1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Tiene que ser duro
oír tantas voces en tu cabeza.
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
Marc Spector, Steven Grant, Khonshu...
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Devuélveselo, cretino.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
ANTERIORMENTE...
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
¿Tú lo oyes?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
No, ya no. Fui su anterior avatar.
7
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
Khonshu castiga a quienes han transitado
el camino del mal.
8
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
Su escarmiento llega demasiado tarde.
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
Ammit erradica el mal desde la raíz.
10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Ojalá pudieras vivir para ver
el mundo que forjaremos.
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
Pero Ammit ya ha decidido.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
No hay que dudar de su criterio,
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit alumbrará el camino del bien.
14
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Debemos resucitarla.
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Hice un pacto con Khonshu.
16
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
El pacto está supeditado
a que tú no interfieras.
17
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Cédeme el cuerpo.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
El escarabajo funciona
como una especie de brújula.
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
Señala a la tumba de Ammit.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
Invoca el traje.
21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
¡Joder!
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Encontraremos el escarabajo.
23
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
Ya es tarde. Lo tiene Harrow.
24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
Buscaremos otra forma.
Llegaremos antes a la tumba de Ammit.
25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Y entonces lo encontré con el escarabajo,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
viviendo a 20 minutos de nuestro piso.
27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
Ahora seguro que lo matan
mientras se patea El Cairo.
28
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Conque por eso te pone tan triste
volver a casa.
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
Nerviosa, más bien.
30
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Ya hacía diez años.
31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
¿No te preocupa
haber quemado tantos puentes?
32
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
Entre las reliquias
y las antigüedades robadas...
33
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
Yo no las robo.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Ya las han robado otros.
35
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Pero la gente lo olvida.
36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
Yo las saco del mercado negro
37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
y se las devuelvo a sus legítimos dueños.
38
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
Aunque me quede alguna para mis gastos.
39
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Chica lista.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Ya no eres tan inocente.
41
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
¿Qué diría ahora tu padre
si viera a su escarabajito?
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
Nunca lo sabremos.
43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Alucino con que te dejara
enseñarme el oficio.
44
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Te consentía demasiado.
45
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
¿Crees que sus excavaciones
eran lugar para una niña?
46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
Los arqueólogos solo son una panda
de ratones de biblioteca obsesivos.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Lo que pasó en el desierto
solo lo sabe la arena.
48
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Es muy duro
desenterrar el dolor del pasado.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
Es fácil obsesionarse,
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
aferrarse a lo que nos hace mal.
51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Genial. Pues no lo haré.
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Como si no lo hicieras ya.
53
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Yo también le echo de menos.
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Pero esa es tu cruz, no la mía.
55
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Tú procura evitar los sitios habituales.
56
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
Llámame sentimental...
57
00:03:39,916 --> 00:03:40,958
REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO
58
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
...pero me preocupas.
59
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Buen viaje, cielo.
60
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Gracias.
61
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
Encontramos a Ammit.
62
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Está aquí.
63
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
La encontramos.
64
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
Está aquí.
65
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector está en El Cairo.
66
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
Buscándonos.
67
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
Lo sé. Pero ella está aquí.
68
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
Mierda.
69
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
¿Lo habéis matado?
70
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Necesitaba hablar con él.
71
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
De una excavación.
72
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Tendré que preguntároslo a vosotros.
73
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Llegas tarde.
74
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Vete olvidando de Harrow.
-¿De verdad?
75
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
¿Vamos a pelearnos o a bailar?
¿Qué hacemos?
76
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Te vas a enterar, extranjero.
77
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
Marc.
78
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
No lo hagas.
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Para.
80
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
No sigas.
81
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
¿Y Steven?
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
¡Pare, por favor!
83
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Así que habla árabe, ¿eh?
84
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
¿Y por qué se comporta como un extranjero?
85
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
¿A dónde me lleva?
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Ha dicho que al aeropuerto.
87
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
Al aeropuerto.
88
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
Alto, espere. ¡Pare!
89
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Tenemos que hablar.
90
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Nos has dejado marchar.
91
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
¡Ese no era yo! Vamos a hablar un segundo.
92
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
¡Mi dinero!
93
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
¿Qué pasa con mi dinero?
94
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
¿Dónde está Harrow?
95
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
¿Dónde está? ¡Desembucha!
96
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
Marc.
97
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Basta ya.
98
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
¿Qué?
99
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Cielo santo.
100
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
Joder.
101
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Steven, ¿qué has hecho?
102
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Te juro que no he sido yo.
103
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Entonces, ¿quién?
104
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
¿Y la tumba?
105
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Llévalo al precipicio.
106
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
Solo es un crío.
107
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Hablará.
108
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
¿Y Harrow?
109
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
¿Dónde está?
110
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Alabada sea Ammit.
111
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Creía que hablaría.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
¿Se puede saber qué te pasa, Steven?
113
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
¿A mí? Esta masacre ha sido cosa tuya.
114
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Yo no he hecho nada.
115
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Ni yo tampoco.
Si no quieres que haya más muertos,
116
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
deja ya de hacer caso a esa paloma idiota.
117
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
No te entrometas.
118
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
Si no damos con la cuadrilla de Harrow,
119
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
habrá que detenerlo de otra forma.
120
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
¿Y qué hay de los otros dioses?
121
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
¿Van a quedarse de brazos cruzados
mientras liberan a Ammit?
122
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
Pedir una audiencia con los dioses
es arriesgarse a su ira.
123
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
¿Qué es lo peor que podría pasar?
124
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Si se enfurecen, me convertirán en piedra.
125
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Eso tampoco estaría tan mal.
126
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
Pues a ver qué tal te va con Harrow
127
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
sin la protección de mi armadura curativa.
128
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Entonces, ¿qué?
129
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
¿Tienes alguna idea?
130
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
Una de las malas.
131
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
¿Khonshu?
132
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
¿Qué estás haciendo?
133
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Enviar a los dioses
una señal que no podrán ignorar.
134
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
¡Ayuda!
135
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
Estás desesperado, pajarraco.
136
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
¡Seguid excavando!
¡Pase lo que pase, seguid excavando!
137
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
No os paréis. Están a punto de convocarme.
138
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
Te has pasado un poco, ¿no te parece?
139
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
Rápido, ya están reuniendo a sus avatares.
140
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
¿No están dispersos por todo el mundo?
141
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
Sí. Pero, para que la Enéada se reúna,
142
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
se abren portales donde es preciso.
143
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
¿Y dónde está el mío?
144
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
La última vez que hablé con los dioses,
me desterraron.
145
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Nuestro alegato contra Harrow
tiene que ser irrefutable.
146
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
¿No vienes conmigo?
147
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
Estaré allí.
148
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
No me lo creo.
149
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Ay, madre. Estamos dentro.
150
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Estamos en la Gran Pirámide de Guiza.
151
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Los numeritos de Khonshu no tienen rival.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Eres su avatar, supongo.
153
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Hola. Y tú eres...
154
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Yatzil, el avatar de Hathor.
155
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Vale.
156
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
¿La diosa de la música y el amor?
157
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Qué bien.
158
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonshu te habrá hablado de ella.
159
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Los dioses no son su tema favorito.
160
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
¿Ni siquiera sus viejos amigos?
161
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
Lo siento.
162
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
Hathor dice que no hace tanto
que deleitaba a Khonshu con sus melodías.
163
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
Que yo sepa, la única melodía
que le gusta es el sonido del dolor.
164
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
Yatzil.
165
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
¿Te ha explicado Khonshu cómo va esto?
166
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
La verdad es que no.
¿Hay algo que deba saber?
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
Yo intento no resistirme.
168
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
Es una sensación extraña,
pero te acostumbras.
169
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Genial.
170
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
Nos reunimos Horus, Isis, Tefnut,
171
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
Osiris y Hathor
172
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
para escuchar el testimonio de Khonshu.
173
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Te desterramos una vez
cuando casi nos expusiste.
174
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Y sabes que despreciamos tus estridencias,
175
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
tus llamativas máscaras y tus armas.
176
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Vuelve a manipular el cielo
177
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
y te encerraremos en piedra.
178
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
¡Ahorraos las amenazas, fariseos!
179
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
¡Me desterrasteis
por no abandonar a la humanidad,
180
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
como hicisteis vosotros!
181
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
No abandonamos a la humanidad.
182
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
Nos abandonó ella.
183
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
Nosotros confiamos nuestra misión
a nuestros avatares
184
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
para no llamar la atención.
185
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
No como otros.
186
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
¡Los avatares no bastan!
¡Necesitamos el poder de los dioses!
187
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
¡Abandonad la opulencia del Otrovacío
antes de que perdáis este reino!
188
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Por última vez, Khonshu...
189
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Los avatares que siguen aquí
se limitan a observar.
190
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
Decidimos hace mucho tiempo
que no intervendríamos
191
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
en los asuntos de los hombres.
192
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
Nosotros decidiremos qué medidas tomar.
193
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
Manifiesta tu propósito.
194
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Vengo a pediros
que juzguéis a Arthur Harrow.
195
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
¿Con qué cargos?
196
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
¡Conspirar para liberar a Ammit!
197
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
Es una acusación muy grave.
198
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Convoquemos al acusado.
199
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
Si el actual avatar de Khonshu
está presente,
200
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
deduzco que esta reunión
tiene un aciago propósito.
201
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
¡Sabes perfectamente qué hacemos aquí!
202
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
Reconozco que no echo de menos
el sonido de esa voz.
203
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
Pero ve al grano, mi antiguo amo.
204
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
¿Acaso no pretendes
sacar a Ammit de su tumba?
205
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Vengo del desierto.
206
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Pero, si visitar las dunas fuese delito,
207
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
la cola de pecadores
sería más larga que el Nilo.
208
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
Khonshu lleva buscando la tumba de Ammit
209
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
desde que me engatusó para servirle.
210
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
Su juicio está nublado
por la envidia, la paranoia y la...
211
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
¡Es un embustero!
212
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
No confiéis
en la palabra de un dios humillado.
213
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Khonshu está trastornado
214
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
y su siervo, enfermo.
215
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
¿Qué quieres decir?
216
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
Este hombre
ni siquiera sabe cómo se llama.
217
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
En su certificado de matrimonio,
pone Marc Spector.
218
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
¡Mentiroso!
219
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
En su trabajo
lo conocen como Steven Grant.
220
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
¡Basta!
221
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
- Lo he visto hablar solo...
-¡Cállate!
222
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
Amenazarse a sí mismo.
223
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
No tengo ni idea
de cuántas personalidades tiene.
224
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
Este hombre no está en sus cabales.
225
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
No toleramos la violencia en esta Cámara.
226
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
No me complace en absoluto
227
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
decir que este es un hombre atribulado.
228
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
Khonshu se está aprovechando de él.
Igual que se aprovechó de mí.
229
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
Igual que se aprovechará de este tribunal.
230
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Tomad medidas antes de que sea tarde.
231
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
Hablemos pues con Marc Spector.
232
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
¿Estás enfermo?
233
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Sí. Estoy enfermo.
234
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Necesito ayuda.
235
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Pero eso no cambia el hecho
de que este hombre...
236
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
Aquí estás a salvo.
Puedes decirnos si Khonshu abusa de ti.
237
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
¡No importa lo que yo sienta!
¡No se me juzga a mí, sino a él!
238
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
¡Y sabréis lo peligroso que es
si me dejáis explicároslo!
239
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
No ha cometido ningún crimen.
240
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Este asunto está zanjado.
241
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
Hay otra manera.
242
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
- Préstame mucha atención.
- Sí.
243
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit fue enterrada en secreto.
Ni siquiera los dioses sabían dónde.
244
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Ammit tenía muchos adeptos.
Ya no sé de quién fiarme.
245
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Pero alguien sabría algo.
246
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Un hombre. Un medjay llamado Senfu.
247
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Le encargaron anotar
la ubicación de la tumba,
248
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
por si los dioses cambiaban de idea
y decidían mostrar piedad.
249
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Encuentra el sarcófago de Senfu
y encontrarás la tumba.
250
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
Vale, ¿y cómo lo hago?
251
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
El sarcófago fue robado
y vendido en el mercado negro.
252
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Empieza a buscar por ahí.
253
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
Póngame uno.
254
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
Uno para el caballero.
255
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
El mejor zumo del mundo.
256
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Estoy buscando el sarcófago de Senfu.
257
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
¿Senfu?
258
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
¿Te gusta llamar la atención?
259
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
No vas desencaminado,
pero no eres egipcio.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
¿Se puede saber qué haces aquí?
No has debido venir.
261
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
¿Porque aquí algunos me la tienen jurada?
¿Qué más da?
262
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
No son los de aquí quienes me preocupan.
263
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
Ven conmigo. Te ayudaré con lo que buscas.
264
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
¿Qué hacemos aquí exactamente?
¿Cuál es el plan?
265
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
No sienta bien que te oculten cosas, ¿eh?
266
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
Vale.
267
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Deduzco que no te gustó
que desapareciera para venirme a El Cairo.
268
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Y lo entiendo.
269
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Espera, ¿eso es una disculpa?
270
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- Qué bien. Ya es un avance.
- Si queremos pasar de esta noche,
271
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
dejemos nuestras movidas
a un lado por ahora
272
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
y tracemos un plan antes de ver a...
273
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
-¿Mogart?
- Mogart.
274
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
Que sepas que no he venido para ayudarte.
275
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
He venido por mí y por toda la gente
que morirá si gana Harrow.
276
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Tomo nota.
- Bien.
277
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
Lo siento,
278
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
si te sirve de consuelo.
279
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
Entonces, ¿el tal Mogart
tendrá el sarcófago?
280
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Sí. He preguntado por ahí.
281
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Su colección siempre está en boca
de quienes buscamos antigüedades.
282
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
No oía ese sonido desde nuestra boda.
283
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
Pudiste contármelo, ¿no crees?
Lo que estabas pasando.
284
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
Lo de Steven.
285
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
Si te consuela,
lo tenía bajo control hasta hace poco.
286
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
¿Y qué pasó?
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
No importa.
288
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
Lo habríamos afrontado juntos.
289
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Ya.
290
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
Pero ese no es mi estilo, ¿verdad?
291
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
Nunca he sido capaz
de hablar de ciertas cosas.
292
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
¿De las que importan?
293
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
Sí.
294
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
Ya, lo sé.
295
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
Pero tendríamos que haberlo intentado.
296
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
Sí, tal vez. Pero ya es un poco tarde.
297
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
Bueno, ¿qué historia le contamos?
298
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
Este tipo tiene muchos amigos.
299
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Sí, y bien armados.
300
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
¿Quiénes son?
301
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
¿Nos vigilan los hombres de Harrow?
302
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
No lo sé. Tal vez.
303
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Vámonos.
304
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
te llamas Rufino Estrada.
305
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
Vale.
306
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
Venimos de nuestra luna de miel
en las Maldivas.
307
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Ese es un dato bastante jugoso.
308
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
Les diría que currabas en una tienda,
309
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
pero no se lo creerían, ¿verdad?
310
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
Bek.
311
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
Layla.
312
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Cuánto tiempo.
313
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
- Me alegro de verte.
- Y yo.
314
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Venid conmigo.
- Gracias.
315
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Está deseando verte.
316
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
Después de lo de Madripoor,
tendréis mucho de que hablar.
317
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Disculpadme un momento.
318
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
El Sr. Mogart os recibirá enseguida.
319
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
¿Ha montado una exhibición de El-Mermah
320
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
en su patio por diversión?
321
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
No, recibe clases particulares
en su patio del mejor.
322
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
Estupendo.
323
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Me gusta el modelito.
324
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Acércate.
325
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Qué alegría volver a verte.
326
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Igualmente.
327
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
¿Cómo te ha ido?
328
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
Bien. Gracias por recibirnos
con tan poco margen.
329
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Por favor...
No necesitas excusas para venir a verme.
330
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Este es mi marido, Rufino.
331
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Encantado.
- Un placer.
332
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Sí.
333
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
Os aseguro que, para mí,
esto es más que una colección.
334
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Preservar la historia es algo
que me tomo muy a pecho.
335
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
Una responsabilidad que has asumido
tú solo y que nadie más disfruta, ¿no?
336
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
Prefiero considerarlo
un ejercicio filantrópico de preservación.
337
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Si me permitís la pregunta,
¿por qué tenéis tanto interés en Senfu?
338
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Lo cierto es que compramos...
339
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Preferiría que me contestara
tu marido, si no te importa.
340
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
Es que...
Sencillamente, me apetecía verlo.
341
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
Muy gracioso.
342
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
Adelante.
343
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Genial.
- Sí. Qué bien.
344
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
Por favor,
aparta a Steven o lo estropearás.
345
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
Olvídate. ¿Qué ves?
346
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
Los ritos funerarios coinciden
con los que describía el Studenwachen.
347
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
¿El qué?
348
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
Es auténtico.
349
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
Solo veo instrucciones
para guiar a los muertos.
350
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Aquí no nombran ningún lugar.
351
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
Porque hay que descifrar la información.
352
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
Está en clave.
353
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
De acuerdo.
354
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
¿Me das un minuto?
Tengo que hablar con Steven.
355
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
Tú entretenlo.
356
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
De acuerdo, si quieres hablar, adelante.
¿Qué quieres?
357
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
¿Qué quiero?
Que me des el cuerpo y te pires.
358
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
Joder, este no es el momento.
359
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
Si sabes algo, tienes que decírmelo.
360
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Me ha pedido un par de minutos a solas,
361
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
porque está...
362
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Está rezando.
363
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
Lo siento. Si quieres mi ayuda,
no te la daré estando preso.
364
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
¿Quieres otra masacre?
365
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- Muy bien, como prefieras.
- De acuerdo.
366
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Eres insufrible.
367
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Comprueba el cartonaje.
368
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
Vale, ¿y qué hago?
369
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Coge el primer pedazo
y dóblalo sobre el de en medio.
370
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
-¿Este?
- Sí, ese.
371
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
-¿Así?
- Sí.
372
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
Un segundo.
373
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Si alineas las estrellas de arriba
374
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
con aquel pedazo de allí,
375
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
- debería formar un mapa...
-¿Qué estás haciendo?
376
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
¡Marc! No.
377
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
¡Mierda!
378
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
¿Tan idiota crees que soy?
379
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- De rodillas.
-¡Déjalo!
380
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Arrodíllate.
381
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Está bien.
382
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
Layla, estaba dispuesto
a hacer las paces contigo.
383
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Tú no lo entiendes.
Intentamos salvar muchas vidas.
384
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
Eh, amigo.
Echa un vistazo dentro del sarcófago.
385
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
Hay algo muy gordo.
386
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Qué interesante.
387
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Acaba de llegar un tercer interesado.
388
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Levanta.
389
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
No sé qué te han dicho,
390
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
pero yo te ofrezco algo más tangible.
391
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
¿Para qué conformarse con una pista,
pudiendo tener el tesoro?
392
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
No le hagas caso.
Intenta evitar que encontremos...
393
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
Por favor, basta.
394
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
¡Es un genocida, confía en mí!
395
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
¿Tú me vas a hablar de confianza?
396
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
Por favor, no hay por qué verter
acusaciones tan vehementes.
397
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
Todos tenéis bastante más en común
de lo que creéis.
398
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
Layla.
399
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
Intentas poner tierra de por medio
400
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
para que no se vuelva a abrir la herida
del asesinato de tu padre.
401
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
Pero algo te lo impide.
402
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Tu marido no te dice la verdad.
403
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
Y, Marc, tú no te sinceras
porque sabes que, si lo haces,
404
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
ella te verá como te ves tú.
405
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
Como alguien indigno de ser amado.
406
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
Hijo de puta.
407
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton...
408
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
El mito que rodea a estas reliquias
409
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
es cierto y te lo demostraré.
410
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Este sarcófago no pertenece a nadie.
411
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
Hazlo, invoca el traje.
412
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
Dales su merecido.
413
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
Anton...
414
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
¿Te gustaría verlo por ti mismo?
415
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Sí.
416
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Claro.
417
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
¿A qué estás esperando?
418
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
Solo es una muestra
del poder divino que te ofrezco.
419
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
Se ha ido.
420
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
¿Dónde está?
421
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Gana tiempo.
- Dalo por hecho.
422
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
¡Marc, basta! ¡Para!
423
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
¡No, Marc!
424
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
¡Dame el cuerpo, Marc!
425
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
Perdón.
426
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
¿Estás bien?
427
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Se acabó. Tiempo muerto.
428
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
Tiempo muerto. Vamos a calmarnos, chicos.
429
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Estamos muy tensos.
430
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Así que rebajemos el tonito
y hablemos tranquilamente...
431
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
Toma el cuerpo. Todo tuyo, Marc.
432
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
¡Layal!
433
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
-¿Estás bien?
- Sí.
434
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
-¿Lo tienes?
- Sí.
435
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
- Necesitamos un coche.
- Sí, vamos.
436
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
Tic, tac, Marc Spector. Tic, tac.
437
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
Me encantaba esa chaqueta.
438
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
En fin...
439
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
¿De qué estaba hablando Harrow?
440
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
¿A qué te refieres?
441
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
A lo que tenías que decirme.
442
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
No tengo ni idea.
443
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
No le conté a nadie por qué me marché.
444
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
Pero él lo sabía,
como si me lo leyera en la cara.
445
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
Solo intentaba manipularte.
446
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
Quería meterse en tu cabeza.
447
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
No le des el gusto.
448
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
Él se cree capaz de ver
449
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
el alma de la gente o alguna chorrada así.
450
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
Si fuera verdad, dudo que tuviera
a unos maníacos homicidas
451
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
como discípulos, ¿no crees?
452
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
O sea, ¿que no es verdad?
Lo que ha dicho de ti y...
453
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
No, no es verdad.
454
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
Solo intentaba enfrentarnos.
Que no te manipule.
455
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Cada vez que descubro
456
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
"Ya está, es imposible
que queden secretos entre nosotros".
457
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
Pero entonces pasa algo
y es como si no te conociera en absoluto.
458
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Ya. Es cierto.
459
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
No me conoces.
460
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
Estoy viéndolos.
461
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Prueba este.
462
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
Puede que valga.
463
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
-¿Y este?
- Trae.
464
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
No. ¿Tienes algo más?
465
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
No hay ninguna constelación entera.
Solo pedazos, fragmentos...
466
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
No acabaremos nunca.
467
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
Necesitamos a Steven.
468
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
Él sabe de estas cosas.
Vale la pena dejar que lo intente.
469
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
Yo invoco a los dioses y tú, a ese gusano.
470
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
No te devolverá el cuerpo.
471
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
No podemos esperar.
No pasa nada por probar.
472
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
Llevamos prisa.
473
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
¿Qué vas a hacer?
474
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Muy bien. Adelante, te toca.
475
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Muchas gracias.
476
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
Pues nada.
477
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Vamos allá.
478
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
Esto no hace falta.
479
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
Esto tampoco.
480
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
¿Steven?
481
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Los egipcios inventaron
la navegación moderna.
482
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
No hay puntos de referencia
en el desierto,
483
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
así que se orientaban
usando el sol y las estrellas.
484
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Ingenioso, ¿verdad?
485
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
Sí.
486
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
Es francés.
487
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
Lo sé.
488
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
¿Y qué hacemos con esto?
489
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
No estoy seguro, pero si...
490
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
No, espera un segundo.
491
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
¿Ves esos puntitos de ahí?
492
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
Son una constelación.
493
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Triangulando las estrellas,
sacaríamos las coordenadas, ¿no?
494
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Puedo escanearlo.
495
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
Me temo que no es algo tan sencillo.
496
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- No funciona. ¿Por qué?
- Ya, es que Senfu...
497
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu marcó esa tumba hace unos 2000 años.
498
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Las estrellas se desplazan con el tiempo.
Tampoco mucho,
499
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
pero sí lo justo para que acabemos
a kilómetros y kilómetros
500
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
de donde deberíamos buscar.
501
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
A menos que sepamos
cómo estaba el cielo por entonces,
502
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
estamos jodidos.
503
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
Recuerdo aquella noche.
504
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Recuerdo todas las noches.
505
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
¿Khonshu?
506
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
Puedo recuperar aquel cielo nocturno.
507
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
-¿Cómo?
- Pero me saldrá caro
508
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
y no podré hacerlo solo.
509
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
Cuando los dioses me encierren,
510
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
dile a Marc que me libere.
511
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Haz lo mismo que yo.
512
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
¿Cómo, así?
513
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
Qué fuerte.
514
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
Esta fue la noche.
515
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
Es sorprendentemente doloroso.
516
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
Funciona.
517
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
Sí que funciona.
518
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Bien.
519
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Te lo has buscado tú solo, Khonshu.
520
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
Mi energía me abandona.
521
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
No sé cuánto más voy a aguantar.
522
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Coordenadas calculadas.
29 grados norte, 25 este.
523
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
¡Lo tengo! 29 grados norte y 25 este.
524
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
Steven.
525
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
¿Steven? ¿Marc?
526
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
Venga, vamos.
527
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
¿Dónde estás?
528
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
¿Marc? Venga.
529
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Tenías razón sobre Khonshu.
530
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
Al final, no nos ha dejado alternativa.
531
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Ahora está atrapado aquí.
532
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
Como muchos antes que él.
533
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
¿Nos escucha?
534
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
Eso creemos.
535
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
¿Puedo contarte un secreto?
536
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
Disfruté infligiendo dolor en tu nombre.
537
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Es el mayor pecado que llevo conmigo.
538
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
Pero gracias.
539
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
Si no me hubieras destrozado la vida,
540
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
quizá nunca habría conocido
el valor de la curación.
541
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
Voy a hacer lo que tú no pudiste.
542
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
Y cuando acabe,
543
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
quiero que recuerdes una cosa.
544
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
Tu tortura me forjó.
545
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
Mi victoria te la debo a ti.
546
00:46:16,416 --> 00:46:19,083
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
547
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
548
00:47:46,208 --> 00:47:51,333
CABALLERO LUNA
549
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Mario Pérez