1 00:00:05,083 --> 00:00:08,416 Det må være vanskeligt med så mange stemmer i ét hoved. 2 00:00:08,583 --> 00:00:12,875 Marc Spector, Steven Grant, Khonsu. 3 00:00:13,041 --> 00:00:16,250 Giv den tilbage, din tåbe. 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,750 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,916 - Kan du høre ham? - Ikke længere. 6 00:00:21,083 --> 00:00:23,500 Jeg er hans forhenværende avatar. 7 00:00:23,666 --> 00:00:26,750 Khonsu straffer dem, der allerede har begået ondt. 8 00:00:26,916 --> 00:00:29,750 Hans dom falder for sent. 9 00:00:29,916 --> 00:00:32,541 Ammut flår det onde op med rode. 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 Jeg ville ønske, du kunne opleve den verden, vi vil skabe. 11 00:00:35,625 --> 00:00:39,500 Men Ammut har fældet dom. 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,583 Ingen behøver betvivle hende. Ammut viser vejen til det gode. 13 00:00:43,750 --> 00:00:45,500 Vi må genoplive hende. 14 00:00:45,666 --> 00:00:50,625 Jeg har lavet en aftale med Khonsu, og det duer ikke, at du blander dig. 15 00:00:50,791 --> 00:00:52,875 Giv mig så kroppen. 16 00:00:54,750 --> 00:01:00,166 Skarabæen er en slags kompas, der viser os vejen til Ammuts grav. 17 00:01:01,666 --> 00:01:03,000 Hidkald dragten! 18 00:01:07,708 --> 00:01:08,791 Pis! 19 00:01:08,958 --> 00:01:13,375 - Vi skal nok finde skarabæen. - For sent. Harrow har den. 20 00:01:13,541 --> 00:01:18,041 Så finder vi på noget andet. Vi skal nok finde Ammuts grav først. 21 00:01:26,250 --> 00:01:33,041 Og så fandt jeg ham og skarabæen et stenkast fra vores gamle lejlighed. 22 00:01:36,500 --> 00:01:41,458 Han ender nok med at blive slået ihjel i Kairos gader. 23 00:01:46,375 --> 00:01:50,500 Så er det derfor, du virker så trist over at skulle hjem. 24 00:01:51,791 --> 00:01:54,666 Ængstelig, måske. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,000 Det er ti år siden sidst. 26 00:02:02,958 --> 00:02:09,625 Du har ikke brændt for mange broer med alle dine antikvitetstyverier? 27 00:02:11,708 --> 00:02:14,541 Jeg stjæler ikke. 28 00:02:14,708 --> 00:02:19,208 De er allerede blevet stjålet. Det har folk det med at glemme. 29 00:02:20,750 --> 00:02:24,708 Jeg fjerner dem fra det sorte marked - 30 00:02:24,875 --> 00:02:29,250 - og giver dem tilbage til deres retmæssige ejere. 31 00:02:29,416 --> 00:02:33,708 Nogle få beholder jeg for at kunne betale regningerne. 32 00:02:33,875 --> 00:02:37,875 Du er ikke så uskyldig længere. 33 00:02:40,291 --> 00:02:45,375 Gad vide, hvad din far ville mene om sin lille skarabæ nu. 34 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Jeg fatter ikke, han lod dig lære mig alt det her. 35 00:02:50,125 --> 00:02:56,375 Han føjede dig i alt. Udgravninger var ikke noget sted for et barn. 36 00:02:57,416 --> 00:03:03,958 Arkæologstanden er ikke andet end ensporede bogorme. 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,875 Hvad der end skete i ørkenen, er det forsvundet i sandet. 38 00:03:09,041 --> 00:03:13,708 Det er hårdt at grave fortidens traumer frem. 39 00:03:13,875 --> 00:03:19,916 Man kan nemt blive fanget og fikseret på det, der gjorde ondt. 40 00:03:20,083 --> 00:03:25,291 - Så lader jeg være med det. - Du gør det jo allerede. 41 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Jeg savner ham også. 42 00:03:28,208 --> 00:03:32,333 Men det er din bagage, ikke min. 43 00:03:34,625 --> 00:03:38,791 Bare forsøg at undgå dine gamle vandhuller. 44 00:03:38,958 --> 00:03:42,791 Kald mig bare sentimental, men jeg er bekymret for dig. 45 00:03:46,708 --> 00:03:48,375 God tur, min ven. 46 00:03:52,333 --> 00:03:53,916 Tak. 47 00:05:07,458 --> 00:05:10,083 Vi har fundet Ammut. 48 00:05:12,208 --> 00:05:14,541 Hun er her. 49 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 Vi har fundet hende! 50 00:05:20,541 --> 00:05:22,666 Hun er her. 51 00:05:25,041 --> 00:05:28,791 Marc Spector er i Kairo. Han er på sporet af os. 52 00:05:28,958 --> 00:05:32,958 Jeg ved det godt, men hun er her. 53 00:05:55,166 --> 00:06:00,916 Pis, har I dræbt ham? Jeg skulle have spurgt ham om en udgravning. 54 00:06:01,791 --> 00:06:04,375 Så må jeg spørge jer i stedet. 55 00:06:04,541 --> 00:06:08,791 - Du finder aldrig Harrow. - Ikke det? 56 00:06:15,708 --> 00:06:19,041 Skal vi danse eller slås? 57 00:06:36,250 --> 00:06:38,041 Tag den, fremmede! 58 00:07:14,250 --> 00:07:16,041 Marc! 59 00:07:16,208 --> 00:07:20,000 Det må du ikke. Lad være. 60 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 Steven? 61 00:07:29,000 --> 00:07:31,833 Stands bilen! 62 00:07:32,000 --> 00:07:35,333 Taler du arabisk? Hvorfor opfører du dig så som en fremmed? 63 00:07:35,500 --> 00:07:37,791 Hvor kører du mig hen? 64 00:07:37,958 --> 00:07:41,708 - Du ville til lufthavnen. - Lufthavnen? 65 00:07:41,875 --> 00:07:45,125 Vent! Stop, stop, stop! 66 00:07:48,125 --> 00:07:51,791 - Jeg skal tale med jer. - Lad os nu bare gå. 67 00:07:51,958 --> 00:07:55,875 Det var ikke mig! Lad mig tale med jer. 68 00:07:56,041 --> 00:07:59,208 Hvad med mine penge? 69 00:08:41,500 --> 00:08:43,791 Hvor er Harrow? 70 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 Hvor er Harrow? 71 00:08:48,666 --> 00:08:50,750 Marc ... 72 00:08:50,916 --> 00:08:53,833 Marc, hold så op. 73 00:09:10,000 --> 00:09:13,875 Du gode gud ... Steven, hvad har du gjort? 74 00:09:14,041 --> 00:09:16,916 - Det var ikke mig. - Hvem var det så? 75 00:09:25,791 --> 00:09:28,500 Hvor er graven? 76 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 - Hold ham ud over afsatsen. - Han er jo kun et barn. 77 00:09:31,916 --> 00:09:34,916 Han skal nok sladre. 78 00:09:46,500 --> 00:09:48,541 Hvor er Harrow? 79 00:09:48,708 --> 00:09:51,791 Hvor er Harrow? 80 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Priset være Ammut. 81 00:10:05,083 --> 00:10:08,708 Hm, jeg havde troet, han ville sladre. 82 00:10:11,750 --> 00:10:14,333 Hvad sker der for dig, Steven? 83 00:10:14,500 --> 00:10:18,000 Mig? Det er dig, der render og slagter folk. 84 00:10:18,166 --> 00:10:21,083 - Det var ikke mig. - Heller ikke mig. 85 00:10:21,250 --> 00:10:25,958 Hvis du er utilfreds med volden, så hold op med at lytte til pipfuglen. 86 00:10:26,125 --> 00:10:28,791 Lad være med at blande dig. 87 00:10:28,958 --> 00:10:34,125 Hvis vi ikke kan finde Harrows folk, må vi stoppe dem på anden vis. 88 00:10:36,041 --> 00:10:41,750 Hvad med de andre guder? Vil de bare lade Ammut blive sluppet løs? 89 00:10:42,625 --> 00:10:47,250 Søger man audiens hos guderne, risikerer man at vække deres vrede. 90 00:10:47,416 --> 00:10:49,291 Hvor slemt kan det være? 91 00:10:49,458 --> 00:10:55,000 Bliver de tilpas vrede, indkapsler de mig i sten. 92 00:10:55,166 --> 00:10:56,791 Fint med mig. 93 00:10:56,958 --> 00:11:02,125 Prøv du at kæmpe mod Harrow uden min helbredende rustning. 94 00:11:02,291 --> 00:11:05,250 Hvad gør vi så? Nogen gode ideer? 95 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 Jeg har en dårlig en. 96 00:11:12,666 --> 00:11:14,791 Khonsu? 97 00:11:28,041 --> 00:11:30,250 Hvad er det, du gør? 98 00:11:30,416 --> 00:11:33,916 Sender guderne et signal, de ikke kan ignorere. 99 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 Hjælp! 100 00:11:48,791 --> 00:11:51,250 Du er desperat, gamle krage. 101 00:11:51,416 --> 00:11:57,083 Grav videre! Uanset hvad, så grav videre! 102 00:11:58,208 --> 00:12:02,083 I må ikke holde op. Jeg bliver lige straks kaldt væk. 103 00:12:02,250 --> 00:12:07,791 - Var det ikke lige i overkanten? - De samler deres avatarer nu. 104 00:12:07,958 --> 00:12:10,541 - Er de ikke spredt over hele kloden? - Jo. 105 00:12:10,708 --> 00:12:15,958 Men når Enneaden træder sammen, vil en portal åbne sig hvor som helst. 106 00:12:16,125 --> 00:12:19,166 Hvor er så min? 107 00:12:24,666 --> 00:12:28,750 Sidst jeg talte med guderne, forviste de mig. 108 00:12:28,916 --> 00:12:33,333 Vores anke mod Harrow skal være ubestridelig. 109 00:12:36,625 --> 00:12:40,583 - Går du ikke med? - Jeg skal nok dukke op. 110 00:12:58,000 --> 00:13:00,583 Jeg kan dårligt tro det. 111 00:13:00,750 --> 00:13:06,750 Du fredsens, vi er inde i den. Vi er inde i Keopspyramiden. 112 00:13:38,750 --> 00:13:43,916 Khonsus numre kender ingen lige. Du må være hans avatar. 113 00:13:44,083 --> 00:13:48,875 - Og hvem er du? - Yatzil, Hathors avatar. 114 00:13:49,041 --> 00:13:54,375 Musikkens og kærlighedens gudinde. Hende må Khonsu da have omtalt. 115 00:13:56,291 --> 00:14:02,208 - Han taler nødigt om guderne. - Gælder det også gamle venner? 116 00:14:02,375 --> 00:14:08,291 Hun siger, det ikke er længe siden, Khonsu nød Hathors melodier. 117 00:14:08,458 --> 00:14:12,708 Den eneste melodi, jeg ved, Khonsu nyder, er smertensskrig. 118 00:14:12,875 --> 00:14:15,041 Yatzil. 119 00:14:26,541 --> 00:14:29,416 Har Khonsu fortalt dig, hvordan det fungerer? 120 00:14:29,583 --> 00:14:32,458 Nej. Er der noget, jeg bør vide? 121 00:14:32,625 --> 00:14:37,666 Undgå at stritte imod. Det er en sær følelse, men du vænner dig til den. 122 00:14:37,833 --> 00:14:39,500 Fedt nok. 123 00:14:41,083 --> 00:14:47,041 Fremmødt er Horus, Isis, Tefnut, - 124 00:14:47,208 --> 00:14:50,875 - Osiris og Hathor - 125 00:14:51,041 --> 00:14:54,083 - for at høre Khonsus beretning. 126 00:14:56,125 --> 00:15:00,291 Du blev bortvist, fordi du nær havde afsløret os, Khonsu. 127 00:15:00,458 --> 00:15:06,208 Og du ved, vi foragter din pyntesyge, dine prangende masker og våben. 128 00:15:06,375 --> 00:15:11,375 Men piller du ved himlen igen, kapsler vi dig inde i sten. 129 00:15:11,541 --> 00:15:15,333 Fri mig for jeres selvgode trusler! 130 00:15:15,500 --> 00:15:20,833 Jeg blev forvist, fordi jeg ikke vendte menneskene ryggen ligesom jer. 131 00:15:21,000 --> 00:15:25,833 Vi vendte ikke menneskene ryggen. De vendte os ryggen. 132 00:15:26,000 --> 00:15:31,666 Vi handler blot gennem vore avatarer for at undgå unødig opmærksomhed. 133 00:15:31,833 --> 00:15:37,083 - Modsat visse andre. - Der er brug for gudernes magt! 134 00:15:38,416 --> 00:15:43,291 Vend tilbage fra jeres overflodsrige, inden I mister denne verden. 135 00:15:43,458 --> 00:15:46,291 For sidste gang, Khonsu. 136 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Vore avatarer er her blot for at observere. 137 00:15:52,083 --> 00:15:58,041 Vi besluttede for længe siden ikke at blande os i menneskenes liv. 138 00:15:58,208 --> 00:16:02,583 Vi skal nok afgøre, hvad der er det bedste at gøre. Fremfør dit ærinde. 139 00:16:02,750 --> 00:16:07,250 Jeg vil have fældet dom over Arthur Harrow. 140 00:16:07,416 --> 00:16:12,791 - For hvad? - Forsøg på at løse Ammut. 141 00:16:12,958 --> 00:16:17,500 En voldsom anklage, Khonsu. 142 00:16:19,666 --> 00:16:22,958 Lad os hidkalde den anklagede. 143 00:16:32,625 --> 00:16:39,083 Eftersom Khonsus nuværende interimistiske avatar er til stede, - 144 00:16:39,250 --> 00:16:42,458 - må formålet med dette møde være ildesindet. 145 00:16:42,625 --> 00:16:48,708 - Du ved præcis, hvorfor vi er her! - Den stemme savner jeg ikke. 146 00:16:48,875 --> 00:16:51,750 Men kom til sagen, min gamle herre. 147 00:16:51,916 --> 00:16:55,500 Søger du ikke at løse Ammut fra sin grav? 148 00:16:55,666 --> 00:17:00,208 Jeg besøgte ørkenen, men hvis det var en forbrydelse, - 149 00:17:00,375 --> 00:17:03,625 - ville køen af syndere være længere end Nilen. 150 00:17:04,625 --> 00:17:11,666 Khonsu har ledt efter Ammuts grav, siden han lokkede mig til at tjene ham. 151 00:17:11,833 --> 00:17:15,916 Han er blændet af jalousi, paranoia ... 152 00:17:16,083 --> 00:17:22,250 - Han er en bedrager! - Tro ikke på den vanærede gud. 153 00:17:22,416 --> 00:17:27,333 Khonsu er gået fra forstanden, og hans tjener er ikke rask. 154 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Hvad mener du? 155 00:17:32,125 --> 00:17:37,500 Denne mand kender bogstavelig talt ikke sit eget navn. 156 00:17:37,666 --> 00:17:44,083 Hans vielsesattest siger Marc Spector, og hans ansættelsesbrev Steven Grant. 157 00:17:44,250 --> 00:17:49,500 Jeg har set ham tale med sig selv og true sig selv. 158 00:17:49,666 --> 00:17:56,208 Han rummer mange personligheder. Manden er tydeligvis sindssyg. 159 00:18:00,708 --> 00:18:06,333 Vi tolererer ikke vold her i salen. 160 00:18:11,291 --> 00:18:14,750 Det er mig ingen glæde - 161 00:18:14,916 --> 00:18:20,208 - at fortælle jer, at manden er dybt forstyrret. 162 00:18:20,375 --> 00:18:26,583 Khonsu udnytter ham, som han udnyttede mig ... 163 00:18:28,041 --> 00:18:32,791 ... og som han pønser på at udnytte denne domstol. 164 00:18:32,958 --> 00:18:35,625 Grib ind nu, før det er for sent. 165 00:18:39,750 --> 00:18:42,333 Lad os tale med Marc Spector. 166 00:18:49,625 --> 00:18:51,416 Er du syg? 167 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Ja. Jeg er syg. 168 00:19:09,375 --> 00:19:12,125 Jeg har brug for hjælp. 169 00:19:14,958 --> 00:19:19,291 Men det ændrer ikke på, at denne mand er ... 170 00:19:21,750 --> 00:19:26,833 Du kan trygt fortælle os det, hvis du føler dig udnyttet af Khonsu. 171 00:19:27,000 --> 00:19:31,500 Det handler ikke om mig! Det er ham, der er anklaget! 172 00:19:31,666 --> 00:19:35,125 Det handler om, hvor farlig han er. 173 00:19:36,291 --> 00:19:42,083 Han har ingen forbrydelse begået. Denne sag er afsluttet. 174 00:20:16,833 --> 00:20:22,125 Marc, der er en anden mulighed. Nu må du lytte godt efter. 175 00:20:22,291 --> 00:20:26,291 Ammuts gravsted blev holdt hemmeligt selv for guderne. 176 00:20:26,458 --> 00:20:30,291 - Ammut havde mange tilbedere. - Nogen må da vide noget. 177 00:20:30,458 --> 00:20:34,916 Medjaien Senfu blev pålagt at notere gravens beliggenhed, - 178 00:20:35,083 --> 00:20:39,375 - hvis guderne en dag skulle beslutte sig for at vise nåde. 179 00:20:39,541 --> 00:20:42,291 Find Senfus sarkofag, og du vil finde graven. 180 00:20:42,458 --> 00:20:44,083 Hvordan gør jeg det? 181 00:20:44,250 --> 00:20:49,916 Sarkofagen blev stjålet og solgt på det sorte marked. Du kan starte der. 182 00:21:05,833 --> 00:21:08,083 Lad mig få en. 183 00:21:08,250 --> 00:21:13,583 Så gerne, den herre. Den bedste juice i hele verden. 184 00:21:15,958 --> 00:21:19,291 Jeg leder efter Senfus sarkofag. 185 00:21:21,875 --> 00:21:24,083 Senfu? 186 00:21:27,625 --> 00:21:33,375 Søger du opmærksomhed? Du havde fat i den rette, men du er ikke egypter. 187 00:21:33,541 --> 00:21:37,333 Layla, du burde ikke være her. 188 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 Fordi mit navn tirrer nogle få personer i Kairo? 189 00:21:41,166 --> 00:21:44,291 Det er ikke de lokale, jeg er bange for. 190 00:21:45,916 --> 00:21:48,458 Jeg skal nok hjælpe dig med at finde det, du søger. 191 00:21:53,625 --> 00:21:58,708 Hvad skal vi her? Hvad er planen? 192 00:21:58,875 --> 00:22:03,458 Det er ikke sjovt at blive holdt hen i uvidenhed, vel? 193 00:22:03,625 --> 00:22:05,416 Okay. 194 00:22:05,583 --> 00:22:11,541 Jeg forstår godt, du er vred, fordi jeg pludselig rejste til Kairo. 195 00:22:11,708 --> 00:22:16,125 Skal det forestille en undskyldning? Det må jeg sgu nok sige. 196 00:22:16,291 --> 00:22:19,791 Lad os nu lige lægge vores konflikt på hylden - 197 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 - og lægge en strategi, inden vi når hen til ... 198 00:22:23,125 --> 00:22:28,250 Mogart. Bare så du ved det, så er jeg her ikke for at hjælpe dig. 199 00:22:28,416 --> 00:22:32,791 Jeg er her for at redde alle dem, der vil dø, hvis Harrows plan lykkes. 200 00:22:32,958 --> 00:22:36,000 - Forstået. - Godt. 201 00:22:37,125 --> 00:22:42,125 Og jeg er ked af det, hvis du kan bruge det til noget. 202 00:22:47,291 --> 00:22:50,833 Har ham Mogart virkelig sarkofagen? 203 00:22:51,000 --> 00:22:57,791 Ja. Hans samling er legendarisk blandt os antikvitetshandlere. 204 00:23:08,958 --> 00:23:12,416 Den lyd har jeg ikke hørt siden vores bryllup. 205 00:23:19,125 --> 00:23:22,541 Du kunne godt have fortalt mig det. 206 00:23:22,708 --> 00:23:27,000 Hvordan du havde det. Om det med Steven. 207 00:23:29,750 --> 00:23:33,750 Jeg havde styr på det indtil for nylig. 208 00:23:33,916 --> 00:23:38,125 - Hvad skete der? - Det er ligegyldigt. 209 00:23:42,666 --> 00:23:46,208 Vi kunne have tacklet det sammen. 210 00:23:46,375 --> 00:23:48,041 Ja. 211 00:23:49,708 --> 00:23:53,333 Det duer jeg bare ikke til. 212 00:23:53,500 --> 00:23:58,333 Jeg har aldrig været god til at tale om den slags. 213 00:23:58,541 --> 00:24:01,666 Om realiteterne? 214 00:24:05,291 --> 00:24:08,291 - Ja. - Det ved jeg godt. 215 00:24:08,458 --> 00:24:12,208 Men det betyder ikke, at vi ikke skulle have gjort det. 216 00:24:15,291 --> 00:24:19,833 Nej, måske ikke. Men det er bagefter nu. 217 00:24:30,083 --> 00:24:33,458 Godt, lad os aftale, hvad vi siger. 218 00:24:42,083 --> 00:24:46,958 - Manden har mange venner. - Ja, med mange våben. 219 00:24:58,583 --> 00:25:00,833 Hvad er nu det? 220 00:25:03,083 --> 00:25:06,666 - Harrows folk, der skygger os? - Måske. 221 00:25:09,291 --> 00:25:10,958 Kom. 222 00:25:11,125 --> 00:25:14,125 Husk, du hedder Rufino Estrada. 223 00:25:14,291 --> 00:25:18,875 Og vi er lige kommet tilbage fra bryllupsrejse i Maldiverne. 224 00:25:20,208 --> 00:25:22,625 Spøjs detalje at give dem. 225 00:25:22,791 --> 00:25:26,875 De ville jo nok ikke tro på, at du arbejder i en museumsbutik. 226 00:25:43,166 --> 00:25:45,708 - Bek. - Layla. 227 00:25:45,875 --> 00:25:49,458 - Længe siden. - Godt at se dig. 228 00:25:49,625 --> 00:25:54,833 Det er denne vej. Han glæder sig til at se dig. 229 00:25:55,000 --> 00:25:58,833 Efter det i Madripoor har I sikkert masser at tale om. 230 00:25:59,000 --> 00:26:04,041 I må have mig undskyldt. Hr. Mogart kommer straks. 231 00:26:06,458 --> 00:26:10,250 Arrangerer han al-mermah i sin baghave for sjovs skyld? 232 00:26:10,416 --> 00:26:16,708 Nej, han bliver privatundervist af de bedste i sin baghave. 233 00:26:16,875 --> 00:26:20,958 Sejt. Jeg er vild med kåben. 234 00:26:21,125 --> 00:26:23,708 Layla, kom nærmere. 235 00:26:26,833 --> 00:26:31,375 - Hvor er det dejligt at se dig. - I lige måde. 236 00:26:31,541 --> 00:26:34,750 Tak, fordi vi måtte komme med så kort varsel. 237 00:26:34,958 --> 00:26:39,250 Du behøver ikke have nogen undskyldning for at komme forbi. 238 00:26:39,416 --> 00:26:44,458 - Det er min mand, Rufino. - Hyggeligt at møde dig. 239 00:26:47,458 --> 00:26:50,666 Det her er mere end en samling for mig. 240 00:26:50,833 --> 00:26:54,916 At bevare historien er et stort ansvar. 241 00:26:55,083 --> 00:27:00,375 Et selvpåtaget ansvar, som kun du nyder frugten af. 242 00:27:02,208 --> 00:27:08,708 Jeg foretrækker at se det som en filantropisk bevarelsesindsats. 243 00:27:08,875 --> 00:27:14,250 Med forlov, hvad skyldes denne interesse i netop Senfu? 244 00:27:14,416 --> 00:27:19,916 Undskyld, men jeg vil gerne høre, hvad din mand har at sige. 245 00:27:21,083 --> 00:27:26,000 Jeg synes ... Jeg vil godt bare nøjes med at kigge. 246 00:27:28,125 --> 00:27:31,125 Du er morsom. 247 00:27:33,125 --> 00:27:36,583 - Værsgo. - Tak. 248 00:27:38,750 --> 00:27:41,791 Luk nu bare Steven ud, inden du spolerer det hele. 249 00:27:41,958 --> 00:27:45,541 Glem det. Hvad ser du? 250 00:27:45,708 --> 00:27:49,916 Begravelsesritualerne ligner dem i Stundenwachen-teksterne. 251 00:27:50,083 --> 00:27:52,666 Den er ægte. 252 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Det er vejledninger til den døde. Der er ingen stedsangivelser. 253 00:27:58,333 --> 00:28:01,750 Fordi oplysningerne er skrevet i kode. 254 00:28:02,750 --> 00:28:04,916 Okay. 255 00:28:05,083 --> 00:28:11,083 Skaf mig lidt tid, så jeg kan tale med Steven. Bare hold ham beskæftiget. 256 00:28:15,125 --> 00:28:18,041 Okay, Steven, spyt ud. Hvad nu? 257 00:28:18,208 --> 00:28:21,541 Hvad nu? Nu skal du give mig kroppen og skride. 258 00:28:21,708 --> 00:28:25,666 Det er der ikke tid til. Hvis du ved noget, så sig det. 259 00:28:25,833 --> 00:28:31,458 Han skal lige bruge et par minutter alene. Han skal ... 260 00:28:34,958 --> 00:28:36,375 Han skal bede. 261 00:28:36,541 --> 00:28:39,166 Du får ikke min hjælp, så længe jeg holdes fanget. 262 00:28:39,333 --> 00:28:41,875 Vil du udløse et blodbad? 263 00:28:42,041 --> 00:28:46,583 - Fint, som du vil. - Du er dog den værste. 264 00:28:46,750 --> 00:28:51,125 - Undersøg kartonnagen. - Okay, hvad gør jeg? 265 00:28:51,291 --> 00:28:55,166 Fold det første stykke ind over midterstykket. 266 00:29:00,333 --> 00:29:02,083 - Sådan? - Ja. 267 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Vent nu lidt. 268 00:29:05,750 --> 00:29:10,833 Hvis du sammenholder stjernerne med stykket derovre, burde det ... 269 00:29:11,000 --> 00:29:12,458 Hvad laver du? 270 00:29:14,875 --> 00:29:17,833 Marc! Lad være. 271 00:29:20,000 --> 00:29:21,916 Pis. 272 00:29:26,208 --> 00:29:27,791 Tror du, jeg er idiot? 273 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 Ned på knæ. Ned på knæ! 274 00:29:40,583 --> 00:29:44,291 Layla, jeg var ellers indstillet på at slutte fred. 275 00:29:44,458 --> 00:29:48,000 Vi forsøger at redde et utal af liv. 276 00:29:48,166 --> 00:29:54,791 Makker, kig ind i sarkofagen. Der er noget virkelig stort. 277 00:30:03,875 --> 00:30:08,875 Interessant. Der er dukket en tredje part i sagen op. 278 00:30:11,916 --> 00:30:17,541 Hvad de end hævder, kan jeg tilbyde dig noget langt mere håndgribeligt. 279 00:30:19,375 --> 00:30:23,250 Hvorfor nøjes med et spor, når du kan få skatten? 280 00:30:23,416 --> 00:30:28,250 Anton, du skal ikke høre på ham. Han forsøger at forhindre os i ... 281 00:30:28,416 --> 00:30:31,625 - Han vil begå massedrab. - Du er umulig at stole på. 282 00:30:31,791 --> 00:30:35,916 Der er ingen grund til at forfalde til voldsomme beskyldninger. 283 00:30:36,083 --> 00:30:40,250 I har mere tilfælles, end I aner. 284 00:30:40,416 --> 00:30:43,500 Layla, du bilder dig ind, - 285 00:30:43,666 --> 00:30:49,250 - at afstand vil kunne dulme sorgen over mordet på din far. 286 00:30:49,416 --> 00:30:54,833 Men noget står i vejen. Din mand fortæller dig ikke sandheden. 287 00:30:55,000 --> 00:30:59,291 Marc, du fortæller hende den ikke, fordi du frygter, - 288 00:30:59,458 --> 00:31:05,458 - hun skal se dig, som du ser dig selv. En, der ikke fortjener at blive elsket. 289 00:31:05,625 --> 00:31:07,000 Anton ... 290 00:31:08,541 --> 00:31:15,125 Myterne om relikvierne ... Jeg kan bevise, at de er sande. 291 00:31:16,958 --> 00:31:22,083 Denne sarkofag tilhører ikke nogen. 292 00:31:22,250 --> 00:31:28,333 Gør det. Hidkald dragten. Giv dem, hvad de fortjener. 293 00:31:28,500 --> 00:31:33,458 Anton, kunne du tænke dig at se det ved selvsyn? 294 00:31:33,625 --> 00:31:36,333 Ja, det kunne jeg. 295 00:31:48,541 --> 00:31:50,833 Hvad venter du på? 296 00:32:00,958 --> 00:32:04,291 Det er kun en flig af den kraft, jeg besidder. 297 00:32:13,041 --> 00:32:16,333 - Han er forsvundet. - Hvor er han? 298 00:32:42,625 --> 00:32:45,708 - Skaf mig tid. - Det kan jeg godt. 299 00:33:25,666 --> 00:33:27,750 Marc, hold op! 300 00:33:29,583 --> 00:33:31,250 Nej, Marc! 301 00:33:43,458 --> 00:33:45,750 Overlad kroppen til mig! 302 00:33:51,625 --> 00:33:54,958 Undskyld. Er du okay? 303 00:33:55,125 --> 00:34:00,375 Nu er det nok. Okay, timeout. Lad os nu lige falde lidt ned. 304 00:34:00,541 --> 00:34:04,916 Vi er alle sammen ophidsede. Lad os nu bare tale om det. 305 00:34:06,250 --> 00:34:09,625 Tag kroppen! Tag kroppen, Marc! 306 00:34:53,458 --> 00:34:54,583 Layla! 307 00:35:24,000 --> 00:35:25,916 - Er du okay? - Ja. 308 00:35:26,083 --> 00:35:29,750 - Har du den? - Ja. Vi har brug for en bil. 309 00:35:29,916 --> 00:35:34,083 Tik tak, Marc Spector. Tik tak. 310 00:35:41,041 --> 00:35:44,041 Jeg var så glad for den jakke. 311 00:35:44,208 --> 00:35:46,000 Nå, pyt. 312 00:35:46,916 --> 00:35:51,000 - Hvad var det, Harrow talte om? - Hvad mener du? 313 00:35:51,166 --> 00:35:54,666 Han sagde, jeg havde ret til at vide besked. 314 00:35:54,833 --> 00:35:56,541 Aner det ikke. 315 00:35:58,000 --> 00:36:03,500 Jeg har aldrig fortalt nogen, hvorfor jeg flyttede, men han gennemskuede mig. 316 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 Han prøver bare at påvirke dig mentalt. 317 00:36:08,875 --> 00:36:13,416 Han har en forestilling om, at han kan se folks sande natur - 318 00:36:13,583 --> 00:36:16,333 - eller sådan noget vås. 319 00:36:16,500 --> 00:36:21,833 I så fald ville han næppe have en flok morderiske psykopater til disciple. 320 00:36:22,000 --> 00:36:27,500 - Så det, han sagde, passer ikke? - Nej. Han prøver bare at skabe splid. 321 00:36:29,250 --> 00:36:32,500 Hver gang jeg lærer noget nyt om dig, tænker jeg, - 322 00:36:32,666 --> 00:36:37,958 - at nu kan der umuligt være nogen hemmeligheder tilbage mellem os. 323 00:36:38,125 --> 00:36:43,916 Men så dukker der mere op. Det er, som om jeg slet ikke har kendt dig. 324 00:36:44,875 --> 00:36:46,833 Det har du heller ikke. 325 00:36:48,000 --> 00:36:50,208 Det gør du ikke. 326 00:37:05,250 --> 00:37:07,916 Jeg har dem i sigte. 327 00:37:34,791 --> 00:37:39,250 - Prøv den her. - Den passer vistnok. 328 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Hvad med den her? 329 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 Nej. Er der andet? 330 00:37:45,458 --> 00:37:50,250 Ingen hele stjernebilleder. Det er kun fragmenter. 331 00:37:57,208 --> 00:37:59,708 Det vil tage en evighed. 332 00:38:01,791 --> 00:38:04,791 Marc, vi har brug for Steven. 333 00:38:06,958 --> 00:38:11,708 Han har forstand på det her. Det er værd at give ham chancen. 334 00:38:12,875 --> 00:38:18,916 Jeg påkalder guder, du påkalder ormen. Han giver dig aldrig kroppen tilbage. 335 00:38:19,083 --> 00:38:23,458 Marc, vi kan ikke vente. Giv nu bare slip. 336 00:38:28,125 --> 00:38:30,208 Hvad laver du? 337 00:38:39,625 --> 00:38:42,500 Okay, værsgo. Du er den. 338 00:38:45,833 --> 00:38:49,333 Tak skal du ha'. Fedt nok. 339 00:38:56,125 --> 00:38:57,916 Sådan. 340 00:39:07,375 --> 00:39:09,625 Steven? 341 00:39:14,666 --> 00:39:19,000 Det var egypterne, der opfandt den moderne navigation. 342 00:39:19,166 --> 00:39:22,500 Der er ikke mange pejlemærker i ørkenen, - 343 00:39:22,666 --> 00:39:28,875 - så de fandt ud af at bruge solen og stjernerne. Genialt, ikke? 344 00:39:30,291 --> 00:39:31,875 Et voilà. 345 00:39:35,750 --> 00:39:39,625 - Det var fransk. - Det ved jeg godt. 346 00:39:44,583 --> 00:39:47,416 Hvordan bruger vi den så? 347 00:39:49,875 --> 00:39:54,333 Jeg er ikke sikker, men hvis ... Vent nu lige lidt. 348 00:39:55,250 --> 00:39:59,791 Kan du se de små knappenålshuller? Det er et stjernebillede. 349 00:39:59,958 --> 00:40:05,250 Det må vi kunne triangulere om til koordinater. Jeg scanner det lige. 350 00:40:05,416 --> 00:40:09,166 Det er desværre ikke så enkelt. 351 00:40:09,333 --> 00:40:12,416 - Det virker ikke. - Nej, for Senfu ... 352 00:40:12,583 --> 00:40:16,916 Senfu udpegede graven for 2000 år siden, - 353 00:40:17,083 --> 00:40:20,791 - og stjerner flytter sig med tiden. Ikke meget på deres målestok, - 354 00:40:20,958 --> 00:40:25,583 - men det kan sende os mange kilometer i den forkerte retning. 355 00:40:25,750 --> 00:40:32,000 Vi skal vide, præcis hvordan himlen så ud på den dato. Ellers er vi på røven. 356 00:40:32,166 --> 00:40:35,208 Jeg mindes den aften. 357 00:40:36,375 --> 00:40:39,666 Jeg mindes hver eneste aften. 358 00:41:03,916 --> 00:41:05,458 Khonsu? 359 00:41:05,625 --> 00:41:10,000 - Jeg kan skrue nattehimlen tilbage. - Hvordan? 360 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 Det har sin pris, og jeg kan ikke gøre det alene. 361 00:41:21,416 --> 00:41:27,583 Steven, når guderne spærrer mig inde, så sig til Marc, han skal befri mig. 362 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Gør, som jeg gør. 363 00:41:46,083 --> 00:41:48,375 Sådan her? 364 00:41:56,208 --> 00:41:58,750 Årh, hvor er det vildt! 365 00:42:32,791 --> 00:42:35,875 Dér er den rette nat. 366 00:42:37,875 --> 00:42:42,041 - Det er overraskende smertefuldt. - Det virker. 367 00:42:49,500 --> 00:42:52,750 Du er selv ude om det, Khonsu. 368 00:43:04,416 --> 00:43:07,500 Jeg kan mærke, kraften forlader mig. 369 00:43:24,041 --> 00:43:27,250 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan blive ved. 370 00:43:30,875 --> 00:43:35,083 Jeg har det. 29 grader nord, 25 øst. 371 00:43:57,083 --> 00:43:58,666 Steven! 372 00:44:04,125 --> 00:44:06,500 Steven! Marc! 373 00:44:06,666 --> 00:44:09,916 Kom nu. Hvor er du? 374 00:44:10,083 --> 00:44:12,000 Marc! 375 00:44:18,583 --> 00:44:21,416 Du havde ret, hvad Khonsu angår. 376 00:44:22,375 --> 00:44:25,458 Han gav os ikke noget valg. 377 00:44:32,291 --> 00:44:36,708 Nu er han bundet til dette sted ... 378 00:44:39,125 --> 00:44:41,125 ... som mange andre før ham. 379 00:44:43,208 --> 00:44:46,041 Kan han høre os? 380 00:44:46,208 --> 00:44:48,708 Det tror vi. 381 00:45:10,916 --> 00:45:13,625 Må jeg fortælle dig en hemmelighed? 382 00:45:14,416 --> 00:45:20,458 Jeg nød at gøre ondt på dine vegne. 383 00:45:20,625 --> 00:45:24,208 Det er min store syndebyrde. 384 00:45:27,000 --> 00:45:29,625 Jeg er taknemmelig. 385 00:45:29,833 --> 00:45:33,125 Havde du ikke knækket mig så fuldstændigt, - 386 00:45:33,291 --> 00:45:37,333 - ville jeg aldrig have lært helbredelsens værdi at kende. 387 00:45:46,916 --> 00:45:51,083 Jeg vil gøre, hvad du ikke formåede. 388 00:45:51,250 --> 00:45:55,833 Og når det er fuldbragt, skal du huske én ting. 389 00:45:56,916 --> 00:46:03,000 Dine pinsler tvang mig til det. Jeg skylder dig sejren. 390 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service