1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολα με τόσες φωνές στο κεφάλι σου. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Μαρκ Σπέκτορ. Στίβεν Γκραντ. Χόνσου. 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Δώσ' το πίσω, ανόητε. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 Τον ακούς; 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Όχι πια. Είμαι το παλιό άβατάρ του. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Ο Χόνσου τιμωρεί όσους έχουν ήδη διαπράξει κάποιο αδίκημα. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Η τιμωρία του έρχεται πολύ αργά. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Η Αμμούτ χτυπά το κακό στη ρίζα του. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Μακάρι να ζούσες για να δεις τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Όμως, η Αμμούτ αποφάσισε. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Μην αμφισβητείς την κρίση της. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Η Αμμούτ θα φωτίσει την οδό της αρετής. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Πρέπει να την αναστήσουμε. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Στίβεν, έκανα συμφωνία με τον Χόνσου. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Η συμφωνία βασίζεται στη μη παρεμβολή σου. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Δώσε μου το σώμα σου. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 Ο σκαραβαίος λειτουργεί σαν ένα είδος πυξίδας. 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 Θα μας οδηγήσει στον τάφο της Αμμούτ. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Φόρα τη στολή. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Φτου! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Θα βρούμε τον σκαραβαίο. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Πολύ αργά. Τον πήρε ο Χάροου. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Τότε, θα βρούμε άλλον τρόπο. Θα πάμε πρώτοι στον τάφο της Αμμούτ. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Κι ύστερα, τον βρήκα με τον σκαραβαίο, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 να μένει 20 λεπτά από το παλιό μας σπίτι. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Φοβάμαι πως θα σκοτωθεί τριγυρνώντας στο Κάιρο. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Γι' αυτό φαίνεσαι τόσο στενοχωρημένη που γυρνάς πίσω. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Ανήσυχη, ίσως. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Πέρασαν 10 χρόνια. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 Δεν φοβάσαι μήπως έχεις κλείσει πολλές πόρτες; 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Τόσα κλεμμένα ευρήματα και περιζήτητες αντίκες; 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Δεν τα κλέβω. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Είναι ήδη κλεμμένα. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Ο κόσμος το ξεχνάει αυτό. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Εγώ τα αποσύρω από τη μαύρη αγορά 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 και τα επιστρέφω στους νόμιμους ιδιοκτήτες τους. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Κι ίσως κρατώ μερικά για τα έξοδά μου. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Εξυπνούλα. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Όχι τόσο αθώα, πλέον. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Τι θα σκεφτόταν άραγε ο πατέρας σου για τον σκαραβαίο του τώρα; 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Ποτέ δεν θα το μάθουμε. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Απορώ πώς σ' άφησε να μου τα μάθεις όλα αυτά. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Ήσουν η χαϊδεμένη του. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Λες οι ανασκαφές του να ήταν κατάλληλο μέρος για παιδί; 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 ένα μάτσο πωρωμένοι βιβλιοφάγοι. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Ό,τι συνέβη σ' εκείνη την έρημο το κατάπιε η άμμος. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Δύσκολα ξεριζώνει κανείς τον πόνο του παρελθόντος. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Εύκολα κολλάει. 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Και γίνεται εμμονικός μ' αυτό που προκαλεί τον πόνο. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Ωραία. Δεν θα αποτελέσω εξαίρεση. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Λες και δεν το κάνεις ήδη. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Κι εμένα μου λείπει, ξέρεις. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Όμως, αυτό το φορτίο είναι δικό σου, όχι δικό μου. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Απλώς, απόφυγε τα παλιά σου στέκια. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Πες με συναισθηματική, 57 00:03:39,916 --> 00:03:40,958 ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 μα ανησυχώ για σένα. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Καλό ταξίδι, κούκλα. 60 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Ευχαριστώ. 61 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Βρήκαμε την Αμμούτ. 62 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Εδώ είναι. 63 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Τη βρήκαμε! 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Εδώ είναι! 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Ο Μαρκ Σπέκτορ είναι στο Κάιρο. 66 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Μας ακολούθησε. 67 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Το ξέρω. Τη βρήκαμε. 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Να πάρει. 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 Τον σκοτώσατε; 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Ήθελα να του μιλήσω. 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 Για μια ανασκαφή. 72 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Μάλλον θα πρέπει να μιλήσω μαζί σας. 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Άργησες. 74 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 -Δεν πρόκειται να βρεις τον Χάροου. -Αλήθεια; 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 Θα χορέψουμε; Θα παλέψουμε; Τι θα γίνει; 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Άρπα την, ξένε. 77 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Μαρκ. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Μην το κάνεις, Μαρκ. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Σταμάτα. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Στοπ. 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Πού είναι ο Στίβεν; 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Μιλάς αραβικά; 84 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Γιατί το παίζεις ξένος, τότε; 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Πού με πας; 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Στο αεροδρόμιο, είπες. 87 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Στο αεροδρόμιο. 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Περίμενε! Σταμάτα! 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Σταθείτε να μιλήσουμε. 90 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Μας άφησες να φύγουμε. 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 Δεν ήμουν εγώ! Θέλω να τα πούμε λίγο. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 Τα λεφτά μου! 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Τα λεφτά μου! Δεν με πλήρωσες! 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Πού είναι ο Χάροου; 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Πού είναι ο Χάροου; Πες μου. 96 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Μαρκ. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Μαρκ, φτάνει τόσο. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 Τι; 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Ω, Θεέ μου. 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Θεέ μου. 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Στίβεν, τι έκανες; 102 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ. 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Τότε, ποιος ήταν; 104 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Πού είναι ο τάφος; 105 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Πήγαινέ τον στο χείλος του γκρεμού. 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Μικρό παιδί είναι. 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Θα μιλήσει. 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Πού είναι ο Χάροου; 109 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Πού είναι ο Χάροου; 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Δόξα στην Αμμούτ. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Περίμενα πως θα μιλούσε. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Τι σ' έχει πιάσει, Στίβεν; 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Εμένα; Εσύ φαγώθηκες να τους καθαρίσεις όλους. 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Δεν έκανα τίποτα από αυτά. 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ούτ' εγώ. Άκου, αν δεν σ' αρέσει να σκορπάς τον θάνατο, 116 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 καλύτερα να πάψεις ν' ακούς αυτό το όρνεο. 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου. 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Αφού δεν βρίσκουμε την ομάδα του Χάροου, 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 θα πρέπει να τους σταματήσουμε αλλιώς. 120 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Λοιπόν; Τι λένε οι υπόλοιποι θεοί; 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Θα κάτσουν να βλέπουν κάποιον να ανασταίνει την Αμμούτ; 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Όποιος ζητά ακρόαση από τους θεούς, ρισκάρει την οργή τους. 123 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Γιατί; Ποιο είναι το χειρότερο σενάριο; 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Να τσαντιστούν τόσο που να με φυλακίσουν σε πέτρα. 125 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Δεν μου ακούγεται τελείως χάλια. 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Να σε δω πώς θα τα βγάλεις πέρα με τον Χάροου 127 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 χωρίς την προστασία της ιαματικής πανοπλίας μου. 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Και τι, λοιπόν; 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Έχεις καμιά καλή ιδέα; 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Έχω μια κακή. 131 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Χόνσου; 132 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Τι κάνεις; 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Στέλνω στους θεούς ένα σήμα που δεν θα αγνοήσουν. 134 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Βοήθεια! 135 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Σ' έχει πιάσει απελπισία, γεροπούλι. 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 Μη σταματάτε να σκάβετε! Ό,τι κι αν γίνει, συνεχίστε να σκάβετε! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 Μη σταματάτε. Θα με καλέσουν, όπου να 'ναι. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Λίγο υπερβολικό δεν ήταν αυτό; 139 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Βιάσου. Μαζεύουν τα άβατάρ τους τώρα. 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 Δεν είναι διάσπαρτα σ' όλον τον κόσμο; 141 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Ναι, αλλά για συνάντηση με την Εννεάδα, 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 ανοίγει μια πύλη ανά πάσα στιγμή οπουδήποτε. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Εντάξει. Λοιπόν, πού είναι η δική μου. 144 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 Την τελευταία φορά που μίλησα με τους θεούς, με αφόρισαν. 145 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Τα επιχειρήματά μας απέναντι στον Χάροου πρέπει να είναι ακλόνητα. 146 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 Δεν θα έρθεις κι εσύ; 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Θα 'μαι παρών. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 Δεν το πιστεύω. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Αδιανόητο! Είμαστε μέσα. 150 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Είμαστε μέσα στη Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζας. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Οι θεατρινισμοί του Χόνσου είναι ανεπανάληπτοι. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Εσύ θα είσαι το άβατάρ του. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Γεια. Εσύ ποια είσαι; 154 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Η Γιατζίλ, το άβαταρ της Αθώρ. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Μάλιστα. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 Θεάς της μουσικής και του έρωτα. 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Ωραία. 158 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Σίγουρα θα την έχει αναφέρει ο Χόνσου. 159 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Δεν μιλάει συχνά για τους θεούς. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Ούτε για τους παλιούς του φίλους; 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Λυπάμαι. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Λέει ότι δεν πέρασε πολύς καιρός από τότε που ο Χόνσου απολάμβανε τις μελωδίες της. 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Απ' όσο ξέρω, η μελωδία που απολαμβάνει ο Χόνσου είναι μόνο ο ήχος του πόνου. 164 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Γιατζίλ. 165 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 Σου είπε ο Χόνσου τι θα γίνει εδώ; 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 Όχι. Υπάρχει κάτι που θα πρέπει να γνωρίζω; 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Δεν το αντιπαλεύω. 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Είναι μια περίεργη αίσθηση, μα θα τη συνηθίσεις. 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Ωραία. 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Παρίστανται ο Ώρος, η Ίσιδα, η Τεφνούτ, 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 ο Όσιρις και η Αθώρ, 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 για την ακρόαση του Χόνσου. 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Αφορίστηκες ήδη μία φορά επειδή κόντεψες να μας εκθέσεις, Χόνσου. 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Και ξέρεις ότι απεχθανόμαστε την κακογουστιά σου. 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 Τις φαντεζί μάσκες και τα όπλα σου. 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Όμως, αν ξαναταράξεις τα ουράνια, 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 θα σε φυλακίσουμε σε πέτρα. 178 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Αποτάσσομαι τις υποκριτικές σας απειλές! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 Με αφορίσατε επειδή δεν εγκατέλειψα την ανθρωπότητα, 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 σε αντίθεση μ' εσάς. 181 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Δεν εγκαταλείψαμε την ανθρωπότητα. 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Αυτή μας εγκατέλειψε. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Επιτελούμε απλώς το έργο μας μέσω των άβατάρ μας, 184 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 χωρίς να τραβάμε περιττή προσοχή. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Σε αντίθεση με άλλους. 186 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 Τα άβαταρ δεν αρκούν! Χρειαζόμαστε την ισχύ των θεών. 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 Επιστρέψτε από το ραχάτι σας στο Υπερκενό, πριν χάσετε τούτη την επικράτεια. 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Για τελευταία φορά, Χόνσου, 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 τα άβαταρ που παραμένουν εδώ υφίστανται απλώς ως παρατηρητές. 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Αποφασίσαμε πριν από πολύ καιρό ότι δεν επιθυμούμε την εμπλοκή 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 στις υποθέσεις των ανθρώπων. 192 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Θα αποφασίσουμε τι είναι το βέλτιστο. 193 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Διατύπωσε το αίτημά σου. 194 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Καλώ σε δίκη τον Άρθουρ Χάροου. 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 Με την κατηγορία; 196 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Συνωμοσία για την ανάσταση της Αμμούτ! 197 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Αυτή είναι βαριά κατηγορία, Χόνσου. 198 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Να κληθεί ο κατηγορούμενος. 199 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Κρίνοντας από την παρουσία του τρέχοντος αυτοσχέδιου άβαταρ του Χόνσου, 200 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 ο σκοπός της συνάντησής μας είναι δυσοίωνος. 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 Ξέρεις ακριβώς γιατί βρισκόμαστε εδώ. 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Ομολογώ πως δεν μου λείπει ο ήχος αυτής της φωνής. 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Έλα στο θέμα, όμως, παλιέ αφέντη. 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 Δεν φιλοδοξείς να αναστήσεις την Αμμούτ εκ του τάφου της; 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Ήμουν όντως στην έρημο. 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Όμως, αν είναι έγκλημα να επισκέπτεσαι την άμμο, 207 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 η γραμμή των αμαρτωλών θα 'ταν μακρύτερη κι από τον Νείλο. 208 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Ο Χόνσου αναζητά τον τάφο της Αμμούτ 209 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 από τότε που με εξανάγκαζε να τον υπηρετώ. 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Η οπτική του είναι θολή λόγω του φθόνου, της παράνοιας και της... 211 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Πάει να σας ξεγελάσει! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 Μην πιστεύετε τα λόγια ενός έκπτωτου θεού. 213 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Ο Χόνσου έχει ξεφύγει, 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 κι ο υπηρέτης του δεν έχει σώας τας φρένας. 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Τι εννοείς; 216 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Ο άνθρωπος αυτός κυριολεκτικά δεν γνωρίζει ούτε το όνομά του. 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Στο πιστοποιητικό γάμου αναγράφεται ως Μαρκ Σπέκτορ. 218 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Ψεύτη! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 Εργάζεται ως Στίβεν Γκραντ. 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 Σταμάτα! 221 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 -Τον έχω δει να μιλά με τον εαυτό του. -Σκάσε! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Να απειλεί τον εαυτό του. 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 Δεν έχω ιδέα πόσες προσωπικότητες διαθέτει. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Ο άνθρωπος είναι εμφανώς παράφρων. 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 Δεν ανεχόμαστε τη βία σε τούτη εδώ τη σάλα. 226 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 Με μεγάλη μου θλίψη 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 σας λέω ότι πρόκειται για ιδιαιτέρως προβληματικό άνθρωπο. 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Ο Χόνσου τον εκμεταλλεύεται με τον ίδιο τρόπο που κακομεταχειριζόταν εμένα, 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 κι όπως φιλοδοξεί να ποδηγετήσει αυτό το δικαστήριο. 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Αναλάβετε άμεση δράση πριν να είναι πολύ αργά. 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Ας μας μιλήσει ο Μαρκ Σπέκτορ. 232 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Είσαι όντως άρρωστος; 233 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Είμαι. Είμαι άρρωστος. 234 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Χρειάζομαι βοήθεια. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Όμως, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τούτος ο άντρας είναι... 236 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Μπορείς να μας πεις ελεύθερα αν αισθάνεσαι ότι σε εκμεταλλεύεται ο ο Χόνσου. 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Το θέμα δεν είναι τι αισθάνομαι! Δεν δικάζομαι εγώ εδώ, αλλά αυτός! 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 Είναι πολύ επικίνδυνο άτομο, αν μ' ακούγατε έστω και για λίγο. 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Δεν έχει διαπράξει αδίκημα. 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Το θέμα θεωρείται λήξαν. 241 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Μαρκ, υπάρχει κι άλλος τρόπος. 242 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 -Άκουσέ με προσεκτικά. -Ναι. 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Η Αμμούτ θάφτηκε κρυφά, σε μέρος που δεν γνωρίζουν ούτε οι θεοί. 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Είχε πολλούς πιστούς. Δεν ήξερα ποιον να εμπιστευτώ. 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Κάποιος θα γνωρίζει κάτι. 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Ένας άντρας. Ένας Μετζαίος ονόματι Σενφού. 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Ανέλαβε να καταχωρήσει το σημείο ταφής, 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 σε περίπτωση που οι θεοί άλλαζαν γνώμη και αποφάσιζαν να δείξουν έλεος. 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Βρες τη σαρκοφάγο του Σενφού και θα βρεις τον τάφο που ζητάς. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Και πώς θα το κάνω αυτό; 251 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Η σαρκοφάγος του εκλάπη και πωλήθηκε στη μαύρη αγορά. 252 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Μπορείς να ξεκινήσεις από κει. 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Βάλε μου ένα. 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Τέλεια, κύριε. 255 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Ο καλύτερος χυμός στον κόσμο. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Ψάχνω τη σαρκοφάγο του Σενφού. 257 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Του Σενφού; 258 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Ελπίζω να σ' αρέσει η προσοχή. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Σωστό άτομο και μέρος, αλλά δεν είσαι Αιγύπτιος. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Λέιλα, τι γυρεύεις εδώ; Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 Γιατί; Επειδή το όνομά μου τσαντίζει μερικούς εδώ στο Κάιρο; Ποιος νοιάζεται; 262 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Δεν ανησυχώ για τους ντόπιους. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Έλα, θα σε βοηθήσω να βρεις αυτό που ζητάς. 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 Τι ακριβώς θα κάνουμε εδώ; Τι λέει το σχέδιο; 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Δεν είναι ωραία να σε αφήνουν στο σκοτάδι, ε; 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Εντάξει. 267 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Αντιλαμβάνομαι ότι δεν χάρηκες πολύ που έφυγα στα γρήγορα και ήρθα στο Κάιρο. 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Καταλαβαίνω. 269 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Μου ζητάς συγγνώμη; 270 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 -Καλό αυτό. Πολύ καλό. -Για να βγάλουμε ζωντανοί τη βραδιά, 271 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 ας αφήσουμε τις διαφορές μας στην άκρη 272 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 κι ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο πριν πάμε στον... 273 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 -Μόγκαρτ; -Μόγκαρτ. 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Να ξέρεις ότι δεν ήρθα για να σε βοηθήσω. 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Ήρθα για τον εαυτό μου και όλους όσοι θα πεθάνουν άμα πετύχει ο Χάροου. 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 -Ελήφθη. -Ωραία. 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Ζητώ συγγνώμη. 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Όποια αξία κι αν έχει αυτό. 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Αυτός ο Μόγκαρτ, λοιπόν, λες να έχει όντως τη σαρκοφάγο του; 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Ναι. Ρώτησα τριγύρω. 281 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Η συλλογή του Μόγκαρτ είναι περιβόητη σε όλους εμάς τους αρχαιολόγους. 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 Έχω ν' ακούσω αυτόν τον ήχο από τον γάμο μας. 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Μπορούσες να μου το είχες πει, ξέρεις. Πώς είναι μέσα σου. 284 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Με τον Στίβεν. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Αν θες να ξέρεις, το έλεγχα μέχρι πρόσφατα. 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 Τι συνέβη; 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 Δεν έχει σημασία. 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Θα βρίσκαμε μαζί τη λύση. 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Ναι. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Όμως, δεν λειτουργώ έτσι. 291 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Δεν κατάφερα ποτέ ν' αρχίσω να ανοίγομαι. 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 Να λες αλήθειες; 293 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Ναι. 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Καταλαβαίνω. 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι τα πράγματα έπρεπε να είναι έτσι. 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Ναι. Ίσως. Λίγο αργά πια, όμως. 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Εντάξει. Έλα να συντονιστούμε. 298 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Πολλούς φίλους έχει ο τύπος. 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Ναι, τίγκα στα όπλα. 300 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Τι είναι; 301 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Ο Χάροου έστειλε περίπολο; 302 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 Δεν ξέρω. Μπορεί. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Πάμε. 304 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Να θυμάσαι, σε λένε Ρουφίνο Εστράδα. 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Σωστά. 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Μόλις γυρίσαμε από μήνα του μέλιτος στις Μαλδίβες; 307 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Ενδιαφέρουσα η λεπτομέρεια που τους έδωσες. 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Λες να με πίστευαν αν έλεγα 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 ότι είσαι υπάλληλος σε μαγαζί με δώρα; 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Μπεκ. 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Λέιλα. 312 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Πάει καιρός. 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ναι. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 -Ελάτε από δω. -Ευχαριστώ. 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Ανυπομονεί να σας δει. 316 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Μετά το Μαντριπούρ, σίγουρα θα έχετε πολλά να κουβεντιάσετε. 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Εμένα, μου επιτρέπετε. 318 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 Ο κύριος Μόγκαρτ έρχεται σε λίγο. 319 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 Ο τύπος στήνει μονομαχίες με άλογα 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 στην αυλή του για πλάκα; 321 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 Όχι. Του κάνουν ιδιαίτερα μαθήματα οι καλύτεροι αναβάτες στην αυλή του. 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Χλίδα. 323 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Ωραίο ντύσιμο. 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Λέιλα. Πέρασε. 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Κι εγώ. 327 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 Πώς είσαι; 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Καλά. Ευχαριστώ που μας δέχτηκες τόσο ξαφνικά. 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Σε παρακαλώ, δεν χρειάζεσαι δικαιολογία για να με επισκεφτείς. 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Από δω ο σύζυγός μου, ο Ρουφίνο. 331 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Σωστά. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε ότι αυτό δεν είναι απλώς μια συλλογή. 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Η διατήρηση της Ιστορίας είναι ένα θέμα που λαμβάνω πολύ σοβαρά. 335 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Μια ευθύνη που ανέλαβες αυτόκλητα και την απολαμβάνεις, έτσι; 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Προτιμώ να το βλέπω ως μια φιλανθρωπική απόπειρα διατήρησης κληρονομιάς. 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Αν μου επιτρέπετε, γιατί τέτοιο ενδιαφέρον για τον Σενφού συγκεκριμένα; 338 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Βασικά, οι αγορές μας... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Συγγνώμη, θα προτιμούσα να το ακούσω από τον άντρα σου. 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Νομίζω πως... θα ήθελα να ρίξω μια ματιά. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Έχεις πλάκα. 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Ελεύθερα. 343 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 -Ωραία. -Ναι. Ωραία. 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Σε παρακαλώ, παράτα τον Στίβεν πριν τα κάνεις θάλασσα. 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Αποκλείεται. Λοιπόν, τι βλέπεις; 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Οι ταφικές πρακτικές είναι σύμφωνες με τη μελέτη Studenwachen. 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Την ποια; 348 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Είναι αυθεντική. 349 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Μα βλέπω μόνο αναφορές σχετικά με συνοδεία νεκρών. 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Τίποτα για τοποθεσία. 351 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Επειδή οι πληροφορίες θέλουν ξεκλείδωμα. 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Είναι σε κώδικα. 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Εντάξει... 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 Δώσε μου ένα λεπτάκι να μιλήσω με τον Στίβεν. 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Κράτα τον απασχολημένο. 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 Λοιπόν, Στίβεν, θες να μου μιλήσεις; Λέγε. Τι κάνουμε; 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 Τι κάνουμε; Μου δίνεις πίσω το σώμα μου και εξαφανίζεσαι. 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Να πάρει, δεν έχουμε καιρό για τέτοια. 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Αν γνωρίζεις κάτι, ρίχ' το. 360 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Θέλει να μείνει λίγο εκεί μέσα μόνος του. 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 Γιατί, ναι... Αυτός... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Προσεύχεται. 363 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Συγγνώμη, μην περιμένεις να σε βοηθήσω όσο με κρατάς φυλακισμένο. 364 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Θες να μας σφάξουν; 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 -Ωραία, λοιπόν. -Εντάξει. 366 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Είσαι απαίσιος. 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Τσέκαρε το καρτονάζ. 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Οκέι. Τι κάνω; 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Πάρε αυτό το πρώτο κομμάτι και δίπλωσέ το πάνω στο μεσαίο. 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 -Αυτό εδώ; -Νια. 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 -Έτσι; -Ναι. 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Μισό λεπτάκι. 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Αν ταιριάξεις αυτά τα αστέρια 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 με το άλλο κομμάτι εκεί και τα ενώσεις, 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 -θα σχηματίσει έναν χάρ... -Τι κάνεις; 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 Μαρκ! Μη! 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 Να πάρει. 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 Για χαζό με πέρασες; 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 -Γονάτισε. -Αντόν, σταμάτα! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Γονάτισε! 381 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Εντάξει. 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Λέιλα, ήμουν έτοιμος να συμφιλιωθώ μαζί σου. 383 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Δεν καταλαβαίνεις. Προσπαθούμε να σώσουμε πολλές ζωές. 384 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Φίλε, ρίξε μια ματιά μέσα στη σαρκοφάγο. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Υπάρχει κάτι πολύ μεγάλο. 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Ενδιαφέρον. 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Απ' ό,τι φαίνεται υπάρχει τρίτος ενδιαφερόμενος. 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Σήκω πάνω. 389 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 Ό,τι κι αν σου είπαν, 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 μπορώ σίγουρα να σου προσφέρω κάτι πολύ πιο χειροπιαστό. 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Γιατί να βολεύεσαι με παραπομπές, ενώ μπορείς να έχεις τον θησαυρό. 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 Αντόν, μην τον ακούς. Θέλει να μας εμποδίσει να βρούμε... 393 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 394 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 Θα σκοτώσει μιλιούνια, πίστεψέ με! 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 Μου ζητάς σοβαρά να σ' εμπιστευτώ; 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Παρακαλώ, δεν υπάρχει λόγος να καταφεύγουμε σε βίαιες επικλήσεις. 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Όλοι σας έχετε πολύ περισσότερα κοινά μεταξύ σας απ' ό,τι φαντάζεστε. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Λέιλα, 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 σκέφτεσαι συνέχεια ότι η απόσταση 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 θα εμποδίσει να ξανανοίξουν τα τραύματα από τον φόνο του πατέρα σου. 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Κάτι, όμως, το αποτρέπει. 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Ο άντρας σου δεν λέει την αλήθεια. 403 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 Και, Μαρκ, δεν της το λες, γιατί ξέρεις πως αν το πράξεις, 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 θα σε δει ακριβώς όπως βλέπεις κι εσύ τον εαυτό σου, 405 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 ως ανάξιο αγάπης. 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Ρε καθίκι... 407 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Αντόν... 408 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Οι λαϊκοί μύθοι σχετικά μ' αυτά τα ευρήματα, 409 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 σου εγγυώμαι πως ισχύουν στ' αλήθεια. 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Αυτή η σαρκοφάγος δεν ανήκει σε κανέναν. 411 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Κάν' το. Φόρα τη στολή. 412 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Δώσ' τους αυτό που τους αξίζει. 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Αντόν... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 Θες να το δεις και με τα μάτια σου; 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Ναι. 416 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Θέλω. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 Τι περιμένεις, πολεμιστή μου; 418 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 Αυτό είναι απλώς μια γεύση της ισχύος των θεών που προσφέρω. 419 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Έφυγε. 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Πού πήγε; 421 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 -Κέρδισε λίγο χρόνο. -Γίνεται αυτό. 422 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Μαρκ, σταμάτα! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Όχι, Μαρκ! 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 Δώσε μου το σώμα, Μαρκ! 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Συγγνώμη. 426 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Είσαι καλά; 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Φτάνει. Εντάξει, διάλειμμα. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Διάλειμμα, φτάνει. Ας ηρεμήσουμε, παιδιά. 429 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Είμαστε όλοι στην τσίτα. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Ας χαλαρώσουμε λιγάκι να πούμε μια κουβέντα... 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Πάρε το σώμα. Πάρε το σώμα, Μαρκ. 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 Λέιλα! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 -Είσαι καλά; -Ναι. 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 -Το πήρες; -Ναι. 435 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 Χρειαζόμαστε όχημα. 436 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Τικ-τακ, Μαρκ Σπέκτορ. 437 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Μου άρεσε εκείνο το μπουφάν. 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 Τέλος πάντων. 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 Σε τι αναφερόταν ο Χάροου; 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 Τι εννοείς; 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Είπε ότι δικαιούμαι να μάθω. 442 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 Δεν έχω ιδέα. 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 Δεν είχα πει σε κανέναν γιατί μετακόμισα. 444 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Αλλά το γνώριζε. Με διάβασε σαν ανοιχτό βιβλίο. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Δεν ξέρω. Παίζει μαζί σου. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Θέλει να σου πειράξει το μυαλό. 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Μην τον αφήσεις. 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Έχει την εντύπωση ότι μπορεί να βλέπει 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 την αληθινή φύση των ανθρώπων ή κάτι τέτοιες ανοησίες. 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Αν ήταν έτσι, όμως, δεν θα είχε ένα μάτσο δολοφόνους 451 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 να τον ακολουθούν πιστά. 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 Δηλαδή, δεν αληθεύει; Αυτό που είπε για σένα και... 453 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 Όχι, δεν αληθεύει. 454 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Θέλει να μας διαιρέσει. Μην τον αφήσεις να σου πειράξει το μυαλό. 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Όποτε μαθαίνω κάτι καινούριο για σένα, 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 σκέφτομαι "Αυτό είναι. Δεν μπορεί να υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας". 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Ώσπου προκύπτει κάτι άλλο, και νιώθω πως δεν σε ξέρω καθόλου. 458 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Ναι. Δεν με ξέρεις. 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 Όχι. 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Τους εντόπισα. 461 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Δοκίμασε αυτό. 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Ναι, μπορεί. 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 -Αυτό; -Εντάξει. 464 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 Όχι. Τίποτ' άλλο; 465 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 Δεν βλέπω κανέναν ολόκληρο αστερισμό, μόνο κομμάτια κι αποσπάσματα. 466 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 Θα μας πάρει έναν αιώνα. 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Μαρκ, χρειαζόμαστε στον Στίβεν. 468 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Τα κατανοεί όλα αυτά. Αξίζει να του δώσουμε μια ευκαιρία. 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Εγώ καλώ τους θεούς, εσύ καλείς τον χαμερπή. 470 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 Δεν θα δώσει πίσω το σώμα. 471 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 Μαρκ, δεν γίνεται να περιμένουμε. Δεν πειράζει, αφέσου. 472 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Δεν προλαβαίνουμε. 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Τι κάνεις; 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Ωραία, λοιπόν. Ξεκίνα. 475 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Ευχαριστώ, να 'σαι καλά. 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Λοιπόν, ναι. 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Ορίστε μας. 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Δεν χρειαζόμαστε αυτό. 479 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Ούτε κι αυτό. 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 Στίβεν; 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Οι Αιγύπτιοι εφηύραν τη σύγχρονη πλοήγηση. 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Δεν υπάρχουν πολλά τοπόσημα στην έρημο. 483 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 Έτσι, βρήκαν τρόπο για να μετακινούνται με τη βοήθεια του Ήλιου και των άστρων. 484 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Φοβερό, έτσι; 485 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Ναι. 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Γαλλικά. 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Το ξέρω. 488 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 Και μ' αυτό, τι κάνουμε; 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος, αλλά αν... 490 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Για στάσου λίγο. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Βλέπεις αυτές εδώ τις μικρές τρυπίτσες; 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Είναι αστερισμός. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Θα μπορούσαμε να μετατρέψουμε τα άστρα σε συντεταγμένες, έτσι; 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Θα το σκανάρω. 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Ναι, ξέρεις... Δυστυχώς, δεν είναι τόσο απλό. 496 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 -Δεν πιάνει. Γιατί δεν πιάνει; -Ναι, βλέπεις, ο Σενφού 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 καταχώρησε αυτόν τον τάφο πριν από 2.000 χρόνια. 498 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Τα αστέρια με τον καιρό μετακινούνται. Δεν μιλάμε για χαώδεις διαφορές, 499 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 αλλά και πάλι θα μπορούσαμε να ψάχνουμε μίλια μακριά 500 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 από εκεί που θα έπρεπε. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Έτσι, αν δεν γνωρίζουμε ακριβώς πού ήταν τα άστρα εκείνη την ημέρα, 502 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 την πατήσαμε. 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Θυμάμαι εκείνη τη βραδιά. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Θυμάμαι κάθε βραδιά. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Χόνσου; 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Μπορώ να γυρίσω πίσω τον νυχτερινό ουρανό. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 -Πώς; -Θα έχει κάποιο κόστος. 508 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 Και δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Στίβεν, όταν οι θεοί με φυλακίσουν, 510 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 πες στον Μαρκ να με ελευθερώσει. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Κάνε ό,τι κάνω. 512 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 Ναι; Έτσι; 513 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Αμάν! Τρελή φάση! 514 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Αυτή είναι εκείνη η νύχτα. 515 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Είναι αναπάντεχα επώδυνο. 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Δουλεύει. 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Δουλεύει, ναι. 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Ωραία. 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Τα 'θελες και τα 'παθες, Χόνσου. 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Νιώθω την ενέργειά μου να με εγκαταλείπει. 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Θεέ μου, δεν ξέρω πόσο θ' αντέξω ακόμα. 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά. 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 Το βρήκα! 29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά. 524 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Στίβεν! 525 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 Στίβεν! Μαρκ! 526 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Έλα! 527 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 Πού είσαι; 528 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Μαρκ! 529 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Είχες δίκιο για τον Χόνσου. 530 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Στο τέλος, δεν είχαμε άλλη επιλογή. 531 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Τώρα πια, είναι δεμένος εδώ. 532 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 Όπως πολλοί πριν απ' αυτόν. 533 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 Μας ακούει; 534 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Έτσι πιστεύουμε, ναι. 535 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 Να σου πω ένα μυστικό; 536 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Το απολάμβανα όταν σκόρπιζα τον πόνο εκ μέρους σου. 537 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Αυτή είναι η μεγαλύτερη αμαρτία που φέρω. 538 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Είμαι ευγνώμων. 539 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Αν δεν με είχες κάνει τελείως κομμάτια, 540 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 ίσως να μη γνώριζα ποτέ την αξία της ίασης. 541 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Θα κάνω αυτό που εσύ δεν μπορούσες. 542 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Κι όταν τελειώσει, 543 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 θέλω να θυμάσαι κάτι. 544 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Τα βασανιστήριά σου με διέπλασαν. 545 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Σ' εσένα οφείλεται η νίκη μου. 546 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 547 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΘΕΜΑΤΑ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ 548 00:50:20,083 --> 00:50:21,291 ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΝΑΜΙ.ΟRG 549 00:50:21,375 --> 00:50:22,458 Φίλιππος Ηρακλειώτης