1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani az ember fejében. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spectort. Steven Grantet. Khonshut. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Add vissza, te ostoba! 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Hallod őt? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Már nem. Én voltam az előző avatárja. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Khonshu azokat bünteti meg, akik már a bűn útjára léptek. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Igazságot tesz, de akkor már késő. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit gyökerestül kiirtja a gonoszt. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Bár láthatnád a világot, amit építünk! 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 De Ammit határozott. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Nem kell kételkedned az ítéletében. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit kijelöli a helyes utat. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Fel kell élesztenünk. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Alkut kötöttem Khonshuval. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Csak akkor áll az alku, ha nem avatkozol bele. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Add át a testet! 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Az a szkarabeusz úgy működik, mint egy iránytű. 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 Elvezet Ammit sírboltjához. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Hívd a ruhát! 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Francba! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Megtaláljuk a szkarabeuszt. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Már késő. Harrow-nál van. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Találunk más megoldást. Mi jutunk el előbb Ammithoz. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 És aztán kiderült, hogy nála van a szkarabeusz, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 és csak húszpercnyire lakik a régi kecónktól. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Most pedig valószínűleg megöleti magát, miközben Kairóban rohangál. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Ezért vagy így elkenődve, hogy haza kell menned. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Inkább izgulok. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Tíz év nagy idő. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Nem égettél fel túl sok hidat magad mögött? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 A rengeteg lopott ereklyével meg a csibészkedéssel? 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Én nem lopok. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Azokat már ellopták. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Ezt sokan elfelejtik. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Én csak kivonom őket a feketepiacról, 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 és visszajuttattok mindent a jogos tulajokhoz. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Párat megtartok, hogy legyen pénzem. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Milyen ravasz! 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Már nem is vagy olyan ártatlan. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Vajon mit szólna most apád a kis szkarabeuszához? 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Sose tudjuk meg. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Hihetetlen, hogy engedte, hogy megtaníts erre! 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 A tenyerén hordozott. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Szerinted az ásatásai gyereknek való helyek voltak? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Régészek! Egy rakás őrült, megszállott könyvmoly. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Bármi is történt a sivatagban, a homok titka marad. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Embert próbáló dolog feltépni a múlt sebeit. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Könnyű beleragadni. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Azon rágódni, ami fájt. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Jó. Egyiket se csinálom. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Pontosan ezt csinálod! 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Nekem is hiányzik az apád. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 De ez a te gondod, nem az enyém. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Csak igyekezz elkerülni a régi helyeket! 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Talán öregszem, 57 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 de aggódom érted. 58 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Jó utat, drágám! 59 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Köszi! 60 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Megtaláltuk Ammitot. 61 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Itt van. 62 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Megtaláltuk! 63 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Itt van! 64 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector Kairóba jött. 65 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 A nyomunkban van. 66 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Tudom. De itt van Ammit. 67 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Basszus! 68 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Megöltétek? 69 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Infói lettek volna. 70 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Egy ásatásról. 71 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Akkor veletek kell dumálnom. 72 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Elkéstél. 73 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Sose találod meg Harrow-t. - Tényleg? 74 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Táncolunk vagy harcolunk? 75 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Dögölj meg, idegen! 76 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc! 77 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Ne tedd meg, Marc! 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Állj le! 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Elég! 80 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Hol van Steven? 81 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Álljon meg, kérem! 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Maga beszél arabul? 83 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Miért viselkedik úgy, mint egy turista? 84 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Hova tartunk? 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Azt mondta, a reptérre. 86 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 A reptérre. 87 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Várjon, állj! 88 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Beszélnünk kell. 89 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Elengedtél minket. 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Nem én voltam! Dumáljunk egy kicsit! 91 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 A pénzem! 92 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Fizetni ki fog? 93 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Hol van Harrow? 94 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Hol van Harrow? Halljam! 95 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc! 96 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, elég lesz. 97 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Mi? 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Istenem! 99 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Jézus! 100 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Mit tettél, Steven? 101 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Eskü, nem én voltam. 102 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Akkor ki volt? 103 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Hol a sírbolt? 104 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Vidd a sziklapárkányhoz! 105 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Még csak gyerek. 106 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Beszélni fog. 107 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Hol van Harrow? 108 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Éljen Ammit! 109 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Azt hittem, beszélni fog. 110 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Mi bajod van neked, Steven? 111 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Nekem? Te kezdtél el gyilkolászni! 112 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Ehhez semmi közöm! 113 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Nekem sincs. Figyelj, ha zavarnak a hullahegyek, 114 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 akkor ne hallgass arra a veszett galambra! 115 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Többé ne pofázz bele! 116 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Ha nem találjuk meg Harrow csapatát, 117 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 akkor másképp kell megállítanunk. 118 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Mi lesz? Hol van ilyenkor a többi isten? 119 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Simán hagyják, hogy Ammit elszabaduljon? 120 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Ha valaki audienciát kér az istenektől, arra lesújthat a haragjuk. 121 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 És? Mégis mi történhet? 122 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Ha felbosszantjuk őket, kőbörtönbe kerülhetek. 123 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Az még nem a világvége. 124 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Érdekelne, mire mész Harrow ellen, 125 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 ha nincs rajtad a gyógyító páncélzatom. 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Akkor mi legyen? 127 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Van valami jó ötleted? 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Csak rossz van. 129 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Khonshu! 130 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Mit művelsz? 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Jelzek az isteneknek. Erre biztos reagálnak. 132 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Segítség! 133 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Kétségbeesett lehetsz, vén madár. 134 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Ássunk tovább! Bármi történik is, ássunk tovább! 135 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Nehogy leálljatok! Engem hamarosan szólítanak. 136 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Ez kicsit túlzás volt, nem? 137 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Siess! Most gyűjtik össze az avatárjaikat. 138 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Bárhol lehetnek a világon. 139 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Igen, de ha az enneád összegyűlik, 140 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 portálok jelennek meg, ahol csak kell. 141 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Jól van. Hol az enyém? 142 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Amikor legutóbb beszéltem az istenekkel, száműztek engem. 143 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 A Harrow elleni vádjainkon nem találhatnak fogást. 144 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Te nem jössz velem? 145 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Én is ott leszek. 146 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Megáll az ész! 147 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Jesszumpepi! Bent vagyunk! 148 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Bent vagyunk a gízai nagy piramisban! 149 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Khonshu mindig nagy csinnadrattával jelentkezik. 150 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Te volnál az avatárja? 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Igen. És te ki vagy? 152 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Yatzil. Hathor avatárja. 153 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Értem. 154 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Ő a zene istennője. 155 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Csúcs! 156 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonshu nyilván említette. 157 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Nem szívesen beszél az istenekről. 158 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Még a régi barátairól sem? 159 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Sajnálom. 160 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Azt mondja, Khonshu nem is olyan rég még szívesen hallgatta Hathor zenéjét. 161 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Khonshu csak a fájdalmas üvöltéseket hallgatja szívesen. 162 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil! 163 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Khonshu elmondta, hogy megy ez? 164 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Nem igazán. Van, amit tudnom kéne? 165 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Nem jó, ha ellenállsz. 166 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Elég különös érzés. De majd hozzászoksz. 167 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Faja! 168 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Hórusz, Ízisz, Tefnut, 169 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Ozirisz és Hathor. 170 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 Khonshu. 171 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Téged már száműztünk, amikor majdnem lebuktattál minket. 172 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Nem szíveljük a hivalkodást 173 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 meg a cifra maszkjaidat. 174 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 És ha nem hagyod békén az eget, 175 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 kőbörtönbe zárunk. 176 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Hagyjuk az álszent fenyegetőzést! 177 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Azért száműztetek, mert nem fordultam el az emberektől, 178 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 ahogy ti tettétek. 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Nem mi fordultunk el tőlük. 180 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Hanem ők tőlünk. 181 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Az avatárjaink végrehajtják helyettünk, amit kívánunk, 182 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 így nem hívjuk fel magunkra az emberek figyelmét. 183 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Ellentétben egyesekkel. 184 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Az avatárok gyengék. Az istenek ereje kell. 185 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Térjetek vissza a fényűző Felvilágból, vagy nem marad itt hatalmatok! 186 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Utoljára mondom, Khonshu, 187 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 az itt maradó avatárjaink csupán megfigyelik az eseményeket. 188 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Réges-régen úgy határoztunk, hogy nem ártjuk bele magunkat 189 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 az emberek dolgába. 190 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Majd eldöntjük, mi szolgálja a céljainkat. 191 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Mondd, miért jöttél! 192 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Indítványozom, hogy ítéljük el Arthur Harrow-t! 193 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Mi a vád? 194 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Szabadon akarja engedni Ammitot. 195 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Ez súlyos vád, Khonshu. 196 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Szólítjuk a vádlottat! 197 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Abból ítélve, hogy köztünk van Khonshu botcsinálta avatárja is, 198 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 bizonyára galád szándékkal gyűltünk össze. 199 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Nagyon jól tudod, miért vagyunk itt! 200 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Bevallom, nem hiányzott ez a hang. 201 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 De mondd, öreg, halljuk hát a lényeget! 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Nem akarod-é szabadon engedni Ammitot a sírboltjából? 203 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 A sivatagban voltam, 204 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 de ha a homokban járni bűn, 205 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 akkor bizony a bűnösök sora még a Nílusnál is hosszabb. 206 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Khonshu azóta keresi Ammit sírboltját, 207 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 mióta csalárd módon szolgájává tett. 208 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Elméjét elhomályosítja az irigység, az üldözési mánia és… 209 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Hazug minden szava! 210 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Szavát se higgyétek egy ilyen megszégyenült istennek! 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Hisz Khonshu megtébolyodott. 212 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 A szolgája pedig nincs jól. 213 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Hogy érted ezt? 214 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Ez az ember még a saját nevét se tudja. 215 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 A házassági papírján a Marc Spector név szerepel. 216 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Hazudsz! 217 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 A munkahelyén Steven Grantként ismerik. 218 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Elég! 219 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Többször láttam, hogy magában beszél. - Hallgass! 220 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Veszélyes önmagára, 221 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 és fogalmam sincs, hány különféle személyisége lehet. 222 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Teljesen nyilvánvaló, hogy őrült. 223 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Nem tűrjük az erőszakos tetteket e kamrában. 224 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Sajnálom, nekem sem öröm, 225 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 ez egy súlyosan zavart ember. 226 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonshu kihasználja a gyengeségét. Velem is ilyen becstelenül bánt. 227 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 Még itt, a bírák előtt is képes becstelenségre. 228 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Tegyetek hát valamit, amíg még nem késő! 229 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Beszéljünk most Marc Spectorral! 230 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Csakugyan beteg vagy? 231 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Igen. Beteg vagyok. 232 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Segítségre szorulok. 233 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 De ez nem változtat azon, hogy ez a férfi… 234 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Most nyugodtan elmondhatod nekünk, ha úgy érzed, Khonshu kihasznál téged. 235 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Itt nem az érzéseimről van szó! Nem én állok bíróság előtt, hanem ő! 236 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Az a lényeg, hogy ő mennyire veszélyes! Csak figyeljetek egy percre! 237 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Nem követett el semmilyen bűnt. 238 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Ezennel az ügyet lezárjuk. 239 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Marc, van más mód. 240 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Jól figyelj rám! - Oké. 241 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammitot titokban temették el. Azt, hogy hol, még az istenek sem tudják. 242 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Sok követője volt, nem tudták, kiben bízzanak. 243 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Valaki csak tudott valamit. 244 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Egy férfi. Egy Szenfu nevű medzsaj. 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Neki kellett feljegyeznie a sírbolt helyét, 246 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 hátha az istenek meggondolják magukat, és kegyelmet gyakorolnak. 247 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Keresd Szenfu szarkofágját, és meglesz a sírbolt. 248 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Hogy találom meg? 249 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 A szarkofágot ellopták, és orgazdák kezére került. 250 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Ezen a nyomon elindulhatsz. 251 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Kaphatok? 252 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Jó választás, uram. 253 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Ez a világ legfinomabb itala. 254 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Szenfu szarkofágját keresem. 255 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Szenfuét? 256 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Egy kém veszett el benned. 257 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Jó ember jó helyen, de külföldi vagy. 258 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Layla, mit keresel itt? Nem kéne itt lenned. 259 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Miért? Mert a nevem hallatán sokaknak viszket a tenyere? Kit érdekel? 260 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Nem a helyiek miatt aggódom. 261 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Gyere velem! Segítek megtalálni, amit keresel. 262 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Pontosan mit fogunk csinálni? Mi a terv? 263 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Nem jó a sötétben tapogatózni, mi? 264 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Jól van. 265 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Értem, hogy nem örültél, hogy csak úgy leléptem, és Kairóba jöttem. 266 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Tiszta sor. 267 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Ez bocsánatkérés volt? 268 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - Tök jól ment. Elismerésem! - Bírjuk ki ezt az estét! 269 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 Hanyagoljuk a marakodást! 270 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 Dolgozzuk ki a taktikát, mielőtt odaérünk… 271 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 - Mogart-hoz? - Mogart? 272 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Én itt most nem neked akarok segíteni. 273 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Magam miatt jöttem, és mert sokan meghalnak, ha Harrow sikerrel jár. 274 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Világos. - Helyes. 275 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Tényleg sajnálom. 276 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Ha számít ez valamit. 277 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Szóval ennél a Mogart fickónál tényleg ott van a szarkofág? 278 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Igen. Körbekérdeztem. 279 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 A kollekciójában csemegékre bukkanhatnak a régiséggel seftelők. 280 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Nem hallottam ilyet… az esküvőnk óta. 281 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Elmondhattad volna. Tudod? Azt, hogy mit élsz át. 282 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Steven miatt. 283 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Ha érdekel, egész idáig kézben tartottam a dolgot. 284 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Mi változott? 285 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Az nem fontos. 286 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Együtt megoldottuk volna. 287 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Ja. 288 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 De az nem igazán az erősségem. 289 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Sose tudtam rendesen beszélni a dolgokról. 290 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Arról, ami számít? 291 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Igen. 292 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Tudom. 293 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 De attól még beszélhettünk volna. 294 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Igen. Lehet. De ezzel már elkéstünk. 295 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Jól van. Egyeztessük a sztorinkat! 296 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Jó sok barátja van. 297 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Igen. Jó sok fegyverrel. 298 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Mi ez? 299 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Harrow emberei sasolnak? 300 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Nem tudom, lehet. 301 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Menjünk! 302 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Ne feledd, a neved Rufino Estrada! 303 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Igen. 304 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Most jöttünk haza a Maldív-szigeteki nászutunkról. 305 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Érdekes részleteket találtál ki. 306 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Mondjam, hogy ajándékboltos vagy? 307 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 Szerintem úgyse hinnék el. 308 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek! 309 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla! 310 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Ezer éve! 311 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 -Örülök. -Én is. 312 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Kövessetek! - Köszönjük! 313 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Már nagyon várta, hogy gyere. 314 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 A madripoori balhé után biztos lesz miről beszélnetek. 315 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Bocsássatok meg! 316 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Monsieur Mogart hamarosan jön. 317 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Ez a majom lovagi tornákat szervez 318 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 a kertjében, poénból? 319 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Nem, magánórákat vesz a legjobbtól a kertjében. 320 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Menő. 321 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Klassz köpeny. 322 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla! Gyertek! 323 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Olyan jó újra találkozni! 324 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Igen. 325 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Mesélj! Hogy vagy? 326 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Jól. Köszönjük, hogy ilyen gyorsan fogadtál minket. 327 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Ugyan már! Tudod, hogy nem kell ürügyet keresned, hogy beugorj. 328 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Ő a férjem, Rufino. 329 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Nagyon örvendek! - Helló! 330 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Remélem, tudjátok, hogy ez számomra több mint egy kollekció. 331 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Rendkívül komolyan veszem a történelmi emlékek megóvását. 332 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Magadra szabtad ki ezt a feladatot, és egyedül te leled benne örömödet. 333 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Inkább úgy tekintek rá mint a műtárgyvédelem filantróp módjára. 334 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Ha megkérdezhetem, honnan ez az érdeklődés éppen Szenfu iránt? 335 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Azok, amiket vásárolunk… 336 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Ne haragudj, de jobb szeretném a férjedtől hallani. 337 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Nem tudom, csak… szívesen megnézném. 338 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Fura vagy. 339 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Csak nyugodtan! 340 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Köszi! - Menjünk! 341 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Légyszi, engedd ki Stevent, mielőtt elszúrod! 342 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Majd ha fagy! Na, mit látsz? 343 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 A temetési szokások megfelelnek a Stundenwachen-szövegeknek. 344 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Mi van? 345 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Nem kamu. 346 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Csak a halottak kalauzolásáról van infó. 347 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Nem adnak meg helyszínt. 348 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Mert meg kell fejteni az üzenetet. 349 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Ez valami kód. 350 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Oké… 351 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Légyszi, nyerj egy kis időt! Beszélnem kell Stevennel. 352 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Foglald le Mogart-t! 353 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Jól van, Steven. Beszélni akarsz? Halljuk! Mi van? 354 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Hogy mi van? Az van, hogy átadod a testet, és elhúzol. 355 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Baszki, erre most nincs idő! 356 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Ha valamit tudsz erről, áruld el! 357 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Azt kérte, hogy pár percre hagyjuk magára, 358 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 mert… tudjátok… 359 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Imádkozik. 360 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Ha azt szeretnéd, hogy segítsek, nem lehetek közben bezárva. 361 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Vérfürdőt akarsz? 362 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Jó. Ha ez a vágyad! - Jól van. 363 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Annyira genya vagy! 364 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Nézd meg a kartonázst! 365 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Okés. Mit csináljak? 366 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Fogd az első darabot, és hajtsd hátra a széleit! 367 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - Ennek? - Igen, annak. 368 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 -Így jó? - Aha. 369 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Várjunk csak! 370 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Igazítsd hozzá a csillagokat 371 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 ahhoz a darabhoz! 372 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - Kiadnak egy csillag… - Mit csinálsz? 373 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Marc! Ne! 374 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Baszki! 375 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Tényleg hülyének néztek? 376 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - Gyerünk, térdre! - Anton, ne! 377 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Mondom, térdre! 378 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Rendben. 379 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla! Pedig kész voltam kibékülni veled. 380 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Ezt nem értheted. Megmentenénk egy csomó embert. 381 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Haver, nézz már be a szarkofágba! 382 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Valami nagyon fontos van benne. 383 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Igazán érdekes. 384 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Úgy tűnik, van itt egy harmadik érdekelt fél is. 385 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Állj fel! 386 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Bármit is mondtak neked, 387 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 én valami kézzelfoghatóbbat ajánlok. 388 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Miért érnéd be egy nyommal, ha a tiéd lehet a kincs? 389 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Anton, ne hallgass a pasasra! Nem hagyja, hogy eljussunk… 390 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Fejezd már be! 391 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 Milliók halnak meg, hidd el! 392 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Azt várod, hogy higgyek neked? 393 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Kérlek! Hagyjuk ezt a harcias vádaskodást! 394 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Titeket sokkal több köt össze, mint hinnétek. 395 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla! 396 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 Meggyőződésed, hogy a távolság miatt 397 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 nem tépődnek fel az apád meggyilkolása okozta sebek. 398 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 De valami mégse stimmel. 399 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 A férjed nem mondja el az igazat. 400 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 És Marc, azért nem mondod el neki, mert tudod, hogy ha megteszed, 401 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 ugyanolyannak fog látni, mint te magadat. 402 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 Méltatlannak a szeretetre. 403 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Mocskos szemét! 404 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton! 405 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Ezeket az ereklyéket legendák övezik. 406 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 Bebizonyítom, hogy igazak. 407 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Erre a szarkofágra senki sem tarthat igényt. 408 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Csináld! Hívd a ruhát! 409 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Adj nekik! Megérdemlik. 410 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton! 411 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Szeretnéd a saját szemeddel látni? 412 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Igen. 413 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Hogyne. 414 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Mire vársz még? 415 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 Ez csak ízelítő volt az isteni erőből, amit kínálok. 416 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Hé, eltűnt! 417 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Hova lett? 418 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Nyerj egy kis időt! - Jó, menni fog. 419 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, állj le! Elég! 420 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Marc, ne! 421 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Add át a testet, Marc! 422 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Bocsi! 423 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Ugye jól vagy? 424 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Ennyi. Szünet, pihi! 425 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Hahó, szünet! Nyugodjunk le szépen! 426 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Felpörögtünk, 427 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 de inkább nyugodjunk le a pikulába, és dumáljuk ezt át… 428 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Tiéd a test, a tiéd! Vedd át, Marc! 429 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Layla! 430 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 - Jól vagy? - Igen. 431 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - Nálad van? - Aha. 432 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Kell egy kocsi. - Jó, gyere! 433 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tiktak, Marc Spector! Tiktak. 434 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Szerettem ezt a kabátot. 435 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Ez van. 436 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 Miről beszélt Harrow? 437 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Hogy érted? 438 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Szerintem jogom van tudni. 439 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Fogalmam sincs. 440 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Senkinek se mondtam, miért költöztem el. 441 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 De ő tudta, rögtön a vesémbe látott. 442 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Csak próbál összezavarni. 443 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Meg beférkőzni az elmédbe. 444 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Ne hagyd neki! 445 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 A fejébe vette, hogy képes meglátni 446 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 az emberek igazi természetét, vagy valami ilyen baromság. 447 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 De ha ez igaz volna, nem egy rakás vérszomjas őrült lenne 448 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 a követője, nem? 449 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Szóval nem igaz? Amit rólad mondott… 450 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Nem, dehogy. 451 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Ne hagyd, hogy bogarat ültessen a füledbe! 452 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Valahányszor valami új dolog derül ki rólad, 453 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 azt hiszem, ennyi, már nem lehet több, amiről nem tudok. 454 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Aztán valami másra is fény derül, és úgy érzem, egyáltalán nem ismerlek. 455 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Aha. Mert nem is. 456 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Még most sem. 457 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Látom őket. 458 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Próbáld ezzel! 459 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Van rá esély. 460 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 -És ez? - Köszi! 461 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Nem. Van másik? 462 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Nem látok teljes csillagképeket, csak részleteket és töredékeket. 463 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Így sose jövünk rá. 464 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Marc, szükségünk van Stevenre. 465 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Ő ért ehhez. Hagynunk kéne, hogy megpróbálja. 466 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Én hívom az isteneket, te pedig a pondrót. 467 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 De nem fogja visszaadni a testet. 468 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Marc, nem várhatunk. Nem lesz baj, csak engedd ki! 469 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Nincs erre időnk. 470 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Mit csinálsz? 471 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Jól van. Eljött a te időd. 472 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Szupi, kösz szépen! 473 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Okés. Lássuk! 474 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Menni fog. 475 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Ez nem kell. 476 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Meg ez sem. 477 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Steven? 478 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Az egyiptomiak találták fel a navigációt. 479 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 A sivatagban nincs tájékozódási pont. 480 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Úgyhogy kiagyalták, hogy a nap és a csillagok alapján igazodnak el. 481 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Irtó fifikás, mi? 482 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Igen. 483 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Ez franciául volt. 484 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Tudom. 485 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Mihez kezdünk ezzel? 486 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Nem biztos, de ha… 487 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Várjunk csak egy picit! 488 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Látod ezt? Azokat a kis tűhegynyi foltokat? 489 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Az egy csillagkép. 490 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Háromszögeléssel meghatározhatjuk belőle a koordinátákat. 491 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Gyorsan beolvasom. 492 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Hát, igazából… Ez sajnos nem ilyen egyszerű. 493 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - Nem megy. Miért nem megy? - Azért nem, mert Szenfu… 494 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Szenfu kábé 2000 éve jelölte meg a sírbolt helyét. 495 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 És a csillagok mozognak. Csillagászati léptékben nem sokat. 496 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 De simán előfordulhat, hogy kilométerekkel odébb keressük 497 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 a valódi helyéhez képest. 498 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Szóval hacsak nem tudjuk pontosan, hogy nézett ki az égbolt azon az éjjelen, 499 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 fújhatjuk. 500 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Emlékszem arra az éjszakára. 501 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Minden éjszakára emlékszem. 502 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Khonshu! 503 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Vissza tudom állítani az éjszakai égboltot. 504 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Hogyan? - De annak ára lesz. 505 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 És egyedül nem fog menni. 506 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Steven, amikor az istenek börtönbe zárnak, 507 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 szólj Marcnak, hogy mentsen meg! 508 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Csináld, amit én! 509 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Mi? Így? 510 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Ó, anyám! Ez de durva! 511 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Ilyen volt aznap éjszaka. 512 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Ez meglepően fájdalmas. 513 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Működik. 514 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Működik. Az jó. 515 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Jó. 516 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Magadnak kerested a bajt, Khonshu. 517 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Érzem, hogy kiszáll belőlem minden erő. 518 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Jaj, nem tudom, meddig bírom még! 519 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Koordináták bemérve. Északi 29. és keleti 25. fok. 520 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Megvan! Északi 29. és keleti 25. fok. 521 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven! 522 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Hé, Steven! Marc! 523 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Ébredj! 524 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Ébresztő! 525 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Marc! Mi lesz? 526 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Igazad volt Khonshuval kapcsolatban. 527 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 És végül nem maradt más választásunk. 528 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Mostantól ide lesz bezárva. 529 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 Mint oly' sokan előtte. 530 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Hall minket? 531 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Úgy véljük, igen. 532 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Elmondhatok egy titkot? 533 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Szerettem fájdalmat okozni a nevedben. 534 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Ez a legnagyobb bűn, ami a lelkemet nyomja. 535 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Hálás vagyok. 536 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Ha nem törtél volna meg teljesen, 537 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 talán sose ismerem fel a gyógyulás erejét. 538 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Megteszem, amit te nem tudtál. 539 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 És ha végeztem, 540 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 egyvalamit sose felejts el! 541 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 A kínzásod adott erőt. 542 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Neked köszönhetem a diadalt. 543 00:47:46,208 --> 00:47:51,333 HOLDLOVAG 544 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 545 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 546 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Gáspár Bence