1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Tiene que ser duro oír tantas voces en tu cabeza. 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 Marc Spector, Steven Grant, Khonshu... 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Devuélveselo, cretino. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 ANTERIORMENTE... 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 ¿Tú lo oyes? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 No, ya no. Fui su anterior avatar. 7 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 Khonshu castiga a quienes han transitado el camino del mal. 8 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 Su escarmiento llega demasiado tarde. 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 Ammit erradica el mal desde la raíz. 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Ojalá pudieras vivir para ver el mundo que forjaremos. 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 Pero Ammit ya ha decidido. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 No hay que dudar de su criterio, 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit alumbrará el camino del bien. 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Debemos resucitarla. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Hice un pacto con Khonshu. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 El pacto está supeditado a que tú no interfieras. 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Cédeme el cuerpo. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 El escarabajo funciona como una especie de brújula. 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 Señala a la tumba de Ammit. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 Invoca el traje. 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 ¡Joder! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Encontraremos el escarabajo. 23 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 Ya es tarde. Lo tiene Harrow. 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 Buscaremos otra forma. Llegaremos antes a la tumba de Ammit. 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Y entonces lo encontré con el escarabajo, 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 viviendo a 20 minutos de nuestro piso. 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 Ahora seguro que lo matan mientras se patea El Cairo. 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Conque por eso te pone tan triste volver a casa. 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 Nerviosa, más bien. 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Ya hacía diez años. 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 ¿No te preocupa haber quemado tantos puentes? 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 Entre las reliquias y las antigüedades robadas... 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Yo no las robo. 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Ya las han robado otros. 35 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Pero la gente lo olvida. 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 Yo las saco del mercado negro 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 y se las devuelvo a sus legítimos dueños. 38 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 Aunque me quede alguna para mis gastos. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Chica lista. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Ya no eres tan inocente. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 ¿Qué diría ahora tu padre si viera a su escarabajito? 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 Nunca lo sabremos. 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Alucino con que te dejara enseñarme el oficio. 44 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Te consentía demasiado. 45 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 ¿Crees que sus excavaciones eran lugar para una niña? 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 Los arqueólogos solo son una panda de ratones de biblioteca obsesivos. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Lo que pasó en el desierto solo lo sabe la arena. 48 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Es muy duro desenterrar el dolor del pasado. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Es fácil obsesionarse, 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 aferrarse a lo que nos hace mal. 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Genial. Pues no lo haré. 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Como si no lo hicieras ya. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Yo también le echo de menos. 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Pero esa es tu cruz, no la mía. 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Tú procura evitar los sitios habituales. 56 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 Llámame sentimental... 57 00:03:39,916 --> 00:03:40,958 REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO 58 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ...pero me preocupas. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Buen viaje, cielo. 60 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Gracias. 61 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 Encontramos a Ammit. 62 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Está aquí. 63 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 La encontramos. 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Está aquí. 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector está en El Cairo. 66 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Buscándonos. 67 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Lo sé. Pero ella está aquí. 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 Mierda. 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 ¿Lo habéis matado? 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Necesitaba hablar con él. 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 De una excavación. 72 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Tendré que preguntároslo a vosotros. 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Llegas tarde. 74 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Vete olvidando de Harrow. -¿De verdad? 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 ¿Vamos a pelearnos o a bailar? ¿Qué hacemos? 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Te vas a enterar, extranjero. 77 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 Marc. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 No lo hagas. 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Para. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 No sigas. 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 ¿Y Steven? 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 ¡Pare, por favor! 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Así que habla árabe, ¿eh? 84 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 ¿Y por qué se comporta como un extranjero? 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 ¿A dónde me lleva? 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Ha dicho que al aeropuerto. 87 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 Al aeropuerto. 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 Alto, espere. ¡Pare! 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Tenemos que hablar. 90 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Nos has dejado marchar. 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 ¡Ese no era yo! Vamos a hablar un segundo. 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 ¡Mi dinero! 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 ¿Qué pasa con mi dinero? 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 ¿Dónde está Harrow? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 ¿Dónde está? ¡Desembucha! 96 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 Marc. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Basta ya. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 ¿Qué? 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Cielo santo. 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 Joder. 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Steven, ¿qué has hecho? 102 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Te juro que no he sido yo. 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Entonces, ¿quién? 104 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 ¿Y la tumba? 105 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Llévalo al precipicio. 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 Solo es un crío. 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Hablará. 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 ¿Y Harrow? 109 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 ¿Dónde está? 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Alabada sea Ammit. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Creía que hablaría. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 ¿Se puede saber qué te pasa, Steven? 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 ¿A mí? Esta masacre ha sido cosa tuya. 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Yo no he hecho nada. 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ni yo tampoco. Si no quieres que haya más muertos, 116 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 deja ya de hacer caso a esa paloma idiota. 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 No te entrometas. 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 Si no damos con la cuadrilla de Harrow, 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 habrá que detenerlo de otra forma. 120 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 ¿Y qué hay de los otros dioses? 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 ¿Van a quedarse de brazos cruzados mientras liberan a Ammit? 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a su ira. 123 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Si se enfurecen, me convertirán en piedra. 125 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Eso tampoco estaría tan mal. 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 Pues a ver qué tal te va con Harrow 127 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 sin la protección de mi armadura curativa. 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Entonces, ¿qué? 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 ¿Tienes alguna idea? 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 Una de las malas. 131 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 ¿Khonshu? 132 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 ¿Qué estás haciendo? 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Enviar a los dioses una señal que no podrán ignorar. 134 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 ¡Ayuda! 135 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 Estás desesperado, pajarraco. 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 ¡Seguid excavando! ¡Pase lo que pase, seguid excavando! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 No os paréis. Están a punto de convocarme. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Te has pasado un poco, ¿no te parece? 139 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 Rápido, ya están reuniendo a sus avatares. 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 ¿No están dispersos por todo el mundo? 141 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 Sí. Pero, para que la Enéada se reúna, 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 se abren portales donde es preciso. 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 ¿Y dónde está el mío? 144 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 La última vez que hablé con los dioses, me desterraron. 145 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Nuestro alegato contra Harrow tiene que ser irrefutable. 146 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 ¿No vienes conmigo? 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Estaré allí. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 No me lo creo. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Ay, madre. Estamos dentro. 150 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Estamos en la Gran Pirámide de Guiza. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Los numeritos de Khonshu no tienen rival. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Eres su avatar, supongo. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Hola. Y tú eres... 154 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Yatzil, el avatar de Hathor. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Vale. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 ¿La diosa de la música y el amor? 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Qué bien. 158 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonshu te habrá hablado de ella. 159 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Los dioses no son su tema favorito. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 ¿Ni siquiera sus viejos amigos? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 Lo siento. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 Hathor dice que no hace tanto que deleitaba a Khonshu con sus melodías. 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Que yo sepa, la única melodía que le gusta es el sonido del dolor. 164 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 Yatzil. 165 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 ¿Te ha explicado Khonshu cómo va esto? 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 La verdad es que no. ¿Hay algo que deba saber? 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 Yo intento no resistirme. 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 Es una sensación extraña, pero te acostumbras. 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Genial. 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 Nos reunimos Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 Osiris y Hathor 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 para escuchar el testimonio de Khonshu. 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Te desterramos una vez cuando casi nos expusiste. 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Y sabes que despreciamos tus estridencias, 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 tus llamativas máscaras y tus armas. 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Vuelve a manipular el cielo 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 y te encerraremos en piedra. 178 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 ¡Ahorraos las amenazas, fariseos! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 ¡Me desterrasteis por no abandonar a la humanidad, 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 como hicisteis vosotros! 181 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 No abandonamos a la humanidad. 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 Nos abandonó ella. 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 Nosotros confiamos nuestra misión a nuestros avatares 184 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 para no llamar la atención. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 No como otros. 186 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 ¡Los avatares no bastan! ¡Necesitamos el poder de los dioses! 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 ¡Abandonad la opulencia del Otrovacío antes de que perdáis este reino! 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Por última vez, Khonshu... 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Los avatares que siguen aquí se limitan a observar. 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 Decidimos hace mucho tiempo que no intervendríamos 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 en los asuntos de los hombres. 192 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 Nosotros decidiremos qué medidas tomar. 193 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 Manifiesta tu propósito. 194 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Vengo a pediros que juzguéis a Arthur Harrow. 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 ¿Con qué cargos? 196 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 ¡Conspirar para liberar a Ammit! 197 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 Es una acusación muy grave. 198 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Convoquemos al acusado. 199 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 Si el actual avatar de Khonshu está presente, 200 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 deduzco que esta reunión tiene un aciago propósito. 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 ¡Sabes perfectamente qué hacemos aquí! 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Reconozco que no echo de menos el sonido de esa voz. 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 Pero ve al grano, mi antiguo amo. 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 ¿Acaso no pretendes sacar a Ammit de su tumba? 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Vengo del desierto. 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Pero, si visitar las dunas fuese delito, 207 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 la cola de pecadores sería más larga que el Nilo. 208 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 Khonshu lleva buscando la tumba de Ammit 209 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 desde que me engatusó para servirle. 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 Su juicio está nublado por la envidia, la paranoia y la... 211 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 ¡Es un embustero! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 No confiéis en la palabra de un dios humillado. 213 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Khonshu está trastornado 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 y su siervo, enfermo. 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 ¿Qué quieres decir? 216 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 Este hombre ni siquiera sabe cómo se llama. 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 En su certificado de matrimonio, pone Marc Spector. 218 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 ¡Mentiroso! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 En su trabajo lo conocen como Steven Grant. 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 ¡Basta! 221 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 - Lo he visto hablar solo... -¡Cállate! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 Amenazarse a sí mismo. 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 No tengo ni idea de cuántas personalidades tiene. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 Este hombre no está en sus cabales. 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 No toleramos la violencia en esta Cámara. 226 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 No me complace en absoluto 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 decir que este es un hombre atribulado. 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 Khonshu se está aprovechando de él. Igual que se aprovechó de mí. 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 Igual que se aprovechará de este tribunal. 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Tomad medidas antes de que sea tarde. 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Hablemos pues con Marc Spector. 232 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 ¿Estás enfermo? 233 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Sí. Estoy enfermo. 234 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Necesito ayuda. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Pero eso no cambia el hecho de que este hombre... 236 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 Aquí estás a salvo. Puedes decirnos si Khonshu abusa de ti. 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 ¡No importa lo que yo sienta! ¡No se me juzga a mí, sino a él! 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 ¡Y sabréis lo peligroso que es si me dejáis explicároslo! 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 No ha cometido ningún crimen. 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Este asunto está zanjado. 241 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 Hay otra manera. 242 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 - Préstame mucha atención. - Sí. 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit fue enterrada en secreto. Ni siquiera los dioses sabían dónde. 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammit tenía muchos adeptos. Ya no sé de quién fiarme. 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Pero alguien sabría algo. 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Le encargaron anotar la ubicación de la tumba, 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 por si los dioses cambiaban de idea y decidían mostrar piedad. 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás la tumba. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 Vale, ¿y cómo lo hago? 251 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 El sarcófago fue robado y vendido en el mercado negro. 252 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Empieza a buscar por ahí. 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 Póngame uno. 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 Uno para el caballero. 255 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 El mejor zumo del mundo. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 Estoy buscando el sarcófago de Senfu. 257 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 ¿Senfu? 258 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 ¿Te gusta llamar la atención? 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 No vas desencaminado, pero no eres egipcio. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 ¿Se puede saber qué haces aquí? No has debido venir. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 ¿Porque aquí algunos me la tienen jurada? ¿Qué más da? 262 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 No son los de aquí quienes me preocupan. 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 Ven conmigo. Te ayudaré con lo que buscas. 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 ¿Qué hacemos aquí exactamente? ¿Cuál es el plan? 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 No sienta bien que te oculten cosas, ¿eh? 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 Vale. 267 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Deduzco que no te gustó que desapareciera para venirme a El Cairo. 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 Y lo entiendo. 269 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Espera, ¿eso es una disculpa? 270 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - Qué bien. Ya es un avance. - Si queremos pasar de esta noche, 271 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 dejemos nuestras movidas a un lado por ahora 272 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 y tracemos un plan antes de ver a... 273 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 -¿Mogart? - Mogart. 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 Que sepas que no he venido para ayudarte. 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 He venido por mí y por toda la gente que morirá si gana Harrow. 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Tomo nota. - Bien. 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 Lo siento, 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 si te sirve de consuelo. 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Entonces, ¿el tal Mogart tendrá el sarcófago? 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Sí. He preguntado por ahí. 281 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 Su colección siempre está en boca de quienes buscamos antigüedades. 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 No oía ese sonido desde nuestra boda. 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 Pudiste contármelo, ¿no crees? Lo que estabas pasando. 284 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Lo de Steven. 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 Si te consuela, lo tenía bajo control hasta hace poco. 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 ¿Y qué pasó? 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 No importa. 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 Lo habríamos afrontado juntos. 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Ya. 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 Pero ese no es mi estilo, ¿verdad? 291 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 Nunca he sido capaz de hablar de ciertas cosas. 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 ¿De las que importan? 293 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 Sí. 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 Ya, lo sé. 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 Pero tendríamos que haberlo intentado. 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 Sí, tal vez. Pero ya es un poco tarde. 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Bueno, ¿qué historia le contamos? 298 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Este tipo tiene muchos amigos. 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Sí, y bien armados. 300 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 ¿Quiénes son? 301 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 ¿Nos vigilan los hombres de Harrow? 302 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 No lo sé. Tal vez. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Vámonos. 304 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 te llamas Rufino Estrada. 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 Vale. 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 Venimos de nuestra luna de miel en las Maldivas. 307 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Ese es un dato bastante jugoso. 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 Les diría que currabas en una tienda, 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 pero no se lo creerían, ¿verdad? 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 Bek. 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 Layla. 312 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Cuánto tiempo. 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 - Me alegro de verte. - Y yo. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Venid conmigo. - Gracias. 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Está deseando verte. 316 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Después de lo de Madripoor, tendréis mucho de que hablar. 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Disculpadme un momento. 318 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 El Sr. Mogart os recibirá enseguida. 319 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 ¿Ha montado una exhibición de El-Mermah 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 en su patio por diversión? 321 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 No, recibe clases particulares en su patio del mejor. 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 Estupendo. 323 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Me gusta el modelito. 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Acércate. 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Qué alegría volver a verte. 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Igualmente. 327 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 ¿Cómo te ha ido? 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 Bien. Gracias por recibirnos con tan poco margen. 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Por favor... No necesitas excusas para venir a verme. 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Este es mi marido, Rufino. 331 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Encantado. - Un placer. 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Sí. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 Os aseguro que, para mí, esto es más que una colección. 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Preservar la historia es algo que me tomo muy a pecho. 335 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 Una responsabilidad que has asumido tú solo y que nadie más disfruta, ¿no? 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 Prefiero considerarlo un ejercicio filantrópico de preservación. 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Si me permitís la pregunta, ¿por qué tenéis tanto interés en Senfu? 338 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Lo cierto es que compramos... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Preferiría que me contestara tu marido, si no te importa. 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 Es que... Sencillamente, me apetecía verlo. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 Muy gracioso. 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Adelante. 343 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Genial. - Sí. Qué bien. 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 Por favor, aparta a Steven o lo estropearás. 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Olvídate. ¿Qué ves? 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 Los ritos funerarios coinciden con los que describía el Studenwachen. 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 ¿El qué? 348 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 Es auténtico. 349 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 Solo veo instrucciones para guiar a los muertos. 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Aquí no nombran ningún lugar. 351 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 Porque hay que descifrar la información. 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 Está en clave. 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 De acuerdo. 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 ¿Me das un minuto? Tengo que hablar con Steven. 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 Tú entretenlo. 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 De acuerdo, si quieres hablar, adelante. ¿Qué quieres? 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 ¿Qué quiero? Que me des el cuerpo y te pires. 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Joder, este no es el momento. 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 Si sabes algo, tienes que decírmelo. 360 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Me ha pedido un par de minutos a solas, 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 porque está... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Está rezando. 363 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 Lo siento. Si quieres mi ayuda, no te la daré estando preso. 364 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 ¿Quieres otra masacre? 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - Muy bien, como prefieras. - De acuerdo. 366 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Eres insufrible. 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Comprueba el cartonaje. 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Vale, ¿y qué hago? 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Coge el primer pedazo y dóblalo sobre el de en medio. 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 -¿Este? - Sí, ese. 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 -¿Así? - Sí. 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 Un segundo. 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Si alineas las estrellas de arriba 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 con aquel pedazo de allí, 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 - debería formar un mapa... -¿Qué estás haciendo? 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 ¡Marc! No. 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 ¡Mierda! 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 ¿Tan idiota crees que soy? 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - De rodillas. -¡Déjalo! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Arrodíllate. 381 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Está bien. 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 Layla, estaba dispuesto a hacer las paces contigo. 383 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Tú no lo entiendes. Intentamos salvar muchas vidas. 384 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 Eh, amigo. Echa un vistazo dentro del sarcófago. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Hay algo muy gordo. 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Qué interesante. 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Acaba de llegar un tercer interesado. 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Levanta. 389 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 No sé qué te han dicho, 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 pero yo te ofrezco algo más tangible. 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 ¿Para qué conformarse con una pista, pudiendo tener el tesoro? 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 No le hagas caso. Intenta evitar que encontremos... 393 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Por favor, basta. 394 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 ¡Es un genocida, confía en mí! 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 ¿Tú me vas a hablar de confianza? 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 Por favor, no hay por qué verter acusaciones tan vehementes. 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 Todos tenéis bastante más en común de lo que creéis. 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 Layla. 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 Intentas poner tierra de por medio 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 para que no se vuelva a abrir la herida del asesinato de tu padre. 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 Pero algo te lo impide. 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 Tu marido no te dice la verdad. 403 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 Y, Marc, tú no te sinceras porque sabes que, si lo haces, 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 ella te verá como te ves tú. 405 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 Como alguien indigno de ser amado. 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 Hijo de puta. 407 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton... 408 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 El mito que rodea a estas reliquias 409 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 es cierto y te lo demostraré. 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Este sarcófago no pertenece a nadie. 411 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 Hazlo, invoca el traje. 412 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 Dales su merecido. 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 Anton... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 ¿Te gustaría verlo por ti mismo? 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Sí. 416 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Claro. 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 ¿A qué estás esperando? 418 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 Solo es una muestra del poder divino que te ofrezco. 419 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 Se ha ido. 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 ¿Dónde está? 421 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Gana tiempo. - Dalo por hecho. 422 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 ¡Marc, basta! ¡Para! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 ¡No, Marc! 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 ¡Dame el cuerpo, Marc! 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Perdón. 426 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 ¿Estás bien? 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Se acabó. Tiempo muerto. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Tiempo muerto. Vamos a calmarnos, chicos. 429 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Estamos muy tensos. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Así que rebajemos el tonito y hablemos tranquilamente... 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 Toma el cuerpo. Todo tuyo, Marc. 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 ¡Layal! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 -¿Estás bien? - Sí. 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 -¿Lo tienes? - Sí. 435 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 - Necesitamos un coche. - Sí, vamos. 436 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 Tic, tac, Marc Spector. Tic, tac. 437 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 Me encantaba esa chaqueta. 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 En fin... 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 ¿De qué estaba hablando Harrow? 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 ¿A qué te refieres? 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 A lo que tenías que decirme. 442 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 No tengo ni idea. 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 No le conté a nadie por qué me marché. 444 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 Pero él lo sabía, como si me lo leyera en la cara. 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 Solo intentaba manipularte. 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 Quería meterse en tu cabeza. 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 No le des el gusto. 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Él se cree capaz de ver 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 el alma de la gente o alguna chorrada así. 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 Si fuera verdad, dudo que tuviera a unos maníacos homicidas 451 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 como discípulos, ¿no crees? 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 O sea, ¿que no es verdad? Lo que ha dicho de ti y... 453 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 No, no es verdad. 454 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 Solo intentaba enfrentarnos. Que no te manipule. 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 Cada vez que descubro 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 "Ya está, es imposible que queden secretos entre nosotros". 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 Pero entonces pasa algo y es como si no te conociera en absoluto. 458 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 Ya. Es cierto. 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 No me conoces. 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 Estoy viéndolos. 461 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Prueba este. 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 Puede que valga. 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 -¿Y este? - Trae. 464 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 No. ¿Tienes algo más? 465 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 No hay ninguna constelación entera. Solo pedazos, fragmentos... 466 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 No acabaremos nunca. 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 Necesitamos a Steven. 468 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Él sabe de estas cosas. Vale la pena dejar que lo intente. 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 Yo invoco a los dioses y tú, a ese gusano. 470 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 No te devolverá el cuerpo. 471 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 No podemos esperar. No pasa nada por probar. 472 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 Llevamos prisa. 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 ¿Qué vas a hacer? 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Muy bien. Adelante, te toca. 475 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Muchas gracias. 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 Pues nada. 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Vamos allá. 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 Esto no hace falta. 479 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Esto tampoco. 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 ¿Steven? 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Los egipcios inventaron la navegación moderna. 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 No hay puntos de referencia en el desierto, 483 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 así que se orientaban usando el sol y las estrellas. 484 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Ingenioso, ¿verdad? 485 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 Sí. 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 Es francés. 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 Lo sé. 488 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 ¿Y qué hacemos con esto? 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 No estoy seguro, pero si... 490 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 No, espera un segundo. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 ¿Ves esos puntitos de ahí? 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Son una constelación. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Triangulando las estrellas, sacaríamos las coordenadas, ¿no? 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Puedo escanearlo. 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 Me temo que no es algo tan sencillo. 496 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - No funciona. ¿Por qué? - Ya, es que Senfu... 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu marcó esa tumba hace unos 2000 años. 498 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Las estrellas se desplazan con el tiempo. Tampoco mucho, 499 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 pero sí lo justo para que acabemos a kilómetros y kilómetros 500 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 de donde deberíamos buscar. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 A menos que sepamos cómo estaba el cielo por entonces, 502 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 estamos jodidos. 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 Recuerdo aquella noche. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Recuerdo todas las noches. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 ¿Khonshu? 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Puedo recuperar aquel cielo nocturno. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 -¿Cómo? - Pero me saldrá caro 508 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 y no podré hacerlo solo. 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 Cuando los dioses me encierren, 510 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 dile a Marc que me libere. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Haz lo mismo que yo. 512 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 ¿Cómo, así? 513 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 Qué fuerte. 514 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Esta fue la noche. 515 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 Es sorprendentemente doloroso. 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 Funciona. 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 Sí que funciona. 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Bien. 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Te lo has buscado tú solo, Khonshu. 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 Mi energía me abandona. 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 No sé cuánto más voy a aguantar. 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Coordenadas calculadas. 29 grados norte, 25 este. 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 ¡Lo tengo! 29 grados norte y 25 este. 524 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Steven. 525 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 ¿Steven? ¿Marc? 526 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 Venga, vamos. 527 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 ¿Dónde estás? 528 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 ¿Marc? Venga. 529 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Tenías razón sobre Khonshu. 530 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Al final, no nos ha dejado alternativa. 531 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Ahora está atrapado aquí. 532 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 Como muchos antes que él. 533 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 ¿Nos escucha? 534 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 Eso creemos. 535 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 ¿Puedo contarte un secreto? 536 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 Disfruté infligiendo dolor en tu nombre. 537 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Es el mayor pecado que llevo conmigo. 538 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 Pero gracias. 539 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 Si no me hubieras destrozado la vida, 540 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 quizá nunca habría conocido el valor de la curación. 541 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 Voy a hacer lo que tú no pudiste. 542 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Y cuando acabe, 543 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 quiero que recuerdes una cosa. 544 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 Tu tortura me forjó. 545 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 Mi victoria te la debo a ti. 546 00:46:16,416 --> 00:46:19,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 547 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 548 00:47:46,208 --> 00:47:51,333 CABALLERO LUNA 549 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Mario Pérez