1
00:00:05,083 --> 00:00:08,416
Det må være vanskeligt med
så mange stemmer i ét hoved.
2
00:00:08,583 --> 00:00:12,875
Marc Spector, Steven Grant, Khonsu.
3
00:00:13,041 --> 00:00:16,250
Giv den tilbage, din tåbe.
4
00:00:16,416 --> 00:00:18,750
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:18,916 --> 00:00:20,916
- Kan du høre ham?
- Ikke længere.
6
00:00:21,083 --> 00:00:23,500
Jeg er hans forhenværende avatar.
7
00:00:23,666 --> 00:00:26,750
Khonsu straffer dem,
der allerede har begået ondt.
8
00:00:26,916 --> 00:00:29,750
Hans dom falder for sent.
9
00:00:29,916 --> 00:00:32,541
Ammut flår det onde op med rode.
10
00:00:32,708 --> 00:00:35,458
Jeg ville ønske, du kunne
opleve den verden, vi vil skabe.
11
00:00:35,625 --> 00:00:39,500
Men Ammut har fældet dom.
12
00:00:39,666 --> 00:00:43,583
Ingen behøver betvivle hende.
Ammut viser vejen til det gode.
13
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
Vi må genoplive hende.
14
00:00:45,666 --> 00:00:50,625
Jeg har lavet en aftale med Khonsu,
og det duer ikke, at du blander dig.
15
00:00:50,791 --> 00:00:52,875
Giv mig så kroppen.
16
00:00:54,750 --> 00:01:00,166
Skarabæen er en slags kompas,
der viser os vejen til Ammuts grav.
17
00:01:01,666 --> 00:01:03,000
Hidkald dragten!
18
00:01:07,708 --> 00:01:08,791
Pis!
19
00:01:08,958 --> 00:01:13,375
- Vi skal nok finde skarabæen.
- For sent. Harrow har den.
20
00:01:13,541 --> 00:01:18,041
Så finder vi på noget andet.
Vi skal nok finde Ammuts grav først.
21
00:01:26,250 --> 00:01:33,041
Og så fandt jeg ham og skarabæen
et stenkast fra vores gamle lejlighed.
22
00:01:36,500 --> 00:01:41,458
Han ender nok med
at blive slået ihjel i Kairos gader.
23
00:01:46,375 --> 00:01:50,500
Så er det derfor, du virker
så trist over at skulle hjem.
24
00:01:51,791 --> 00:01:54,666
Ængstelig, måske.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,000
Det er ti år siden sidst.
26
00:02:02,958 --> 00:02:09,625
Du har ikke brændt for mange broer
med alle dine antikvitetstyverier?
27
00:02:11,708 --> 00:02:14,541
Jeg stjæler ikke.
28
00:02:14,708 --> 00:02:19,208
De er allerede blevet stjålet.
Det har folk det med at glemme.
29
00:02:20,750 --> 00:02:24,708
Jeg fjerner dem fra det sorte marked -
30
00:02:24,875 --> 00:02:29,250
- og giver dem tilbage til
deres retmæssige ejere.
31
00:02:29,416 --> 00:02:33,708
Nogle få beholder jeg for
at kunne betale regningerne.
32
00:02:33,875 --> 00:02:37,875
Du er ikke så uskyldig længere.
33
00:02:40,291 --> 00:02:45,375
Gad vide, hvad din far ville mene
om sin lille skarabæ nu.
34
00:02:46,208 --> 00:02:49,958
Jeg fatter ikke,
han lod dig lære mig alt det her.
35
00:02:50,125 --> 00:02:56,375
Han føjede dig i alt. Udgravninger
var ikke noget sted for et barn.
36
00:02:57,416 --> 00:03:03,958
Arkæologstanden er ikke andet
end ensporede bogorme.
37
00:03:05,000 --> 00:03:08,875
Hvad der end skete i ørkenen,
er det forsvundet i sandet.
38
00:03:09,041 --> 00:03:13,708
Det er hårdt at grave
fortidens traumer frem.
39
00:03:13,875 --> 00:03:19,916
Man kan nemt blive fanget
og fikseret på det, der gjorde ondt.
40
00:03:20,083 --> 00:03:25,291
- Så lader jeg være med det.
- Du gør det jo allerede.
41
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
Jeg savner ham også.
42
00:03:28,208 --> 00:03:32,333
Men det er din bagage, ikke min.
43
00:03:34,625 --> 00:03:38,791
Bare forsøg at undgå
dine gamle vandhuller.
44
00:03:38,958 --> 00:03:42,791
Kald mig bare sentimental,
men jeg er bekymret for dig.
45
00:03:46,708 --> 00:03:48,375
God tur, min ven.
46
00:03:52,333 --> 00:03:53,916
Tak.
47
00:05:07,458 --> 00:05:10,083
Vi har fundet Ammut.
48
00:05:12,208 --> 00:05:14,541
Hun er her.
49
00:05:17,291 --> 00:05:20,375
Vi har fundet hende!
50
00:05:20,541 --> 00:05:22,666
Hun er her.
51
00:05:25,041 --> 00:05:28,791
Marc Spector er i Kairo.
Han er på sporet af os.
52
00:05:28,958 --> 00:05:32,958
Jeg ved det godt,
men hun er her.
53
00:05:55,166 --> 00:06:00,916
Pis, har I dræbt ham? Jeg skulle
have spurgt ham om en udgravning.
54
00:06:01,791 --> 00:06:04,375
Så må jeg spørge jer i stedet.
55
00:06:04,541 --> 00:06:08,791
- Du finder aldrig Harrow.
- Ikke det?
56
00:06:15,708 --> 00:06:19,041
Skal vi danse eller slås?
57
00:06:36,250 --> 00:06:38,041
Tag den, fremmede!
58
00:07:14,250 --> 00:07:16,041
Marc!
59
00:07:16,208 --> 00:07:20,000
Det må du ikke. Lad være.
60
00:07:25,333 --> 00:07:27,333
Steven?
61
00:07:29,000 --> 00:07:31,833
Stands bilen!
62
00:07:32,000 --> 00:07:35,333
Taler du arabisk? Hvorfor opfører
du dig så som en fremmed?
63
00:07:35,500 --> 00:07:37,791
Hvor kører du mig hen?
64
00:07:37,958 --> 00:07:41,708
- Du ville til lufthavnen.
- Lufthavnen?
65
00:07:41,875 --> 00:07:45,125
Vent! Stop, stop, stop!
66
00:07:48,125 --> 00:07:51,791
- Jeg skal tale med jer.
- Lad os nu bare gå.
67
00:07:51,958 --> 00:07:55,875
Det var ikke mig!
Lad mig tale med jer.
68
00:07:56,041 --> 00:07:59,208
Hvad med mine penge?
69
00:08:41,500 --> 00:08:43,791
Hvor er Harrow?
70
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
Hvor er Harrow?
71
00:08:48,666 --> 00:08:50,750
Marc ...
72
00:08:50,916 --> 00:08:53,833
Marc, hold så op.
73
00:09:10,000 --> 00:09:13,875
Du gode gud ...
Steven, hvad har du gjort?
74
00:09:14,041 --> 00:09:16,916
- Det var ikke mig.
- Hvem var det så?
75
00:09:25,791 --> 00:09:28,500
Hvor er graven?
76
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
- Hold ham ud over afsatsen.
- Han er jo kun et barn.
77
00:09:31,916 --> 00:09:34,916
Han skal nok sladre.
78
00:09:46,500 --> 00:09:48,541
Hvor er Harrow?
79
00:09:48,708 --> 00:09:51,791
Hvor er Harrow?
80
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Priset være Ammut.
81
00:10:05,083 --> 00:10:08,708
Hm, jeg havde troet, han ville sladre.
82
00:10:11,750 --> 00:10:14,333
Hvad sker der for dig, Steven?
83
00:10:14,500 --> 00:10:18,000
Mig? Det er dig,
der render og slagter folk.
84
00:10:18,166 --> 00:10:21,083
- Det var ikke mig.
- Heller ikke mig.
85
00:10:21,250 --> 00:10:25,958
Hvis du er utilfreds med volden,
så hold op med at lytte til pipfuglen.
86
00:10:26,125 --> 00:10:28,791
Lad være med at blande dig.
87
00:10:28,958 --> 00:10:34,125
Hvis vi ikke kan finde Harrows folk,
må vi stoppe dem på anden vis.
88
00:10:36,041 --> 00:10:41,750
Hvad med de andre guder? Vil de
bare lade Ammut blive sluppet løs?
89
00:10:42,625 --> 00:10:47,250
Søger man audiens hos guderne,
risikerer man at vække deres vrede.
90
00:10:47,416 --> 00:10:49,291
Hvor slemt kan det være?
91
00:10:49,458 --> 00:10:55,000
Bliver de tilpas vrede,
indkapsler de mig i sten.
92
00:10:55,166 --> 00:10:56,791
Fint med mig.
93
00:10:56,958 --> 00:11:02,125
Prøv du at kæmpe mod Harrow
uden min helbredende rustning.
94
00:11:02,291 --> 00:11:05,250
Hvad gør vi så? Nogen gode ideer?
95
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Jeg har en dårlig en.
96
00:11:12,666 --> 00:11:14,791
Khonsu?
97
00:11:28,041 --> 00:11:30,250
Hvad er det, du gør?
98
00:11:30,416 --> 00:11:33,916
Sender guderne et signal,
de ikke kan ignorere.
99
00:11:46,041 --> 00:11:47,541
Hjælp!
100
00:11:48,791 --> 00:11:51,250
Du er desperat, gamle krage.
101
00:11:51,416 --> 00:11:57,083
Grav videre!
Uanset hvad, så grav videre!
102
00:11:58,208 --> 00:12:02,083
I må ikke holde op.
Jeg bliver lige straks kaldt væk.
103
00:12:02,250 --> 00:12:07,791
- Var det ikke lige i overkanten?
- De samler deres avatarer nu.
104
00:12:07,958 --> 00:12:10,541
- Er de ikke spredt over hele kloden?
- Jo.
105
00:12:10,708 --> 00:12:15,958
Men når Enneaden træder sammen,
vil en portal åbne sig hvor som helst.
106
00:12:16,125 --> 00:12:19,166
Hvor er så min?
107
00:12:24,666 --> 00:12:28,750
Sidst jeg talte med guderne,
forviste de mig.
108
00:12:28,916 --> 00:12:33,333
Vores anke mod Harrow
skal være ubestridelig.
109
00:12:36,625 --> 00:12:40,583
- Går du ikke med?
- Jeg skal nok dukke op.
110
00:12:58,000 --> 00:13:00,583
Jeg kan dårligt tro det.
111
00:13:00,750 --> 00:13:06,750
Du fredsens, vi er inde i den.
Vi er inde i Keopspyramiden.
112
00:13:38,750 --> 00:13:43,916
Khonsus numre kender ingen lige.
Du må være hans avatar.
113
00:13:44,083 --> 00:13:48,875
- Og hvem er du?
- Yatzil, Hathors avatar.
114
00:13:49,041 --> 00:13:54,375
Musikkens og kærlighedens gudinde.
Hende må Khonsu da have omtalt.
115
00:13:56,291 --> 00:14:02,208
- Han taler nødigt om guderne.
- Gælder det også gamle venner?
116
00:14:02,375 --> 00:14:08,291
Hun siger, det ikke er længe siden,
Khonsu nød Hathors melodier.
117
00:14:08,458 --> 00:14:12,708
Den eneste melodi, jeg ved,
Khonsu nyder, er smertensskrig.
118
00:14:12,875 --> 00:14:15,041
Yatzil.
119
00:14:26,541 --> 00:14:29,416
Har Khonsu fortalt dig,
hvordan det fungerer?
120
00:14:29,583 --> 00:14:32,458
Nej. Er der noget, jeg bør vide?
121
00:14:32,625 --> 00:14:37,666
Undgå at stritte imod. Det er en sær
følelse, men du vænner dig til den.
122
00:14:37,833 --> 00:14:39,500
Fedt nok.
123
00:14:41,083 --> 00:14:47,041
Fremmødt er Horus, Isis, Tefnut, -
124
00:14:47,208 --> 00:14:50,875
- Osiris og Hathor -
125
00:14:51,041 --> 00:14:54,083
- for at høre Khonsus beretning.
126
00:14:56,125 --> 00:15:00,291
Du blev bortvist, fordi du nær
havde afsløret os, Khonsu.
127
00:15:00,458 --> 00:15:06,208
Og du ved, vi foragter din pyntesyge,
dine prangende masker og våben.
128
00:15:06,375 --> 00:15:11,375
Men piller du ved himlen igen,
kapsler vi dig inde i sten.
129
00:15:11,541 --> 00:15:15,333
Fri mig for jeres selvgode trusler!
130
00:15:15,500 --> 00:15:20,833
Jeg blev forvist, fordi jeg ikke vendte
menneskene ryggen ligesom jer.
131
00:15:21,000 --> 00:15:25,833
Vi vendte ikke menneskene ryggen.
De vendte os ryggen.
132
00:15:26,000 --> 00:15:31,666
Vi handler blot gennem vore avatarer
for at undgå unødig opmærksomhed.
133
00:15:31,833 --> 00:15:37,083
- Modsat visse andre.
- Der er brug for gudernes magt!
134
00:15:38,416 --> 00:15:43,291
Vend tilbage fra jeres overflodsrige,
inden I mister denne verden.
135
00:15:43,458 --> 00:15:46,291
For sidste gang, Khonsu.
136
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
Vore avatarer er her
blot for at observere.
137
00:15:52,083 --> 00:15:58,041
Vi besluttede for længe siden ikke
at blande os i menneskenes liv.
138
00:15:58,208 --> 00:16:02,583
Vi skal nok afgøre, hvad der er det
bedste at gøre. Fremfør dit ærinde.
139
00:16:02,750 --> 00:16:07,250
Jeg vil have fældet dom
over Arthur Harrow.
140
00:16:07,416 --> 00:16:12,791
- For hvad?
- Forsøg på at løse Ammut.
141
00:16:12,958 --> 00:16:17,500
En voldsom anklage, Khonsu.
142
00:16:19,666 --> 00:16:22,958
Lad os hidkalde den anklagede.
143
00:16:32,625 --> 00:16:39,083
Eftersom Khonsus nuværende
interimistiske avatar er til stede, -
144
00:16:39,250 --> 00:16:42,458
- må formålet med dette møde
være ildesindet.
145
00:16:42,625 --> 00:16:48,708
- Du ved præcis, hvorfor vi er her!
- Den stemme savner jeg ikke.
146
00:16:48,875 --> 00:16:51,750
Men kom til sagen, min gamle herre.
147
00:16:51,916 --> 00:16:55,500
Søger du ikke
at løse Ammut fra sin grav?
148
00:16:55,666 --> 00:17:00,208
Jeg besøgte ørkenen,
men hvis det var en forbrydelse, -
149
00:17:00,375 --> 00:17:03,625
- ville køen af syndere
være længere end Nilen.
150
00:17:04,625 --> 00:17:11,666
Khonsu har ledt efter Ammuts grav,
siden han lokkede mig til at tjene ham.
151
00:17:11,833 --> 00:17:15,916
Han er blændet af jalousi, paranoia ...
152
00:17:16,083 --> 00:17:22,250
- Han er en bedrager!
- Tro ikke på den vanærede gud.
153
00:17:22,416 --> 00:17:27,333
Khonsu er gået fra forstanden,
og hans tjener er ikke rask.
154
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Hvad mener du?
155
00:17:32,125 --> 00:17:37,500
Denne mand kender
bogstavelig talt ikke sit eget navn.
156
00:17:37,666 --> 00:17:44,083
Hans vielsesattest siger Marc Spector,
og hans ansættelsesbrev Steven Grant.
157
00:17:44,250 --> 00:17:49,500
Jeg har set ham tale med sig selv
og true sig selv.
158
00:17:49,666 --> 00:17:56,208
Han rummer mange personligheder.
Manden er tydeligvis sindssyg.
159
00:18:00,708 --> 00:18:06,333
Vi tolererer ikke vold her i salen.
160
00:18:11,291 --> 00:18:14,750
Det er mig ingen glæde -
161
00:18:14,916 --> 00:18:20,208
- at fortælle jer,
at manden er dybt forstyrret.
162
00:18:20,375 --> 00:18:26,583
Khonsu udnytter ham,
som han udnyttede mig ...
163
00:18:28,041 --> 00:18:32,791
... og som han pønser på
at udnytte denne domstol.
164
00:18:32,958 --> 00:18:35,625
Grib ind nu, før det er for sent.
165
00:18:39,750 --> 00:18:42,333
Lad os tale med Marc Spector.
166
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
Er du syg?
167
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Ja. Jeg er syg.
168
00:19:09,375 --> 00:19:12,125
Jeg har brug for hjælp.
169
00:19:14,958 --> 00:19:19,291
Men det ændrer ikke på,
at denne mand er ...
170
00:19:21,750 --> 00:19:26,833
Du kan trygt fortælle os det,
hvis du føler dig udnyttet af Khonsu.
171
00:19:27,000 --> 00:19:31,500
Det handler ikke om mig!
Det er ham, der er anklaget!
172
00:19:31,666 --> 00:19:35,125
Det handler om, hvor farlig han er.
173
00:19:36,291 --> 00:19:42,083
Han har ingen forbrydelse begået.
Denne sag er afsluttet.
174
00:20:16,833 --> 00:20:22,125
Marc, der er en anden mulighed.
Nu må du lytte godt efter.
175
00:20:22,291 --> 00:20:26,291
Ammuts gravsted blev holdt
hemmeligt selv for guderne.
176
00:20:26,458 --> 00:20:30,291
- Ammut havde mange tilbedere.
- Nogen må da vide noget.
177
00:20:30,458 --> 00:20:34,916
Medjaien Senfu blev pålagt
at notere gravens beliggenhed, -
178
00:20:35,083 --> 00:20:39,375
- hvis guderne en dag skulle
beslutte sig for at vise nåde.
179
00:20:39,541 --> 00:20:42,291
Find Senfus sarkofag,
og du vil finde graven.
180
00:20:42,458 --> 00:20:44,083
Hvordan gør jeg det?
181
00:20:44,250 --> 00:20:49,916
Sarkofagen blev stjålet og solgt på
det sorte marked. Du kan starte der.
182
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
Lad mig få en.
183
00:21:08,250 --> 00:21:13,583
Så gerne, den herre.
Den bedste juice i hele verden.
184
00:21:15,958 --> 00:21:19,291
Jeg leder efter Senfus sarkofag.
185
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
Senfu?
186
00:21:27,625 --> 00:21:33,375
Søger du opmærksomhed? Du havde
fat i den rette, men du er ikke egypter.
187
00:21:33,541 --> 00:21:37,333
Layla, du burde ikke være her.
188
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Fordi mit navn tirrer
nogle få personer i Kairo?
189
00:21:41,166 --> 00:21:44,291
Det er ikke de lokale,
jeg er bange for.
190
00:21:45,916 --> 00:21:48,458
Jeg skal nok hjælpe dig
med at finde det, du søger.
191
00:21:53,625 --> 00:21:58,708
Hvad skal vi her?
Hvad er planen?
192
00:21:58,875 --> 00:22:03,458
Det er ikke sjovt at blive
holdt hen i uvidenhed, vel?
193
00:22:03,625 --> 00:22:05,416
Okay.
194
00:22:05,583 --> 00:22:11,541
Jeg forstår godt, du er vred,
fordi jeg pludselig rejste til Kairo.
195
00:22:11,708 --> 00:22:16,125
Skal det forestille en undskyldning?
Det må jeg sgu nok sige.
196
00:22:16,291 --> 00:22:19,791
Lad os nu lige lægge
vores konflikt på hylden -
197
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
- og lægge en strategi,
inden vi når hen til ...
198
00:22:23,125 --> 00:22:28,250
Mogart. Bare så du ved det,
så er jeg her ikke for at hjælpe dig.
199
00:22:28,416 --> 00:22:32,791
Jeg er her for at redde alle dem,
der vil dø, hvis Harrows plan lykkes.
200
00:22:32,958 --> 00:22:36,000
- Forstået.
- Godt.
201
00:22:37,125 --> 00:22:42,125
Og jeg er ked af det,
hvis du kan bruge det til noget.
202
00:22:47,291 --> 00:22:50,833
Har ham Mogart virkelig sarkofagen?
203
00:22:51,000 --> 00:22:57,791
Ja. Hans samling er legendarisk
blandt os antikvitetshandlere.
204
00:23:08,958 --> 00:23:12,416
Den lyd har jeg ikke hørt
siden vores bryllup.
205
00:23:19,125 --> 00:23:22,541
Du kunne godt have fortalt mig det.
206
00:23:22,708 --> 00:23:27,000
Hvordan du havde det.
Om det med Steven.
207
00:23:29,750 --> 00:23:33,750
Jeg havde styr på det
indtil for nylig.
208
00:23:33,916 --> 00:23:38,125
- Hvad skete der?
- Det er ligegyldigt.
209
00:23:42,666 --> 00:23:46,208
Vi kunne have tacklet det sammen.
210
00:23:46,375 --> 00:23:48,041
Ja.
211
00:23:49,708 --> 00:23:53,333
Det duer jeg bare ikke til.
212
00:23:53,500 --> 00:23:58,333
Jeg har aldrig været god til
at tale om den slags.
213
00:23:58,541 --> 00:24:01,666
Om realiteterne?
214
00:24:05,291 --> 00:24:08,291
- Ja.
- Det ved jeg godt.
215
00:24:08,458 --> 00:24:12,208
Men det betyder ikke,
at vi ikke skulle have gjort det.
216
00:24:15,291 --> 00:24:19,833
Nej, måske ikke.
Men det er bagefter nu.
217
00:24:30,083 --> 00:24:33,458
Godt, lad os aftale, hvad vi siger.
218
00:24:42,083 --> 00:24:46,958
- Manden har mange venner.
- Ja, med mange våben.
219
00:24:58,583 --> 00:25:00,833
Hvad er nu det?
220
00:25:03,083 --> 00:25:06,666
- Harrows folk, der skygger os?
- Måske.
221
00:25:09,291 --> 00:25:10,958
Kom.
222
00:25:11,125 --> 00:25:14,125
Husk, du hedder Rufino Estrada.
223
00:25:14,291 --> 00:25:18,875
Og vi er lige kommet tilbage
fra bryllupsrejse i Maldiverne.
224
00:25:20,208 --> 00:25:22,625
Spøjs detalje at give dem.
225
00:25:22,791 --> 00:25:26,875
De ville jo nok ikke tro på,
at du arbejder i en museumsbutik.
226
00:25:43,166 --> 00:25:45,708
- Bek.
- Layla.
227
00:25:45,875 --> 00:25:49,458
- Længe siden.
- Godt at se dig.
228
00:25:49,625 --> 00:25:54,833
Det er denne vej.
Han glæder sig til at se dig.
229
00:25:55,000 --> 00:25:58,833
Efter det i Madripoor
har I sikkert masser at tale om.
230
00:25:59,000 --> 00:26:04,041
I må have mig undskyldt.
Hr. Mogart kommer straks.
231
00:26:06,458 --> 00:26:10,250
Arrangerer han al-mermah
i sin baghave for sjovs skyld?
232
00:26:10,416 --> 00:26:16,708
Nej, han bliver privatundervist
af de bedste i sin baghave.
233
00:26:16,875 --> 00:26:20,958
Sejt. Jeg er vild med kåben.
234
00:26:21,125 --> 00:26:23,708
Layla, kom nærmere.
235
00:26:26,833 --> 00:26:31,375
- Hvor er det dejligt at se dig.
- I lige måde.
236
00:26:31,541 --> 00:26:34,750
Tak, fordi vi måtte komme
med så kort varsel.
237
00:26:34,958 --> 00:26:39,250
Du behøver ikke have nogen
undskyldning for at komme forbi.
238
00:26:39,416 --> 00:26:44,458
- Det er min mand, Rufino.
- Hyggeligt at møde dig.
239
00:26:47,458 --> 00:26:50,666
Det her er mere
end en samling for mig.
240
00:26:50,833 --> 00:26:54,916
At bevare historien
er et stort ansvar.
241
00:26:55,083 --> 00:27:00,375
Et selvpåtaget ansvar,
som kun du nyder frugten af.
242
00:27:02,208 --> 00:27:08,708
Jeg foretrækker at se det som
en filantropisk bevarelsesindsats.
243
00:27:08,875 --> 00:27:14,250
Med forlov, hvad skyldes
denne interesse i netop Senfu?
244
00:27:14,416 --> 00:27:19,916
Undskyld, men jeg vil gerne høre,
hvad din mand har at sige.
245
00:27:21,083 --> 00:27:26,000
Jeg synes ... Jeg vil godt
bare nøjes med at kigge.
246
00:27:28,125 --> 00:27:31,125
Du er morsom.
247
00:27:33,125 --> 00:27:36,583
- Værsgo.
- Tak.
248
00:27:38,750 --> 00:27:41,791
Luk nu bare Steven ud,
inden du spolerer det hele.
249
00:27:41,958 --> 00:27:45,541
Glem det. Hvad ser du?
250
00:27:45,708 --> 00:27:49,916
Begravelsesritualerne ligner
dem i Stundenwachen-teksterne.
251
00:27:50,083 --> 00:27:52,666
Den er ægte.
252
00:27:52,833 --> 00:27:58,166
Det er vejledninger til den døde.
Der er ingen stedsangivelser.
253
00:27:58,333 --> 00:28:01,750
Fordi oplysningerne er skrevet i kode.
254
00:28:02,750 --> 00:28:04,916
Okay.
255
00:28:05,083 --> 00:28:11,083
Skaf mig lidt tid, så jeg kan tale med
Steven. Bare hold ham beskæftiget.
256
00:28:15,125 --> 00:28:18,041
Okay, Steven, spyt ud. Hvad nu?
257
00:28:18,208 --> 00:28:21,541
Hvad nu? Nu skal du
give mig kroppen og skride.
258
00:28:21,708 --> 00:28:25,666
Det er der ikke tid til.
Hvis du ved noget, så sig det.
259
00:28:25,833 --> 00:28:31,458
Han skal lige bruge et par
minutter alene. Han skal ...
260
00:28:34,958 --> 00:28:36,375
Han skal bede.
261
00:28:36,541 --> 00:28:39,166
Du får ikke min hjælp,
så længe jeg holdes fanget.
262
00:28:39,333 --> 00:28:41,875
Vil du udløse et blodbad?
263
00:28:42,041 --> 00:28:46,583
- Fint, som du vil.
- Du er dog den værste.
264
00:28:46,750 --> 00:28:51,125
- Undersøg kartonnagen.
- Okay, hvad gør jeg?
265
00:28:51,291 --> 00:28:55,166
Fold det første stykke
ind over midterstykket.
266
00:29:00,333 --> 00:29:02,083
- Sådan?
- Ja.
267
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Vent nu lidt.
268
00:29:05,750 --> 00:29:10,833
Hvis du sammenholder stjernerne
med stykket derovre, burde det ...
269
00:29:11,000 --> 00:29:12,458
Hvad laver du?
270
00:29:14,875 --> 00:29:17,833
Marc! Lad være.
271
00:29:20,000 --> 00:29:21,916
Pis.
272
00:29:26,208 --> 00:29:27,791
Tror du, jeg er idiot?
273
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
Ned på knæ. Ned på knæ!
274
00:29:40,583 --> 00:29:44,291
Layla, jeg var ellers
indstillet på at slutte fred.
275
00:29:44,458 --> 00:29:48,000
Vi forsøger at redde et utal af liv.
276
00:29:48,166 --> 00:29:54,791
Makker, kig ind i sarkofagen.
Der er noget virkelig stort.
277
00:30:03,875 --> 00:30:08,875
Interessant. Der er dukket
en tredje part i sagen op.
278
00:30:11,916 --> 00:30:17,541
Hvad de end hævder, kan jeg tilbyde
dig noget langt mere håndgribeligt.
279
00:30:19,375 --> 00:30:23,250
Hvorfor nøjes med et spor,
når du kan få skatten?
280
00:30:23,416 --> 00:30:28,250
Anton, du skal ikke høre på ham.
Han forsøger at forhindre os i ...
281
00:30:28,416 --> 00:30:31,625
- Han vil begå massedrab.
- Du er umulig at stole på.
282
00:30:31,791 --> 00:30:35,916
Der er ingen grund til at forfalde
til voldsomme beskyldninger.
283
00:30:36,083 --> 00:30:40,250
I har mere tilfælles, end I aner.
284
00:30:40,416 --> 00:30:43,500
Layla, du bilder dig ind, -
285
00:30:43,666 --> 00:30:49,250
- at afstand vil kunne dulme
sorgen over mordet på din far.
286
00:30:49,416 --> 00:30:54,833
Men noget står i vejen.
Din mand fortæller dig ikke sandheden.
287
00:30:55,000 --> 00:30:59,291
Marc, du fortæller hende den ikke,
fordi du frygter, -
288
00:30:59,458 --> 00:31:05,458
- hun skal se dig, som du ser dig selv.
En, der ikke fortjener at blive elsket.
289
00:31:05,625 --> 00:31:07,000
Anton ...
290
00:31:08,541 --> 00:31:15,125
Myterne om relikvierne ...
Jeg kan bevise, at de er sande.
291
00:31:16,958 --> 00:31:22,083
Denne sarkofag tilhører ikke nogen.
292
00:31:22,250 --> 00:31:28,333
Gør det. Hidkald dragten.
Giv dem, hvad de fortjener.
293
00:31:28,500 --> 00:31:33,458
Anton, kunne du tænke dig
at se det ved selvsyn?
294
00:31:33,625 --> 00:31:36,333
Ja, det kunne jeg.
295
00:31:48,541 --> 00:31:50,833
Hvad venter du på?
296
00:32:00,958 --> 00:32:04,291
Det er kun en flig af den kraft,
jeg besidder.
297
00:32:13,041 --> 00:32:16,333
- Han er forsvundet.
- Hvor er han?
298
00:32:42,625 --> 00:32:45,708
- Skaf mig tid.
- Det kan jeg godt.
299
00:33:25,666 --> 00:33:27,750
Marc, hold op!
300
00:33:29,583 --> 00:33:31,250
Nej, Marc!
301
00:33:43,458 --> 00:33:45,750
Overlad kroppen til mig!
302
00:33:51,625 --> 00:33:54,958
Undskyld. Er du okay?
303
00:33:55,125 --> 00:34:00,375
Nu er det nok. Okay, timeout.
Lad os nu lige falde lidt ned.
304
00:34:00,541 --> 00:34:04,916
Vi er alle sammen ophidsede.
Lad os nu bare tale om det.
305
00:34:06,250 --> 00:34:09,625
Tag kroppen! Tag kroppen, Marc!
306
00:34:53,458 --> 00:34:54,583
Layla!
307
00:35:24,000 --> 00:35:25,916
- Er du okay?
- Ja.
308
00:35:26,083 --> 00:35:29,750
- Har du den?
- Ja. Vi har brug for en bil.
309
00:35:29,916 --> 00:35:34,083
Tik tak, Marc Spector. Tik tak.
310
00:35:41,041 --> 00:35:44,041
Jeg var så glad for den jakke.
311
00:35:44,208 --> 00:35:46,000
Nå, pyt.
312
00:35:46,916 --> 00:35:51,000
- Hvad var det, Harrow talte om?
- Hvad mener du?
313
00:35:51,166 --> 00:35:54,666
Han sagde, jeg havde
ret til at vide besked.
314
00:35:54,833 --> 00:35:56,541
Aner det ikke.
315
00:35:58,000 --> 00:36:03,500
Jeg har aldrig fortalt nogen, hvorfor jeg
flyttede, men han gennemskuede mig.
316
00:36:03,666 --> 00:36:07,125
Han prøver bare
at påvirke dig mentalt.
317
00:36:08,875 --> 00:36:13,416
Han har en forestilling om,
at han kan se folks sande natur -
318
00:36:13,583 --> 00:36:16,333
- eller sådan noget vås.
319
00:36:16,500 --> 00:36:21,833
I så fald ville han næppe have en flok
morderiske psykopater til disciple.
320
00:36:22,000 --> 00:36:27,500
- Så det, han sagde, passer ikke?
- Nej. Han prøver bare at skabe splid.
321
00:36:29,250 --> 00:36:32,500
Hver gang jeg lærer
noget nyt om dig, tænker jeg, -
322
00:36:32,666 --> 00:36:37,958
- at nu kan der umuligt være nogen
hemmeligheder tilbage mellem os.
323
00:36:38,125 --> 00:36:43,916
Men så dukker der mere op. Det er,
som om jeg slet ikke har kendt dig.
324
00:36:44,875 --> 00:36:46,833
Det har du heller ikke.
325
00:36:48,000 --> 00:36:50,208
Det gør du ikke.
326
00:37:05,250 --> 00:37:07,916
Jeg har dem i sigte.
327
00:37:34,791 --> 00:37:39,250
- Prøv den her.
- Den passer vistnok.
328
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Hvad med den her?
329
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Nej. Er der andet?
330
00:37:45,458 --> 00:37:50,250
Ingen hele stjernebilleder.
Det er kun fragmenter.
331
00:37:57,208 --> 00:37:59,708
Det vil tage en evighed.
332
00:38:01,791 --> 00:38:04,791
Marc, vi har brug for Steven.
333
00:38:06,958 --> 00:38:11,708
Han har forstand på det her.
Det er værd at give ham chancen.
334
00:38:12,875 --> 00:38:18,916
Jeg påkalder guder, du påkalder ormen.
Han giver dig aldrig kroppen tilbage.
335
00:38:19,083 --> 00:38:23,458
Marc, vi kan ikke vente.
Giv nu bare slip.
336
00:38:28,125 --> 00:38:30,208
Hvad laver du?
337
00:38:39,625 --> 00:38:42,500
Okay, værsgo. Du er den.
338
00:38:45,833 --> 00:38:49,333
Tak skal du ha'. Fedt nok.
339
00:38:56,125 --> 00:38:57,916
Sådan.
340
00:39:07,375 --> 00:39:09,625
Steven?
341
00:39:14,666 --> 00:39:19,000
Det var egypterne,
der opfandt den moderne navigation.
342
00:39:19,166 --> 00:39:22,500
Der er ikke mange
pejlemærker i ørkenen, -
343
00:39:22,666 --> 00:39:28,875
- så de fandt ud af at bruge
solen og stjernerne. Genialt, ikke?
344
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
Et voilà.
345
00:39:35,750 --> 00:39:39,625
- Det var fransk.
- Det ved jeg godt.
346
00:39:44,583 --> 00:39:47,416
Hvordan bruger vi den så?
347
00:39:49,875 --> 00:39:54,333
Jeg er ikke sikker, men hvis ...
Vent nu lige lidt.
348
00:39:55,250 --> 00:39:59,791
Kan du se de små knappenålshuller?
Det er et stjernebillede.
349
00:39:59,958 --> 00:40:05,250
Det må vi kunne triangulere om til
koordinater. Jeg scanner det lige.
350
00:40:05,416 --> 00:40:09,166
Det er desværre ikke så enkelt.
351
00:40:09,333 --> 00:40:12,416
- Det virker ikke.
- Nej, for Senfu ...
352
00:40:12,583 --> 00:40:16,916
Senfu udpegede graven
for 2000 år siden, -
353
00:40:17,083 --> 00:40:20,791
- og stjerner flytter sig med tiden.
Ikke meget på deres målestok, -
354
00:40:20,958 --> 00:40:25,583
- men det kan sende os mange
kilometer i den forkerte retning.
355
00:40:25,750 --> 00:40:32,000
Vi skal vide, præcis hvordan himlen så
ud på den dato. Ellers er vi på røven.
356
00:40:32,166 --> 00:40:35,208
Jeg mindes den aften.
357
00:40:36,375 --> 00:40:39,666
Jeg mindes hver eneste aften.
358
00:41:03,916 --> 00:41:05,458
Khonsu?
359
00:41:05,625 --> 00:41:10,000
- Jeg kan skrue nattehimlen tilbage.
- Hvordan?
360
00:41:10,166 --> 00:41:14,500
Det har sin pris,
og jeg kan ikke gøre det alene.
361
00:41:21,416 --> 00:41:27,583
Steven, når guderne spærrer mig inde,
så sig til Marc, han skal befri mig.
362
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Gør, som jeg gør.
363
00:41:46,083 --> 00:41:48,375
Sådan her?
364
00:41:56,208 --> 00:41:58,750
Årh, hvor er det vildt!
365
00:42:32,791 --> 00:42:35,875
Dér er den rette nat.
366
00:42:37,875 --> 00:42:42,041
- Det er overraskende smertefuldt.
- Det virker.
367
00:42:49,500 --> 00:42:52,750
Du er selv ude om det, Khonsu.
368
00:43:04,416 --> 00:43:07,500
Jeg kan mærke, kraften forlader mig.
369
00:43:24,041 --> 00:43:27,250
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan blive ved.
370
00:43:30,875 --> 00:43:35,083
Jeg har det. 29 grader nord, 25 øst.
371
00:43:57,083 --> 00:43:58,666
Steven!
372
00:44:04,125 --> 00:44:06,500
Steven! Marc!
373
00:44:06,666 --> 00:44:09,916
Kom nu. Hvor er du?
374
00:44:10,083 --> 00:44:12,000
Marc!
375
00:44:18,583 --> 00:44:21,416
Du havde ret, hvad Khonsu angår.
376
00:44:22,375 --> 00:44:25,458
Han gav os ikke noget valg.
377
00:44:32,291 --> 00:44:36,708
Nu er han bundet til dette sted ...
378
00:44:39,125 --> 00:44:41,125
... som mange andre før ham.
379
00:44:43,208 --> 00:44:46,041
Kan han høre os?
380
00:44:46,208 --> 00:44:48,708
Det tror vi.
381
00:45:10,916 --> 00:45:13,625
Må jeg fortælle dig en hemmelighed?
382
00:45:14,416 --> 00:45:20,458
Jeg nød at gøre ondt på dine vegne.
383
00:45:20,625 --> 00:45:24,208
Det er min store syndebyrde.
384
00:45:27,000 --> 00:45:29,625
Jeg er taknemmelig.
385
00:45:29,833 --> 00:45:33,125
Havde du ikke
knækket mig så fuldstændigt, -
386
00:45:33,291 --> 00:45:37,333
- ville jeg aldrig have lært
helbredelsens værdi at kende.
387
00:45:46,916 --> 00:45:51,083
Jeg vil gøre, hvad du ikke formåede.
388
00:45:51,250 --> 00:45:55,833
Og når det er fuldbragt,
skal du huske én ting.
389
00:45:56,916 --> 00:46:03,000
Dine pinsler tvang mig til det.
Jeg skylder dig sejren.
390
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service