1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
Es muss schwer sein,
all diese Stimmen im Kopf zu haben.
2
00:00:08,833 --> 00:00:09,916
Marc Spector.
3
00:00:10,166 --> 00:00:11,250
Steven Grant.
4
00:00:11,750 --> 00:00:12,750
Khonshu.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,000
Gib ihn zurück, du Narr.
6
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
WAS BISHER GESCHAH
7
00:00:18,875 --> 00:00:20,958
- Kannst du ihn hören?
- Nicht mehr.
8
00:00:21,416 --> 00:00:23,375
Ich war vor dir sein Avatar.
9
00:00:23,666 --> 00:00:26,791
Khonshu bestraft jene,
die bereits auf Abwege geraten sind.
10
00:00:27,083 --> 00:00:29,708
Seine Strafe kommt zu spät.
11
00:00:29,916 --> 00:00:32,500
Ammit reißt das Übel an der Wurzel aus.
12
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
Könntest du doch,
die Welt erleben, die wir erschaffen.
13
00:00:35,833 --> 00:00:37,791
Doch Ammit hat entschieden.
14
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
Zweifle ihr Urteil nicht an.
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
Ammit weist den rechten Weg.
16
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
Sie muss wiederauferstehen.
17
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
Steven, ich habe einen Pakt mit Khonshu.
18
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
Du darfst dich nicht einmischen.
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Gib mir den Körper.
20
00:00:54,750 --> 00:00:57,541
Dieser Skarabäus ist eine Art Kompass.
21
00:00:58,166 --> 00:00:59,958
Er führt uns zu Ammits Grab.
22
00:01:01,791 --> 00:01:03,000
Ruf den Anzug.
23
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
Wir finden den Skarabäus.
24
00:01:10,791 --> 00:01:13,083
Zu spät. Harrow hat ihn.
25
00:01:13,625 --> 00:01:14,833
Wir finden wir einen Weg.
26
00:01:15,250 --> 00:01:17,125
Wir finden Ammits Grab zuerst.
27
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Dann finde ich ihn mit dem Skarabäus.
28
00:01:29,625 --> 00:01:32,333
Er wohnt 20 Minuten
von unserer alten Wohnung entfernt.
29
00:01:36,500 --> 00:01:39,916
Jetzt riskiert er vermutlich gerade
sein Leben in Kairo.
30
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
Deshalb wirkst du so unglücklich
über deine Heimreise.
31
00:01:51,791 --> 00:01:53,125
Angespannt eher.
32
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Es ist zehn Jahre her.
33
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
Keine Angst,
dass du zu viele Brücken verbrannt hast?
34
00:02:05,833 --> 00:02:08,708
All diese gestohlenen Relikte
und Antiquitäten.
35
00:02:11,833 --> 00:02:13,666
Ich stehle nicht.
36
00:02:15,000 --> 00:02:16,541
Sie waren bereits gestohlen.
37
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
Das vergessen die Leute gern.
38
00:02:20,750 --> 00:02:23,875
Ich hole sie vom Schwarzmarkt
39
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
und retourniere sie
an ihre rechtmäßigen Eigentümer.
40
00:02:29,041 --> 00:02:31,125
Und einige behalt ich für meine Unkosten.
41
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Kluges Kind.
42
00:02:34,125 --> 00:02:36,250
Nicht mehr ganz so unschuldig.
43
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
Was würde dein Vater jetzt
von seinem kleinen Skarabäus halten?
44
00:02:44,250 --> 00:02:45,458
Werden wir nie erfahren.
45
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Er hat erlaubt,
dass du mir all das beibringst.
46
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
Er konnte dir nichts abschlagen.
47
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Waren seine Grabungsstätten
ein guter Ort für ein Kind?
48
00:02:57,416 --> 00:03:01,958
Archäologie.
Ein Haufen besessener Bücherwürmer.
49
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
Was in dieser Wüste geschah,
wissen nur die Dünen.
50
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
Es ist hart, die Schmerzen
der Vergangenheit auszugraben.
51
00:03:13,625 --> 00:03:15,208
Man verrennt sich dabei leicht.
52
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
Fixiert sich nur auf das,
was einen verletzt hat.
53
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
Klasse. Dann vermeid ich das.
54
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
Der Zug ist abgefahren.
55
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
Ich vermisse ihn auch.
56
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
Aber das sind deine Altlasten,
nicht meine.
57
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Mach einfach einen Bogen
um deine alten Jagdgründe.
58
00:03:38,916 --> 00:03:40,291
Nenn mich sentimental,
59
00:03:40,541 --> 00:03:42,333
aber ich mach mir Sorgen um dich.
60
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Gute Reise, Liebes.
61
00:03:52,291 --> 00:03:53,208
Danke.
62
00:05:07,291 --> 00:05:09,000
Wir haben Ammit gefunden.
63
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
Sie ist hier.
64
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
Wir haben sie gefunden.
65
00:05:20,625 --> 00:05:21,791
Sie ist hier.
66
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
Marc Spector ist in Kairo.
67
00:05:27,291 --> 00:05:28,541
Er ist uns auf der Spur.
68
00:05:29,041 --> 00:05:30,125
Ich weiß.
69
00:05:30,375 --> 00:05:31,583
Sie ist hier.
70
00:05:54,875 --> 00:05:55,875
Scheiße.
71
00:05:56,333 --> 00:05:57,416
Ist er tot?
72
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Ich wollte mit ihm reden.
73
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Über eine Grabungsstätte.
74
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
Dann muss ich eben mit euch reden.
75
00:06:04,375 --> 00:06:05,583
Du kommst zu spät.
76
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
- Du findest Harrow niemals.
- Echt?
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,583
Wollen wir tanzen oder kämpfen?
78
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
Nimm das, Ami.
79
00:07:14,250 --> 00:07:15,250
Marc.
80
00:07:16,875 --> 00:07:18,416
Nicht, Marc. Hör auf.
81
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Hör auf.
82
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
Wo ist Steven?
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
Bitte anhalten.
84
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
Sie sprechen Arabisch?
85
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Warum tun Sie wie ein Ausländer?
86
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
Wohin fahren wir?
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
Sie sagten, Flughafen.
88
00:07:39,916 --> 00:07:40,958
Flughafen.
89
00:07:41,875 --> 00:07:43,916
Halt, halt. Anhalten.
90
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Ich muss mit euch reden.
91
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
Du hast uns gehen lassen.
92
00:07:52,041 --> 00:07:54,625
Das war ich nicht.
Ich muss mit euch reden.
93
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
Mein Geld. Wo bleibt mein Geld?
94
00:08:41,500 --> 00:08:42,833
Wo ist Harrow?
95
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
Wo ist Harrow? Sag's mir.
96
00:08:48,666 --> 00:08:49,666
Marc.
97
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
Marc, das reicht.
98
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
O mein Gott.
99
00:09:12,750 --> 00:09:13,958
Steven, was hast du getan?
100
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
Ich war das nicht.
101
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Wer dann?
102
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
Wo ist das Grab?
103
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
Bring ihn zum Vorsprung.
104
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
Er ist noch ein Kind.
105
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Er wird reden.
106
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Wo ist Harrow?
107
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Wo ist Harrow?
108
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
Gepriesen sei Ammit.
109
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Ich dachte, er würde reden.
110
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
Was stimmt nicht mit dir, Steven?
111
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
Mit mir? Du bist der, der Amok läuft.
112
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
Ich habe das nicht getan.
113
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Ich auch nicht.
Aber wenn dich die vielen Leichen stören,
114
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
hörst du besser nicht länger
auf diesen Vogel.
115
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
Bleib mir vom Leib.
116
00:10:28,958 --> 00:10:32,458
Wenn wir Harrows Team nicht finden,
müssen wir ihn anders aufhalten.
117
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
Was ist mit den anderen Göttern?
118
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
Werden die einfach zusehen,
wenn jemand Ammit entfesselt?
119
00:10:42,625 --> 00:10:45,208
Die Götter um eine Audienz zu bitten,
120
00:10:45,291 --> 00:10:47,166
kann ihren Zorn wecken.
121
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
Was soll noch passieren?
122
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
Erzürne sie genug
und sie binden mich in Stein.
123
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
Klingt nicht so übel.
124
00:10:56,916 --> 00:10:58,833
Wie willst du gegen Harrow bestehen
125
00:10:58,916 --> 00:11:01,833
ohne den Schutz meiner heilenden Rüstung.
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
Was dann?
127
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
Hast du gute Ideen?
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,375
Nur eine schlechte.
129
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Khonshu?
130
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
Was treibst du da?
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
Ich schicke den Göttern
ein unübersehbares Zeichen.
132
00:11:48,916 --> 00:11:50,875
Deine Verzweiflung wächst, alter Vogel.
133
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Grabt weiter.
134
00:11:52,791 --> 00:11:56,291
Was auch passiert, grabt weiter.
135
00:11:58,208 --> 00:11:59,583
Hört nicht auf.
136
00:12:00,000 --> 00:12:02,125
Man wird bald nach mir schicken.
137
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
Das war etwas überzogen, nicht?
138
00:12:04,416 --> 00:12:07,291
Beeil dich, sie versammeln ihre Avatare.
139
00:12:07,958 --> 00:12:10,000
Sind die nicht über alle Welt verstreut?
140
00:12:10,166 --> 00:12:12,708
Für eine Zusammenkunft der Enneade
141
00:12:12,791 --> 00:12:15,583
tut sich überall ein Portal auf.
142
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
Gut. Und wo ist meines?
143
00:12:24,666 --> 00:12:27,000
Als ich zuletzt zu den Göttern sprach,
144
00:12:27,083 --> 00:12:28,833
verbannten sie mich.
145
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
Unsere Anklage gegen Harrow
muss unanfechtbar sein.
146
00:12:36,583 --> 00:12:37,833
Du kommst nicht mit?
147
00:12:38,333 --> 00:12:39,958
Ich werde da sein.
148
00:12:58,458 --> 00:12:59,791
Ich glaub's nicht.
149
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
Du meine Güte, wir sind drinnen.
150
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
Wir sind in der Cheopspyramide.
151
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Khonshu ist so herrlich theatralisch.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Du musst sein Avatar sein.
153
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
Hallo. Und wer bist du?
154
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
Ich bin Yatzil. Avatar der Hathor.
155
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Verstehe.
156
00:13:49,208 --> 00:13:50,875
Göttin der Musik und der Liebe?
157
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Cool.
158
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
Khonshu hat sie gewiss erwähnt.
159
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
Über Götter spricht er nicht gern.
160
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
Nicht mal über alte Freunde?
161
00:14:00,333 --> 00:14:01,333
Bedaure.
162
00:14:03,083 --> 00:14:07,375
Sie sagt, vor nicht allzu langer Zeit
genoss Khonshu Hathors Melodien.
163
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Meines Wissens genießt Khonshu
nur Schmerzensschreie.
164
00:14:12,791 --> 00:14:13,708
Yatzil.
165
00:14:26,916 --> 00:14:29,208
Hat Khonshu dir erklärt, wie das abläuft?
166
00:14:29,583 --> 00:14:31,916
Nicht wirklich. Was muss ich wissen?
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,708
Ich kämpfe nicht dagegen an.
168
00:14:33,875 --> 00:14:35,666
Es ist eine merkwürdige Erfahrung.
169
00:14:36,333 --> 00:14:37,791
Du gewöhnst dich daran.
170
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
Toll.
171
00:14:41,083 --> 00:14:42,041
Versammelt sind
172
00:14:42,416 --> 00:14:45,083
Horus, Isis,
173
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Tefnut,
174
00:14:47,708 --> 00:14:49,791
Osiris und Hathor.
175
00:14:50,833 --> 00:14:52,541
Angehört wird Khonshu.
176
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Du wurdest verbannt, weil du uns
fast enttarnt hättest, Khonshu.
177
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
Du weißt,
wir verabscheuen deine schrille Art,
178
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
deine protzigen Masken und Waffen.
179
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
Aber manipuliere noch einmal den Himmel
180
00:15:09,333 --> 00:15:11,458
und wir binden dich in Stein.
181
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Erspart mir
eure selbstgerechten Drohungen.
182
00:15:15,500 --> 00:15:16,458
Ich wurde verbannt,
183
00:15:16,541 --> 00:15:20,000
weil ich anders als ihr
die Menschheit nicht im Stich ließ.
184
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
Nicht wir ließen die Menschen fallen.
185
00:15:23,500 --> 00:15:24,500
Sondern sie uns.
186
00:15:26,000 --> 00:15:28,916
Wir vertrauen,
dass die Avatare unsere Ziele verfolgen,
187
00:15:29,000 --> 00:15:31,583
ohne unnötig Aufmerksamkeit
auf uns zu lenken.
188
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
Anders als manche von uns.
189
00:15:33,291 --> 00:15:35,375
Avatare reichen nicht.
190
00:15:35,458 --> 00:15:37,125
Wir brauchen die Macht von Göttern.
191
00:15:38,500 --> 00:15:40,750
Kehrt zurück aus der Opulenz des Overvoid,
192
00:15:40,833 --> 00:15:43,125
bevor ihr dieses Reich verliert.
193
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
Zum letzten Mal, Khonshu ...
194
00:15:46,458 --> 00:15:50,208
Die verbliebenen Avatare
sollen einfach nur beobachten.
195
00:15:52,250 --> 00:15:54,166
Wir haben vor langer Zeit beschlossen,
196
00:15:54,250 --> 00:15:57,708
uns nicht in die Angelegenheiten
der Menschen einzumischen.
197
00:15:58,208 --> 00:16:00,666
Wir werden sehen,
was die beste Vorgehensweise ist.
198
00:16:01,666 --> 00:16:02,625
Nenn dein Begehr.
199
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Ich verlange die Verurteilung
von Arthur Harrow.
200
00:16:07,625 --> 00:16:08,583
Die Anklage?
201
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
Komplott zur Befreiung Ammits.
202
00:16:12,916 --> 00:16:15,333
Diese Anschuldigung wiegt schwer, Khonshu.
203
00:16:19,833 --> 00:16:21,166
Hören wir den Angeklagten.
204
00:16:32,666 --> 00:16:37,500
Wie mir die Anwesenheit von Khonshus
behelfsmäßigem Avatar verrät,
205
00:16:39,291 --> 00:16:42,500
ist der Grund unserer Zusammenkunft
wohl ein schändlicher.
206
00:16:42,583 --> 00:16:44,833
Du weißt genau, warum wir hier sind.
207
00:16:45,750 --> 00:16:48,750
Ich gebe zu, den Klang
dieser Stimme habe ich nicht vermisst.
208
00:16:49,458 --> 00:16:51,791
Aber sprich, alter Meister,
komm zum Punkt.
209
00:16:52,000 --> 00:16:55,583
Strebst du nicht danach,
Ammit aus ihrem Grab zu befreien?
210
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
Ich war in der Wüste.
211
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
Aber wäre ein Besuch der Dünen
ein Verbrechen,
212
00:17:00,416 --> 00:17:03,666
wäre die Schlange der Sünder
länger als der Nil.
213
00:17:04,666 --> 00:17:08,625
Khonshu sucht nach Ammits Grab,
214
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
seit er mich in seine Knechtschaft lockte.
215
00:17:11,958 --> 00:17:15,583
Sein Blick ist getrübt
von Neid, Paranoia und ...
216
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
Er ist ein Täuscher.
217
00:17:18,583 --> 00:17:21,875
Traut nicht dem Wort
eines entehrten Gottes.
218
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
Nein, Khonshu ist von Sinnen.
219
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
Und sein Diener ist krank.
220
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Wie meinst du das?
221
00:17:32,166 --> 00:17:36,000
Das ist ein Mann,
der seinen eigenen Namen nicht kennt.
222
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
Seine Heiratsurkunde
lautet auf Marc Spector.
223
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
Lügner.
224
00:17:41,333 --> 00:17:44,166
Beschäftigungsnachweise
auf den Namen Steven Grant.
225
00:17:44,416 --> 00:17:47,000
- Er spricht mit sich selbst.
- Sei still.
226
00:17:47,083 --> 00:17:48,875
Ist sich selbst eine Gefahr.
227
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Ich weiß nicht,
wie viele Persönlichkeiten er hat.
228
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
Der Mann ist eindeutig wahnsinnig.
229
00:18:00,750 --> 00:18:05,666
Wir dulden keine Gewalttätigkeiten
vor diesem Gericht.
230
00:18:11,041 --> 00:18:14,791
Es bereitet mir keinerlei Freude,
231
00:18:15,500 --> 00:18:18,208
euch zu sagen,
dies ist ein zutiefst gestörter Mann.
232
00:18:20,500 --> 00:18:23,625
Khonshu benutzt ihn auf dieselbe Weise,
233
00:18:23,791 --> 00:18:26,625
wie er mich einst missbrauchte.
234
00:18:28,083 --> 00:18:31,250
Wie er auch dieses Gericht benutzen will.
235
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
Handelt, bevor es zu spät ist.
236
00:18:39,791 --> 00:18:41,583
Lass uns mit Marc Spector sprechen.
237
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
Bist du krank?
238
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Ja. Ich bin krank.
239
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
Ich brauche Hilfe.
240
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
Aber das ändert nichts daran,
dass dieser Mann ...
241
00:19:21,791 --> 00:19:24,041
Dies ist ein sicherer Ort, sag uns,
242
00:19:24,125 --> 00:19:26,625
ob du dich von Khonshu ausgenutzt fühlst.
243
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
Es geht nicht um meine Gefühle.
Nicht ich stehe vor Gericht. Sondern er.
244
00:19:31,708 --> 00:19:35,166
Es geht darum, wie gefährlich er ist,
wenn ihr nur zuhören würdet.
245
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
Er hat kein Vergehen begangen.
246
00:19:40,750 --> 00:19:42,125
Der Fall ist abgeschlossen.
247
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
Es gibt noch einen Weg.
248
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
Hör mir genau zu.
249
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
Ammit wurde heimlich begraben.
Den Ort kennen nicht einmal die Götter.
250
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
Ammits zahlreiche Anhänger
trauten niemandem.
251
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
Jemand musste doch was wissen.
252
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
Ein Mann. Ein Medjai namens Senfu.
253
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
Er sollte festhalten, wo das Grab lag,
254
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
falls die Götter ihre Meinung änderten
und Gnade walten ließen.
255
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
Finde Senfus Sarkophag,
dann findest du das Grab.
256
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
Und wie stelle ich das an?
257
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
Sein Sarkophag wurde gestohlen
und auf dem Schwarzmarkt verkauft.
258
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
Das ist ein Anfang.
259
00:21:05,666 --> 00:21:06,666
Einmal bitte.
260
00:21:08,250 --> 00:21:09,500
Sehr gut, Sir.
261
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
Der beste Saft der Welt.
262
00:21:16,000 --> 00:21:17,875
Ich suche Senfus Sarkophag.
263
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Senfu?
264
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
Fällst du gern auf?
265
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
Richtige Idee. Nur bist du kein Ägypter.
266
00:21:35,333 --> 00:21:37,916
- Du solltest nicht hier sein.
- Wieso?
267
00:21:38,250 --> 00:21:41,083
Weil ich ein paar Leute in Kairo
verärgert habe?
268
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
Die Einheimischen sind mir egal.
269
00:21:45,916 --> 00:21:48,500
Komm. Ich helfe dir bei der Suche.
270
00:21:53,583 --> 00:21:56,250
Was genau wollen wir hier?
Was ist dein Plan?
271
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
Unangenehm, wenn man im Dunkeln tappt.
272
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
Du bist nicht glücklich darüber,
dass ich nach Kairo abgerauscht bin.
273
00:22:09,958 --> 00:22:11,000
Versteh ich.
274
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
Ist das deine Entschuldigung?
275
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
- Die ist echt gut.
- Wenn wir diese Nacht überstehen wollen,
276
00:22:18,166 --> 00:22:20,625
lassen wir unseren Scheiß besser außen vor
277
00:22:20,708 --> 00:22:23,083
und überlegen uns eine Strategie für ...
278
00:22:23,166 --> 00:22:24,333
Mogart.
279
00:22:24,416 --> 00:22:25,875
- Mogart?
- Damit eines klar ist,
280
00:22:25,958 --> 00:22:27,875
ich bin nicht deinetwegen hier.
281
00:22:28,208 --> 00:22:31,916
Sondern wegen allen, die sterben würden,
falls Harrow sein Ziel erreicht.
282
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- Kapiert.
- Gut.
283
00:22:37,500 --> 00:22:38,791
Es tut mir leid.
284
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
Auch wenn es nichts ändert.
285
00:22:47,250 --> 00:22:50,458
Also hat dieser Mogart
wirklich den Sarkophag?
286
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
Ja. Ich hab mich umgehört.
287
00:22:54,291 --> 00:22:57,791
Mogarts Sammlung ist ein heißes Thema
bei uns Antiquitätenhändlern.
288
00:23:08,750 --> 00:23:10,541
Das hab ich nicht mehr gehört seit
289
00:23:11,333 --> 00:23:12,458
unserer Hochzeit.
290
00:23:19,083 --> 00:23:21,000
Du hättest es mir sagen können.
291
00:23:21,333 --> 00:23:23,583
Weißt du? Wie es für dich war.
292
00:23:25,708 --> 00:23:27,000
Das mit Steven.
293
00:23:29,875 --> 00:23:32,708
Ich hatte die Sache gut im Griff,
bis vor kurzem.
294
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
Was ist passiert?
295
00:23:37,000 --> 00:23:38,166
Nicht so wichtig.
296
00:23:42,625 --> 00:23:44,666
Wir hätten es gemeinsam angehen können.
297
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
Ja.
298
00:23:49,750 --> 00:23:51,916
Ist aber nicht mein Stil, oder?
299
00:23:53,541 --> 00:23:55,416
Es ist mir nie leichtgefallen,
300
00:23:55,833 --> 00:23:57,666
über alles zu reden.
301
00:23:59,125 --> 00:24:00,541
Wie's dir wirklich geht?
302
00:24:05,416 --> 00:24:06,375
Ja.
303
00:24:06,833 --> 00:24:07,958
Ich weiß.
304
00:24:08,375 --> 00:24:12,125
Aber wir hätten's versuchen können.
305
00:24:15,250 --> 00:24:17,416
Ja. Vielleicht.
306
00:24:18,000 --> 00:24:19,875
Aber jetzt ist es zu spät dafür.
307
00:24:31,833 --> 00:24:33,500
Gehen wir unsere Geschichte durch.
308
00:24:41,958 --> 00:24:43,458
Der Kerl hat eine Menge Freunde.
309
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Ja. Und sie sind bewaffnet.
310
00:24:58,541 --> 00:24:59,541
Was ist?
311
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
Sind das Harrows Spione?
312
00:25:05,000 --> 00:25:06,083
Gut möglich.
313
00:25:08,958 --> 00:25:10,208
Gehen wir.
314
00:25:11,166 --> 00:25:14,166
- Also, dein Name ist Rufino Estrada.
- Alles klar.
315
00:25:15,333 --> 00:25:17,875
Wir kommen aus den Flitterwochen
auf den Malediven.
316
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
Was für ein interessantes kleines Detail.
317
00:25:22,583 --> 00:25:26,000
Soll ich ihnen erzählen,
dass du in einem Museumsshop arbeitest?
318
00:25:43,125 --> 00:25:43,958
Bek.
319
00:25:44,833 --> 00:25:45,791
Layla.
320
00:25:45,916 --> 00:25:47,041
Ist eine Weile her.
321
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
Schön, dich zu sehen.
322
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- Folgt mir.
- Danke.
323
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
Er freut sich auf dich.
324
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
Nach Madripoor habt ihr beide
sicher viel zu besprechen.
325
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Entschuldigt mich jetzt.
326
00:26:00,833 --> 00:26:02,416
Mr. Mogart ist gleich bei euch.
327
00:26:06,541 --> 00:26:10,291
Dieser Scherzkeks veranstaltet
El-Mermah-Spiele in seinem Garten?
328
00:26:11,041 --> 00:26:15,416
Nein, er bekommt Privatunterricht
von den Besten in seinem Garten.
329
00:26:17,083 --> 00:26:18,083
Cool.
330
00:26:19,791 --> 00:26:21,125
Schicker Bademantel.
331
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Layla. Komm rein.
332
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
Es ist eine Freude, dich zu sehen.
333
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Gleichfalls.
334
00:26:30,416 --> 00:26:32,041
- Wie ist es dir ergangen?
- Gut.
335
00:26:32,375 --> 00:26:34,791
Danke, dass du so kurzfristig Zeit hast.
336
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
Ich bitte dich. Ich hoffe, du weißt,
dass du jederzeit willkommen bist.
337
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
Das ist mein Mann. Rufino.
338
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
- Schön, dich kennenzulernen.
- Freut mich.
339
00:26:47,500 --> 00:26:50,708
Ihr müsst wissen,
das ist mehr als eine Sammlung für mich.
340
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
Die Verantwortung, Geschichte zu bewahren,
nehme ich sehr ernst.
341
00:26:56,041 --> 00:27:00,375
Eine selbstauferlegte Verantwortung,
an der allein du dich erfreuen kannst.
342
00:27:02,000 --> 00:27:05,708
Ich betrachte es lieber
als philanthropischen Akt
343
00:27:06,041 --> 00:27:07,541
der Denkmalpflege.
344
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
Falls die Frage gestattet ist,
woher das Interesse an Senfu?
345
00:27:13,416 --> 00:27:14,333
Unsere Käufe ...
346
00:27:14,458 --> 00:27:18,791
Wenn du erlaubst,
würde ich das gern von deinem Mann hören.
347
00:27:23,875 --> 00:27:26,041
Ich würd ihn mir einfach gern ansehen.
348
00:27:28,250 --> 00:27:29,333
Witzbold.
349
00:27:33,250 --> 00:27:34,500
Tu dir keinen Zwang an.
350
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
- Gut.
- Ja. Toll.
351
00:27:38,958 --> 00:27:41,875
Bitte, lass Steven raus,
bevor du das vermasselst.
352
00:27:42,000 --> 00:27:44,166
Keine Chance. Also, was siehst du?
353
00:27:45,833 --> 00:27:49,083
Die Bestattungsmethode entspricht
den Stundenwachen-Texten.
354
00:27:49,166 --> 00:27:50,000
Den was?
355
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
Er ist echt.
356
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Aber ich sehe nur Inschriften
zum Geleit des Toten.
357
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
Kein Hinweis auf den Ort.
358
00:27:58,166 --> 00:28:00,208
Weil die Information versteckt ist.
359
00:28:00,500 --> 00:28:01,791
Sie ist verschlüsselt.
360
00:28:05,208 --> 00:28:08,125
Lässt du mich kurz mit Steven reden?
361
00:28:08,208 --> 00:28:10,083
Halt ihn bitte hin.
362
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
Na schön, Steven. Du willst reden?
Rede mit mir. Was jetzt?
363
00:28:18,166 --> 00:28:21,583
Was jetzt?
Du gibst mir den Körper und verpisst dich.
364
00:28:21,666 --> 00:28:23,750
Verdammt, dafür haben wir keine Zeit.
365
00:28:23,833 --> 00:28:25,750
Wenn du was weißt, sag's mir.
366
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Er braucht nur ein paar Minuten allein,
367
00:28:29,375 --> 00:28:30,666
weil er ...
368
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Er betet.
369
00:28:36,541 --> 00:28:39,208
Vergiss meine Hilfe,
solange ich eingesperrt bin.
370
00:28:39,541 --> 00:28:40,875
Willst du ein Gemetzel?
371
00:28:42,250 --> 00:28:44,250
- Schön, wie du willst.
- Na gut.
372
00:28:44,916 --> 00:28:46,666
Du bist das Letzte.
373
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
Siehst du die Kartonage?
374
00:28:50,291 --> 00:28:51,291
Was jetzt?
375
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
Nimm das erste Stück
und falte es über das Mittelstück.
376
00:28:54,250 --> 00:28:55,208
- Das da?
- Ja, das.
377
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
- So?
- Ja.
378
00:29:04,625 --> 00:29:05,625
Moment.
379
00:29:05,708 --> 00:29:07,166
Wenn du diese Sterne
380
00:29:07,250 --> 00:29:09,541
mit dem Stück da drüben zusammenfügst,
381
00:29:10,000 --> 00:29:12,083
- ergibt das eine Himmelskarte.
- Was wird das?
382
00:29:15,000 --> 00:29:16,958
Marc. Nicht.
383
00:29:26,333 --> 00:29:27,791
Denkst du, ich bin ein Idiot?
384
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
Auf die Knie.
385
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
Anton, nicht.
386
00:29:32,291 --> 00:29:33,250
Auf die Knie.
387
00:29:42,625 --> 00:29:44,375
Ich wollte das Kriegsbeil begraben.
388
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
Du verstehst nicht.
Wir versuchen Menschenleben zu retten.
389
00:29:48,166 --> 00:29:51,333
Kumpel.
Wirf mal einen Blick in den Sarkophag.
390
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
Das ist echt interessant.
391
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
Spannend.
392
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
Offenbar gibt's noch mehr Interessenten.
393
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
Steh auf.
394
00:30:12,041 --> 00:30:16,041
Was immer sie dir erzählt haben,
ich kann dir etwas Überzeugenderes bieten.
395
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
Warum sich mit einer Spur begnügen,
wenn man den Schatz haben kann?
396
00:30:23,458 --> 00:30:26,541
Anton, hör nicht auf diesen Mann.
Er will verhindern ...
397
00:30:27,375 --> 00:30:29,416
- Bitte.
- Er wird Millionen töten.
398
00:30:29,500 --> 00:30:31,750
- Vertrau mir.
- Redest du echt von Vertrauen?
399
00:30:31,833 --> 00:30:36,000
Bitte. Es gibt keinen Grund, einander
Beschuldigungen an den Kopf zu werfen.
400
00:30:36,458 --> 00:30:39,625
Ihr habt so viel mehr gemein,
als ihr wisst.
401
00:30:40,291 --> 00:30:41,125
Layla.
402
00:30:42,500 --> 00:30:44,500
Du glaubst, du kannst davor davonlaufen,
403
00:30:44,583 --> 00:30:48,416
dass die Wunden, die der Mord an
deinem Vater verursacht hat, aufbrechen.
404
00:30:49,416 --> 00:30:51,125
Doch dir steht etwas im Weg.
405
00:30:51,583 --> 00:30:53,541
Dein Mann verschweigt dir die Wahrheit.
406
00:30:55,041 --> 00:30:56,125
Und Marc,
407
00:30:56,208 --> 00:30:59,375
du sagst es ihr nicht,
weil du weißt, wenn du es tust,
408
00:30:59,666 --> 00:31:01,833
wird sie dich so sehen,
wie du dich selbst,
409
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
als der Liebe unwürdig.
410
00:31:04,500 --> 00:31:05,541
Du mieses Arschloch.
411
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
Anton.
412
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Mythen umranken diese Relikte.
413
00:31:10,916 --> 00:31:13,166
Ich kann dir beweisen, dass sie wahr sind.
414
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
Dieser Sarkophag gehört niemandem.
415
00:31:21,625 --> 00:31:22,625
Tu es.
416
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
Ruf den Anzug.
417
00:31:26,875 --> 00:31:28,416
Gib ihnen, was sie verdienen.
418
00:31:28,500 --> 00:31:29,416
Anton.
419
00:31:31,083 --> 00:31:33,041
Möchtest du es mit eigenen Augen sehen?
420
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Ja.
421
00:31:35,291 --> 00:31:36,333
Möchte ich.
422
00:31:48,541 --> 00:31:49,541
Worauf wartest du?
423
00:32:00,958 --> 00:32:04,416
Das ist nur ein Vorgeschmack
auf die Macht der Götter.
424
00:32:12,666 --> 00:32:13,875
Er ist weg.
425
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Wo ist er?
426
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
- Verschaff mir Zeit.
- Das krieg ich hin.
427
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
Marc, hör auf. Hör auf.
428
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Nicht, Marc.
429
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
Gib mir den Körper, Marc.
430
00:33:51,666 --> 00:33:52,708
Tut mir leid.
431
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
Geht's gut?
432
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
Es reicht. Okay, Auszeit.
433
00:33:57,333 --> 00:34:00,416
Es reicht, Auszeit.
Beruhigen wir uns alle mal.
434
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Wir sind alle aufgeladen.
435
00:34:01,833 --> 00:34:05,291
Wir wär's, wenn wir alle runterkommen
und das bequatschen ...
436
00:34:06,375 --> 00:34:07,583
Nimm den Körper.
437
00:34:08,291 --> 00:34:09,458
Nimm den Körper, Marc.
438
00:35:24,125 --> 00:35:25,375
- Alles okay?
- Ja.
439
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- Hast du alles?
- Ja.
440
00:35:28,125 --> 00:35:29,833
- Wir brauchen einen Wagen.
- Komm.
441
00:35:30,041 --> 00:35:32,250
Ticktack, Marc Spector.
442
00:35:41,166 --> 00:35:42,833
Ich hatte die Jacke echt gern.
443
00:35:46,875 --> 00:35:48,458
Was meinte Harrow damit?
444
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
Womit?
445
00:35:51,375 --> 00:35:52,875
Dass ich es wissen sollte.
446
00:35:54,791 --> 00:35:56,041
Ich hab keine Ahnung.
447
00:35:57,791 --> 00:36:00,041
Ich hab keinem erzählt, warum ich weg bin.
448
00:36:00,416 --> 00:36:03,500
Aber er wusste es,
er hat mich durchschaut.
449
00:36:03,625 --> 00:36:05,708
Er will dich aus dem Konzept bringen.
450
00:36:05,791 --> 00:36:07,125
Das sind Psychospielchen.
451
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Lass das nicht zu.
452
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
Er hat die verquere Vorstellung, er sieht
453
00:36:12,250 --> 00:36:16,291
die wahre Natur eines Menschen,
oder so einen Quatsch.
454
00:36:17,041 --> 00:36:21,333
Wenn dem so wäre, hätte er wohl kaum
einen Haufen mordlustige Irre als Jünger.
455
00:36:21,458 --> 00:36:24,166
Also stimmt es nicht?
Was er über dich gesagt hat?
456
00:36:24,250 --> 00:36:27,541
Natürlich nicht.
Er will einen Keil zwischen uns treiben.
457
00:36:29,208 --> 00:36:33,291
Jedes Mal, wenn ich was Neues
Das war's.
458
00:36:33,750 --> 00:36:37,291
Jetzt kann es keine Geheimnisse mehr
zwischen uns geben.
459
00:36:38,500 --> 00:36:43,000
Dann taucht wieder was auf und es ist,
als hätte ich dich nie wirklich gekannt.
460
00:36:44,791 --> 00:36:46,000
Hast du auch nicht.
461
00:36:48,083 --> 00:36:49,208
Tust du nicht.
462
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Da sind sie.
463
00:37:35,041 --> 00:37:36,458
Probier das.
464
00:37:37,458 --> 00:37:38,750
Ja, vielleicht.
465
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- Dann das?
- Okay.
466
00:37:43,166 --> 00:37:44,750
Nein. Hast du noch was?
467
00:37:45,666 --> 00:37:50,250
Ich kriege keine Konstellation zusammen.
Nur Stücke und Fragmente.
468
00:37:57,291 --> 00:37:58,750
Das wird ewig dauern.
469
00:38:03,416 --> 00:38:04,958
Wir brauchen Steven.
470
00:38:07,041 --> 00:38:10,541
Er kennt sich damit aus.
Ich glaube, es ist einen Versuch wert.
471
00:38:12,875 --> 00:38:15,958
Ich rufe die Götter, du rufst den Wurm.
472
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Er wird den Körper nicht zurückgeben.
473
00:38:19,166 --> 00:38:20,916
Marc, wir können nicht warten.
474
00:38:21,000 --> 00:38:23,541
Lass doch einfach los.
Wir haben keine Zeit.
475
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
Was machst du da?
476
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
Alles klar. Du bist dran.
477
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Klasse, danke.
478
00:38:47,625 --> 00:38:48,750
Also gut.
479
00:38:56,125 --> 00:38:57,375
Dann mal los.
480
00:39:02,416 --> 00:39:03,791
Brauch ich nicht.
481
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Das auch nicht.
482
00:39:14,750 --> 00:39:17,333
Die Ägypter erfanden
die moderne Navigation.
483
00:39:19,166 --> 00:39:22,250
Es gibt nicht viele Orientierungspunkte
in der Wüste, also
484
00:39:22,500 --> 00:39:26,125
haben die sich was überlegt,
das mit Sonne und Sternen funktioniert.
485
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
Ziemlich genial, was?
486
00:39:35,833 --> 00:39:36,833
Das ist Französisch.
487
00:39:37,750 --> 00:39:39,000
Ich weiß.
488
00:39:44,666 --> 00:39:46,166
Was machen wir damit?
489
00:39:49,833 --> 00:39:52,708
Ich bin mir nicht ganz sicher,
aber wenn ...
490
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
Warte mal.
491
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
Siehst du das?
Siehst du diese kleinen Löcher?
492
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
Das ist ein Sternbild.
493
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
Daraus müssten wir Koordinaten
triangulieren können.
494
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
Ich scanne das mal.
495
00:40:05,458 --> 00:40:08,625
Weißt du, leider ist es nicht so einfach.
496
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
- Es funktioniert nicht.
- Ja, weißt du, Senfu ...
497
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
Senfu hat dieses Grab
vor 2.000 Jahren eingezeichnet.
498
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
Und Sterne wandern mit der Zeit,
nicht ungeheuer viel,
499
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
aber es könnte bedeuten,
wir suchen meilenweit abseits
500
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
vom Ort, an dem wir suchen sollten.
501
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
Solange wir nicht wissen, wie der Himmel
zu dem Zeitpunkt ausgesehen hat,
502
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
sehen wir alt aus.
503
00:40:32,250 --> 00:40:34,208
Ich erinnere mich an jene Nacht.
504
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
Ich erinnere mich an jede Nacht.
505
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
Khonshu?
506
00:41:05,708 --> 00:41:08,750
Ich kann den Nachthimmel zurückdrehen.
507
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- Wie?
- Es hat einen Preis.
508
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Und ich schaffe es nicht allein.
509
00:41:22,625 --> 00:41:24,625
Wenn die Götter mich binden,
510
00:41:24,708 --> 00:41:27,166
sage Marc, er soll mich befreien.
511
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
Mach es mir nach.
512
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
O Mann. Das ist Wahnsinn.
513
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
Das ist die Nacht.
514
00:42:37,791 --> 00:42:39,416
Es ist überraschend schmerzhaft.
515
00:42:39,500 --> 00:42:40,541
Es funktioniert.
516
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
Dafür wirst du bezahlen, Khonshu.
517
00:43:04,625 --> 00:43:07,041
Ich spüre,
wie meine Energie mich verlässt.
518
00:43:24,125 --> 00:43:26,750
O Gott, ich weiß nicht,
wie lang ich noch durchhalte.
519
00:43:30,958 --> 00:43:32,291
Ich hab's.
520
00:43:32,458 --> 00:43:34,708
29 Grad Nord, 25 Ost.
521
00:44:04,208 --> 00:44:06,250
Steven? Marc?
522
00:44:06,750 --> 00:44:08,166
Komm schon.
523
00:44:08,750 --> 00:44:09,958
Wo steckt ihr?
524
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Marc?
525
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
Du hattest recht mit Khonshu.
526
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
Am Ende ließ er uns keine Wahl.
527
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
Nun ist er an diesen Ort gebunden.
528
00:44:39,208 --> 00:44:40,750
Wie so viele vor ihm.
529
00:44:43,291 --> 00:44:44,666
Kann er uns hören?
530
00:44:46,125 --> 00:44:47,166
Wir glauben es.
531
00:45:11,000 --> 00:45:12,875
Kann ich dir etwas verraten?
532
00:45:14,333 --> 00:45:15,750
Ich habe es genossen,
533
00:45:16,208 --> 00:45:18,833
anderen in deinem Namen
Schmerzen zuzufügen.
534
00:45:20,708 --> 00:45:23,333
Das ist die größte Sünde,
die ich schultere.
535
00:45:27,083 --> 00:45:28,416
Ich bin dankbar.
536
00:45:29,833 --> 00:45:32,458
Hättest du mich nicht gänzlich gebrochen,
537
00:45:33,291 --> 00:45:36,458
hätte ich vielleicht nie
den Wert einer Heilung erkannt.
538
00:45:47,000 --> 00:45:49,166
Ich werde tun, was dir nie gelang.
539
00:45:51,250 --> 00:45:52,958
Und wenn es vollbracht ist,
540
00:45:53,583 --> 00:45:55,666
sollst du dich an eines erinnern.
541
00:45:57,000 --> 00:45:58,958
Deine Marter hat mich geformt.
542
00:45:59,625 --> 00:46:01,541
Ich verdanke meinen Sieg dir.
543
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Petra Metelko