,
hogy nézett ki az égbolt azon az éjjelen,
499
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
fújhatjuk.
500
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
Emlékszem arra az éjszakára.
501
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Minden éjszakára emlékszem.
502
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Khonshu!
503
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Vissza tudom állítani
az éjszakai égboltot.
504
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Hogyan?
- De annak ára lesz.
505
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
És egyedül nem fog menni.
506
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Steven, amikor az istenek börtönbe zárnak,
507
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
szólj Marcnak, hogy mentsen meg!
508
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Csináld, amit én!
509
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
Mi? Így?
510
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
Ó, anyám! Ez de durva!
511
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
Ilyen volt aznap éjszaka.
512
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
Ez meglepően fájdalmas.
513
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
Működik.
514
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
Működik. Az jó.
515
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Jó.
516
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Magadnak kerested a bajt, Khonshu.
517
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Érzem, hogy kiszáll belőlem minden erő.
518
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
Jaj, nem tudom, meddig bírom még!
519
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Koordináták bemérve.
Északi 29. és keleti 25. fok.
520
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
Megvan! Északi 29. és keleti 25. fok.
521
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven!
522
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
Hé, Steven! Marc!
523
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
Ébredj!
524
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
Ébresztő!
525
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Marc! Mi lesz?
526
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Igazad volt Khonshuval kapcsolatban.
527
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
És végül nem maradt más választásunk.
528
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Mostantól ide lesz bezárva.
529
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
Mint oly' sokan előtte.
530
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
Hall minket?
531
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Úgy véljük, igen.
532
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
Elmondhatok egy titkot?
533
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Szerettem fájdalmat okozni a nevedben.
534
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Ez a legnagyobb bűn,
ami a lelkemet nyomja.
535
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Hálás vagyok.
536
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Ha nem törtél volna meg teljesen,
537
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
talán sose ismerem fel a gyógyulás erejét.
538
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Megteszem, amit te nem tudtál.
539
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
És ha végeztem,
540
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
egyvalamit sose felejts el!
541
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
A kínzásod adott erőt.
542
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Neked köszönhetem a diadalt.
543
00:47:46,208 --> 00:47:51,333
HOLDLOVAG
544
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
A mentális zavarokkal
kapcsolatos segítségért
545
00:50:20,083 --> 00:50:21,291
keresse fel a helyi segítőszervezeteket.
546
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Gáspár Bence