1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 Es muss schwer sein, all diese Stimmen im Kopf zu haben. 2 00:00:08,833 --> 00:00:09,916 Marc Spector. 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,250 Steven Grant. 4 00:00:11,750 --> 00:00:12,750 Khonshu. 5 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Gib ihn zurück, du Narr. 6 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 WAS BISHER GESCHAH 7 00:00:18,875 --> 00:00:20,958 - Kannst du ihn hören? - Nicht mehr. 8 00:00:21,416 --> 00:00:23,375 Ich war vor dir sein Avatar. 9 00:00:23,666 --> 00:00:26,791 Khonshu bestraft jene, die bereits auf Abwege geraten sind. 10 00:00:27,083 --> 00:00:29,708 Seine Strafe kommt zu spät. 11 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 Ammit reißt das Übel an der Wurzel aus. 12 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 Könntest du doch, die Welt erleben, die wir erschaffen. 13 00:00:35,833 --> 00:00:37,791 Doch Ammit hat entschieden. 14 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 Zweifle ihr Urteil nicht an. 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 Ammit weist den rechten Weg. 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Sie muss wiederauferstehen. 17 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 Steven, ich habe einen Pakt mit Khonshu. 18 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 Du darfst dich nicht einmischen. 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Gib mir den Körper. 20 00:00:54,750 --> 00:00:57,541 Dieser Skarabäus ist eine Art Kompass. 21 00:00:58,166 --> 00:00:59,958 Er führt uns zu Ammits Grab. 22 00:01:01,791 --> 00:01:03,000 Ruf den Anzug. 23 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 Wir finden den Skarabäus. 24 00:01:10,791 --> 00:01:13,083 Zu spät. Harrow hat ihn. 25 00:01:13,625 --> 00:01:14,833 Wir finden wir einen Weg. 26 00:01:15,250 --> 00:01:17,125 Wir finden Ammits Grab zuerst. 27 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Dann finde ich ihn mit dem Skarabäus. 28 00:01:29,625 --> 00:01:32,333 Er wohnt 20 Minuten von unserer alten Wohnung entfernt. 29 00:01:36,500 --> 00:01:39,916 Jetzt riskiert er vermutlich gerade sein Leben in Kairo. 30 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 Deshalb wirkst du so unglücklich über deine Heimreise. 31 00:01:51,791 --> 00:01:53,125 Angespannt eher. 32 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Es ist zehn Jahre her. 33 00:02:02,833 --> 00:02:05,291 Keine Angst, dass du zu viele Brücken verbrannt hast? 34 00:02:05,833 --> 00:02:08,708 All diese gestohlenen Relikte und Antiquitäten. 35 00:02:11,833 --> 00:02:13,666 Ich stehle nicht. 36 00:02:15,000 --> 00:02:16,541 Sie waren bereits gestohlen. 37 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Das vergessen die Leute gern. 38 00:02:20,750 --> 00:02:23,875 Ich hole sie vom Schwarzmarkt 39 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 und retourniere sie an ihre rechtmäßigen Eigentümer. 40 00:02:29,041 --> 00:02:31,125 Und einige behalt ich für meine Unkosten. 41 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Kluges Kind. 42 00:02:34,125 --> 00:02:36,250 Nicht mehr ganz so unschuldig. 43 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 Was würde dein Vater jetzt von seinem kleinen Skarabäus halten? 44 00:02:44,250 --> 00:02:45,458 Werden wir nie erfahren. 45 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Er hat erlaubt, dass du mir all das beibringst. 46 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Er konnte dir nichts abschlagen. 47 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Waren seine Grabungsstätten ein guter Ort für ein Kind? 48 00:02:57,416 --> 00:03:01,958 Archäologie. Ein Haufen besessener Bücherwürmer. 49 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 Was in dieser Wüste geschah, wissen nur die Dünen. 50 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 Es ist hart, die Schmerzen der Vergangenheit auszugraben. 51 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 Man verrennt sich dabei leicht. 52 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 Fixiert sich nur auf das, was einen verletzt hat. 53 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 Klasse. Dann vermeid ich das. 54 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 Der Zug ist abgefahren. 55 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 Ich vermisse ihn auch. 56 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 Aber das sind deine Altlasten, nicht meine. 57 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Mach einfach einen Bogen um deine alten Jagdgründe. 58 00:03:38,916 --> 00:03:40,291 Nenn mich sentimental, 59 00:03:40,541 --> 00:03:42,333 aber ich mach mir Sorgen um dich. 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Gute Reise, Liebes. 61 00:03:52,291 --> 00:03:53,208 Danke. 62 00:05:07,291 --> 00:05:09,000 Wir haben Ammit gefunden. 63 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 Sie ist hier. 64 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Wir haben sie gefunden. 65 00:05:20,625 --> 00:05:21,791 Sie ist hier. 66 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 Marc Spector ist in Kairo. 67 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 Er ist uns auf der Spur. 68 00:05:29,041 --> 00:05:30,125 Ich weiß. 69 00:05:30,375 --> 00:05:31,583 Sie ist hier. 70 00:05:54,875 --> 00:05:55,875 Scheiße. 71 00:05:56,333 --> 00:05:57,416 Ist er tot? 72 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 Ich wollte mit ihm reden. 73 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Über eine Grabungsstätte. 74 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Dann muss ich eben mit euch reden. 75 00:06:04,375 --> 00:06:05,583 Du kommst zu spät. 76 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 - Du findest Harrow niemals. - Echt? 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,583 Wollen wir tanzen oder kämpfen? 78 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 Nimm das, Ami. 79 00:07:14,250 --> 00:07:15,250 Marc. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,416 Nicht, Marc. Hör auf. 81 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 Hör auf. 82 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 Wo ist Steven? 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 Bitte anhalten. 84 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 Sie sprechen Arabisch? 85 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Warum tun Sie wie ein Ausländer? 86 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 Wohin fahren wir? 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 Sie sagten, Flughafen. 88 00:07:39,916 --> 00:07:40,958 Flughafen. 89 00:07:41,875 --> 00:07:43,916 Halt, halt. Anhalten. 90 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Ich muss mit euch reden. 91 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 Du hast uns gehen lassen. 92 00:07:52,041 --> 00:07:54,625 Das war ich nicht. Ich muss mit euch reden. 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 Mein Geld. Wo bleibt mein Geld? 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,833 Wo ist Harrow? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Wo ist Harrow? Sag's mir. 96 00:08:48,666 --> 00:08:49,666 Marc. 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 Marc, das reicht. 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 O mein Gott. 99 00:09:12,750 --> 00:09:13,958 Steven, was hast du getan? 100 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 Ich war das nicht. 101 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Wer dann? 102 00:09:25,791 --> 00:09:26,833 Wo ist das Grab? 103 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 Bring ihn zum Vorsprung. 104 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 Er ist noch ein Kind. 105 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Er wird reden. 106 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 Wo ist Harrow? 107 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Wo ist Harrow? 108 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 Gepriesen sei Ammit. 109 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Ich dachte, er würde reden. 110 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 Was stimmt nicht mit dir, Steven? 111 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 Mit mir? Du bist der, der Amok läuft. 112 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 Ich habe das nicht getan. 113 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Ich auch nicht. Aber wenn dich die vielen Leichen stören, 114 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 hörst du besser nicht länger auf diesen Vogel. 115 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 Bleib mir vom Leib. 116 00:10:28,958 --> 00:10:32,458 Wenn wir Harrows Team nicht finden, müssen wir ihn anders aufhalten. 117 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Was ist mit den anderen Göttern? 118 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Werden die einfach zusehen, wenn jemand Ammit entfesselt? 119 00:10:42,625 --> 00:10:45,208 Die Götter um eine Audienz zu bitten, 120 00:10:45,291 --> 00:10:47,166 kann ihren Zorn wecken. 121 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Was soll noch passieren? 122 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 Erzürne sie genug und sie binden mich in Stein. 123 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 Klingt nicht so übel. 124 00:10:56,916 --> 00:10:58,833 Wie willst du gegen Harrow bestehen 125 00:10:58,916 --> 00:11:01,833 ohne den Schutz meiner heilenden Rüstung. 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Was dann? 127 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 Hast du gute Ideen? 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,375 Nur eine schlechte. 129 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 Khonshu? 130 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Was treibst du da? 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 Ich schicke den Göttern ein unübersehbares Zeichen. 132 00:11:48,916 --> 00:11:50,875 Deine Verzweiflung wächst, alter Vogel. 133 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Grabt weiter. 134 00:11:52,791 --> 00:11:56,291 Was auch passiert, grabt weiter. 135 00:11:58,208 --> 00:11:59,583 Hört nicht auf. 136 00:12:00,000 --> 00:12:02,125 Man wird bald nach mir schicken. 137 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 Das war etwas überzogen, nicht? 138 00:12:04,416 --> 00:12:07,291 Beeil dich, sie versammeln ihre Avatare. 139 00:12:07,958 --> 00:12:10,000 Sind die nicht über alle Welt verstreut? 140 00:12:10,166 --> 00:12:12,708 Für eine Zusammenkunft der Enneade 141 00:12:12,791 --> 00:12:15,583 tut sich überall ein Portal auf. 142 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 Gut. Und wo ist meines? 143 00:12:24,666 --> 00:12:27,000 Als ich zuletzt zu den Göttern sprach, 144 00:12:27,083 --> 00:12:28,833 verbannten sie mich. 145 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 Unsere Anklage gegen Harrow muss unanfechtbar sein. 146 00:12:36,583 --> 00:12:37,833 Du kommst nicht mit? 147 00:12:38,333 --> 00:12:39,958 Ich werde da sein. 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,791 Ich glaub's nicht. 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 Du meine Güte, wir sind drinnen. 150 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 Wir sind in der Cheopspyramide. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Khonshu ist so herrlich theatralisch. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Du musst sein Avatar sein. 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 Hallo. Und wer bist du? 154 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 Ich bin Yatzil. Avatar der Hathor. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Verstehe. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,875 Göttin der Musik und der Liebe? 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Cool. 158 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 Khonshu hat sie gewiss erwähnt. 159 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 Über Götter spricht er nicht gern. 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 Nicht mal über alte Freunde? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,333 Bedaure. 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,375 Sie sagt, vor nicht allzu langer Zeit genoss Khonshu Hathors Melodien. 163 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Meines Wissens genießt Khonshu nur Schmerzensschreie. 164 00:14:12,791 --> 00:14:13,708 Yatzil. 165 00:14:26,916 --> 00:14:29,208 Hat Khonshu dir erklärt, wie das abläuft? 166 00:14:29,583 --> 00:14:31,916 Nicht wirklich. Was muss ich wissen? 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Ich kämpfe nicht dagegen an. 168 00:14:33,875 --> 00:14:35,666 Es ist eine merkwürdige Erfahrung. 169 00:14:36,333 --> 00:14:37,791 Du gewöhnst dich daran. 170 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 Toll. 171 00:14:41,083 --> 00:14:42,041 Versammelt sind 172 00:14:42,416 --> 00:14:45,083 Horus, Isis, 173 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Tefnut, 174 00:14:47,708 --> 00:14:49,791 Osiris und Hathor. 175 00:14:50,833 --> 00:14:52,541 Angehört wird Khonshu. 176 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 Du wurdest verbannt, weil du uns fast enttarnt hättest, Khonshu. 177 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 Du weißt, wir verabscheuen deine schrille Art, 178 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 deine protzigen Masken und Waffen. 179 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 Aber manipuliere noch einmal den Himmel 180 00:15:09,333 --> 00:15:11,458 und wir binden dich in Stein. 181 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Erspart mir eure selbstgerechten Drohungen. 182 00:15:15,500 --> 00:15:16,458 Ich wurde verbannt, 183 00:15:16,541 --> 00:15:20,000 weil ich anders als ihr die Menschheit nicht im Stich ließ. 184 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Nicht wir ließen die Menschen fallen. 185 00:15:23,500 --> 00:15:24,500 Sondern sie uns. 186 00:15:26,000 --> 00:15:28,916 Wir vertrauen, dass die Avatare unsere Ziele verfolgen, 187 00:15:29,000 --> 00:15:31,583 ohne unnötig Aufmerksamkeit auf uns zu lenken. 188 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 Anders als manche von uns. 189 00:15:33,291 --> 00:15:35,375 Avatare reichen nicht. 190 00:15:35,458 --> 00:15:37,125 Wir brauchen die Macht von Göttern. 191 00:15:38,500 --> 00:15:40,750 Kehrt zurück aus der Opulenz des Overvoid, 192 00:15:40,833 --> 00:15:43,125 bevor ihr dieses Reich verliert. 193 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 Zum letzten Mal, Khonshu ... 194 00:15:46,458 --> 00:15:50,208 Die verbliebenen Avatare sollen einfach nur beobachten. 195 00:15:52,250 --> 00:15:54,166 Wir haben vor langer Zeit beschlossen, 196 00:15:54,250 --> 00:15:57,708 uns nicht in die Angelegenheiten der Menschen einzumischen. 197 00:15:58,208 --> 00:16:00,666 Wir werden sehen, was die beste Vorgehensweise ist. 198 00:16:01,666 --> 00:16:02,625 Nenn dein Begehr. 199 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 Ich verlange die Verurteilung von Arthur Harrow. 200 00:16:07,625 --> 00:16:08,583 Die Anklage? 201 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Komplott zur Befreiung Ammits. 202 00:16:12,916 --> 00:16:15,333 Diese Anschuldigung wiegt schwer, Khonshu. 203 00:16:19,833 --> 00:16:21,166 Hören wir den Angeklagten. 204 00:16:32,666 --> 00:16:37,500 Wie mir die Anwesenheit von Khonshus behelfsmäßigem Avatar verrät, 205 00:16:39,291 --> 00:16:42,500 ist der Grund unserer Zusammenkunft wohl ein schändlicher. 206 00:16:42,583 --> 00:16:44,833 Du weißt genau, warum wir hier sind. 207 00:16:45,750 --> 00:16:48,750 Ich gebe zu, den Klang dieser Stimme habe ich nicht vermisst. 208 00:16:49,458 --> 00:16:51,791 Aber sprich, alter Meister, komm zum Punkt. 209 00:16:52,000 --> 00:16:55,583 Strebst du nicht danach, Ammit aus ihrem Grab zu befreien? 210 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 Ich war in der Wüste. 211 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 Aber wäre ein Besuch der Dünen ein Verbrechen, 212 00:17:00,416 --> 00:17:03,666 wäre die Schlange der Sünder länger als der Nil. 213 00:17:04,666 --> 00:17:08,625 Khonshu sucht nach Ammits Grab, 214 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 seit er mich in seine Knechtschaft lockte. 215 00:17:11,958 --> 00:17:15,583 Sein Blick ist getrübt von Neid, Paranoia und ... 216 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 Er ist ein Täuscher. 217 00:17:18,583 --> 00:17:21,875 Traut nicht dem Wort eines entehrten Gottes. 218 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 Nein, Khonshu ist von Sinnen. 219 00:17:25,250 --> 00:17:27,416 Und sein Diener ist krank. 220 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Wie meinst du das? 221 00:17:32,166 --> 00:17:36,000 Das ist ein Mann, der seinen eigenen Namen nicht kennt. 222 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 Seine Heiratsurkunde lautet auf Marc Spector. 223 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 Lügner. 224 00:17:41,333 --> 00:17:44,166 Beschäftigungsnachweise auf den Namen Steven Grant. 225 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 - Er spricht mit sich selbst. - Sei still. 226 00:17:47,083 --> 00:17:48,875 Ist sich selbst eine Gefahr. 227 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Ich weiß nicht, wie viele Persönlichkeiten er hat. 228 00:17:54,250 --> 00:17:56,250 Der Mann ist eindeutig wahnsinnig. 229 00:18:00,750 --> 00:18:05,666 Wir dulden keine Gewalttätigkeiten vor diesem Gericht. 230 00:18:11,041 --> 00:18:14,791 Es bereitet mir keinerlei Freude, 231 00:18:15,500 --> 00:18:18,208 euch zu sagen, dies ist ein zutiefst gestörter Mann. 232 00:18:20,500 --> 00:18:23,625 Khonshu benutzt ihn auf dieselbe Weise, 233 00:18:23,791 --> 00:18:26,625 wie er mich einst missbrauchte. 234 00:18:28,083 --> 00:18:31,250 Wie er auch dieses Gericht benutzen will. 235 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Handelt, bevor es zu spät ist. 236 00:18:39,791 --> 00:18:41,583 Lass uns mit Marc Spector sprechen. 237 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Bist du krank? 238 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Ja. Ich bin krank. 239 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 Ich brauche Hilfe. 240 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 Aber das ändert nichts daran, dass dieser Mann ... 241 00:19:21,791 --> 00:19:24,041 Dies ist ein sicherer Ort, sag uns, 242 00:19:24,125 --> 00:19:26,625 ob du dich von Khonshu ausgenutzt fühlst. 243 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 Es geht nicht um meine Gefühle. Nicht ich stehe vor Gericht. Sondern er. 244 00:19:31,708 --> 00:19:35,166 Es geht darum, wie gefährlich er ist, wenn ihr nur zuhören würdet. 245 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 Er hat kein Vergehen begangen. 246 00:19:40,750 --> 00:19:42,125 Der Fall ist abgeschlossen. 247 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Es gibt noch einen Weg. 248 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 Hör mir genau zu. 249 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 Ammit wurde heimlich begraben. Den Ort kennen nicht einmal die Götter. 250 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 Ammits zahlreiche Anhänger trauten niemandem. 251 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 Jemand musste doch was wissen. 252 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 Ein Mann. Ein Medjai namens Senfu. 253 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 Er sollte festhalten, wo das Grab lag, 254 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 falls die Götter ihre Meinung änderten und Gnade walten ließen. 255 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 Finde Senfus Sarkophag, dann findest du das Grab. 256 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 Und wie stelle ich das an? 257 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 Sein Sarkophag wurde gestohlen und auf dem Schwarzmarkt verkauft. 258 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 Das ist ein Anfang. 259 00:21:05,666 --> 00:21:06,666 Einmal bitte. 260 00:21:08,250 --> 00:21:09,500 Sehr gut, Sir. 261 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 Der beste Saft der Welt. 262 00:21:16,000 --> 00:21:17,875 Ich suche Senfus Sarkophag. 263 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 Senfu? 264 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 Fällst du gern auf? 265 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 Richtige Idee. Nur bist du kein Ägypter. 266 00:21:35,333 --> 00:21:37,916 - Du solltest nicht hier sein. - Wieso? 267 00:21:38,250 --> 00:21:41,083 Weil ich ein paar Leute in Kairo verärgert habe? 268 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Die Einheimischen sind mir egal. 269 00:21:45,916 --> 00:21:48,500 Komm. Ich helfe dir bei der Suche. 270 00:21:53,583 --> 00:21:56,250 Was genau wollen wir hier? Was ist dein Plan? 271 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 Unangenehm, wenn man im Dunkeln tappt. 272 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 Du bist nicht glücklich darüber, dass ich nach Kairo abgerauscht bin. 273 00:22:09,958 --> 00:22:11,000 Versteh ich. 274 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Ist das deine Entschuldigung? 275 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 - Die ist echt gut. - Wenn wir diese Nacht überstehen wollen, 276 00:22:18,166 --> 00:22:20,625 lassen wir unseren Scheiß besser außen vor 277 00:22:20,708 --> 00:22:23,083 und überlegen uns eine Strategie für ... 278 00:22:23,166 --> 00:22:24,333 Mogart. 279 00:22:24,416 --> 00:22:25,875 - Mogart? - Damit eines klar ist, 280 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 ich bin nicht deinetwegen hier. 281 00:22:28,208 --> 00:22:31,916 Sondern wegen allen, die sterben würden, falls Harrow sein Ziel erreicht. 282 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - Kapiert. - Gut. 283 00:22:37,500 --> 00:22:38,791 Es tut mir leid. 284 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Auch wenn es nichts ändert. 285 00:22:47,250 --> 00:22:50,458 Also hat dieser Mogart wirklich den Sarkophag? 286 00:22:51,000 --> 00:22:53,041 Ja. Ich hab mich umgehört. 287 00:22:54,291 --> 00:22:57,791 Mogarts Sammlung ist ein heißes Thema bei uns Antiquitätenhändlern. 288 00:23:08,750 --> 00:23:10,541 Das hab ich nicht mehr gehört seit 289 00:23:11,333 --> 00:23:12,458 unserer Hochzeit. 290 00:23:19,083 --> 00:23:21,000 Du hättest es mir sagen können. 291 00:23:21,333 --> 00:23:23,583 Weißt du? Wie es für dich war. 292 00:23:25,708 --> 00:23:27,000 Das mit Steven. 293 00:23:29,875 --> 00:23:32,708 Ich hatte die Sache gut im Griff, bis vor kurzem. 294 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Was ist passiert? 295 00:23:37,000 --> 00:23:38,166 Nicht so wichtig. 296 00:23:42,625 --> 00:23:44,666 Wir hätten es gemeinsam angehen können. 297 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Ja. 298 00:23:49,750 --> 00:23:51,916 Ist aber nicht mein Stil, oder? 299 00:23:53,541 --> 00:23:55,416 Es ist mir nie leichtgefallen, 300 00:23:55,833 --> 00:23:57,666 über alles zu reden. 301 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 Wie's dir wirklich geht? 302 00:24:05,416 --> 00:24:06,375 Ja. 303 00:24:06,833 --> 00:24:07,958 Ich weiß. 304 00:24:08,375 --> 00:24:12,125 Aber wir hätten's versuchen können. 305 00:24:15,250 --> 00:24:17,416 Ja. Vielleicht. 306 00:24:18,000 --> 00:24:19,875 Aber jetzt ist es zu spät dafür. 307 00:24:31,833 --> 00:24:33,500 Gehen wir unsere Geschichte durch. 308 00:24:41,958 --> 00:24:43,458 Der Kerl hat eine Menge Freunde. 309 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Ja. Und sie sind bewaffnet. 310 00:24:58,541 --> 00:24:59,541 Was ist? 311 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 Sind das Harrows Spione? 312 00:25:05,000 --> 00:25:06,083 Gut möglich. 313 00:25:08,958 --> 00:25:10,208 Gehen wir. 314 00:25:11,166 --> 00:25:14,166 - Also, dein Name ist Rufino Estrada. - Alles klar. 315 00:25:15,333 --> 00:25:17,875 Wir kommen aus den Flitterwochen auf den Malediven. 316 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 Was für ein interessantes kleines Detail. 317 00:25:22,583 --> 00:25:26,000 Soll ich ihnen erzählen, dass du in einem Museumsshop arbeitest? 318 00:25:43,125 --> 00:25:43,958 Bek. 319 00:25:44,833 --> 00:25:45,791 Layla. 320 00:25:45,916 --> 00:25:47,041 Ist eine Weile her. 321 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 Schön, dich zu sehen. 322 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - Folgt mir. - Danke. 323 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 Er freut sich auf dich. 324 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 Nach Madripoor habt ihr beide sicher viel zu besprechen. 325 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 Entschuldigt mich jetzt. 326 00:26:00,833 --> 00:26:02,416 Mr. Mogart ist gleich bei euch. 327 00:26:06,541 --> 00:26:10,291 Dieser Scherzkeks veranstaltet El-Mermah-Spiele in seinem Garten? 328 00:26:11,041 --> 00:26:15,416 Nein, er bekommt Privatunterricht von den Besten in seinem Garten. 329 00:26:17,083 --> 00:26:18,083 Cool. 330 00:26:19,791 --> 00:26:21,125 Schicker Bademantel. 331 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Layla. Komm rein. 332 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 Es ist eine Freude, dich zu sehen. 333 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 Gleichfalls. 334 00:26:30,416 --> 00:26:32,041 - Wie ist es dir ergangen? - Gut. 335 00:26:32,375 --> 00:26:34,791 Danke, dass du so kurzfristig Zeit hast. 336 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 Ich bitte dich. Ich hoffe, du weißt, dass du jederzeit willkommen bist. 337 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 Das ist mein Mann. Rufino. 338 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 - Schön, dich kennenzulernen. - Freut mich. 339 00:26:47,500 --> 00:26:50,708 Ihr müsst wissen, das ist mehr als eine Sammlung für mich. 340 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 Die Verantwortung, Geschichte zu bewahren, nehme ich sehr ernst. 341 00:26:56,041 --> 00:27:00,375 Eine selbstauferlegte Verantwortung, an der allein du dich erfreuen kannst. 342 00:27:02,000 --> 00:27:05,708 Ich betrachte es lieber als philanthropischen Akt 343 00:27:06,041 --> 00:27:07,541 der Denkmalpflege. 344 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 Falls die Frage gestattet ist, woher das Interesse an Senfu? 345 00:27:13,416 --> 00:27:14,333 Unsere Käufe ... 346 00:27:14,458 --> 00:27:18,791 Wenn du erlaubst, würde ich das gern von deinem Mann hören. 347 00:27:23,875 --> 00:27:26,041 Ich würd ihn mir einfach gern ansehen. 348 00:27:28,250 --> 00:27:29,333 Witzbold. 349 00:27:33,250 --> 00:27:34,500 Tu dir keinen Zwang an. 350 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 - Gut. - Ja. Toll. 351 00:27:38,958 --> 00:27:41,875 Bitte, lass Steven raus, bevor du das vermasselst. 352 00:27:42,000 --> 00:27:44,166 Keine Chance. Also, was siehst du? 353 00:27:45,833 --> 00:27:49,083 Die Bestattungsmethode entspricht den Stundenwachen-Texten. 354 00:27:49,166 --> 00:27:50,000 Den was? 355 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 Er ist echt. 356 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Aber ich sehe nur Inschriften zum Geleit des Toten. 357 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Kein Hinweis auf den Ort. 358 00:27:58,166 --> 00:28:00,208 Weil die Information versteckt ist. 359 00:28:00,500 --> 00:28:01,791 Sie ist verschlüsselt. 360 00:28:05,208 --> 00:28:08,125 Lässt du mich kurz mit Steven reden? 361 00:28:08,208 --> 00:28:10,083 Halt ihn bitte hin. 362 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 Na schön, Steven. Du willst reden? Rede mit mir. Was jetzt? 363 00:28:18,166 --> 00:28:21,583 Was jetzt? Du gibst mir den Körper und verpisst dich. 364 00:28:21,666 --> 00:28:23,750 Verdammt, dafür haben wir keine Zeit. 365 00:28:23,833 --> 00:28:25,750 Wenn du was weißt, sag's mir. 366 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 Er braucht nur ein paar Minuten allein, 367 00:28:29,375 --> 00:28:30,666 weil er ... 368 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 Er betet. 369 00:28:36,541 --> 00:28:39,208 Vergiss meine Hilfe, solange ich eingesperrt bin. 370 00:28:39,541 --> 00:28:40,875 Willst du ein Gemetzel? 371 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 - Schön, wie du willst. - Na gut. 372 00:28:44,916 --> 00:28:46,666 Du bist das Letzte. 373 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Siehst du die Kartonage? 374 00:28:50,291 --> 00:28:51,291 Was jetzt? 375 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 Nimm das erste Stück und falte es über das Mittelstück. 376 00:28:54,250 --> 00:28:55,208 - Das da? - Ja, das. 377 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 - So? - Ja. 378 00:29:04,625 --> 00:29:05,625 Moment. 379 00:29:05,708 --> 00:29:07,166 Wenn du diese Sterne 380 00:29:07,250 --> 00:29:09,541 mit dem Stück da drüben zusammenfügst, 381 00:29:10,000 --> 00:29:12,083 - ergibt das eine Himmelskarte. - Was wird das? 382 00:29:15,000 --> 00:29:16,958 Marc. Nicht. 383 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Denkst du, ich bin ein Idiot? 384 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Auf die Knie. 385 00:29:31,250 --> 00:29:32,125 Anton, nicht. 386 00:29:32,291 --> 00:29:33,250 Auf die Knie. 387 00:29:42,625 --> 00:29:44,375 Ich wollte das Kriegsbeil begraben. 388 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 Du verstehst nicht. Wir versuchen Menschenleben zu retten. 389 00:29:48,166 --> 00:29:51,333 Kumpel. Wirf mal einen Blick in den Sarkophag. 390 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 Das ist echt interessant. 391 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 Spannend. 392 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 Offenbar gibt's noch mehr Interessenten. 393 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 Steh auf. 394 00:30:12,041 --> 00:30:16,041 Was immer sie dir erzählt haben, ich kann dir etwas Überzeugenderes bieten. 395 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 Warum sich mit einer Spur begnügen, wenn man den Schatz haben kann? 396 00:30:23,458 --> 00:30:26,541 Anton, hör nicht auf diesen Mann. Er will verhindern ... 397 00:30:27,375 --> 00:30:29,416 - Bitte. - Er wird Millionen töten. 398 00:30:29,500 --> 00:30:31,750 - Vertrau mir. - Redest du echt von Vertrauen? 399 00:30:31,833 --> 00:30:36,000 Bitte. Es gibt keinen Grund, einander Beschuldigungen an den Kopf zu werfen. 400 00:30:36,458 --> 00:30:39,625 Ihr habt so viel mehr gemein, als ihr wisst. 401 00:30:40,291 --> 00:30:41,125 Layla. 402 00:30:42,500 --> 00:30:44,500 Du glaubst, du kannst davor davonlaufen, 403 00:30:44,583 --> 00:30:48,416 dass die Wunden, die der Mord an deinem Vater verursacht hat, aufbrechen. 404 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Doch dir steht etwas im Weg. 405 00:30:51,583 --> 00:30:53,541 Dein Mann verschweigt dir die Wahrheit. 406 00:30:55,041 --> 00:30:56,125 Und Marc, 407 00:30:56,208 --> 00:30:59,375 du sagst es ihr nicht, weil du weißt, wenn du es tust, 408 00:30:59,666 --> 00:31:01,833 wird sie dich so sehen, wie du dich selbst, 409 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 als der Liebe unwürdig. 410 00:31:04,500 --> 00:31:05,541 Du mieses Arschloch. 411 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 Anton. 412 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 Mythen umranken diese Relikte. 413 00:31:10,916 --> 00:31:13,166 Ich kann dir beweisen, dass sie wahr sind. 414 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 Dieser Sarkophag gehört niemandem. 415 00:31:21,625 --> 00:31:22,625 Tu es. 416 00:31:23,083 --> 00:31:24,458 Ruf den Anzug. 417 00:31:26,875 --> 00:31:28,416 Gib ihnen, was sie verdienen. 418 00:31:28,500 --> 00:31:29,416 Anton. 419 00:31:31,083 --> 00:31:33,041 Möchtest du es mit eigenen Augen sehen? 420 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Ja. 421 00:31:35,291 --> 00:31:36,333 Möchte ich. 422 00:31:48,541 --> 00:31:49,541 Worauf wartest du? 423 00:32:00,958 --> 00:32:04,416 Das ist nur ein Vorgeschmack auf die Macht der Götter. 424 00:32:12,666 --> 00:32:13,875 Er ist weg. 425 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Wo ist er? 426 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 - Verschaff mir Zeit. - Das krieg ich hin. 427 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 Marc, hör auf. Hör auf. 428 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Nicht, Marc. 429 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 Gib mir den Körper, Marc. 430 00:33:51,666 --> 00:33:52,708 Tut mir leid. 431 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 Geht's gut? 432 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 Es reicht. Okay, Auszeit. 433 00:33:57,333 --> 00:34:00,416 Es reicht, Auszeit. Beruhigen wir uns alle mal. 434 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Wir sind alle aufgeladen. 435 00:34:01,833 --> 00:34:05,291 Wir wär's, wenn wir alle runterkommen und das bequatschen ... 436 00:34:06,375 --> 00:34:07,583 Nimm den Körper. 437 00:34:08,291 --> 00:34:09,458 Nimm den Körper, Marc. 438 00:35:24,125 --> 00:35:25,375 - Alles okay? - Ja. 439 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - Hast du alles? - Ja. 440 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 - Wir brauchen einen Wagen. - Komm. 441 00:35:30,041 --> 00:35:32,250 Ticktack, Marc Spector. 442 00:35:41,166 --> 00:35:42,833 Ich hatte die Jacke echt gern. 443 00:35:46,875 --> 00:35:48,458 Was meinte Harrow damit? 444 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 Womit? 445 00:35:51,375 --> 00:35:52,875 Dass ich es wissen sollte. 446 00:35:54,791 --> 00:35:56,041 Ich hab keine Ahnung. 447 00:35:57,791 --> 00:36:00,041 Ich hab keinem erzählt, warum ich weg bin. 448 00:36:00,416 --> 00:36:03,500 Aber er wusste es, er hat mich durchschaut. 449 00:36:03,625 --> 00:36:05,708 Er will dich aus dem Konzept bringen. 450 00:36:05,791 --> 00:36:07,125 Das sind Psychospielchen. 451 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Lass das nicht zu. 452 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 Er hat die verquere Vorstellung, er sieht 453 00:36:12,250 --> 00:36:16,291 die wahre Natur eines Menschen, oder so einen Quatsch. 454 00:36:17,041 --> 00:36:21,333 Wenn dem so wäre, hätte er wohl kaum einen Haufen mordlustige Irre als Jünger. 455 00:36:21,458 --> 00:36:24,166 Also stimmt es nicht? Was er über dich gesagt hat? 456 00:36:24,250 --> 00:36:27,541 Natürlich nicht. Er will einen Keil zwischen uns treiben. 457 00:36:29,208 --> 00:36:33,291 Jedes Mal, wenn ich was Neues Das war's. 458 00:36:33,750 --> 00:36:37,291 Jetzt kann es keine Geheimnisse mehr zwischen uns geben. 459 00:36:38,500 --> 00:36:43,000 Dann taucht wieder was auf und es ist, als hätte ich dich nie wirklich gekannt. 460 00:36:44,791 --> 00:36:46,000 Hast du auch nicht. 461 00:36:48,083 --> 00:36:49,208 Tust du nicht. 462 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Da sind sie. 463 00:37:35,041 --> 00:37:36,458 Probier das. 464 00:37:37,458 --> 00:37:38,750 Ja, vielleicht. 465 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - Dann das? - Okay. 466 00:37:43,166 --> 00:37:44,750 Nein. Hast du noch was? 467 00:37:45,666 --> 00:37:50,250 Ich kriege keine Konstellation zusammen. Nur Stücke und Fragmente. 468 00:37:57,291 --> 00:37:58,750 Das wird ewig dauern. 469 00:38:03,416 --> 00:38:04,958 Wir brauchen Steven. 470 00:38:07,041 --> 00:38:10,541 Er kennt sich damit aus. Ich glaube, es ist einen Versuch wert. 471 00:38:12,875 --> 00:38:15,958 Ich rufe die Götter, du rufst den Wurm. 472 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Er wird den Körper nicht zurückgeben. 473 00:38:19,166 --> 00:38:20,916 Marc, wir können nicht warten. 474 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 Lass doch einfach los. Wir haben keine Zeit. 475 00:38:28,208 --> 00:38:29,416 Was machst du da? 476 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 Alles klar. Du bist dran. 477 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Klasse, danke. 478 00:38:47,625 --> 00:38:48,750 Also gut. 479 00:38:56,125 --> 00:38:57,375 Dann mal los. 480 00:39:02,416 --> 00:39:03,791 Brauch ich nicht. 481 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Das auch nicht. 482 00:39:14,750 --> 00:39:17,333 Die Ägypter erfanden die moderne Navigation. 483 00:39:19,166 --> 00:39:22,250 Es gibt nicht viele Orientierungspunkte in der Wüste, also 484 00:39:22,500 --> 00:39:26,125 haben die sich was überlegt, das mit Sonne und Sternen funktioniert. 485 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 Ziemlich genial, was? 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,833 Das ist Französisch. 487 00:39:37,750 --> 00:39:39,000 Ich weiß. 488 00:39:44,666 --> 00:39:46,166 Was machen wir damit? 489 00:39:49,833 --> 00:39:52,708 Ich bin mir nicht ganz sicher, aber wenn ... 490 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 Warte mal. 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 Siehst du das? Siehst du diese kleinen Löcher? 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 Das ist ein Sternbild. 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 Daraus müssten wir Koordinaten triangulieren können. 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 Ich scanne das mal. 495 00:40:05,458 --> 00:40:08,625 Weißt du, leider ist es nicht so einfach. 496 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 - Es funktioniert nicht. - Ja, weißt du, Senfu ... 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 Senfu hat dieses Grab vor 2.000 Jahren eingezeichnet. 498 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 Und Sterne wandern mit der Zeit, nicht ungeheuer viel, 499 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 aber es könnte bedeuten, wir suchen meilenweit abseits 500 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 vom Ort, an dem wir suchen sollten. 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 Solange wir nicht wissen, wie der Himmel zu dem Zeitpunkt ausgesehen hat, 502 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 sehen wir alt aus. 503 00:40:32,250 --> 00:40:34,208 Ich erinnere mich an jene Nacht. 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 Ich erinnere mich an jede Nacht. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 Khonshu? 506 00:41:05,708 --> 00:41:08,750 Ich kann den Nachthimmel zurückdrehen. 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - Wie? - Es hat einen Preis. 508 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Und ich schaffe es nicht allein. 509 00:41:22,625 --> 00:41:24,625 Wenn die Götter mich binden, 510 00:41:24,708 --> 00:41:27,166 sage Marc, er soll mich befreien. 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 Mach es mir nach. 512 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 O Mann. Das ist Wahnsinn. 513 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 Das ist die Nacht. 514 00:42:37,791 --> 00:42:39,416 Es ist überraschend schmerzhaft. 515 00:42:39,500 --> 00:42:40,541 Es funktioniert. 516 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 Dafür wirst du bezahlen, Khonshu. 517 00:43:04,625 --> 00:43:07,041 Ich spüre, wie meine Energie mich verlässt. 518 00:43:24,125 --> 00:43:26,750 O Gott, ich weiß nicht, wie lang ich noch durchhalte. 519 00:43:30,958 --> 00:43:32,291 Ich hab's. 520 00:43:32,458 --> 00:43:34,708 29 Grad Nord, 25 Ost. 521 00:44:04,208 --> 00:44:06,250 Steven? Marc? 522 00:44:06,750 --> 00:44:08,166 Komm schon. 523 00:44:08,750 --> 00:44:09,958 Wo steckt ihr? 524 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Marc? 525 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 Du hattest recht mit Khonshu. 526 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 Am Ende ließ er uns keine Wahl. 527 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 Nun ist er an diesen Ort gebunden. 528 00:44:39,208 --> 00:44:40,750 Wie so viele vor ihm. 529 00:44:43,291 --> 00:44:44,666 Kann er uns hören? 530 00:44:46,125 --> 00:44:47,166 Wir glauben es. 531 00:45:11,000 --> 00:45:12,875 Kann ich dir etwas verraten? 532 00:45:14,333 --> 00:45:15,750 Ich habe es genossen, 533 00:45:16,208 --> 00:45:18,833 anderen in deinem Namen Schmerzen zuzufügen. 534 00:45:20,708 --> 00:45:23,333 Das ist die größte Sünde, die ich schultere. 535 00:45:27,083 --> 00:45:28,416 Ich bin dankbar. 536 00:45:29,833 --> 00:45:32,458 Hättest du mich nicht gänzlich gebrochen, 537 00:45:33,291 --> 00:45:36,458 hätte ich vielleicht nie den Wert einer Heilung erkannt. 538 00:45:47,000 --> 00:45:49,166 Ich werde tun, was dir nie gelang. 539 00:45:51,250 --> 00:45:52,958 Und wenn es vollbracht ist, 540 00:45:53,583 --> 00:45:55,666 sollst du dich an eines erinnern. 541 00:45:57,000 --> 00:45:58,958 Deine Marter hat mich geformt. 542 00:45:59,625 --> 00:46:01,541 Ich verdanke meinen Sieg dir. 543 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Petra Metelko